1
00:00:10,760 --> 00:00:14,764
NETFLIX DAN SKYDANCE MEMPERSEMBAHKAN
2
00:00:23,523 --> 00:00:25,150
Bagaimana jika saya kata...
3
00:00:26,568 --> 00:00:28,987
Saya tahu apa terjadi apabila kita mati?
4
00:00:29,821 --> 00:00:30,947
Kita jadi hantu...
5
00:00:31,031 --> 00:00:32,156
KANAK-KANAK TERBIAR
6
00:00:32,240 --> 00:00:34,659
...terperangkap dalam dunia terselindung.
7
00:00:37,495 --> 00:00:39,247
Dunia yang penuh rahsia,
8
00:00:40,040 --> 00:00:42,834
tidak diketahui kecuali
oleh hantu-hantu lain.
9
00:00:44,627 --> 00:00:45,712
Tidak beribu bapa,
10
00:00:47,589 --> 00:00:50,175
tak boleh kembali kepada orang tersayang.
11
00:00:51,051 --> 00:00:52,302
UNIVERSITI STANFORD
12
00:00:53,178 --> 00:00:55,597
RUMAH ANAK YATIM LUCKY B
13
00:00:58,475 --> 00:01:00,101
Tapi jika anda sendirian...
14
00:01:00,477 --> 00:01:02,145
OPERASI AGENSI PERISIKAN PUSAT:
BLACK LIGHT
15
00:01:02,395 --> 00:01:03,480
...anda bebas.
16
00:01:10,695 --> 00:01:12,280
Untuk pergi ke mana saja.
17
00:01:18,661 --> 00:01:19,954
Buat apa anda mahu.
18
00:01:27,128 --> 00:01:30,006
Hantu ada kuasa berbanding yang lain
19
00:01:31,091 --> 00:01:32,926
untuk menghantui manusia hidup.
20
00:01:35,845 --> 00:01:36,930
Menghantui mereka
21
00:01:37,972 --> 00:01:39,808
kerana perbuatan mereka.
22
00:01:39,891 --> 00:01:41,392
DIKTATOR MEMBUNUH
23
00:01:58,243 --> 00:02:00,370
345-Tango-Tango.
24
00:02:06,000 --> 00:02:08,002
Tango-Tango, ada kerosakan enjin.
25
00:02:10,420 --> 00:02:11,840
Tidak!
26
00:02:11,923 --> 00:02:13,133
Kecemasan!
27
00:02:13,216 --> 00:02:14,467
Saya akan terhempas!
28
00:02:26,896 --> 00:02:28,898
Ini hari saya mati tiga tahun lalu
29
00:02:29,941 --> 00:02:30,984
setahu orang.
30
00:02:32,277 --> 00:02:34,571
Tiada eulogi. Tiada majlis peringatan.
31
00:02:35,530 --> 00:02:37,198
Saya menjadi hantu.
32
00:02:37,740 --> 00:02:40,034
Tapi kisah ini bukan bermula di sini.
33
00:02:40,118 --> 00:02:40,952
MASA LALU
34
00:02:41,035 --> 00:02:46,749
Itu 4 bulan lalu, misi pertama pasukan
bertukar menjadi malapetaka.
35
00:02:46,833 --> 00:02:47,917
Ia tak menjadi!
36
00:02:48,001 --> 00:02:50,003
Satu, Lima memanggil Satu.
37
00:02:50,086 --> 00:02:51,671
Saya bencikan angka.
38
00:02:51,754 --> 00:02:53,298
- Untuk keselamatan.
- Masuk dalam kereta.
39
00:02:53,840 --> 00:02:54,966
Dia berdarah.
40
00:02:55,633 --> 00:02:57,218
- Saya tahu.
- Pandu saja!
41
00:02:57,969 --> 00:03:00,388
Saya akan tinggalkan mereka di belakang!
42
00:03:03,975 --> 00:03:05,310
Mereka menembak kita.
43
00:03:08,438 --> 00:03:09,439
Jalan!
44
00:03:13,318 --> 00:03:16,279
- Kita mesti ke hospital.
- Keadaan tegang di sini.
45
00:03:19,407 --> 00:03:21,367
FLORENCE, ITALI
46
00:03:27,957 --> 00:03:29,375
Mereka datang dari mana?
47
00:03:29,459 --> 00:03:31,544
- Awak kata awak jaga pintu.
- Ya.
48
00:03:31,628 --> 00:03:33,338
- Awak ditembak menerusi tingkap.
- Amatur.
49
00:03:33,421 --> 00:03:34,756
- Macam amatur?
- Ya!
50
00:03:34,839 --> 00:03:37,550
Awak ditembak menerusi tingkap.
Teruk luka itu.
51
00:03:37,634 --> 00:03:39,761
- Peguam apa ada ramai pengawal?
- Awak akan mati.
52
00:03:39,844 --> 00:03:41,888
Entahlah, peguam yang berpengaruh.
53
00:03:41,971 --> 00:03:43,848
- Kawan Mafia mungkin.
- Mafia?
54
00:03:43,932 --> 00:03:45,767
Yang penting kita peroleh ini.
55
00:03:46,267 --> 00:03:48,436
- Apa?
- Ia menjijikkan.
56
00:03:49,938 --> 00:03:51,022
Ini sakit, okey?
57
00:03:51,105 --> 00:03:53,066
Saya nak korek peluru awak.
58
00:03:53,149 --> 00:03:55,818
Jangan cucuk benda itu ke dalam perutnya.
59
00:03:55,902 --> 00:03:57,654
Dah masuk. Rasa tak?
60
00:03:58,613 --> 00:04:00,281
- Tidak.
- Dah masuk.
61
00:04:00,990 --> 00:04:02,158
Mengerikan.
62
00:04:02,242 --> 00:04:04,202
- Saya nak muntah.
- Kita diekori.
63
00:04:04,827 --> 00:04:09,040
- Jangan main pistol, saya buat kerja.
- Diam. Awak nak mati?
64
00:04:09,499 --> 00:04:12,502
- Mereka dah tiba. Tolong...
- Ya. Pegang kuat-kuat.
65
00:04:13,419 --> 00:04:14,504
Okey.
66
00:04:18,800 --> 00:04:20,051
Agak sempit.
67
00:04:22,345 --> 00:04:23,721
- Awas!
- Ayuh, cepat.
68
00:04:31,980 --> 00:04:35,233
Apa kamu buat?
Kenapa awak dilumuri darah?
69
00:04:35,316 --> 00:04:38,736
Kepala, leher dan muka ada pembuluh,
jadi banyak darah.
70
00:04:38,820 --> 00:04:39,779
17 MINIT SEBELUM
71
00:04:39,862 --> 00:04:42,907
Beritahu saya awak tak bunuh lelaki
mafia di Itali.
72
00:04:43,324 --> 00:04:44,909
Berambus.
73
00:04:45,827 --> 00:04:46,828
Tidak.
74
00:04:47,495 --> 00:04:48,955
Saya cuba tolong awak.
75
00:04:49,038 --> 00:04:54,210
Jika awak tak akur, habislah awak.
76
00:04:54,627 --> 00:04:59,132
Klien awak ialah penjenayah perang zalim.
Kenapa awak melindunginya?
77
00:04:59,215 --> 00:05:01,718
Klien saya tak pernah
arahkan serangan gas.
78
00:05:01,801 --> 00:05:05,346
Dia arahkan empat jeneralnya
untuk arahkan serangan gas.
79
00:05:05,430 --> 00:05:06,764
Telefon dia cepat.
80
00:05:07,265 --> 00:05:08,808
Kita selesaikannya cepat.
81
00:05:08,891 --> 00:05:09,851
Bagaimana?
82
00:05:09,934 --> 00:05:11,060
Keistimewaan klien.
83
00:05:11,811 --> 00:05:13,479
Awak akan jadi lanun.
84
00:05:14,397 --> 00:05:16,524
- Kereta saya dilumuri darah.
- Diam!
85
00:05:16,607 --> 00:05:17,734
Ada BMW kejar kita.
86
00:05:26,701 --> 00:05:28,328
Saya nak ucap terima kasih?
87
00:05:28,828 --> 00:05:32,081
- Ini yang saya nak buat dalam hidup.
- Saya tak peduli.
88
00:05:34,584 --> 00:05:35,585
Cepat!
89
00:06:00,151 --> 00:06:02,111
Rahib.
90
00:06:02,737 --> 00:06:04,322
Mereka akan maafkan saya.
91
00:06:04,655 --> 00:06:05,573
Jahanam!
92
00:06:06,574 --> 00:06:07,909
Awas...
93
00:06:10,495 --> 00:06:12,455
PEMANDU
94
00:06:12,705 --> 00:06:15,500
Itu jalan saya.
95
00:06:16,292 --> 00:06:18,127
Awak langgar orang lagi, saya turun.
96
00:06:18,211 --> 00:06:20,505
- Dengar tak?
- Bising orang belakang.
97
00:06:30,390 --> 00:06:32,016
Eloklah pilih warna hijau.
98
00:06:32,100 --> 00:06:35,311
- Terang sangat?
- Padan dengan seni reka Itali.
99
00:06:35,395 --> 00:06:37,397
- Awak tak suka warna ini?
- Bayi!
100
00:06:37,480 --> 00:06:39,982
Bayi.
101
00:06:48,533 --> 00:06:50,701
Tidak! Anak anjing!
102
00:06:52,912 --> 00:06:54,664
Tidak!
103
00:06:56,207 --> 00:06:58,668
HARTAWAN
104
00:07:00,586 --> 00:07:02,213
Dia okey.
105
00:07:11,013 --> 00:07:11,889
Dia berpistol.
106
00:07:21,607 --> 00:07:22,692
- Ke tepi!
- Apa?
107
00:07:24,152 --> 00:07:26,571
- Tuhan!
- Tembak dia!
108
00:07:29,449 --> 00:07:30,366
Tembak!
109
00:07:34,162 --> 00:07:36,205
PERISIK CIA
110
00:07:42,795 --> 00:07:43,629
Dia okey?
111
00:07:45,047 --> 00:07:47,467
- Dia hilang banyak darah.
- Tak banyak.
112
00:07:47,550 --> 00:07:49,010
Ia mengalir ke tempat duduk.
113
00:07:49,093 --> 00:07:52,889
Saya tentukan banyak atau tak.
Tengok? Darah. Merah.
114
00:07:52,972 --> 00:07:56,058
Boleh awak serapnya, atau apa saja?
115
00:07:56,142 --> 00:07:57,935
Saya boleh dengar ia mengepam.
116
00:08:00,271 --> 00:08:01,564
Dia memancut.
117
00:08:01,647 --> 00:08:03,900
- Betul-betul pancut.
- Banyak darah.
118
00:08:03,983 --> 00:08:05,568
Ia masuk dalam mulut awak?
119
00:08:07,195 --> 00:08:09,280
DOKTOR
120
00:08:11,782 --> 00:08:13,993
Ini yang jadi jika cuba rampas
satu negara. Betul, Satu?
121
00:08:14,076 --> 00:08:18,289
- Kita patut buat misi panaskan badan.
- Saya baru nak panas badan.
122
00:08:29,717 --> 00:08:30,968
Oh! Celaka!
123
00:08:31,052 --> 00:08:31,886
Oh!
124
00:08:33,136 --> 00:08:35,097
Kenapa semua orang naik Vespa?
125
00:08:42,313 --> 00:08:43,481
Saya suka Itali.
126
00:08:51,739 --> 00:08:52,949
Saya semakin teruja.
127
00:08:54,659 --> 00:08:56,953
Saya mula mabuk kereta.
128
00:09:06,295 --> 00:09:07,672
Satu panggil Empat?
129
00:09:07,755 --> 00:09:09,882
- Ya, Empat jawab.
- Awak diperlukan.
130
00:09:10,299 --> 00:09:11,425
Mestilah.
131
00:09:11,509 --> 00:09:12,510
Saya di sini.
132
00:09:12,593 --> 00:09:14,929
Cakap, "sini" di mana?
133
00:09:15,012 --> 00:09:16,305
"Sini" sini. Sini?
134
00:09:16,472 --> 00:09:17,682
Cakap betul-betul.
135
00:09:26,857 --> 00:09:31,070
Di sini. Betul-betul di sini.
Di atas Duomo, macam kita bincang.
136
00:09:31,988 --> 00:09:33,030
Pandang ke atas.
137
00:09:35,116 --> 00:09:36,033
Nak ke mana?
138
00:09:43,583 --> 00:09:44,458
Oh, tidak.
139
00:09:45,001 --> 00:09:45,960
Saya turun.
140
00:10:07,064 --> 00:10:08,274
Saya nampak awak.
141
00:10:08,357 --> 00:10:09,609
Pecut. Langgar!
142
00:10:26,751 --> 00:10:27,585
Di atas awak!
143
00:10:32,965 --> 00:10:35,051
PERENTAS LANGIT
144
00:10:36,218 --> 00:10:39,388
Menuju utara. Ke Via de...
145
00:10:39,930 --> 00:10:41,515
Ada banyak "Via" di Itali.
146
00:10:42,600 --> 00:10:43,684
Salah jalan!
147
00:10:44,644 --> 00:10:46,354
Patah balik. Saya ada idea.
148
00:10:53,194 --> 00:10:54,028
Dekat selekoh.
149
00:10:57,114 --> 00:10:58,866
Itu ia. Terus datang.
150
00:11:12,213 --> 00:11:15,883
Enam, awak nampak tak?
Itulah digelar "kepakaran."
151
00:11:17,009 --> 00:11:18,761
Panjangnya saraf optik.
152
00:11:18,844 --> 00:11:20,930
Nasib baik duburnya tak tercabut.
153
00:11:21,681 --> 00:11:23,599
Ini tak boleh. Berhenti.
154
00:11:30,147 --> 00:11:32,817
Tidak. Apa jadah?
155
00:11:33,484 --> 00:11:35,152
- Tidak!
- Okey. Jangan...
156
00:11:37,279 --> 00:11:39,281
Jangan lenyekkannya!
157
00:11:45,621 --> 00:11:47,248
- Kutip!
- Saya serius!
158
00:11:47,331 --> 00:11:49,917
- Awak lenyeknya, misi ini gagal!
- Ambil!
159
00:11:50,418 --> 00:11:51,711
- Ayuh!
- Dah dapat!
160
00:11:51,794 --> 00:11:53,295
- Oh, jahanam!
- Dapat!
161
00:11:53,379 --> 00:11:55,881
- Buang!
- Tengok jalan!
162
00:11:56,966 --> 00:11:58,300
Ini memenatkan.
163
00:12:05,015 --> 00:12:07,601
- Itu mata siapa?
- Peguam itu.
164
00:12:08,144 --> 00:12:12,106
- Awak koreknya atau...
- Saya tak korek.
165
00:12:12,189 --> 00:12:13,399
Merka berdua korek.
166
00:12:13,482 --> 00:12:15,025
Okey, ini ia.
167
00:12:23,617 --> 00:12:25,828
Okey. Semua transmisi Rovach.
168
00:12:25,911 --> 00:12:28,622
Ia akan membawa kita
kepada empat jeneral itu.
169
00:12:31,417 --> 00:12:33,711
- Saya rasa loya.
- Bukan awak pegang.
170
00:12:33,794 --> 00:12:35,838
Awak dah jumpa jeneral?
Boleh saya pergi?
171
00:12:36,422 --> 00:12:37,548
Polis.
172
00:12:37,631 --> 00:12:39,216
- Polis.
- Jangan bergerak.
173
00:12:39,300 --> 00:12:41,010
Ada polis pandang kita.
174
00:12:42,511 --> 00:12:44,138
Jalan cepat!
175
00:12:52,396 --> 00:12:53,773
Lari dari helikopter.
176
00:12:53,856 --> 00:12:54,732
"JADI SEPERTI ORANG ITALI"
177
00:12:54,815 --> 00:12:57,109
Mana bilik air?
178
00:13:04,116 --> 00:13:06,076
PEMBUNUH UPAHAN
179
00:13:09,872 --> 00:13:12,082
Kami ditimpa masalah besar.
180
00:13:12,500 --> 00:13:14,210
Awak boleh ke il bagno.
181
00:13:14,293 --> 00:13:16,253
Apa saja. Empat perlukan Uber.
182
00:13:16,337 --> 00:13:17,505
Saya dah bersedia.
183
00:13:23,052 --> 00:13:24,053
Jalan!
184
00:13:27,097 --> 00:13:31,519
Saya akan hantar lokasi baharu.
Sebaik saja kami lepas. Boleh?
185
00:13:31,769 --> 00:13:35,439
- Lolos dari helikopter?
- "Boleh saya lolos dari helikopter"?
186
00:13:40,236 --> 00:13:41,070
Jalan!
187
00:13:48,035 --> 00:13:49,620
- Tidak!
- Jalan cepat!
188
00:13:49,703 --> 00:13:50,704
Jalan!
189
00:13:54,250 --> 00:13:55,125
Tunduk.
190
00:14:02,216 --> 00:14:04,635
- Tangan awak sakit?
- Awak nak tembak?
191
00:14:04,718 --> 00:14:06,929
Jika begitu boleh awak tembak balik?
192
00:14:07,847 --> 00:14:10,015
- Awak nampak tak?
- Ya!
193
00:14:13,435 --> 00:14:15,437
Jangan ajar saya buat kerja saya.
194
00:14:20,985 --> 00:14:23,195
- Ingat Uffizi itu?
- Tidak.
195
00:14:23,279 --> 00:14:25,364
Muzium tempat kita beli mochaccino.
196
00:14:25,447 --> 00:14:28,075
Saya ingat mochaccino!
Maksud saya tidak!
197
00:14:47,219 --> 00:14:48,554
Pecut.
198
00:14:59,607 --> 00:15:00,816
Maaf sebab tengking.
199
00:15:01,942 --> 00:15:03,402
Boleh pasang lagu?
200
00:15:04,194 --> 00:15:05,195
Ya.
201
00:15:19,293 --> 00:15:21,086
Perhatikan orang!
202
00:15:22,504 --> 00:15:25,341
Okey, mana pintu depan?
203
00:15:33,057 --> 00:15:34,892
Senjata!
204
00:15:43,025 --> 00:15:44,109
Dua!
205
00:15:59,083 --> 00:16:00,250
Oh, tidak!
206
00:16:03,295 --> 00:16:04,838
Syukurlah awak orang kami.
207
00:16:04,922 --> 00:16:05,839
Saya juga.
208
00:16:09,718 --> 00:16:12,972
Awak kata buat apa saja, bukan?
Saya akan buat saja.
209
00:16:13,681 --> 00:16:16,600
- Kita akan masuk berita.
- Pegang kuat-kuat.
210
00:16:34,827 --> 00:16:35,744
Alamak.
211
00:16:40,791 --> 00:16:41,917
Tidak!
212
00:16:42,376 --> 00:16:44,044
Patung Apollo dan Daphne.
213
00:16:51,593 --> 00:16:54,430
Awak nampak helikopter?
Saya tak nampak.
214
00:16:55,889 --> 00:16:59,018
Tiga, loloskan dari helikopter.
Jangan langgar David!
215
00:16:59,560 --> 00:17:02,229
Adakah David yang anunya kecil...
216
00:17:02,312 --> 00:17:03,439
Ya, itu dia.
217
00:17:03,856 --> 00:17:06,525
Awak nak keluar buat perbandingan
atau jalan?
218
00:17:06,608 --> 00:17:07,859
- Tak apa.
- Jalan.
219
00:17:07,943 --> 00:17:08,986
Jalan.
220
00:17:12,740 --> 00:17:15,534
Tidak! Dua Suburban hitam
menuju ke arah awak.
221
00:17:15,992 --> 00:17:18,078
Enam, halang mereka. Saya datang.
222
00:17:24,501 --> 00:17:25,961
Jalan!
223
00:17:32,176 --> 00:17:33,510
Mereka nak kita jalan!
224
00:18:00,662 --> 00:18:02,414
Ada adi wira di dalam skuad!
225
00:18:12,549 --> 00:18:13,759
Peluru saya habis!
226
00:18:13,842 --> 00:18:14,802
Saya tak faham.
227
00:18:19,056 --> 00:18:20,432
Keadaan semakin kecoh.
228
00:18:20,516 --> 00:18:22,601
Saya sedang buat pembedahan.
229
00:18:22,684 --> 00:18:25,145
- Saya cuba elak beribu kereta.
- Dia akan mati.
230
00:18:25,229 --> 00:18:27,564
Awak boleh hidup berhari dengan luka
tembakan di perut.
231
00:18:27,648 --> 00:18:28,690
Dia akan okey.
232
00:18:29,191 --> 00:18:30,567
Saya pun tak faham itu.
233
00:18:32,694 --> 00:18:33,529
Di atas!
234
00:18:43,747 --> 00:18:45,374
Oh, saya dapat rasakannya.
235
00:18:46,166 --> 00:18:47,584
Saya dah jumpa.
236
00:18:48,752 --> 00:18:50,921
Saya rasa lebih lega sekarang.
237
00:18:51,004 --> 00:18:52,172
Saya dah dapat!
238
00:19:05,769 --> 00:19:08,355
Macam itulah awak memandu!
239
00:19:11,775 --> 00:19:12,818
Apa jadah?
240
00:19:16,238 --> 00:19:17,239
Saya tak nampak!
241
00:19:21,910 --> 00:19:23,412
Oh, tidak!
242
00:19:34,840 --> 00:19:35,799
Okey.
243
00:19:38,510 --> 00:19:39,511
Okey.
244
00:19:39,595 --> 00:19:40,554
Ayuh.
245
00:19:41,138 --> 00:19:42,639
Pergi!
246
00:19:46,602 --> 00:19:47,769
Mana...
247
00:20:09,124 --> 00:20:11,710
Ucapan selamat kepada budak
yang saya suka.
248
00:20:12,419 --> 00:20:13,462
Awak menangis?
249
00:20:14,713 --> 00:20:16,381
Nama dia pun kita tak tahu.
250
00:20:16,840 --> 00:20:18,508
Kita tak tahu sebarang nama.
251
00:20:18,759 --> 00:20:19,968
Apa namanya?
252
00:20:21,553 --> 00:20:22,596
Tak penting.
253
00:20:24,223 --> 00:20:25,557
Dia seorang yang baik.
254
00:20:36,818 --> 00:20:39,488
Saya ambil mudah risiko misi ini. Maaf.
255
00:20:40,948 --> 00:20:42,157
Dia ada keluarga?
256
00:20:43,158 --> 00:20:44,701
Kitalah keluarga dia.
257
00:20:45,285 --> 00:20:46,453
Kita semua.
258
00:20:51,792 --> 00:20:53,252
Kita bukan keluarga.
259
00:20:54,836 --> 00:20:56,380
Bukan Cleavers.
260
00:20:56,838 --> 00:20:57,714
Apa?
261
00:20:57,798 --> 00:20:58,882
Cleavers.
262
00:20:59,675 --> 00:21:01,218
Ward, June?
263
00:21:01,301 --> 00:21:02,678
- Apa? Tidak.
- Serahkan kepada Beaver.
264
00:21:02,761 --> 00:21:04,513
- Serahkan kepada Beaver?
- Jerry Mathers?
265
00:21:04,972 --> 00:21:05,847
- Tidak.
- Tony Dow?
266
00:21:05,931 --> 00:21:08,183
- Tidak.
- Barbara Billingsley, Hugh Beaumont?
267
00:21:08,267 --> 00:21:10,644
- Tak pernah dengar.
- Tak sesiapa tonton Nick at Nite?
268
00:21:10,727 --> 00:21:13,105
Orang Perancis tak tonton sampah itu.
269
00:21:13,188 --> 00:21:15,816
Milenium, orang Perancis.
Pegang kepalanya.
270
00:21:15,899 --> 00:21:17,025
Bagaimana sekarang?
271
00:21:17,609 --> 00:21:19,945
Sekarang kita cari seorang Tujuh.
272
00:21:35,085 --> 00:21:36,503
Pusat, Bantuan dan Pangkalan.
273
00:21:36,586 --> 00:21:40,424
Bantuan dan pangkalan, ini Pusat.
Serahkan rangkaian kepada awak.
274
00:21:46,179 --> 00:21:48,890
AFGHANISTAN - DAERAH HELMAND
275
00:22:00,902 --> 00:22:02,988
Tepat.
276
00:22:27,721 --> 00:22:29,056
Hei. Hoi!
277
00:22:29,139 --> 00:22:30,640
Hoi, hei.
278
00:22:31,433 --> 00:22:33,477
Ada van keluar...
Bangsa-bangsa Bersatu.
279
00:22:33,560 --> 00:22:35,228
ISR menghampiri koordinat.
280
00:22:35,312 --> 00:22:37,064
Black Hawk, nampak van putih?
281
00:22:38,440 --> 00:22:40,650
Dia nampak cemas. Ada yang tak kena.
282
00:22:40,734 --> 00:22:42,569
Dia pergi ke arah orang saya,
saya tak suka.
283
00:22:42,652 --> 00:22:44,488
Dia pergi ke arah orang saya.
284
00:22:44,571 --> 00:22:45,989
Orang saya...
285
00:22:46,073 --> 00:22:47,324
FOTO SKUADRON GP
286
00:22:53,622 --> 00:22:55,457
Abjadnya terbalik.
287
00:22:56,958 --> 00:23:00,545
Saya kata perkataan UN terbalik.
Izinkan saya menembak.
288
00:23:00,629 --> 00:23:02,756
Awak tak dengar, kita pemerhati.
289
00:23:02,839 --> 00:23:04,383
- Komander, awak...
- Kecuali awak nak
290
00:23:04,841 --> 00:23:08,387
didakwa di mahkamah tentera,
saya cadangkan awak diam.
291
00:23:08,887 --> 00:23:10,347
Van!
292
00:23:10,430 --> 00:23:11,848
RPG!
293
00:23:44,339 --> 00:23:45,590
Wahai tuan dan puan,
294
00:23:47,300 --> 00:23:48,844
anda tak kenal saya,
295
00:23:49,302 --> 00:23:52,931
tapi Johnny salah seorang rakan
perjuangan Delta saya.
296
00:24:01,731 --> 00:24:03,150
Selamat pulang, Blaine.
297
00:24:06,528 --> 00:24:09,573
Kami sedang mencari
pengoperasi khas seperti awak.
298
00:24:12,826 --> 00:24:13,994
Siapa awak?
299
00:24:15,370 --> 00:24:17,414
Orang yang akan suruh awak tembak.
300
00:24:17,914 --> 00:24:18,874
Apa?
301
00:24:22,794 --> 00:24:25,714
Saya dengar panggilan awak.
Tak penting bagaimana.
302
00:24:27,090 --> 00:24:29,134
Saya akan suruh awak tembak.
303
00:24:32,137 --> 00:24:33,305
Boleh saya masuk?
304
00:24:40,145 --> 00:24:41,146
Terima kasih.
305
00:24:44,065 --> 00:24:46,276
Tiada sesiapa akan selamatkan dunia.
306
00:24:48,487 --> 00:24:50,780
Tapi kita boleh jadikannya lebih baik,
307
00:24:51,323 --> 00:24:52,365
tahu tak?
308
00:24:54,242 --> 00:24:56,244
Saya boleh tolong awak lakukannya.
309
00:24:59,456 --> 00:25:00,707
Awak nak tahu rasanya
310
00:25:00,790 --> 00:25:03,835
jika dapat buat kerja yang ditugaskan
kepada awak?
311
00:25:06,338 --> 00:25:10,050
Awak boleh hapuskan orang yang zalim.
312
00:25:12,385 --> 00:25:17,807
Bukan orang yang kerajaan kata zalim,
berdasarkan polisi, politik dan birokrasi
313
00:25:17,891 --> 00:25:19,559
atau hubungan dagangan.
314
00:25:19,643 --> 00:25:25,941
Saya bercakap tentang penyangak
paling kejam bertaraf dunia.
315
00:25:28,610 --> 00:25:30,737
Saya boleh bantu awak buru mereka.
316
00:25:32,239 --> 00:25:36,159
Saya tak akan halang awak menembak.
317
00:25:38,328 --> 00:25:39,746
Apa pendapat awak?
318
00:25:56,930 --> 00:25:58,056
Hei, nak!
319
00:26:03,728 --> 00:26:05,981
- Apa dia sedang buat?
- Jangan terjun!
320
00:26:06,064 --> 00:26:06,898
Hei!
321
00:26:08,733 --> 00:26:10,694
Ada orang terjatuh ke dalam air!
322
00:26:17,158 --> 00:26:18,159
MASA KINI
323
00:26:18,243 --> 00:26:20,245
Blaine ialah pengoperasi berbakat,
324
00:26:21,246 --> 00:26:22,872
askar generasi keempat.
325
00:26:23,540 --> 00:26:27,252
Malah, keluarganya berjuang untuk kita
sejak Perang Dunia Kedua.
326
00:26:27,335 --> 00:26:30,213
Seperti mereka, Blaine percaya
betul dan salah,
327
00:26:30,297 --> 00:26:33,341
dan mengetahui perbezaannya
lantas lakukan sesuatu.
328
00:26:35,260 --> 00:26:36,720
Dia menceritakan kisah.
329
00:26:38,513 --> 00:26:40,849
Kisah yang dia dengar tentang datuknya.
330
00:26:41,766 --> 00:26:45,437
Tentera udara Tuskegee yang terbunuh
semasa berjuang pada 1944.
331
00:26:45,770 --> 00:26:47,564
Dia mahu kita berada di sini,
332
00:26:48,356 --> 00:26:50,191
menyusun gambar-gambar ini
333
00:26:51,192 --> 00:26:52,569
di kubur wiranya.
334
00:26:54,654 --> 00:26:58,617
Dia juga sayangkan negaranya,
seperti Captain America.
335
00:27:00,035 --> 00:27:02,495
Kita semua tak tahu apa nak buat
336
00:27:02,579 --> 00:27:04,831
jika kita berdepan situasi sepertinya.
337
00:27:05,165 --> 00:27:06,499
Ketakutan, kebingitan.
338
00:27:07,334 --> 00:27:08,710
Tapi jika saya Blaine,
339
00:27:09,294 --> 00:27:12,380
saya akan tembak penyangak itu.
340
00:27:12,464 --> 00:27:13,590
Tapi itu saya.
341
00:27:13,673 --> 00:27:16,635
Saya akan jadi orang terakhir yang hidup.
342
00:27:17,135 --> 00:27:20,555
Saya tiada latihan tentera,
tapi saya seperti ibu itik,
343
00:27:20,639 --> 00:27:22,307
awak kacau anak itik saya...
344
00:27:23,141 --> 00:27:24,100
Tolong duduk.
345
00:27:24,184 --> 00:27:25,518
Duduk cepat.
346
00:27:26,227 --> 00:27:27,937
Tengok dia tonton Coco.
347
00:27:29,105 --> 00:27:30,148
Teresak-esak.
348
00:27:31,149 --> 00:27:32,901
Itu filem yang sedih.
349
00:27:33,526 --> 00:27:36,613
- Dia mengalum.
- Tak sanggup saya lihat. Okey.
350
00:27:37,864 --> 00:27:39,658
Cukuplah.
351
00:27:41,951 --> 00:27:44,579
Mulai sekarang,
awak dikenali sebagai Tujuh.
352
00:27:44,829 --> 00:27:45,789
Saya Satu.
353
00:27:46,289 --> 00:27:47,499
Ada tujuh orang?
354
00:27:47,582 --> 00:27:49,167
Bukan, enam.
355
00:28:00,637 --> 00:28:02,305
GURUN CALIFORNIA
356
00:28:03,473 --> 00:28:06,351
Ada muslihat yang kami buat
untuk mengisi masa.
357
00:28:06,434 --> 00:28:08,812
Kami letak kisah kejam dunia
dalam kotak,
358
00:28:08,937 --> 00:28:09,771
SERANGAN PENGGANAS BOKO HARAM
359
00:28:10,772 --> 00:28:13,692
segala kekejaman yang dilakukan
manusia kepada satu sama lain.
360
00:28:13,900 --> 00:28:16,820
Lepas itu tutup kotak
dan anggap ia tak berlaku.
361
00:28:18,488 --> 00:28:21,616
Masalahnya ada antara kami
terlalu lama dalam kotak.
362
00:28:22,075 --> 00:28:24,369
Kami dah tak boleh berpura-pura lagi.
363
00:28:24,786 --> 00:28:27,414
Kami tahu ada banyak urusan belum selesai
dalam dunia ini.
364
00:28:27,497 --> 00:28:28,790
DILARANG MASUK
365
00:28:29,082 --> 00:28:33,169
Kerja kami ialah buat kerja
yang manusia tak boleh atau tak nak buat.
366
00:28:34,754 --> 00:28:36,423
Dan kami lakukan dari sini.
367
00:28:37,132 --> 00:28:39,092
Ini rumah hantu kami.
368
00:28:39,718 --> 00:28:44,472
Ia macam Gua Kelawar tapi tak macam
Gua Kelawar. Tujuh, awak dah mati.
369
00:28:45,390 --> 00:28:48,184
Hanya boleh ke kota
yang awak tak pernah pergi.
370
00:28:48,268 --> 00:28:51,688
Jumpa orang yang awak tak pernah jumpa.
Kecuali rakan.
371
00:28:51,771 --> 00:28:55,400
Awak tak tahu nama mereka,
kecuali angka, untuk keselamatan,
372
00:28:56,067 --> 00:28:58,111
supaya tiada siapa mendekati awak.
373
00:28:58,737 --> 00:28:59,696
Mari sini.
374
00:29:01,072 --> 00:29:02,615
Ini papan sasaran kita.
375
00:29:03,074 --> 00:29:07,287
Sembilan orang ini
dah banyak buat kerja keji.
376
00:29:07,704 --> 00:29:09,539
Kini, kita mesti hukum mereka.
377
00:29:11,750 --> 00:29:13,877
Sasaran pertama, bangsat ini.
378
00:29:15,044 --> 00:29:16,212
Misi pertama,
379
00:29:16,963 --> 00:29:20,425
diktator dari Turgistan, Rovach Alemov.
380
00:29:21,009 --> 00:29:22,969
Apabila awak mati,
awak boleh hentikan semua ini.
381
00:29:23,052 --> 00:29:27,390
Tiada barisan DMV, tak payah beli hadiah
Krismas atau dikhianati mak we.
382
00:29:27,474 --> 00:29:30,226
Mereka patut buat mesej balas
"Keluar Pejabat" untuk orang mati.
383
00:29:30,310 --> 00:29:31,853
"Maaf. Saya tiada.
384
00:29:32,312 --> 00:29:33,271
Saya dah mati."
385
00:29:33,354 --> 00:29:36,024
Tiada cukai, rekod jenayah,
386
00:29:36,107 --> 00:29:40,320
tak perlu ditahan polis kerana berbogel
atau benda biasa...
387
00:29:40,403 --> 00:29:42,781
Misalnya, berbogel, mabuk. Benda lazim.
388
00:29:43,198 --> 00:29:45,366
Tahu apa paling bagus jika dah mati?
389
00:29:45,492 --> 00:29:47,118
Tidak barisan imigresen.
390
00:29:47,702 --> 00:29:51,039
- Saya warga Amerika.
- Saya pendatang tanpa izin.
391
00:29:51,581 --> 00:29:54,250
- Kamu semua sinis.
- Tekanan darah tinggi?
392
00:29:54,334 --> 00:29:57,670
Tak peduli. Saya makan apa saja.
Terima kasih banyak.
393
00:29:58,338 --> 00:30:00,465
Awak sedar awak masih hidup, bukan?
394
00:30:08,473 --> 00:30:10,308
Pergi jahanam dengan teknologi.
395
00:30:10,683 --> 00:30:14,979
Mereka tak tahu saya cipta magnet
sejak Ekspo Projek Sains tingkatan satu.
396
00:30:15,313 --> 00:30:17,440
Yang saya dominasi dengan cemerlang.
397
00:30:17,732 --> 00:30:20,902
- Kelak, saya tahu tukar benda besar...
- Ini dahsyat.
398
00:30:20,985 --> 00:30:21,986
...kepada ini.
399
00:30:22,570 --> 00:30:27,826
Saya reka neodimium, magnet mikro. Telefon
bergetar sekata, 10 juta telefon selular,
400
00:30:27,909 --> 00:30:29,953
Prius, Tesla, guna ciptaan saya.
401
00:30:30,036 --> 00:30:33,081
Suatu hari,
benda ini akan jadikan saya kaya.
402
00:30:35,667 --> 00:30:37,210
Kamu semua silap.
403
00:30:38,920 --> 00:30:41,256
Perkara paling bagus jika awak dah mati
404
00:30:41,422 --> 00:30:42,423
ialah kebebasan.
405
00:30:44,050 --> 00:30:45,718
Kita semua akan mati.
406
00:30:46,594 --> 00:30:49,138
Lebih baik kita buat
sementara masih hidup.
407
00:30:49,597 --> 00:30:52,809
Ketika awak muda, awak terikat
dengan keputusan teruk.
408
00:30:52,892 --> 00:30:55,854
Perkahwinan, pinjaman dan sebagainya.
409
00:30:55,937 --> 00:30:56,938
Tapi awak mati,
410
00:30:58,940 --> 00:31:00,400
semuanya dipadam.
411
00:31:01,776 --> 00:31:03,111
Lesap, hilang.
412
00:31:04,320 --> 00:31:08,616
Mulai saat itu, apa yang penting
ialah apa awak pilih.
413
00:31:10,702 --> 00:31:14,581
Kita tunjuk operasi kita kepada Tujuh.
Tolong hulurkan benda itu?
414
00:31:15,623 --> 00:31:19,377
Cepat. Baik, sedikit demonstrasi,
tiada teknologi.
415
00:31:19,460 --> 00:31:24,549
Ini cara merancang rampasan kuasa
dengan tiga langkah sukar.
416
00:31:24,632 --> 00:31:27,427
Baik, negaranya ialah Turgistan, ya?
417
00:31:27,510 --> 00:31:30,597
Ada rakyat marhaen yang menjalankan
kehidupan harian.
418
00:31:31,222 --> 00:31:35,643
Juga ada empat jeneral, penyangak,
sangat jahat.
419
00:31:35,727 --> 00:31:37,687
Tapi ada seorang yang lagi teruk.
420
00:31:38,187 --> 00:31:39,606
Diktator celaka itu.
421
00:31:40,273 --> 00:31:41,608
Di atas.
422
00:31:41,691 --> 00:31:42,984
Jangan lupa adiknya.
423
00:31:43,067 --> 00:31:44,694
Adik yang Pro-Demokrasi.
424
00:31:45,278 --> 00:31:46,487
Dialah kuncinya.
425
00:31:47,363 --> 00:31:50,783
Kita bunuh 4 jeneral itu.
Mereka bawa kita kepada si adik.
426
00:31:50,867 --> 00:31:54,120
Awak bunuh panglima tertinggi,
diktator akan mengamuk.
427
00:31:54,203 --> 00:31:56,205
Kedua, kita akan bebaskan adiknya.
428
00:31:56,289 --> 00:31:59,459
Akhirnya kita akan ucapkan selamat tinggal
429
00:31:59,542 --> 00:32:03,838
kepada diktator celaka itu
dan selamat datang adik pro-demokrasi.
430
00:32:04,589 --> 00:32:07,133
Semuanya akan berlaku dalam empat bulan.
431
00:32:07,216 --> 00:32:10,470
Pada Día de los Muertos.
Hari Orang Mati.
432
00:32:14,182 --> 00:32:15,266
Oh, itu saja?
433
00:32:16,184 --> 00:32:18,436
Itu agak mudah.
434
00:32:20,188 --> 00:32:21,022
Ini cawan.
435
00:32:22,982 --> 00:32:24,943
Kita semua akan mati?
436
00:32:25,735 --> 00:32:26,778
Kecuali saya.
437
00:32:27,195 --> 00:32:29,197
Kecuali dia. Kita semua akan mati.
438
00:32:29,989 --> 00:32:32,241
- Dengan dahsyat.
- Kamu semua kelakar.
439
00:32:32,325 --> 00:32:35,703
Apa lagi awak tahu tentang Rovach
di Turgistan?
440
00:32:41,876 --> 00:32:43,127
Di sempadan Turgistan,
441
00:32:43,252 --> 00:32:45,380
beratus ribu melarikan diri
dari rejim Rovach.
442
00:32:45,421 --> 00:32:46,255
4 TAHUN LALU
443
00:32:46,297 --> 00:32:47,924
Tentera mensasari usaha bantuan.
444
00:32:48,007 --> 00:32:50,969
Tentera Rovach mensasarkan
hospital rahsia ini.
445
00:32:51,052 --> 00:32:52,804
Dunia hanya memerhati...
446
00:33:01,062 --> 00:33:03,356
SEMPADAN TURGISTAN
447
00:33:09,153 --> 00:33:11,823
Sejuta orang terpaksa pindah
sejak konflik bermula.
448
00:33:11,906 --> 00:33:15,034
Kem ini saja ada 80,000 orang,
separuhnya kanak-kanak.
449
00:33:15,118 --> 00:33:16,828
- Meruntun jiwa.
- Ya.
450
00:33:16,911 --> 00:33:19,038
Saya boleh tunjuk hospital yang baru bina.
451
00:33:19,122 --> 00:33:22,500
Tak payah.
Saya dah lewat makan pil malaria, tapi...
452
00:33:22,583 --> 00:33:25,378
- Malari bukan masalah di sini.
- Saya tentukan.
453
00:33:25,461 --> 00:33:27,547
Tapi beginilah. Okey, saya akan...
454
00:33:28,172 --> 00:33:30,174
- Apa nama awak?
- Oliver.
455
00:33:30,258 --> 00:33:32,802
Oliver akan ambil gambar kita,
456
00:33:33,469 --> 00:33:36,014
saya akan ambil gambar kanak-kanak,
457
00:33:36,097 --> 00:33:39,142
bukan yang sakit, tenat,
kudung, benda macam itu.
458
00:33:39,225 --> 00:33:43,146
Lepas itu saya akan angkat kendi air,
459
00:33:43,229 --> 00:33:46,482
kemudian saya akan beri cek besar
kepada yayasan awak.
460
00:33:46,566 --> 00:33:48,192
- Apa nama awak?
- Mike.
461
00:33:48,276 --> 00:33:50,361
Ya, okey. Terima kasih, Mike.
462
00:33:52,822 --> 00:33:54,032
Hati-hati.
463
00:33:54,115 --> 00:33:55,867
- Saya tolong.
- Seimbang.
464
00:33:55,950 --> 00:33:58,494
Jika jatuhkan satu, saya akan berpusing.
465
00:33:59,287 --> 00:34:01,164
Kenapa orang kaya itu datang?
466
00:34:01,247 --> 00:34:03,374
Entahlah. Sesi foto? Media sosial?
467
00:34:03,458 --> 00:34:05,001
Tunjukkan keprihatinannya?
468
00:34:05,251 --> 00:34:07,712
Saya patut jadi pemain
bola sepak profesional.
469
00:34:07,795 --> 00:34:09,213
- Pergi.
- Kita okey.
470
00:34:30,275 --> 00:34:32,402
- Mereka nak serang!
- Apa yang jadi?
471
00:34:35,281 --> 00:34:36,824
Ikut kami! Ambil topeng!
472
00:34:45,083 --> 00:34:47,627
- Ambil topeng!
- Gas!
473
00:34:47,710 --> 00:34:48,628
Ambil topeng!
474
00:34:56,427 --> 00:34:58,679
Gas!
475
00:34:58,763 --> 00:35:00,473
- Buka kotak.
- Agihkan.
476
00:35:49,897 --> 00:35:51,232
Pakai ini.
477
00:37:37,755 --> 00:37:40,841
Kita di Louvre.
Ia tempat paling cantik di dunia.
478
00:37:40,925 --> 00:37:41,926
Padamkannya.
479
00:37:42,009 --> 00:37:43,052
Tapi, tuan...
480
00:37:43,135 --> 00:37:47,014
- Mana awak jumpa ini?
- Media sosial, tuan. Ia di merata-rata.
481
00:37:47,306 --> 00:37:50,434
Saluran berita dan kerajaan asing
dikritik oleh dunia.
482
00:37:50,518 --> 00:37:52,937
Tiada negara berani
halang penjenayah perang ini.
483
00:37:53,020 --> 00:37:57,024
Kekejamannya termasuk senjata kimia
yang terlarang.
484
00:37:57,441 --> 00:37:58,401
Kecoh betul.
485
00:37:59,277 --> 00:38:00,903
Tiada pertumpahan darah.
486
00:38:01,529 --> 00:38:02,947
Siapa ambil gambar ini?
487
00:38:03,447 --> 00:38:04,573
Kagumkan saya.
488
00:38:05,866 --> 00:38:08,786
Tuan suruh orang rakam dan sebarkannya,
489
00:38:09,912 --> 00:38:12,832
sebagai amaran dan menakutkan mereka.
490
00:38:17,586 --> 00:38:21,090
Tunjuk musuh apa terjadi kepada mereka
dan orang tersayang.
491
00:38:21,340 --> 00:38:22,591
Ini hanya permulaan.
492
00:38:24,343 --> 00:38:26,512
PARIS, PERANCIS - 6 BULAN KEMUDIAN
493
00:38:26,595 --> 00:38:29,348
Kau marah sebab kau fikir
yang bukan-bukan,
494
00:38:29,974 --> 00:38:33,436
kerana kau hanya tahu membunuh.
495
00:38:33,519 --> 00:38:35,479
Katakan aku tak bunuh mereka.
496
00:38:35,563 --> 00:38:38,774
Tapi mereka dah mati dan dibunuh
dengan kejam oleh kau.
497
00:38:41,944 --> 00:38:43,487
Kenapa kau meludah aku?
498
00:38:43,571 --> 00:38:46,282
Kalau aku boleh meludah racun lagi baik.
499
00:38:46,907 --> 00:38:49,952
Gadis manis macam kau
tak akan meludah racun.
500
00:38:50,036 --> 00:38:52,997
Racun pun tak boleh bunuh
manusia keji seperti kau.
501
00:38:53,080 --> 00:38:56,625
Aku terpukau oleh keayuan mata kau.
502
00:38:56,709 --> 00:38:59,545
Kalaulah aku boleh bunuh kau
dengan renungan aku!
503
00:39:11,724 --> 00:39:12,725
Martini.
504
00:39:13,434 --> 00:39:15,561
Kacau. Bukan kocak.
505
00:39:21,317 --> 00:39:23,986
Apa pendapat awak?
Saya nak Negroni.
506
00:39:24,070 --> 00:39:25,071
Tuang saja.
507
00:39:27,281 --> 00:39:28,324
Apa?
508
00:39:28,407 --> 00:39:30,326
Tentang pementasan itu?
509
00:39:30,409 --> 00:39:33,829
Ada klise lama,
"Adakah seni meniru kehidupan?"
510
00:39:33,913 --> 00:39:36,832
Sebab ada penzalim yang bermaharajalela...
511
00:39:36,916 --> 00:39:37,750
Baasha.
512
00:39:37,833 --> 00:39:39,668
Dalam adegan pertama,
513
00:39:41,379 --> 00:39:43,297
kekejamannya tidak dihukum.
514
00:39:43,381 --> 00:39:44,924
Tapi dalam adegan kelima,
515
00:39:46,384 --> 00:39:49,470
Dalam adegan kelima, keadilan.
516
00:39:51,055 --> 00:39:52,640
Sentiasa keadilan.
517
00:39:53,432 --> 00:39:55,017
Awak nampak penzalim.
518
00:39:55,101 --> 00:39:58,521
Saya nampak orang yang menenteramkan
dunia yang huru-hara.
519
00:39:59,146 --> 00:40:02,650
Membersih kekotorannya,
menggilapnya sehingga ia berkilat.
520
00:40:02,733 --> 00:40:05,945
Dalam seni, harapan meluap
menjadi kenyataan.
521
00:40:06,028 --> 00:40:07,655
Wira sentiasa menang.
522
00:40:08,739 --> 00:40:09,657
Mengarut.
523
00:40:10,699 --> 00:40:13,577
Dalam kehidupan, sangat berbeza.
524
00:40:16,163 --> 00:40:19,750
Saya suka Shakespeare.
Adegan Kelima akan tiba.
525
00:40:19,834 --> 00:40:21,043
Untuk Shakespeare.
526
00:40:21,627 --> 00:40:22,586
Untuk Bill.
527
00:40:23,379 --> 00:40:25,631
Kamu berdua dah rosakkan pengakhiran.
528
00:40:26,340 --> 00:40:27,341
Tidak.
529
00:40:29,802 --> 00:40:30,928
Kami tidak.
530
00:40:36,767 --> 00:40:38,436
Apa nama awak?
531
00:40:38,519 --> 00:40:40,896
- Rovach.
- Tak, saya bercakap dengannya.
532
00:40:43,732 --> 00:40:45,985
Tolong sikit? Saya terasa muncungnya.
533
00:40:49,196 --> 00:40:50,156
Ya.
534
00:40:51,157 --> 00:40:53,742
Dia tak menyibuk lagi.
Kita selamat.
535
00:40:54,493 --> 00:40:55,411
Apa nama awak?
536
00:40:56,120 --> 00:40:57,288
Ariana.
537
00:40:57,371 --> 00:41:00,082
Ariana. Lelaki itu
masih pandang saya, bukan?
538
00:41:02,001 --> 00:41:03,961
- Ya.
- Dia akan belasah saya.
539
00:41:04,044 --> 00:41:05,004
- Bagus.
- Ya.
540
00:41:33,365 --> 00:41:35,159
Tentu kita buat salah.
541
00:41:35,242 --> 00:41:36,118
Kenapa?
542
00:41:36,202 --> 00:41:39,121
Sebab coklat masih di sana
sepanjang malam.
543
00:41:39,205 --> 00:41:41,207
- Seperti dilekat di sana.
- Gila.
544
00:41:42,750 --> 00:41:43,792
Saya dah tua.
545
00:41:46,045 --> 00:41:47,963
Awak percaya apa orang itu kata?
546
00:41:49,173 --> 00:41:51,425
Kejahatan tak akan dihukum.
547
00:41:52,176 --> 00:41:53,886
Saya rasa dia percayakannya.
548
00:41:54,720 --> 00:41:56,055
Bagaimana dengan awak?
549
00:41:58,682 --> 00:42:01,143
Saya rasa dunia ini seperti kitaran
550
00:42:01,936 --> 00:42:03,812
kejahatan
551
00:42:04,605 --> 00:42:05,940
tak berkesudahan.
552
00:42:08,901 --> 00:42:10,361
Tapi dia akan dihukum.
553
00:42:17,034 --> 00:42:18,702
Ini menyeronokkkan.
554
00:42:20,871 --> 00:42:22,373
Awak nak hilangkan diri?
555
00:42:24,124 --> 00:42:28,587
- Awak rasa saya akan hilangkan diri?
- Cara awak cakap macam begitu.
556
00:42:28,671 --> 00:42:30,089
Cara saya cakap.
557
00:42:31,632 --> 00:42:34,301
Awak ingat saya nak jumpa awak lagi?
558
00:42:38,347 --> 00:42:40,099
Awak mudah dilupakan.
559
00:42:42,810 --> 00:42:45,479
Lagipun saya akan pindah ke New York.
560
00:42:47,815 --> 00:42:49,233
Saya tinggal di situ.
561
00:42:49,316 --> 00:42:50,568
Kalau awak nak tahu.
562
00:42:51,360 --> 00:42:53,028
Awak nak mengekori saya?
563
00:42:54,363 --> 00:42:55,364
Mungkin.
564
00:43:07,459 --> 00:43:09,837
Kini anda tahu cara ia bermula.
565
00:43:10,462 --> 00:43:12,756
MASA KINI
566
00:43:13,507 --> 00:43:15,384
GURUN CALIFORNIA
567
00:43:15,467 --> 00:43:16,468
DILARANG MASUK
568
00:43:16,552 --> 00:43:20,681
- Ada apa-apa berlaku di sekolah?
- Angela Valentine tak sihat.
569
00:43:20,889 --> 00:43:22,016
Apa terjadi?
570
00:43:22,099 --> 00:43:22,975
Benar.
571
00:43:23,392 --> 00:43:26,478
- Apa awak tahu tentang Satu?
- Dia sayang Wally anjing itu.
572
00:43:27,062 --> 00:43:29,648
Dia obses dengan rancangan Beaver.
Mungkin dia anak yatim.
573
00:43:29,732 --> 00:43:32,526
Kami ada buat pertaruhan jika awak
nak bertaruh.
574
00:43:32,610 --> 00:43:35,696
Ini kru yang menarik.
Berapa misi kamu dah buat?
575
00:43:35,779 --> 00:43:36,822
- Termasuk Florence?
- Ya.
576
00:43:36,905 --> 00:43:39,033
- Satu.
- Satu apa?
577
00:43:39,116 --> 00:43:41,160
Sebenarnya, ada satu misi kecil,
578
00:43:41,243 --> 00:43:43,162
mungkin satu suku. Di Sicily.
579
00:43:43,245 --> 00:43:44,747
Tapi Florence, dahsyat.
580
00:43:45,497 --> 00:43:48,334
Jika saya tiada, mungkin lebih ramai mati.
581
00:43:48,417 --> 00:43:50,502
- Itu saya nak cakap.
- Biar betul?
582
00:43:51,420 --> 00:43:52,338
Saya serius.
583
00:43:52,421 --> 00:43:55,007
Saya baru saja dikebumikan di depan
keluarga dan kawan saya.
584
00:43:55,090 --> 00:43:56,550
Ya, Satu beritahu saya.
585
00:43:56,634 --> 00:43:59,595
Pengebumian tentera.
Tembakan senapang, bendera.
586
00:44:00,220 --> 00:44:03,641
Lima orang di pengebumian saya
dan dua balik sebelum habis.
587
00:44:04,016 --> 00:44:06,352
Sedih lihat mak awak nangis tepi kubur.
588
00:44:06,435 --> 00:44:08,812
- Ya.
- Misi ini, saya rasa sedap hati.
589
00:44:08,896 --> 00:44:10,522
Saya seronok tentang misi ini.
590
00:44:12,524 --> 00:44:13,734
ADIK MURAT
591
00:44:13,817 --> 00:44:18,656
- Kenapa awak tak dapat cari dia ini?
- Entah. Selalunya Satu boleh cari.
592
00:44:18,739 --> 00:44:20,824
Satu kata Amerika dah tangkap dia.
593
00:44:20,908 --> 00:44:23,494
- Amerika?
- Entah.
594
00:44:24,870 --> 00:44:26,538
Sediakan pasukan awak, sasaran...
595
00:44:26,622 --> 00:44:29,249
Camille, saya tahu awak benci ini tapi
kadangkala awak mesti sanjung orang jahat.
596
00:44:29,333 --> 00:44:30,167
LOKASI RAHSIA - CIA
597
00:44:30,209 --> 00:44:31,293
Buat kerja awak.
598
00:44:36,882 --> 00:44:39,301
BARAT UZBEKISTAN, 2017
599
00:44:54,983 --> 00:44:56,777
Hanya saya boleh sentuh dia.
600
00:45:17,673 --> 00:45:20,509
Saya dijamin jabatan negara awak...
601
00:45:20,592 --> 00:45:22,720
- Saya dari jabatan lain.
- CIA.
602
00:45:22,803 --> 00:45:24,471
Saya nak bawa awak kepada abang awak.
603
00:45:25,013 --> 00:45:28,267
Awak tak kenal abang saya. Dia binatang.
604
00:45:28,350 --> 00:45:33,021
Dia melanggar setiap prinsip
yang dipegang negara awak.
605
00:45:33,105 --> 00:45:36,150
Saya rayu pengarah
jangan lakukan ini, Murat.
606
00:45:36,233 --> 00:45:38,861
Dia kata Amerika tangkap dan bawa
dia kepada abangnya.
607
00:45:38,944 --> 00:45:41,697
Lelaki botak itu.
Awak sukakan Satu, bukan?
608
00:45:41,780 --> 00:45:44,074
Dia celaka, tapi dia disukai, bukan?
609
00:45:44,700 --> 00:45:46,410
- Tidak.
- Dia sukakan awak.
610
00:45:48,328 --> 00:45:49,496
Ini yang seronok.
611
00:45:49,580 --> 00:45:51,623
Berapa jutawan yang awak kenal?
612
00:45:51,707 --> 00:45:54,501
Awak tahu Elon Musk, Bill Gates,
tak apa.
613
00:45:54,585 --> 00:45:56,754
Awak tak pernah dengar nama saya.
614
00:45:56,837 --> 00:45:59,465
Itu yang saya suka. Saya pencipta handal.
615
00:45:59,548 --> 00:46:02,801
Cipta banyak teknologi, menjejak dan
menyembunyikan jejak digital orang.
616
00:46:02,885 --> 00:46:04,845
Sesetengahnya dijual kepada CIA,
617
00:46:04,928 --> 00:46:08,307
saya bertemu orang menarik,
buat pengembaraan hebat.
618
00:46:09,933 --> 00:46:12,811
Perlahan-lahan, saya berhenti
dan ada idea lain.
619
00:46:12,895 --> 00:46:15,397
Guna duit saya bantu orang susah.
620
00:46:15,481 --> 00:46:17,608
Tapi berbilion duit saya tak cukup.
621
00:46:17,691 --> 00:46:19,693
Kerajaan tak tolong orang yang memerlukan.
622
00:46:19,777 --> 00:46:23,447
Jadi, saya kata, "Pergi jahanam kerajaan.
Saya buat sendiri."
623
00:46:23,530 --> 00:46:27,576
Begini. Biji mata bawa kita kepada
jeneral itu. Permainan bermula.
624
00:46:28,035 --> 00:46:30,704
Okey, jeneral, awak akan terbang ke Vegas.
625
00:46:30,788 --> 00:46:33,165
Saya ada misi penting untuk awak.
626
00:46:33,248 --> 00:46:36,084
Awak mesti bertemu Viktor,
pengedar senjata itu.
627
00:46:36,752 --> 00:46:38,086
Minum sampai mabuk.
628
00:46:42,341 --> 00:46:44,134
Kita akan ke Vegas.
629
00:46:44,760 --> 00:46:48,889
Viktor, Vegas, wizurai. Jeneral Garioff,
banyak konsonan, jadi kita mudahkan.
630
00:46:48,972 --> 00:46:51,725
Yang gemuk ini,
dia pengendali adik Rovach.
631
00:46:54,394 --> 00:46:58,398
Las Vegas ada lebih banyak perisian
padanan wajah dari tempat lain.
632
00:46:58,482 --> 00:46:59,775
Saya tahu saya nak jadi siapa.
633
00:46:59,858 --> 00:47:02,861
Pilih penyamaran awak dengan bijak.
634
00:47:02,945 --> 00:47:05,322
Saya dah besar. Saya tahu apa nak buat.
635
00:47:05,405 --> 00:47:06,657
Bukan begitu caranya.
636
00:47:06,740 --> 00:47:09,409
Jangan sentuh najis,
jirus macam orang dewasa.
637
00:47:09,493 --> 00:47:12,246
Jangan ketara. Sesuaikan diri.
Hilangkan diri.
638
00:47:23,465 --> 00:47:24,591
Ya.
639
00:47:37,396 --> 00:47:38,772
Okey, sekarang selamat.
640
00:47:41,149 --> 00:47:43,026
Maksud awak merah atau biru?
641
00:47:43,110 --> 00:47:45,988
- Ferrari.
- Jarang nampak kualiti gas begini.
642
00:47:46,071 --> 00:47:50,325
Ia Tentera Amerika, gas sarin ujian
untuk menguji antidot.
643
00:47:50,409 --> 00:47:52,619
Bakinya mereka tanam di padang pasir.
644
00:47:52,703 --> 00:47:54,121
Kini saya boleh jualnya,
645
00:47:55,080 --> 00:47:56,582
tapi awak beli di sini.
646
00:47:57,249 --> 00:47:58,625
Tak mahu orang tengah.
647
00:48:01,712 --> 00:48:02,629
Bunuh semua?
648
00:48:04,298 --> 00:48:05,257
Dengan rela.
649
00:48:11,513 --> 00:48:13,724
Durian runtuh.
650
00:48:13,807 --> 00:48:16,768
- Pemberian daripada Viktor.
- Saya sayang Viktor.
651
00:48:38,916 --> 00:48:39,833
Saya datang!
652
00:48:40,834 --> 00:48:43,045
Selamat datang ke parti
653
00:48:59,603 --> 00:49:01,229
Tak guna!
654
00:49:35,347 --> 00:49:37,391
Awak Jeneral hidup terakhir...
655
00:49:39,393 --> 00:49:40,519
Terlalu lewat.
656
00:49:41,937 --> 00:49:43,689
Urusan itu dah muktamad.
657
00:49:45,357 --> 00:49:47,401
Dua tan gas sarin.
658
00:49:48,944 --> 00:49:50,946
- Di mana adik Rovach?
- Apa?
659
00:49:51,029 --> 00:49:53,115
Awak ada tiga saat. Secara khusus.
660
00:49:53,198 --> 00:49:54,950
Jangan fikir. Cakap!
661
00:49:55,909 --> 00:49:57,411
Tiga, dua...
662
00:49:57,494 --> 00:50:01,665
Menara Ni Hai di emper Hong Kong.
663
00:50:02,332 --> 00:50:03,375
...satu.
664
00:50:07,838 --> 00:50:10,757
- Mungkin lebih teruk.
- Dia belum habis bercakap.
665
00:50:11,383 --> 00:50:15,929
Bagus. Saya kata menyamar,
bukan Borg dan McEnroe lalok.
666
00:50:16,555 --> 00:50:18,473
Saya benci bandar ini. Sungguh.
667
00:50:19,808 --> 00:50:22,310
Ini Navratilova.
Dia pemain tenis wanita.
668
00:50:22,394 --> 00:50:24,771
Kostum awak pun bodoh. Mat rempit.
669
00:50:25,731 --> 00:50:27,983
Maafkan saya, saudari sekalian.
670
00:50:28,066 --> 00:50:29,776
Tapi apa terjadi di Vegas...
671
00:50:31,069 --> 00:50:32,487
Awak tahu selebihnya?
672
00:50:41,246 --> 00:50:42,164
Kita tak boleh.
673
00:50:43,707 --> 00:50:45,083
Kita pergi tempat lain.
674
00:50:45,959 --> 00:50:47,210
Hati-hati pistol itu.
675
00:50:47,335 --> 00:50:48,211
Ya Tuhan.
676
00:50:50,130 --> 00:50:51,590
- Kita tak boleh.
- Apa?
677
00:50:51,673 --> 00:50:52,841
Jangan cium.
678
00:50:53,842 --> 00:50:54,885
Saya tak kisah.
679
00:50:59,556 --> 00:51:00,891
Jangan cium!
680
00:51:04,227 --> 00:51:05,562
Apa? Saya tak cium.
681
00:51:07,981 --> 00:51:09,941
- Mari sini.
- Tanggalkan hidung.
682
00:51:10,734 --> 00:51:11,610
Macam itulah.
683
00:51:27,042 --> 00:51:28,627
Awak nak ke mana?
684
00:51:29,753 --> 00:51:32,089
Satu beri saya peluang kedua.
685
00:51:32,714 --> 00:51:34,299
Saya nak jumpa seseorang.
686
00:51:34,382 --> 00:51:35,717
Awak takut.
687
00:51:36,468 --> 00:51:37,636
Awak penakut.
688
00:51:38,053 --> 00:51:39,679
Pernah buat rampasan kuasa?
689
00:51:40,347 --> 00:51:42,390
Tak. Saya pun tak tahu maksudnya.
690
00:51:43,350 --> 00:51:47,270
Oh, wah. Rampasan kuasa. Coup d’état.
Perkataan Perancis, Napoleon.
691
00:51:47,354 --> 00:51:48,814
Sejarah Perancis.
692
00:51:49,481 --> 00:51:50,482
Okey.
693
00:51:51,399 --> 00:51:54,319
Jangan roboh tempat
kecuali ada orang bina semula.
694
00:51:54,402 --> 00:51:57,155
Orang itu ialah adik Rovach, Murat.
695
00:51:57,239 --> 00:51:58,782
Dikurung di Hong Kong.
696
00:51:58,865 --> 00:52:01,368
Tentera dah goyah, kita bunuh jeneralnya.
697
00:52:02,077 --> 00:52:05,205
Mereka cari pemimpin baharu.
Kita beri kepada mereka.
698
00:52:06,414 --> 00:52:09,251
"Coup". Saya tak tahu maksudnya.
Perkataan bodoh.
699
00:52:15,799 --> 00:52:19,678
NEVADA - RUMAH ORANG TUA ST. MARY
700
00:52:28,645 --> 00:52:32,107
- Oh, bunga kegemaran mak.
- Saya tahu, mak. Apa khabar?
701
00:52:32,566 --> 00:52:33,900
Begini, mak.
702
00:52:36,945 --> 00:52:41,783
Ada sebuah negara, Uzbekis, Tak, Turg...
703
00:52:42,367 --> 00:52:44,661
Turkis-- Turkikas--
704
00:52:44,744 --> 00:52:46,746
Tak guna! Turkikasazhan?
705
00:52:46,830 --> 00:52:49,833
Saya cuma tahu ada banyak "stan"
di belakangnya.
706
00:52:49,916 --> 00:52:52,335
- Ia di Asia.
- Oh, dekat Kansas.
707
00:52:53,128 --> 00:52:55,881
Ya, mak, dekat Kansas.
708
00:52:55,964 --> 00:52:59,009
Apapun, pemerintahnya mati dan...
709
00:53:02,053 --> 00:53:03,722
dia tinggalkan dua anak.
710
00:53:03,805 --> 00:53:05,724
Seorang baik dan seorang jahat.
711
00:53:06,183 --> 00:53:07,893
Yang jahat itu jadi pemimpin.
712
00:53:07,976 --> 00:53:09,978
Awak tengok apa, bangang?
713
00:53:11,688 --> 00:53:13,690
Pergi main dengan rahib atau apa.
714
00:53:14,482 --> 00:53:15,567
Ya, pergi.
715
00:53:15,650 --> 00:53:16,484
Jalan.
716
00:53:17,068 --> 00:53:19,571
Saya akan belasah awak depan mak saya.
717
00:53:22,782 --> 00:53:23,742
Maaf, mak.
718
00:53:24,618 --> 00:53:27,954
Apapun, dua anak itu bergaduh
dan yang jahat menang,
719
00:53:28,038 --> 00:53:29,873
dan dia kurung yang baik dan...
720
00:53:30,582 --> 00:53:32,250
Mak memang tak suka Hugo.
721
00:53:33,001 --> 00:53:36,254
Saya juga, mak.
Saya tak suka bekerja dengannya.
722
00:53:37,547 --> 00:53:41,051
Tapi saya bekerja dengan orang lain.
Kami buat perkara baik.
723
00:53:41,509 --> 00:53:43,929
Kami akan pulihkan keadaan di Kansas.
724
00:53:45,764 --> 00:53:48,892
Benda baik boleh memadamkan
benda buruk, bukan, mak?
725
00:53:51,019 --> 00:53:52,938
Mak sayangkan awak, Andres.
726
00:53:53,021 --> 00:53:54,648
Oh, tidak.
727
00:53:54,731 --> 00:53:57,651
Andres di Bogota. Ini Javi.
728
00:53:58,485 --> 00:54:00,445
- Javi.
- Javi?
729
00:54:00,528 --> 00:54:03,907
Mak tak mahu bercakap dengan Javi lagi
sebab dia pembunuh.
730
00:54:04,491 --> 00:54:07,535
Mereka orang jahat, mak.
731
00:54:14,709 --> 00:54:15,543
Hei.
732
00:54:17,545 --> 00:54:19,172
Tolong jangan buat begini.
733
00:54:19,256 --> 00:54:21,216
Saya mesti buat. Ini kerja saya.
734
00:54:28,139 --> 00:54:29,182
Ayah?
735
00:54:29,599 --> 00:54:31,184
Saya tak boleh tidur.
736
00:54:42,779 --> 00:54:43,697
Ayah?
737
00:54:46,366 --> 00:54:47,450
Dia tiada di sini.
738
00:54:48,201 --> 00:54:49,244
Mana mak awak?
739
00:54:49,828 --> 00:54:51,746
Saya tiada mak.
740
00:55:00,630 --> 00:55:02,215
Javi sayangkan mak.
741
00:55:08,763 --> 00:55:10,682
Awak dan lagak Bruce Wayne awak!
742
00:55:12,475 --> 00:55:13,435
Satu peraturan.
743
00:55:14,686 --> 00:55:15,770
Satu peraturan.
744
00:55:18,231 --> 00:55:22,152
Awak tak tahu perasaan ada seseorang.
Dia tak ingat nama saya lagi.
745
00:55:22,235 --> 00:55:23,945
Dia tak sedar awak berhenti melawat.
746
00:55:24,029 --> 00:55:28,783
Nasib baik saya tak hias dalaman
kereta ini dengan serpihan otak awak.
747
00:55:28,867 --> 00:55:30,452
Mafia besarkan awak?
748
00:55:30,535 --> 00:55:32,704
Itu bukan urusan awak, Tiga.
749
00:55:33,705 --> 00:55:38,168
Kita berkorban segalanya untuk ini.
Hormatinya. Itu saja yang kita ada.
750
00:55:45,633 --> 00:55:49,346
Biasanya saya tak suka beradat-adat,
tapi hari ini,
751
00:55:49,429 --> 00:55:52,349
apa yang menimpa pegawai atasan kamu
di Amerika
752
00:55:52,432 --> 00:55:55,935
melenyapkan kesetiaan selama 60 tahun
kepada keluarga saya.
753
00:55:56,644 --> 00:55:58,813
Kehebatan mereka tak mudah diganti.
754
00:55:58,897 --> 00:56:01,191
Kolonel Zaga, Niazo,
755
00:56:01,983 --> 00:56:03,234
Abdulim,
756
00:56:03,610 --> 00:56:04,694
Daheem.
757
00:56:05,445 --> 00:56:08,406
Kamu akan menjadi pengganti seterusnya,
tuan-tuan.
758
00:56:09,657 --> 00:56:13,495
Kombinasi pengalaman kamu hampir
setanding dengan pendahulu kamu,
759
00:56:13,995 --> 00:56:16,289
tapi jika jeneral saya mesti diganti,
760
00:56:18,291 --> 00:56:20,210
saya perlukan lelaki macam kamu.
761
00:56:20,919 --> 00:56:22,003
Macam kamu.
762
00:56:23,254 --> 00:56:24,339
tapi bukan kamu.
763
00:56:44,067 --> 00:56:46,486
Saya tak tahu siapa bunuh jeneral saya,
764
00:56:46,569 --> 00:56:50,365
tapi bodohlah saya untuk percaya
orang yang akan dapat manfaat.
765
00:56:50,448 --> 00:56:53,993
Jadi, pasukan seterusnya, tahniah!
766
00:56:55,161 --> 00:56:56,913
GURUN CALIFORNIA
767
00:57:02,669 --> 00:57:07,257
Kita akan menyusup masuk ikut titik ini.
Itu pintu belakang kita ke Hong Kong.
768
00:57:08,383 --> 00:57:09,300
Hei, Satu!
769
00:57:09,843 --> 00:57:11,678
Nak panggil saya Enam?
770
00:57:12,470 --> 00:57:14,180
- Tidak.
- Okey.
771
00:57:15,056 --> 00:57:17,475
- Saya tahu kami tak boleh tanya.
- Jangan tanya.
772
00:57:17,559 --> 00:57:19,352
Tapi siapa Satu?
773
00:57:19,769 --> 00:57:22,480
- Siapa dia?
- Orang kaya yang melenting.
774
00:57:22,564 --> 00:57:24,691
- Bagaimana awak bertemu?
- Kami tak bertemu.
775
00:57:24,774 --> 00:57:27,485
Dia jumpa kami. Dengan cara pelik.
776
00:57:27,569 --> 00:57:28,445
- Oh, ya.
- Ya.
777
00:57:28,528 --> 00:57:31,448
Sangat pelik,
misalnya pelik secara kebetulan.
778
00:57:41,624 --> 00:57:43,251
Murah. Tiruan.
779
00:57:43,334 --> 00:57:46,671
Tak guna! Jangan pergi selagi tak
jumpa Kandahari.
780
00:57:59,684 --> 00:58:01,060
Jom.
781
00:58:28,129 --> 00:58:29,214
Oh, tidak.
782
00:58:34,052 --> 00:58:35,303
Tidak!
783
00:58:46,689 --> 00:58:48,983
Pegang tangan saya!
784
00:58:49,651 --> 00:58:50,485
Bertahan!
785
00:59:13,299 --> 00:59:14,300
Kayalah saya.
786
00:59:31,568 --> 00:59:33,861
Apa awak mahu?
787
00:59:33,945 --> 00:59:35,947
Bertenang.
788
00:59:36,614 --> 00:59:38,908
Siapa awak? Awak polis?
789
00:59:42,120 --> 00:59:43,288
Awak takut?
790
00:59:44,914 --> 00:59:46,082
Tidak.
791
00:59:50,712 --> 00:59:52,130
Ini ada bekalan kuasa.
792
00:59:53,548 --> 00:59:56,134
Lebih berkuasa daripada mencari matlamat.
793
00:59:58,886 --> 01:00:03,266
Benda penting yang awak takut hilang,
takut awak akan mati cara lain.
794
01:00:03,349 --> 01:00:04,601
Dengan sia-sia...
795
01:00:04,684 --> 01:00:07,228
- dan bukan apa yang awak perjuangkan.
- Awak silap.
796
01:00:07,312 --> 01:00:08,688
Saya pencuri.
797
01:00:08,771 --> 01:00:10,982
Saya mencuri...
Saya boleh jadikan awak kaya.
798
01:00:11,065 --> 01:00:13,067
- Awak takut?
- Saya ada kepakaran.
799
01:00:13,693 --> 01:00:15,987
- Saya berguna.
- Awak akan mati.
800
01:00:16,070 --> 01:00:17,864
- Saya boleh bantu!
- Awak mati sekarang.
801
01:00:17,947 --> 01:00:20,199
- Jika awak nak bunuh saya, buat.
- Awak mati sekarang!
802
01:00:20,283 --> 01:00:21,284
Lakukannya!
803
01:00:28,583 --> 01:00:31,836
- Ya Tuhan!
- Awak ada penyakit! Apa masalah awak?
804
01:00:31,919 --> 01:00:34,756
- Lihat muka awak.
- Awak ada penyakit!
805
01:00:34,839 --> 01:00:36,174
Tak kelakar!
806
01:00:36,257 --> 01:00:37,717
Sangat kelakar.
807
01:00:38,718 --> 01:00:41,304
Keluarga ini lebih teruk
daripada keluarga saya.
808
01:00:41,387 --> 01:00:44,307
Jangan sebut "keluarga".
Dia benci perkataan itu.
809
01:00:44,390 --> 01:00:47,644
- Mungkin dia tiada keluarga.
- Jika awak tertinggal...
810
01:00:48,061 --> 01:00:49,646
Dia takan selamatkan awak.
811
01:00:49,729 --> 01:00:50,688
Apa?
812
01:00:51,272 --> 01:00:52,940
Kami tak begitu dalam Delta.
813
01:00:53,441 --> 01:00:55,985
Keadaan mesti berubah. Percayalah.
814
01:00:56,694 --> 01:00:59,530
FMS, Hong Kong. Hidupkan enjin.
815
01:01:00,782 --> 01:01:03,284
Saya tahu kita tak boleh tanya,
tapi saya penyibuk.
816
01:01:03,368 --> 01:01:04,827
Jadi begini.
817
01:01:04,911 --> 01:01:06,663
Awak boleh perjuangkan banyak benda.
818
01:01:06,746 --> 01:01:09,666
Kenapa sekarang, kenapa Turgistan?
819
01:01:10,208 --> 01:01:13,294
Semua orang kata nak bantu.
Cakap saja tak guna.
820
01:01:29,894 --> 01:01:31,270
EMPER NI HAI
821
01:01:33,398 --> 01:01:35,566
Cantik pemandangan di sini, dik.
822
01:01:38,569 --> 01:01:40,863
Bagi saya, saya lebih suka emas.
823
01:01:43,032 --> 01:01:43,950
Hitam.
824
01:01:44,033 --> 01:01:47,161
- Saya sunyi.
- Menyelubungi awak, gelap.
825
01:01:49,038 --> 01:01:51,082
Awak kenal Sultan Ahmed I?
826
01:01:51,582 --> 01:01:52,625
Dia.
827
01:01:52,709 --> 01:01:57,213
Pada 1603, Sultan Ahmed I berikan hadiah
kepada adik-adiknya.
828
01:01:57,296 --> 01:01:59,298
Sayap besar di Istana Topkapi.
829
01:01:59,382 --> 01:02:00,550
Sangkar bersadur.
830
01:02:01,092 --> 01:02:02,802
Saya juga belajar sejarah.
831
01:02:04,762 --> 01:02:07,306
Awak lebih suka sultan-sultan
sebelum Ahmed?
832
01:02:08,099 --> 01:02:11,352
Yang menjerut adik mereka
dengan cadar sutera yang sama?
833
01:02:14,981 --> 01:02:18,067
Awak ada perpustakaan sendiri,
bilik tayangan.
834
01:02:18,776 --> 01:02:20,445
Penjara yang menyeronokkan.
835
01:02:20,528 --> 01:02:23,448
Ini, apa ini?
836
01:02:23,865 --> 01:02:24,741
Seni.
837
01:02:24,824 --> 01:02:25,867
Seni yang hodoh.
838
01:02:26,743 --> 01:02:29,412
Lawatan rambang
daripada abang tersayang.
839
01:02:29,495 --> 01:02:32,582
Dah kira baik memandangkan awak cuba
rampas hak saya.
840
01:02:32,665 --> 01:02:34,917
Tahta itu bukan milik awak atau saya.
841
01:02:35,334 --> 01:02:37,503
- Ia milik rakyat.
- Rakyat?
842
01:02:37,587 --> 01:02:39,005
Ya, abang, rakyat.
843
01:02:39,088 --> 01:02:40,798
Umpama mereka insan keramat.
844
01:02:41,591 --> 01:02:46,220
Bukan penduduk buta huruf, ganas,
jahil yang merayu disebat.
845
01:02:46,304 --> 01:02:48,556
Dia ada masalah panas baran.
846
01:02:50,433 --> 01:02:52,518
Apa awak buat di sini?
847
01:02:53,060 --> 01:02:56,063
Serangan kimia awak yang memalukan itu,
848
01:02:56,147 --> 01:02:58,566
buat saya lebih popular daripada awak.
849
01:02:59,525 --> 01:03:01,360
Satu-satunya cara
awak tinggalkan tempat ini
850
01:03:01,444 --> 01:03:04,489
ialah dicampak keluar dari tingkap itu
oleh Dahkik.
851
01:03:04,572 --> 01:03:06,032
Saya tak sabar.
852
01:03:13,247 --> 01:03:16,125
Jeneral saya, Empat Panglima itu,
telah dibunuh.
853
01:03:17,335 --> 01:03:19,128
Awak tahu apa-apa tentangnya?
854
01:03:20,671 --> 01:03:21,756
Awak tahu?
855
01:03:25,551 --> 01:03:30,223
Serangan ke atas jeneral saya akan
meningkatkan serangan kimia saya.
856
01:03:31,307 --> 01:03:35,061
Mungkin akan masa bertahun,
tapi mereka akan sembelih awak
857
01:03:35,144 --> 01:03:38,356
atas apa yang awak lakukan
untuk mereka.
858
01:03:38,439 --> 01:03:41,025
Siapa? AS? Mereka lantik saya.
859
01:03:41,651 --> 01:03:43,986
Rusia? Mereka beri saya senjata.
860
01:03:46,364 --> 01:03:48,950
Dahkik, biar betul?
861
01:03:49,033 --> 01:03:50,535
Awak beli baju itu?
862
01:03:51,410 --> 01:03:52,328
Awak buat saya malu.
863
01:03:52,411 --> 01:03:53,329
JEJAKA
LEGENDA
864
01:03:53,412 --> 01:03:54,705
Maaf. Cita rasa saya teruk.
865
01:03:57,291 --> 01:03:59,085
Dahkik diberi arahan tegas.
866
01:03:59,168 --> 01:04:02,964
Jika saya dicederakan,
awak akan menerima nasib yang sama.
867
01:04:03,047 --> 01:04:04,841
Secara khusus dan segera.
868
01:04:05,466 --> 01:04:07,301
Saya nak pulang ke Turgistan...
869
01:04:08,219 --> 01:04:10,054
untuk perjalanan yang selamat.
870
01:04:12,181 --> 01:04:13,224
GURUN MONGOLIA
871
01:04:13,307 --> 01:04:15,017
Pasukan, kita di bawah radar.
872
01:04:15,101 --> 01:04:17,812
Jadi, pakai tali pinggang sebab bergelora.
873
01:04:20,606 --> 01:04:24,193
Biasanya saya pandang pramugari
jika saya patut berasa takut.
874
01:04:24,277 --> 01:04:25,736
Kru kabin.
875
01:04:26,988 --> 01:04:28,447
Awak boleh pandang saya.
876
01:04:29,031 --> 01:04:31,284
Sayang, jika awak terbakar pun
877
01:04:31,367 --> 01:04:33,870
raut wajah awak tetap menakutkan.
878
01:04:33,953 --> 01:04:35,079
Jangan ambil hati.
879
01:04:36,205 --> 01:04:37,874
Awak tahu apa yang teruk?
880
01:04:37,957 --> 01:04:41,586
Jika kita terhempas,
tiada sesiapa tahu atau peduli.
881
01:04:41,669 --> 01:04:43,421
Kita tak tinggalkan kesan.
882
01:04:43,504 --> 01:04:44,839
Umpama kita tak wujud.
883
01:04:44,922 --> 01:04:47,592
Saya dengar dan jika awak nak terberak,
884
01:04:47,675 --> 01:04:49,594
di belakang ada bilik air.
885
01:04:52,388 --> 01:04:55,266
Dunia ini dililit pita merah,
886
01:04:55,975 --> 01:04:59,312
dan saya tak boleh potong
dengan pedang berbilion dolar.
887
01:05:00,563 --> 01:05:02,523
Jadi, kami tinggalkan segalanya,
888
01:05:02,857 --> 01:05:07,278
semua orang, supaya kami
tak jadi sesiapa.
889
01:05:11,282 --> 01:05:13,993
Jadi, dah berapa lama ini berlaku?
890
01:05:15,119 --> 01:05:16,245
Apa?
891
01:05:16,329 --> 01:05:19,081
Saya juga tertanya-tanya. Florence?
892
01:05:19,707 --> 01:05:21,167
Tak, Vegas.
893
01:05:21,250 --> 01:05:23,127
- Vegas.
- Mesti Vegas.
894
01:05:24,045 --> 01:05:25,421
Kamu tahu tentang kami?
895
01:05:26,464 --> 01:05:28,883
- Kami tahu sekarang, bodoh.
- Bagus.
896
01:05:28,966 --> 01:05:31,594
Ini tak salah, bukan?
897
01:05:31,677 --> 01:05:35,264
Bergantung. Kamu melakukan seks
atau berasmara?
898
01:05:35,348 --> 01:05:36,515
Apa bezanya?
899
01:05:37,016 --> 01:05:38,100
Kami lakukan seks.
900
01:05:39,518 --> 01:05:40,645
Oh, bagus.
901
01:05:40,728 --> 01:05:43,230
Siapa lelaki menawan ini?
902
01:05:43,314 --> 01:05:45,566
- Saya Raymond.
- Hai, Raymond.
903
01:05:45,650 --> 01:05:46,901
Awak ahli baharu?
904
01:05:46,984 --> 01:05:48,486
Saja lepak di sini.
905
01:05:49,153 --> 01:05:50,029
Baju Britney.
906
01:05:50,446 --> 01:05:53,240
Jangan bincang isu geo-politik sensitif
907
01:05:53,324 --> 01:05:56,035
ketika Raymond ada.
Langkah keselamatan hebat.
908
01:05:56,118 --> 01:05:57,286
Sangat hebat.
909
01:05:57,745 --> 01:05:58,829
Terutamanya awak.
910
01:06:00,915 --> 01:06:02,959
Hong Kong, ekstraksi emper.
911
01:06:03,501 --> 01:06:06,754
Kita bebaskan adik Rovach
dari penjara tingkat 90 itu.
912
01:06:07,421 --> 01:06:10,091
Misi ragut dan culik yang mudah.
Tak mudah.
913
01:06:10,549 --> 01:06:12,176
- Kecuali perkataan ragut.
- Ragut?
914
01:06:12,259 --> 01:06:13,636
- Ragut.
- Ragut.
915
01:06:13,719 --> 01:06:15,262
- Ragut apa?
- Kecuali ragut dan culik
916
01:06:15,346 --> 01:06:16,889
- sebab maknanya sama.
- Ragut?
917
01:06:16,973 --> 01:06:18,391
Ragut. Berhenti sebut.
918
01:06:19,517 --> 01:06:20,935
Ini saya punya.
919
01:06:21,894 --> 01:06:23,312
Tiada apa yang mudah.
920
01:06:23,396 --> 01:06:25,856
Bangunan di sebelahnya,
kita guna kren langit.
921
01:06:25,940 --> 01:06:27,692
Satu sebagai sarang penembak untuk awak,
922
01:06:27,775 --> 01:06:29,360
dan satu untuk merentas
dari bangunan ke bangunan.
923
01:06:29,860 --> 01:06:32,071
Kren, hilang kawalan. Sangat bahaya.
924
01:06:32,655 --> 01:06:34,573
- Jangan pergi ke bumbung.
- Apa maksud jangan?
925
01:06:34,657 --> 01:06:36,867
- Saya akan belasah awak.
- Tak boleh.
926
01:06:37,034 --> 01:06:38,869
Jahanam.
927
01:06:38,953 --> 01:06:40,037
- Apa?
- Jangan cakap begini!
928
01:06:40,121 --> 01:06:42,081
- Lunyai awak.
- Tidak.
929
01:06:42,164 --> 01:06:43,499
Tak? Selamat tinggal.
930
01:06:51,757 --> 01:06:54,343
Kita ada 15 minit sebelum Polis HK tiba.
931
01:07:06,564 --> 01:07:08,524
- Awak takut?
- Tidak.
932
01:07:08,607 --> 01:07:10,985
- Semoga berjaya.
- Ucapan itu bawa sial.
933
01:07:11,068 --> 01:07:13,404
- Saya tarik balik.
- Itu lagi teruk.
934
01:07:13,487 --> 01:07:15,281
- Pergi.
- Ya.
935
01:07:16,115 --> 01:07:16,949
Moga berjaya.
936
01:07:17,533 --> 01:07:18,826
Awak nak saya mati?
937
01:07:19,493 --> 01:07:20,453
Tak guna.
938
01:07:23,706 --> 01:07:24,623
Ini masanya.
939
01:07:34,175 --> 01:07:35,301
Ferrari dah tiba.
940
01:07:40,097 --> 01:07:41,265
Seronok, Satu.
941
01:07:41,348 --> 01:07:43,225
Agak menakutkan, tapi...
942
01:07:43,309 --> 01:07:44,602
Ini menyeronokkan.
943
01:07:44,685 --> 01:07:46,228
Jangan takut, Tujuh.
944
01:07:46,729 --> 01:07:48,731
Ya, saya yang pegang senapang.
945
01:07:48,814 --> 01:07:49,815
Ingat itu.
946
01:07:52,234 --> 01:07:54,445
Perlahan sikit, Satu. Perlahan sikit.
947
01:07:57,865 --> 01:07:59,200
Pemerhati telah sedia.
948
01:08:02,536 --> 01:08:04,747
Sasaran sedang garu anu atas katil,
949
01:08:04,830 --> 01:08:06,290
baca buku bahasa Cina.
950
01:08:06,415 --> 01:08:07,458
Mulakan.
951
01:08:17,384 --> 01:08:18,719
Helang dah mendarat.
952
01:08:18,803 --> 01:08:20,429
Saya suka ayat filem itu.
953
01:08:34,693 --> 01:08:35,861
Helo, semua.
954
01:08:41,783 --> 01:08:43,702
Ketawa ceriakan kehidupan.
955
01:08:44,370 --> 01:08:46,997
Gurau. Saya ambil
dari pejabat doktor gigi.
956
01:08:47,081 --> 01:08:48,332
Bersama bertan gas nitrus.
957
01:08:51,752 --> 01:08:52,752
Hei!
958
01:08:53,796 --> 01:08:56,423
Lencana? Kami tak perlukan lencana.
959
01:08:58,384 --> 01:09:00,176
Satu, gas ketawa berkesan.
960
01:09:04,640 --> 01:09:05,933
Oh, tidak.
961
01:09:08,685 --> 01:09:09,937
Panggilan kecemasan.
962
01:09:10,395 --> 01:09:12,314
- Mereka panggil polis.
- Polis?
963
01:09:12,398 --> 01:09:13,482
Kita ada 13 minit.
964
01:09:18,404 --> 01:09:19,529
Kabel luncur, siap.
965
01:09:21,740 --> 01:09:22,575
Sedia.
966
01:09:23,533 --> 01:09:24,660
Satu.
967
01:09:25,870 --> 01:09:27,580
Ada pergerakan.
968
01:09:27,662 --> 01:09:28,747
Di mana?
969
01:09:28,831 --> 01:09:31,000
Empat musuh. Atas bumbung.
970
01:09:41,218 --> 01:09:42,928
Apa, awak ingat saya kelakar?
971
01:09:43,888 --> 01:09:44,930
Saya kelakar?
972
01:09:45,014 --> 01:09:46,724
Saya masih kelakar lagi?
973
01:09:46,807 --> 01:09:48,350
Awak rasa terhibur?
974
01:09:50,935 --> 01:09:52,520
Saya perlukan jari awak.
975
01:09:59,236 --> 01:10:00,988
Dua dan Tiga, di dalam lif.
976
01:10:02,615 --> 01:10:04,033
Baik. Awak ada sasaran.
977
01:10:04,116 --> 01:10:05,284
Kiri, paras mata.
978
01:10:18,797 --> 01:10:20,633
Dasar air. Tiga puluh saat.
979
01:10:24,511 --> 01:10:25,804
Habislah dia.
980
01:10:31,101 --> 01:10:32,311
Jangan gerak, Empat.
981
01:10:32,811 --> 01:10:33,854
Dia di atas awak.
982
01:10:35,272 --> 01:10:37,566
- 60 saat.
- Satu, dia akan lemas.
983
01:10:37,650 --> 01:10:40,694
- Ada empat. Nak saya tembak?
- Tak, nanti terjejas.
984
01:10:41,487 --> 01:10:43,864
Biar saya tembak, Satu. Ini kerja saya.
985
01:10:46,951 --> 01:10:48,911
Dah lebih 120 saat dia di bawah.
986
01:10:50,079 --> 01:10:50,996
Dia akan lemas.
987
01:10:51,997 --> 01:10:53,457
Empat, beralih ke kanan.
988
01:10:55,417 --> 01:10:56,835
Awas peluru yang datang.
989
01:11:00,381 --> 01:11:01,465
Sama-sama.
990
01:11:01,548 --> 01:11:04,510
Semua panggil saya En. Tujuh
mulai sekarang.
991
01:11:06,720 --> 01:11:08,013
Topeng yang hangat.
992
01:11:08,097 --> 01:11:10,808
Macam anak gadis Darth Vader.
993
01:11:10,891 --> 01:11:13,477
Mungkin lepas ini kita boleh kuci-kuci?
994
01:11:13,560 --> 01:11:14,395
Hentikannya.
995
01:11:14,478 --> 01:11:15,854
Kuci, kuci, kuci.
996
01:11:15,938 --> 01:11:17,314
Jangan melebih-lebih.
997
01:11:17,398 --> 01:11:18,607
Oh, lihat ini.
998
01:11:18,691 --> 01:11:20,234
Saya pergi ke klinik gigi.
999
01:11:20,609 --> 01:11:23,737
Ya Tuhan. Salah satu pelekat hilang.
1000
01:11:24,280 --> 01:11:26,448
Awak terkena gas ketawa, bodoh.
1001
01:11:26,532 --> 01:11:27,616
Bagi pistol awak.
1002
01:11:27,700 --> 01:11:28,951
Tak boleh.
1003
01:11:29,034 --> 01:11:30,202
Bahaya bagi awak.
1004
01:11:31,036 --> 01:11:33,497
- Saya bahaya.
- Jangan pakai ayat filem.
1005
01:11:33,580 --> 01:11:35,582
Bukan saja malam ini... bila-bila.
1006
01:11:35,666 --> 01:11:37,710
Itu dari TV, bukan filem.
1007
01:11:37,793 --> 01:11:39,003
Ikut belakang saya.
1008
01:11:39,086 --> 01:11:40,838
Ya, Cik Vader.
1009
01:11:43,841 --> 01:11:46,093
- Dah habis belum?
- Kita ada masalah.
1010
01:11:46,176 --> 01:11:49,138
Tiga kena gas ketawa dan dia makin sewel.
1011
01:11:49,221 --> 01:11:51,015
Ini benda yang paling kelakar.
1012
01:11:55,185 --> 01:11:56,603
Awak bagaimana di sana?
1013
01:11:57,146 --> 01:11:58,188
Seronok tak?
1014
01:11:58,272 --> 01:12:00,691
Pernah awak ditanya soalan bodoh
ketika di tingkat 90?
1015
01:12:01,233 --> 01:12:02,484
Jangan marah ketika memanjat.
1016
01:12:02,568 --> 01:12:05,070
Awak mengganggu saya buat kerja.
1017
01:12:05,154 --> 01:12:06,780
Cepat pasang speaker intensiti tinggi itu.
1018
01:12:06,864 --> 01:12:08,866
Semua sasaran berkumpul di dapur.
1019
01:12:08,949 --> 01:12:12,161
Pernah awak pergi ke panggung Amerika?
1020
01:12:12,244 --> 01:12:16,206
- Antara 1983 hingga 2015?
- Ada versi cetak rompak dalam telefon.
1021
01:12:16,665 --> 01:12:18,584
Memang tak patut. Baik.
1022
01:12:18,667 --> 01:12:22,046
- Bersedia untuk menembak.
- Sehingga jari saya sakit.
1023
01:12:33,182 --> 01:12:35,976
Tutup muzik itu!
1024
01:12:36,060 --> 01:12:37,603
Tiada parti di sini!
1025
01:12:46,987 --> 01:12:47,988
Tembak.
1026
01:12:48,072 --> 01:12:48,989
Sekarang.
1027
01:12:56,163 --> 01:12:57,539
Saya nampak orang mati.
1028
01:13:09,009 --> 01:13:09,885
Tolong saya.
1029
01:13:09,968 --> 01:13:10,803
Tiga!
1030
01:13:10,886 --> 01:13:12,012
Lepaskan.
1031
01:13:14,181 --> 01:13:15,140
Awak buat apa?
1032
01:13:16,475 --> 01:13:18,936
Cepat.
1033
01:13:25,275 --> 01:13:26,860
Saya tembak yang di atas.
1034
01:13:30,948 --> 01:13:31,949
Cepat.
1035
01:13:35,035 --> 01:13:37,579
Siapa awak? Jangan dekat.
1036
01:13:38,330 --> 01:13:40,207
- Jom.
- Satu, Empat jumpa sasaran.
1037
01:13:40,290 --> 01:13:41,959
Selalu bermula dengan baik.
1038
01:13:42,042 --> 01:13:44,086
- Tunduk.
- Awak tentera Amerika?
1039
01:13:45,712 --> 01:13:47,714
Dua, Tiga, boleh naik ke atas.
1040
01:13:48,465 --> 01:13:49,967
Empat, jalan.
1041
01:13:50,050 --> 01:13:51,927
Dapat sasaran. Bergerak keluar.
1042
01:13:52,010 --> 01:13:53,137
Mari.
1043
01:13:53,220 --> 01:13:54,847
Oh, wah. Lihat ini.
1044
01:13:54,930 --> 01:13:57,015
- Ikut belakang saya, bodoh.
- Ya.
1045
01:14:01,270 --> 01:14:02,729
- Jangan gerak!
- Saya uruskan.
1046
01:14:04,273 --> 01:14:05,190
Mari.
1047
01:14:05,566 --> 01:14:07,067
Jalan.
1048
01:14:11,697 --> 01:14:12,990
Mari sini.
1049
01:14:13,407 --> 01:14:14,450
Sekejap.
1050
01:14:15,117 --> 01:14:16,994
- Pemegang mutiara.
- Alamak.
1051
01:14:17,077 --> 01:14:18,454
Senjata yang cantik.
1052
01:14:18,537 --> 01:14:20,664
Macam bawa budak ke lawan senjata.
1053
01:14:24,710 --> 01:14:28,755
Itu dia. Mari. Keluarkan kepala, bangang.
1054
01:14:29,798 --> 01:14:31,884
- Tak! Berhenti!
- Saya nampak dia.
1055
01:14:33,427 --> 01:14:34,261
Aduh!
1056
01:14:34,344 --> 01:14:35,971
Siapa itu?
1057
01:14:36,054 --> 01:14:37,639
Cakap sesuatu.
1058
01:14:37,723 --> 01:14:40,017
- Saya harap saya tak tertembak Tiga.
- Apa...
1059
01:14:40,100 --> 01:14:41,268
Ini topeng bagus.
1060
01:14:41,351 --> 01:14:43,687
Kenapa awak kutip pistol orang jahat?
1061
01:14:43,770 --> 01:14:45,647
- Awak tembak saya!
- Hebat.
1062
01:14:45,731 --> 01:14:47,399
- Awak tembak saya!
- Sebab awak bodoh.
1063
01:14:47,483 --> 01:14:50,777
- Jangan intai lubang peluru.
- Geram betul saya.
1064
01:14:50,861 --> 01:14:52,488
Biasalah. Saya suka awak geram.
1065
01:14:52,571 --> 01:14:54,740
Salah maklumat. Terlalu ramai orang.
1066
01:14:54,823 --> 01:14:56,783
Tidak. Ini yang buat saya marah.
1067
01:14:56,867 --> 01:14:59,578
Saya ditembak orang sendiri.
Ramai lagi datang.
1068
01:15:08,795 --> 01:15:10,464
Apa berlaku?
Kamu ada seminit lagi.
1069
01:15:10,547 --> 01:15:12,382
Sepatutnya cuma tujuh pengawal.
1070
01:15:12,966 --> 01:15:13,967
Mereka dari mana?
1071
01:15:14,968 --> 01:15:15,928
Pergi.
1072
01:15:16,011 --> 01:15:17,554
Ada lima lagi sasaran.
1073
01:15:27,231 --> 01:15:29,191
Panggil semua orang awak ke atas.
1074
01:15:34,988 --> 01:15:36,949
Hati-hati dengan penembak hendap.
1075
01:15:37,282 --> 01:15:39,493
Dua di bar, tiga di penjuru.
1076
01:15:39,576 --> 01:15:42,579
Kita buat macam filem
Butch Cassidy and the Sundance Kid.
1077
01:15:43,288 --> 01:15:45,207
Mereka mati di penghujung filem.
1078
01:15:46,458 --> 01:15:48,126
- Sungguh?
- Ya.
1079
01:16:01,723 --> 01:16:03,267
Chan, apa cerita?
1080
01:16:10,649 --> 01:16:12,359
Dua, Tiga, jaga tangga.
1081
01:16:27,207 --> 01:16:29,001
15 minit.
1082
01:16:30,377 --> 01:16:32,087
Separuh negara China di lobi.
1083
01:16:32,754 --> 01:16:34,381
Tingginya.
1084
01:16:34,464 --> 01:16:37,217
Kita tiada masa.
Apa kamu buat di atas?
1085
01:16:37,301 --> 01:16:38,844
Ayuh.
1086
01:16:41,305 --> 01:16:42,806
Kami terkandas di tangga.
1087
01:16:43,473 --> 01:16:44,850
Boleh kami turun?
1088
01:16:44,933 --> 01:16:47,603
Tempat ini dikerumuni polis.
Jangan turun.
1089
01:16:51,148 --> 01:16:52,649
Mereka mengepung kita.
1090
01:16:52,733 --> 01:16:54,651
Cuma satu jalan keluar. Ke atas.
1091
01:16:56,153 --> 01:16:57,362
Dua naik ke atas.
1092
01:16:59,698 --> 01:17:01,283
Saya ada idea buruk.
1093
01:17:01,366 --> 01:17:04,453
Apa maksud idea buruk?
Kami nak dengar idea baik.
1094
01:17:06,580 --> 01:17:10,208
Idea yang sangat buruk.
1095
01:17:12,836 --> 01:17:15,172
Satu, ingat saya kata
keadaan akan jadi buruk?
1096
01:17:15,255 --> 01:17:17,257
Tembak orang! Awak penembak tepat!
1097
01:17:17,341 --> 01:17:20,052
Kita tiada jalan keluar,
jadi biar saya buat.
1098
01:17:20,177 --> 01:17:22,304
Kamu semua pegang sesuatu.
1099
01:17:23,347 --> 01:17:25,140
- Apa maksud pegang sesuatu?
- Kolam!
1100
01:17:25,223 --> 01:17:26,683
Oh, tidak! Berundur!
1101
01:17:26,767 --> 01:17:28,518
Pegang sesuatu!
1102
01:17:34,941 --> 01:17:36,193
Lompat!
1103
01:18:04,388 --> 01:18:05,430
Pegang kuat!
1104
01:18:33,125 --> 01:18:34,918
Awak lemaskan semua orang!
1105
01:18:35,794 --> 01:18:38,171
Lemaskan seluruh pasukan!
1106
01:18:38,255 --> 01:18:39,715
- Idea paling bodoh.
- Gila.
1107
01:18:39,798 --> 01:18:41,466
- Dia hampir bunuh kita.
- Saya tak suka Tujuh.
1108
01:18:41,550 --> 01:18:44,094
- Kita mesti bincang lepas ini.
- Ya.
1109
01:18:44,177 --> 01:18:46,555
Hei. Hoi. Okey.
1110
01:18:57,649 --> 01:19:00,360
Nak beritahu kami
dari mana awak belajar itu?
1111
01:19:04,489 --> 01:19:07,325
- Jalan.
- Ada helikopter datang selamatkan kita?
1112
01:19:07,409 --> 01:19:08,702
- Ya.
- Sebab...
1113
01:19:08,785 --> 01:19:11,329
Oh, tidak. Tolong, semua. Apa? Kejap.
1114
01:19:11,413 --> 01:19:14,624
Ya Tuhan. Saya mudah gayat.
Nanti saya sakit jantung.
1115
01:19:14,708 --> 01:19:16,334
Ya? Jangan tutup muka!
1116
01:19:17,711 --> 01:19:18,628
Kenapa?
1117
01:19:20,213 --> 01:19:21,631
- Nak pengsankan dia.
- Cukup.
1118
01:19:21,715 --> 01:19:23,467
- Awak mesti selamatkan...
- Mari!
1119
01:19:23,550 --> 01:19:25,051
Sekejap lagi ia berakhir!
1120
01:19:25,135 --> 01:19:26,678
- Jangan begini.
- Hei!
1121
01:19:26,762 --> 01:19:28,180
- Turun!
- Berhenti!
1122
01:19:28,263 --> 01:19:29,556
- Tak guna!
- Apa ini?
1123
01:19:29,639 --> 01:19:31,767
Bukankah kamu nak selamatkan saya?
1124
01:19:31,850 --> 01:19:33,560
- Dia orang baik.
- Ya!
1125
01:19:33,643 --> 01:19:35,979
Apa masalah awak, bahlol?
1126
01:19:36,062 --> 01:19:38,523
- Saya cuba pengsankan dia.
- Itu tujuan misi.
1127
01:19:38,607 --> 01:19:40,025
- Guna otak.
- Dia tak nak gerak.
1128
01:19:40,108 --> 01:19:40,942
Tak, pergi!
1129
01:19:44,905 --> 01:19:46,281
- Pergi.
- Saya pergi.
1130
01:19:46,364 --> 01:19:47,532
Selamat tinggal.
1131
01:20:01,922 --> 01:20:02,964
Tidak.
1132
01:20:04,174 --> 01:20:05,801
- Jangan dekat.
- Mari sini!
1133
01:20:09,179 --> 01:20:10,472
Jangan hempap saya.
1134
01:20:11,515 --> 01:20:13,642
- Awak... Ke tepi!
- Hei!
1135
01:20:15,435 --> 01:20:16,269
Ayuh.
1136
01:20:16,353 --> 01:20:17,521
Sekarang apa?
1137
01:20:18,522 --> 01:20:19,898
- Awak ada penyakit anjing gila?
- Tidak.
1138
01:20:19,981 --> 01:20:21,107
Awak ada?
1139
01:20:21,191 --> 01:20:22,234
- Apa?
- Apa?
1140
01:20:22,317 --> 01:20:24,945
- Apa masalah awak?
- Dia nak lari.
1141
01:20:25,028 --> 01:20:27,447
Kenapa dia nak lari daripada awak?
1142
01:20:27,531 --> 01:20:29,241
Berterima kasih kepada saya.
Saya selamatkan misi.
1143
01:20:29,324 --> 01:20:31,034
Apa? Jangan hempap dia.
1144
01:20:31,535 --> 01:20:33,036
- Bangun.
- Bangun.
1145
01:20:33,119 --> 01:20:36,873
Entah kenapa saya selamatkan misi ini.
Mungkin ada ais di dalam kereta.
1146
01:20:36,957 --> 01:20:38,500
Orang gila. Maafkan saya.
1147
01:20:38,583 --> 01:20:40,168
- Kawan awak gila.
- Hei.
1148
01:20:40,252 --> 01:20:41,545
Mari. Tak mengapa.
1149
01:20:41,628 --> 01:20:42,462
Jangan tolong.
1150
01:20:42,921 --> 01:20:45,507
Jangan tolong. Jangan dekat, James Bond.
Terima kasih.
1151
01:20:51,137 --> 01:20:52,180
Tiga peluru.
1152
01:20:55,392 --> 01:20:57,686
Mari, Empat. Kami nak pergi.
1153
01:20:58,562 --> 01:20:59,437
Pergi dulu.
1154
01:21:00,438 --> 01:21:02,107
Saya tak boleh ke seberang.
1155
01:21:02,607 --> 01:21:04,442
Mereka potong kabel luncur itu.
1156
01:21:04,734 --> 01:21:05,777
Maafkan saya.
1157
01:21:07,195 --> 01:21:08,363
Malang tak berbau.
1158
01:21:10,240 --> 01:21:12,325
Cepat. Jalan!
1159
01:21:14,286 --> 01:21:15,370
Ya.
1160
01:21:15,453 --> 01:21:16,580
Malang tak berbau.
1161
01:21:29,009 --> 01:21:30,552
Lekaslah.
1162
01:21:32,012 --> 01:21:33,138
Ada ramai polis.
1163
01:21:36,016 --> 01:21:37,017
Mari.
1164
01:21:38,643 --> 01:21:40,228
Saya datang.
1165
01:21:44,941 --> 01:21:47,360
Apa yang buat presiden awak ubah fikiran?
1166
01:21:48,194 --> 01:21:51,865
Bukan dia. Eja Turgistan pun dia tak tahu.
1167
01:21:52,657 --> 01:21:55,493
Saya harap ini bukan
seperti yang saya sangka.
1168
01:21:55,577 --> 01:21:57,245
- Apa?
- Rampasan kuasa?
1169
01:21:57,829 --> 01:21:59,748
Tukar abang saya dengan saya?
1170
01:22:27,984 --> 01:22:30,695
- Apa itu?
- Tiga habiskan bajet untuk Ferrari.
1171
01:22:31,488 --> 01:22:33,823
- Maaf. Salah saya.
- Bodoh.
1172
01:22:33,907 --> 01:22:35,909
- Menawan.
- Malam ini tak menjadi.
1173
01:22:53,218 --> 01:22:56,346
Saya tak boleh pandu macam Enam,
elak aktiviti ganas.
1174
01:23:13,446 --> 01:23:14,614
Oh, tidak!
1175
01:23:14,698 --> 01:23:16,074
Adakah itu orang jahat?
1176
01:23:33,174 --> 01:23:34,592
Alamak.
1177
01:23:34,676 --> 01:23:35,760
Nak berhenti?
1178
01:23:35,844 --> 01:23:37,595
Berhenti! Bahaya!
1179
01:23:37,679 --> 01:23:39,222
- Berhenti.
- Tidak.
1180
01:23:39,305 --> 01:23:41,016
Hei, polis.
1181
01:23:41,099 --> 01:23:42,976
- Saya diculik!
- Saya bunuh dia.
1182
01:23:43,059 --> 01:23:45,603
- Awak boleh bunuh dia.
- Mereka culik saya!
1183
01:23:45,770 --> 01:23:47,439
Polis, awak nak ke mana?
1184
01:23:51,985 --> 01:23:53,361
Tidak.
1185
01:24:16,926 --> 01:24:17,761
Celaka.
1186
01:24:17,844 --> 01:24:20,138
Campak grenad ke atas!
1187
01:24:59,803 --> 01:25:01,471
- Celaka.
- Saya berjaya ke seberang.
1188
01:25:01,846 --> 01:25:03,056
Sebelah barat daya.
1189
01:25:04,557 --> 01:25:05,975
Kamu di mana?
1190
01:25:06,059 --> 01:25:06,976
Tidak!
1191
01:25:11,564 --> 01:25:13,274
- Berhenti.
- Jangan berhenti.
1192
01:25:13,358 --> 01:25:14,526
- Tinggalkan dia.
- Apa?
1193
01:25:14,609 --> 01:25:15,485
- Tak.
- Dia bersendirian.
1194
01:25:15,568 --> 01:25:17,445
- Berhenti.
- Jangan berhenti.
1195
01:25:17,529 --> 01:25:19,656
- Berhenti!
- Jangan!
1196
01:25:21,574 --> 01:25:23,076
Dia acu pistol dulu.
1197
01:25:23,159 --> 01:25:25,662
Saya tak nak tinggalkan orang saya lagi.
1198
01:25:26,955 --> 01:25:28,540
Kita cuma ada pasukan ini.
1199
01:25:31,960 --> 01:25:33,753
- Keluar.
- Nampak lelaki di atas.
1200
01:25:42,887 --> 01:25:45,181
Ke tepi sikit.
1201
01:25:51,229 --> 01:25:52,147
Mati!
1202
01:26:00,280 --> 01:26:01,573
Ayuh. Cepat, Tujuh.
1203
01:26:04,742 --> 01:26:05,994
Ayuh.
1204
01:26:07,162 --> 01:26:08,746
Saya akan bunuh awak.
1205
01:26:09,497 --> 01:26:10,415
TIdak!
1206
01:26:12,667 --> 01:26:13,835
Cepat, Tujuh.
1207
01:26:32,478 --> 01:26:33,479
Tembakan tepat.
1208
01:26:35,273 --> 01:26:36,316
Carvers.
1209
01:26:40,570 --> 01:26:41,654
Cleavers.
1210
01:26:51,372 --> 01:26:53,333
Mereka nak berperang dengan saya.
1211
01:26:53,416 --> 01:26:56,461
Jeneral saya dah mati
dan adik saya telah bebas.
1212
01:26:56,544 --> 01:26:59,505
- Mereka bukan igauan, mereka lelaki.
- Dan wanita.
1213
01:26:59,589 --> 01:27:02,508
Sangat pandai menutup jejak mereka.
1214
01:27:02,592 --> 01:27:05,303
Selain menyerang awak,
mereka tak wujud.
1215
01:27:05,386 --> 01:27:08,181
Maksud awak dalam dunia telefon selular
dan Internet...
1216
01:27:08,264 --> 01:27:10,475
Kami tak jumpa jejak digital.
1217
01:27:11,351 --> 01:27:14,312
Dia diisytiharkan mati tujuh bulan lalu.
1218
01:27:14,395 --> 01:27:15,980
Firma awak tak guna.
1219
01:27:16,731 --> 01:27:19,442
Saya cari orang dengan memeriksa
pautan mereka,
1220
01:27:19,859 --> 01:27:23,488
kepada keluarga, kawan-kawan,
majikan, organisasi.
1221
01:27:24,072 --> 01:27:28,868
Sebaik saja saya nampak pautan,
saya keluarkan sehingga saya jumpa,
1222
01:27:28,952 --> 01:27:32,497
- supaya pasukan saya boleh bunuh mereka.
- Apa bezanya ini?
1223
01:27:33,081 --> 01:27:37,001
Mereka telah memutuskan segala pautan
mereka kepada dunia.
1224
01:27:37,085 --> 01:27:38,878
Namun mereka masih bebas macam kita.
1225
01:27:39,837 --> 01:27:42,548
Mereka ada jenis darah,
hari lahir dan pakaian.
1226
01:27:42,799 --> 01:27:45,343
Serangan hendap ini seperti bermegah.
1227
01:27:45,885 --> 01:27:48,429
Jika mereka wujud,
mereka boleh dihapuskan.
1228
01:27:53,559 --> 01:27:54,394
Kita selamat.
1229
01:28:07,991 --> 01:28:10,660
Saya tak selesa dengan semua ini.
Awak janji.
1230
01:28:10,743 --> 01:28:14,289
- Awak kata saya boleh tembak.
- Ya, saya ada kata begitu.
1231
01:28:14,372 --> 01:28:16,165
- Ya, awak ingat?
- Bertenang.
1232
01:28:16,249 --> 01:28:18,918
- Tahu kenapa kita tak guna nama?
- Kenapa?
1233
01:28:19,002 --> 01:28:20,503
Jangan marah, Empat,
syukur awak hidup,
1234
01:28:20,586 --> 01:28:23,506
tapi kita berhenti di tepi jalan.
Kita terdedah.
1235
01:28:23,589 --> 01:28:26,050
Jika itu saya, tinggalkan saya
dan jangan patah balik.
1236
01:28:26,134 --> 01:28:28,011
- Tak.
- Misi lebih penting.
1237
01:28:28,094 --> 01:28:29,679
Pergi jahanam dengan misi.
1238
01:28:30,888 --> 01:28:33,266
- Jangan tinggalkan askar.
- Beginilah.
1239
01:28:33,349 --> 01:28:36,686
Tujuh, awak bukan askar lagi.
Dia bukan doktor.
1240
01:28:36,769 --> 01:28:38,062
Dia bukan perisik.
1241
01:28:38,146 --> 01:28:41,149
- Dia bukan pembunuh. Saya bukan CEO.
- Bahlol kaya?
1242
01:28:41,232 --> 01:28:42,775
Saya masih bahlol kaya.
1243
01:28:42,859 --> 01:28:44,610
- Cuma saya tiada nama.
- Apa nama awak?
1244
01:28:44,694 --> 01:28:46,946
- Jangan beritahu dia.
- Saya Blaine.
1245
01:28:47,030 --> 01:28:48,948
Saya baru selamatkan nyawa awak.
1246
01:28:49,240 --> 01:28:50,325
Apa nama awak?
1247
01:28:52,410 --> 01:28:53,369
Nama saya Billy.
1248
01:28:53,453 --> 01:28:54,370
Billy.
1249
01:28:54,454 --> 01:28:57,165
- Rupa awak seperti Billy.
- Rupa awak seperti Empat.
1250
01:28:57,749 --> 01:28:58,791
Saya Javier.
1251
01:28:59,334 --> 01:29:00,251
Camille.
1252
01:29:00,752 --> 01:29:01,669
Amelia.
1253
01:29:02,712 --> 01:29:04,922
Selamat berkenalan. Hebat.
1254
01:29:05,631 --> 01:29:07,216
Hebat. Jom.
1255
01:29:09,177 --> 01:29:10,136
Hebat.
1256
01:29:10,845 --> 01:29:13,848
Hei, Hantu-hantu. Ini Seven, atau Blaine.
1257
01:29:13,931 --> 01:29:16,267
Kita telah menyusup
ke ruang udara Turgistan.
1258
01:29:16,392 --> 01:29:19,187
Kita ada empat hari sebelum
Hari Orang Mati.
1259
01:29:24,317 --> 01:29:25,902
Bulatan sepusat.
1260
01:29:25,985 --> 01:29:28,696
Lingkungan operasi musuh awak
semakin menyusut.
1261
01:29:28,780 --> 01:29:29,906
38 jam lalu,
1262
01:29:29,989 --> 01:29:33,326
sebuah pesawat tak dikenali hilang
dari radar Tyrus.
1263
01:29:33,785 --> 01:29:37,622
Ia tidak failkan pelan penerbangan,
mengabaikan kawalan dan lesap.
1264
01:29:49,342 --> 01:29:50,718
Dua, Tiga, dah sedia?
1265
01:29:51,135 --> 01:29:52,178
Cepat sikit.
1266
01:29:53,388 --> 01:29:54,347
Jangan jatuhkan.
1267
01:29:54,430 --> 01:29:55,848
Mesti jalan dua blok.
1268
01:30:00,061 --> 01:30:01,646
Apa nombor awak?
1269
01:30:01,729 --> 01:30:04,857
Satu, dua, tiga? Tak apalah.
Nombor saya sifar.
1270
01:30:04,941 --> 01:30:06,818
Saya tak ada kerja di sini.
1271
01:30:07,235 --> 01:30:09,779
Sebenarnya, kerja awak paling penting
1272
01:30:09,862 --> 01:30:11,280
sebab semua ini sia-sia jika awak
tak buat kerja.
1273
01:30:11,364 --> 01:30:13,199
Mereka akan tangkap kita semua.
1274
01:30:13,282 --> 01:30:14,575
Saya nak tanya awak.
1275
01:30:15,326 --> 01:30:16,953
Jika awak ada satu peluang,
1276
01:30:17,412 --> 01:30:19,622
satu peluang untuk merampas
segala yang awak mahukan
1277
01:30:19,705 --> 01:30:23,084
dalam satu detik, adakah awak akan ambil,
atau biarkan?
1278
01:30:27,338 --> 01:30:29,715
Adakah itu lagu Eminem?
1279
01:30:31,092 --> 01:30:33,594
- Ya.
- Awak buat bulu roma saya meremang.
1280
01:30:34,762 --> 01:30:38,057
Jika saya buat apa awak suruh,
abang saya akan pancung kepala saya.
1281
01:30:38,141 --> 01:30:41,102
Dan dia suka pancung kepala. Percayalah,
1282
01:30:41,185 --> 01:30:43,729
berbanding kepada apa dia akan buat
kepada kamu semua, ini perkara kecil.
1283
01:30:43,813 --> 01:30:45,690
Aktifkan. Letak di kanan.
1284
01:30:46,941 --> 01:30:50,319
Berapa ramai orang awak kena bunuh
untuk dapat satu ini?
1285
01:30:53,406 --> 01:30:56,951
PERGUNUNGAN TURGISTAN
1286
01:31:01,164 --> 01:31:02,748
Kami di stesen geganti TV.
1287
01:31:09,755 --> 01:31:10,673
Awak takut?
1288
01:31:14,218 --> 01:31:15,052
Dia dah masuk.
1289
01:31:15,136 --> 01:31:17,889
Tiga perkataan
membantu diktator memerintah.
1290
01:31:19,098 --> 01:31:21,476
Televisyen milik kerajaan.
1291
01:31:27,148 --> 01:31:29,317
Kita akan jadi ketua pemprograman baharu.
1292
01:31:29,400 --> 01:31:31,027
Penyongsang telah dipasang.
1293
01:31:32,278 --> 01:31:34,822
Awak akan jadi jurucakap baharu kita.
1294
01:31:36,073 --> 01:31:40,161
Selepas ucapan kepada negara,
dia akan adakan parti di kapal layarnya.
1295
01:31:41,370 --> 01:31:45,541
Jika nak umpan Rovach ke kapalnya,
kita mesti tumpaskan pengawalnya
1296
01:31:46,000 --> 01:31:47,793
bermakna lumpuhkan pusuan elektrik,
1297
01:31:47,877 --> 01:31:51,380
bermakna lawatan tanpa notis
ke penjana kuasa milik kerajaan.
1298
01:31:51,464 --> 01:31:55,760
Yang ini dikawal rapi, tiada pintu
belakang, jadi kita masuk pintu depan.
1299
01:31:56,052 --> 01:31:57,929
Baik. Pintu depan selamat.
1300
01:31:58,012 --> 01:32:00,973
Jangan pandang rendah kuasa sut mewah.
1301
01:32:02,433 --> 01:32:05,228
Ingat, mereka tak suka orang Amerika.
1302
01:32:05,311 --> 01:32:07,146
Semua okey. Mereka dah masuk.
1303
01:32:07,230 --> 01:32:08,564
Dah duduk.
1304
01:32:09,482 --> 01:32:12,151
SATU HARI SEBELUM HARI ORANG MATI
1305
01:32:22,828 --> 01:32:23,996
Manchester.
1306
01:32:24,080 --> 01:32:27,583
Manchester dan Farquarson.
Kami ada laman web. Periksalah.
1307
01:32:27,667 --> 01:32:29,794
Pemeriksaan urusan kami.
Itu slogan kami.
1308
01:32:29,877 --> 01:32:30,795
Nama awak?
1309
01:32:30,878 --> 01:32:35,132
Nama saya En. Worthington,
ini sekutu saya, En. Phelps.
1310
01:32:37,009 --> 01:32:38,010
Dia dari...
1311
01:32:38,094 --> 01:32:39,136
Turgistan.
1312
01:32:40,221 --> 01:32:41,764
-Turgistan.
-Turgistan.
1313
01:32:41,847 --> 01:32:42,932
Awak nak sup?
1314
01:32:43,558 --> 01:32:44,976
Ada arak di dalam?
1315
01:32:46,894 --> 01:32:47,937
Tidak.
1316
01:32:48,020 --> 01:32:50,982
- Cawan. Puji isterinya.
- Adakah itu isteri awak?
1317
01:32:51,190 --> 01:32:52,108
Itu anak saya.
1318
01:32:59,407 --> 01:33:01,284
Sukar hidup di sini, bukan?
1319
01:33:02,368 --> 01:33:03,995
Dia dah dewasa.
1320
01:33:04,078 --> 01:33:06,289
Saya tertipu dengan uban dan kedut
1321
01:33:06,372 --> 01:33:08,040
- serta kasut ortopedik...
- Apa awak mahu?
1322
01:33:08,499 --> 01:33:12,128
Ujian stres yang tak diumumkan.
Loji tiga hingga tujuh, lulus.
1323
01:33:12,211 --> 01:33:14,255
Saya pasti awak akan lulus. Baik.
1324
01:33:14,338 --> 01:33:15,715
Hanya loji dua gagal.
1325
01:33:15,798 --> 01:33:16,841
Ia sangat...
1326
01:33:16,924 --> 01:33:18,009
Loji dua gagal?
1327
01:33:18,092 --> 01:33:19,844
Hal kecil. Kenal En. Noor?
1328
01:33:19,927 --> 01:33:22,054
- Kami tak nak sebut nama dia.
- Ya.
1329
01:33:22,138 --> 01:33:23,598
Noor bodoh.
1330
01:33:26,017 --> 01:33:26,851
Ya.
1331
01:33:28,686 --> 01:33:31,522
- Dah mati. Cakap Noor dah mati.
- Tak, dah mati.
1332
01:33:31,606 --> 01:33:32,648
Dia dah mati.
1333
01:33:32,732 --> 01:33:34,984
Salah orang. Dia masih hidup. Alamak!
1334
01:33:39,447 --> 01:33:40,489
Betulkan.
1335
01:33:40,906 --> 01:33:42,950
Dia ditemui dengan tali pinggang
1336
01:33:43,659 --> 01:33:46,579
terbelit pada lehernya
dalam kemalangan beronani.
1337
01:33:48,289 --> 01:33:50,791
Kemalangan onani yang ganas.
1338
01:33:51,459 --> 01:33:52,293
Menyedihkan.
1339
01:33:52,376 --> 01:33:53,878
Satu, diam.
1340
01:33:54,420 --> 01:33:56,464
- Apa?
- Kita pernah tersedak.
1341
01:33:56,547 --> 01:33:58,174
selepas tercekik, bukan?
1342
01:34:01,844 --> 01:34:02,762
Mari.
1343
01:34:03,346 --> 01:34:05,222
Ini bilik yang paling penting.
1344
01:34:05,306 --> 01:34:09,226
Ia menyalur semua televisyen kerajaan
dan kuasa ke istana.
1345
01:34:09,310 --> 01:34:10,436
Ia sangat efisien.
1346
01:34:13,356 --> 01:34:17,109
En. Grace boleh beritahu En. Bashir.
1347
01:34:18,110 --> 01:34:19,236
Tidak.
1348
01:34:21,739 --> 01:34:23,532
Awak tak pernah rasa terkilan?
1349
01:34:23,741 --> 01:34:26,202
Tak sesiapa pedulikan awak.
1350
01:34:27,203 --> 01:34:31,457
Tersasul sikit tadi dan mereka akan cari
seorang lapan?
1351
01:34:31,874 --> 01:34:32,792
Sembilan?
1352
01:34:32,875 --> 01:34:34,627
Tahu kenapa saya pilih awak?
1353
01:34:35,002 --> 01:34:37,129
Hubungan awak paling lama
ialah bersama rifel.
1354
01:34:37,922 --> 01:34:40,132
Awak tak tahu tentang kehidupan saya.
1355
01:34:40,216 --> 01:34:42,927
Tak sesiapa sayangkan kita
kerana kerja ini.
1356
01:34:43,386 --> 01:34:44,595
Ia tak menjadi.
1357
01:34:44,679 --> 01:34:47,598
Semua orang takut kehilangan
orang atau sesuatu.
1358
01:34:48,516 --> 01:34:49,475
Termasuk awak.
1359
01:34:51,644 --> 01:34:56,315
Saya akan mati dengan cara yang sama
saya datang.
1360
01:34:57,024 --> 01:34:58,275
Sendirian, terima kasih.
1361
01:34:59,360 --> 01:35:02,238
Tak payah berdalih sebab saya nampak.
1362
01:35:03,698 --> 01:35:04,949
Awak bagus tadi.
1363
01:35:05,032 --> 01:35:07,451
- Saya tahu.
- Orang Turk itu tak guna.
1364
01:35:07,535 --> 01:35:08,494
Sudahlah.
1365
01:35:09,245 --> 01:35:11,622
Awak ada perasaan. Luahkannya.
1366
01:35:13,416 --> 01:35:15,960
HARI ORANG MATI
1367
01:35:19,755 --> 01:35:22,550
Tuan Presiden,
kita akan ke udara 5 minit lagi.
1368
01:35:30,015 --> 01:35:31,142
Apabila ia bermula,
1369
01:35:31,225 --> 01:35:33,894
protokol presiden ialah bawa dia
ke kapalnya.
1370
01:35:34,729 --> 01:35:38,357
Mereka bawa dia ke bilik utama.
Ia dikukuhkan seperti bunker.
1371
01:35:40,943 --> 01:35:43,446
Wah. Besarnya.
1372
01:35:43,529 --> 01:35:46,157
Bukan panjang bot ini
1373
01:35:47,074 --> 01:35:49,660
tapi ukur lilitnya.
1374
01:35:51,954 --> 01:35:54,874
"JADI ORANG TURK"
BELAJAR TURK MUDAH DALAM 5 MINIT
1375
01:35:56,751 --> 01:35:58,002
Apa khabar, mak?
1376
01:35:59,670 --> 01:36:01,338
Tiga, sedia di istana.
1377
01:36:09,638 --> 01:36:10,806
Cantik.
1378
01:36:11,432 --> 01:36:12,433
Terima kasih.
1379
01:36:13,142 --> 01:36:14,477
Saya yang rancang.
1380
01:36:15,644 --> 01:36:17,897
Laluan ke bot Rovach ambil masa sejam.
1381
01:36:19,106 --> 01:36:20,441
Setiap saat penting.
1382
01:36:25,154 --> 01:36:26,989
Kita semua tak akan diingati.
1383
01:36:31,160 --> 01:36:33,287
Apa yang akan berlaku akan diingati.
1384
01:36:35,581 --> 01:36:38,250
Sikit-sikit lama-lama jadi bukit.
1385
01:36:43,255 --> 01:36:44,840
Mari kita ubah dunia.
1386
01:36:57,561 --> 01:36:58,729
Hei, Satu.
1387
01:36:58,813 --> 01:36:59,814
Saya ketakutan.
1388
01:37:03,359 --> 01:37:05,402
Rakyatku sekalian,...
1389
01:37:05,528 --> 01:37:08,197
Saya tak boleh buat.
Saya tak boleh ke udara.
1390
01:37:13,536 --> 01:37:16,205
Saudara dan saudari sekalian.
1391
01:37:16,288 --> 01:37:18,123
Saya nak ajar anda.
1392
01:37:19,708 --> 01:37:21,335
Ini masa untuk revolusi.
1393
01:37:21,418 --> 01:37:25,589
Sejak bertahun-tahun, rakyat kita
menderita di bawah regim abang saya.
1394
01:37:25,673 --> 01:37:27,883
Bebaskan diri, bangkit.
1395
01:37:27,967 --> 01:37:29,510
Bebaskan kita.
1396
01:37:29,593 --> 01:37:31,762
Ini masa untuk revolusi.
1397
01:37:47,069 --> 01:37:48,153
Siapa pilih?
1398
01:37:49,321 --> 01:37:50,239
Sama-sama.
1399
01:37:50,322 --> 01:37:51,824
- Lagunya sedap.
- Tidak.
1400
01:37:51,907 --> 01:37:54,535
- Ia sesuai.
- Itu subjektif.
1401
01:38:02,084 --> 01:38:04,837
Bangkit dan rampas negara kita semula.
1402
01:38:13,470 --> 01:38:15,180
Kita lihat jika ini berkesan.
1403
01:38:16,098 --> 01:38:17,683
LETUP
1404
01:38:39,622 --> 01:38:41,540
- Saya tak peduli.
- Tiada kuasa.
1405
01:38:41,624 --> 01:38:43,334
Cakap. Angkara siapa?
1406
01:38:43,417 --> 01:38:45,794
TV kerajaan terjejas.
Ia disiarkan berleluasa.
1407
01:38:45,878 --> 01:38:47,421
Kita sedang diserang.
1408
01:39:04,730 --> 01:39:07,900
Semua orang yang ada,
bersenjata lengkap dan bersiap.
1409
01:39:13,948 --> 01:39:15,616
Baik, semua, mereka datang.
1410
01:39:21,914 --> 01:39:23,832
Banyak kereta. Macam perarakan.
1411
01:39:25,501 --> 01:39:26,669
Murat, pergi.
1412
01:39:41,767 --> 01:39:43,394
Kerahkan semua skuadron.
1413
01:39:43,477 --> 01:39:45,771
Bawa jet pejuang untuk mengiring saya.
1414
01:39:45,854 --> 01:39:48,315
Gantikan gas biasa dengan sarin VX.
1415
01:39:48,732 --> 01:39:50,275
Tunggu isyarat saya.
1416
01:39:54,279 --> 01:39:56,699
Kenapa saya selalu kena buat begini?
1417
01:39:58,993 --> 01:40:02,329
Hei, becok. Awak tahu apa makna
sekian saja?
1418
01:40:02,413 --> 01:40:04,498
Saya cuma kata saya takut.
Apa saya nak cakap?
1419
01:40:04,581 --> 01:40:06,208
Perbualan dah tamat. Faham?
1420
01:40:06,291 --> 01:40:09,503
Ada ramai orang jahat dan cuma
saya orang baik di sini. Ke tepi!
1421
01:40:09,586 --> 01:40:11,880
Jika saya mati, beritahu mak saya
saya sayang dia.
1422
01:40:11,964 --> 01:40:13,298
Sekian saja!
1423
01:40:17,302 --> 01:40:19,638
Jolok sarang, mereka akan jumpa tebuan.
1424
01:40:37,239 --> 01:40:39,575
Oh, okey. Mereka ada jet pejuang.
1425
01:40:39,658 --> 01:40:41,201
Mereka ada jet pejuang.
1426
01:40:45,080 --> 01:40:46,081
Akan berhasil?
1427
01:40:46,582 --> 01:40:47,416
Sebenarnya...
1428
01:40:49,960 --> 01:40:51,170
Saya harap begitu.
1429
01:40:51,712 --> 01:40:52,588
Baik cepat.
1430
01:41:08,937 --> 01:41:11,774
- Dari mana awak dapat ini?
- Barang profesional.
1431
01:41:12,274 --> 01:41:16,445
Senjata hantu. Laras seramik,
kerangka plastik, lelopak plastik.
1432
01:41:24,995 --> 01:41:28,415
Mereka bukan rakyat saya lagi.
Langgar mereka.
1433
01:41:34,004 --> 01:41:35,255
Tidak, bangsat zalim!
1434
01:41:49,269 --> 01:41:53,565
Masa inilah awak tanya jika saya takut.
Sekarang, saya sangat takut.
1435
01:42:03,784 --> 01:42:06,328
Turunkan satu! Dua!
1436
01:42:07,121 --> 01:42:08,997
Tiga! Empat!
1437
01:42:15,337 --> 01:42:16,171
Pandu laju.
1438
01:42:29,059 --> 01:42:30,435
Apa statusnya, Tiga?
1439
01:42:30,519 --> 01:42:33,063
Saya baik. Nak jadikan dunia lebih baik.
1440
01:42:48,245 --> 01:42:49,997
Cepat!
1441
01:42:50,080 --> 01:42:51,081
Jalan!
1442
01:42:51,540 --> 01:42:53,792
TOT, cepat!
1443
01:42:53,876 --> 01:42:57,337
- Hei, Empat, sabotaj sauh itu.
- Jumpa di sebelah sana.
1444
01:43:04,094 --> 01:43:05,512
Buka jambatan.
1445
01:43:05,596 --> 01:43:06,597
Sampai habis.
1446
01:43:09,725 --> 01:43:11,435
Jangan mula parti tanpa saya.
1447
01:43:13,061 --> 01:43:15,731
Masa berjalan. Semua. Ayuh.
1448
01:43:23,906 --> 01:43:25,824
Presiden. Sedia untuk bertolak.
1449
01:43:45,177 --> 01:43:46,053
Jumpa lagi.
1450
01:43:47,304 --> 01:43:48,347
Helo.
1451
01:43:57,898 --> 01:43:59,274
Kenapa kita tak jalan?
1452
01:44:00,776 --> 01:44:02,069
Kobis ini sedap.
1453
01:44:02,152 --> 01:44:03,237
Saya nak pergi!
1454
01:44:03,320 --> 01:44:05,614
Saya suruh kapten jalan.
1455
01:44:05,697 --> 01:44:08,742
- Saya nak pergi sekarang!
- Orang Jerman ikut masa.
1456
01:44:08,825 --> 01:44:10,661
Hidup enjin. Sedia untuk bertolak.
1457
01:44:20,796 --> 01:44:22,464
Pintu tepi sedang dibuka.
1458
01:44:40,357 --> 01:44:41,608
Awak pandu!
1459
01:44:53,996 --> 01:44:54,913
Kunci bot.
1460
01:44:54,997 --> 01:44:58,083
Semua pakai perisai badan
dan suruh kapten bertolak.
1461
01:45:00,877 --> 01:45:03,547
Kapten Kismet.
Saya mahu pengiring tentera.
1462
01:45:03,630 --> 01:45:07,926
Tunggu dulu. Kita nak berparti. Melutut.
Cepat. Melutut.
1463
01:45:08,010 --> 01:45:10,178
- Baik.
- Hulurkan tangan.
1464
01:45:10,721 --> 01:45:11,763
Kedua-dua tangan!
1465
01:45:14,725 --> 01:45:18,270
Ini sekuriti Turgistan di atas Kismet.
Lanun telah...
1466
01:45:19,104 --> 01:45:20,981
Komunikasi dipotong. Jom.
1467
01:45:28,572 --> 01:45:29,656
- Hai.
- Hei.
1468
01:45:33,368 --> 01:45:34,411
Hei, papi.
1469
01:45:44,880 --> 01:45:45,964
Dengar sini.
1470
01:45:47,049 --> 01:45:48,508
Musuh ialah orang kita.
1471
01:45:49,051 --> 01:45:51,720
Bukan sasar kekuatannya
tapi kelemahannya.
1472
01:45:52,220 --> 01:45:54,598
Hospital, rampas keselamatannya.
1473
01:45:55,098 --> 01:45:57,684
Sekolah, rampas masa depannya.
1474
01:45:58,560 --> 01:46:01,480
Keremajaan, lemaskan harapannya.
1475
01:46:01,563 --> 01:46:02,397
Berhenti.
1476
01:46:02,481 --> 01:46:04,399
- Mulakan serangan gas.
- Tepi.
1477
01:46:04,483 --> 01:46:05,525
Lakukan sekarang.
1478
01:46:06,651 --> 01:46:07,736
Lakukan!
1479
01:46:08,153 --> 01:46:08,987
Saya kata...
1480
01:46:09,488 --> 01:46:13,450
Sertai saya, semua. Supaya awak tak perlu
bunuh rakyat sendiri lagi.
1481
01:46:14,576 --> 01:46:17,162
Suruh tentera beralih dari bot itu.
1482
01:46:17,704 --> 01:46:21,166
Bersama-sama, kita bawa keamanan
kepada negara tercinta.
1483
01:46:22,084 --> 01:46:23,085
Kita selamat.
1484
01:46:24,252 --> 01:46:25,837
Pengawal ada perisai dada.
1485
01:46:25,921 --> 01:46:26,880
Ya, benar.
1486
01:46:26,963 --> 01:46:29,841
Kita ada kevlar komposit.
Saya harap berkesan.
1487
01:46:29,925 --> 01:46:32,135
- Berkesan.
- Ada makanan sedap di atas.
1488
01:46:32,219 --> 01:46:34,179
Apa lagi yang ada? Cakaplah.
1489
01:46:34,262 --> 01:46:38,809
Sup ikan yang dipanggil Labu... Labuan.
1490
01:46:38,892 --> 01:46:40,227
Saya bergurau. Fokus.
1491
01:46:40,310 --> 01:46:42,771
Ia sedap. Ada keju di atasnya.
1492
01:46:43,313 --> 01:46:46,942
Kenapa awak bercakap di walkie-talkie?
Kita semua ada di sini.
1493
01:46:47,359 --> 01:46:49,945
- Jangan buat perangai, okey?
- Sekian saja.
1494
01:46:51,696 --> 01:46:55,075
Jangan calar bot saya dengan senjata.
Harganya satu bilion manat.
1495
01:46:55,158 --> 01:46:58,078
Awak tak boleh disentuh sekarang.
1496
01:46:58,161 --> 01:47:02,749
Ini kapal paling selamat di laut.
Ia bilik panik yang ada kerusi santai.
1497
01:47:08,588 --> 01:47:12,676
Baik. Bila saya tekan ini,
denyutan magnet berlarutan selama 15 saat.
1498
01:47:17,055 --> 01:47:19,433
Selamat datang ke magnet terbesar dunia.
1499
01:47:22,477 --> 01:47:25,105
Apabila ini berakhir, awak jumpa mak saya.
1500
01:47:26,398 --> 01:47:28,191
Ya Tuhan. Jangan cakap begitu.
1501
01:47:28,275 --> 01:47:29,985
Apa? Ya, sungguh.
1502
01:47:31,695 --> 01:47:33,113
Apa masalah kamu semua?
1503
01:47:41,455 --> 01:47:42,581
Senjata besar.
1504
01:47:45,500 --> 01:47:47,377
Saya jumpa pintu belakang ke suit Rovach.
1505
01:47:55,594 --> 01:47:56,803
Celaka.
1506
01:47:59,973 --> 01:48:01,641
Buatan Amerika tak guna.
1507
01:48:05,061 --> 01:48:06,438
Cipnya terkeluar.
1508
01:48:07,105 --> 01:48:08,106
- Apa?
- Apa?
1509
01:48:08,190 --> 01:48:09,941
- Cip terkeluar!
- Baikinya.
1510
01:48:10,025 --> 01:48:13,987
Saya tak boleh baiki saja.
Telefon ini rumit.
1511
01:48:16,490 --> 01:48:18,825
Tidak. Pergi.
1512
01:48:19,367 --> 01:48:21,870
- Tuan, kita mesti pergi.
- Lapar. Saya pergi berenang.
1513
01:48:21,953 --> 01:48:23,371
- Saya tetamu penting.
- Tuan, kita mesti...
1514
01:48:23,455 --> 01:48:26,625
Saya berenang tadi, okey?
Ini ayam yang berair.
1515
01:48:27,083 --> 01:48:28,877
- Angkat tangan.
- Ini kuskus?
1516
01:48:30,170 --> 01:48:31,171
Angkat tangan!
1517
01:48:33,423 --> 01:48:34,257
Baik.
1518
01:48:35,675 --> 01:48:36,676
Hei.
1519
01:48:37,135 --> 01:48:38,178
Awak tahu tak?
1520
01:48:39,346 --> 01:48:40,972
Saya nak berjumpa mak awak.
1521
01:48:41,723 --> 01:48:42,891
Sungguh?
1522
01:49:04,120 --> 01:49:05,622
Saya sangat gembira.
1523
01:49:07,457 --> 01:49:08,750
Musuh!
1524
01:49:16,383 --> 01:49:17,259
Ayuh.
1525
01:49:25,934 --> 01:49:27,060
Satu!
1526
01:49:28,687 --> 01:49:31,898
- Apa?
- Letak telefon, guna senjata awak.
1527
01:49:40,282 --> 01:49:41,449
Dah boleh.
1528
01:49:44,327 --> 01:49:45,495
Grenad!
1529
01:50:41,885 --> 01:50:44,679
Alamak! Saya tak sangka ia berhasil.
1530
01:50:44,763 --> 01:50:47,766
Saya betul tak sangka.
Saya ragu-ragu, tapi saya...
1531
01:50:48,058 --> 01:50:50,101
Ini sangat bahaya.
1532
01:50:50,185 --> 01:50:51,061
Jalan!
1533
01:50:54,189 --> 01:50:55,148
Hei.
1534
01:50:55,231 --> 01:50:56,983
Awak suka telefon itu?
1535
01:50:57,400 --> 01:51:00,820
- Benda ini menakjubkan.
- Jangan main-main. Cari Rovach.
1536
01:51:05,158 --> 01:51:06,534
Oh, tidak. Apa terjadi?
1537
01:51:06,951 --> 01:51:08,536
Apa ini?
1538
01:51:12,832 --> 01:51:14,334
Kapal ini bermagnet.
1539
01:51:20,799 --> 01:51:22,550
Tuhan. Apa awak buat?
1540
01:51:22,634 --> 01:51:24,010
Awak binatang.
1541
01:51:24,094 --> 01:51:26,012
Jangan pandang saya. Kerja dia.
1542
01:51:26,096 --> 01:51:27,639
- Awak lakukan ini?
- Ya.
1543
01:51:27,722 --> 01:51:28,973
- Kenapa?
- Jika kita tak cepat,
1544
01:51:29,057 --> 01:51:31,309
- mereka akan bawa dia keluar dari bot.
- Awak gila.
1545
01:51:31,393 --> 01:51:32,686
Menjijikkan.
1546
01:51:35,522 --> 01:51:36,856
Mari kita cari Rovach.
1547
01:51:53,164 --> 01:51:54,249
Jom.
1548
01:52:08,555 --> 01:52:10,098
Lebih ramai orang datang.
1549
01:52:11,516 --> 01:52:13,560
Bom kilat! Ke sini!
1550
01:52:28,575 --> 01:52:29,576
Jalan.
1551
01:52:35,665 --> 01:52:37,834
- Bot ini berjalan.
- Itu tak bagus.
1552
01:52:39,919 --> 01:52:40,920
Lelopak!
1553
01:52:42,338 --> 01:52:44,716
- Mana magnet?
- Mereka ambil senjata!
1554
01:52:46,718 --> 01:52:48,803
- Baiki telefon!
- Saya sedang cuba!
1555
01:52:49,596 --> 01:52:51,723
Skrinnya retak!
1556
01:52:55,310 --> 01:52:56,811
Kami faham! Mereka dah mati!
1557
01:52:57,228 --> 01:52:59,564
Mereka jumpa lokasi kita.
Kita mesti pergi.
1558
01:52:59,647 --> 01:53:02,442
Terus terang,
saya tak sangka kita masih hidup.
1559
01:53:02,567 --> 01:53:04,110
Matikan enjin.
1560
01:53:18,041 --> 01:53:19,751
Itu menjijikkan.
1561
01:53:19,834 --> 01:53:20,877
Ia bom kilat.
1562
01:53:21,336 --> 01:53:22,462
Alamak.
1563
01:53:23,463 --> 01:53:24,923
Kita mesti berpecah.
1564
01:53:28,301 --> 01:53:29,385
Ikut dia.
1565
01:53:30,470 --> 01:53:31,471
Bawa saya ke bot.
1566
01:53:39,229 --> 01:53:41,189
Awak. Mana Rovach?
1567
01:53:52,075 --> 01:53:53,785
Saya rasa seperti Jedi.
1568
01:54:02,919 --> 01:54:04,337
Lima, umpan dia keluar.
1569
01:54:27,735 --> 01:54:31,030
Lima, cari Rovach.
Saya akan alihkan perhatian pengawal.
1570
01:54:35,326 --> 01:54:36,786
Jangan buat begitu.
1571
01:54:53,720 --> 01:54:55,013
Bot akan tenggelam.
1572
01:55:01,102 --> 01:55:04,105
Empat orang nampak saya.
Saya di dek atas, habislah!
1573
01:55:16,242 --> 01:55:17,201
Tidak!
1574
01:55:23,333 --> 01:55:24,250
Ayuh!
1575
01:55:24,334 --> 01:55:27,045
Oh, tidak. Tunggu. Saya tahu.
1576
01:55:29,088 --> 01:55:30,256
Tak guna.
1577
01:55:58,368 --> 01:56:00,036
Saya hampir tembak awak.
1578
01:56:00,119 --> 01:56:01,579
Celaka. Pergi makan.
1579
01:56:01,663 --> 01:56:02,789
- Pergi mampus.
- Pergi mampus.
1580
01:56:02,872 --> 01:56:03,748
Pergi mampus.
1581
01:56:07,126 --> 01:56:08,753
Saya di bilik utama Rovach.
1582
01:56:10,964 --> 01:56:12,674
Bawa saya ke bot penyelamat.
1583
01:56:13,132 --> 01:56:15,468
Satu. Rovach beredar bersama pengawal.
1584
01:56:15,551 --> 01:56:18,054
- Nak saya buat apa?
- Empat, awak di mana?
1585
01:56:23,267 --> 01:56:24,143
Satu, tolong!
1586
01:56:24,227 --> 01:56:25,561
- Empat?
- Tolong saya!
1587
01:56:25,645 --> 01:56:26,479
Bagi petanda.
1588
01:56:31,109 --> 01:56:32,860
Bawa saya pergi dari bot ini.
1589
01:56:34,195 --> 01:56:36,322
- Nampak apa-apa?
- Siapa nampak sasaran?
1590
01:56:36,406 --> 01:56:39,367
Tak nampak. Jangan guna saluran ini.
Saya nak cari Empat.
1591
01:56:39,450 --> 01:56:42,286
- Empat, awak di mana?
- Awak melanggar peraturan sendiri.
1592
01:56:44,163 --> 01:56:46,249
Saya ingatkan awak tiada keluarga.
1593
01:57:02,849 --> 01:57:03,975
Presiden!
1594
01:57:13,192 --> 01:57:14,485
Jahanam!
1595
01:57:17,864 --> 01:57:19,657
Ia kapal besar. Cakap sesuatu.
1596
01:57:20,783 --> 01:57:21,993
Dia akan bunuh saya.
1597
01:57:22,410 --> 01:57:23,494
Cepat, Bond.
1598
01:57:34,338 --> 01:57:35,757
Itu pun awak.
1599
01:57:35,840 --> 01:57:36,716
Cleavers.
1600
01:57:36,799 --> 01:57:37,759
Apa?
1601
01:57:37,842 --> 01:57:39,552
Rancangan TV. Jom.
1602
01:57:39,635 --> 01:57:41,012
Milenium tak guna.
1603
01:57:41,095 --> 01:57:42,680
Bot akan tenggelam. Mari.
1604
01:58:04,327 --> 01:58:05,620
Kami di udara.
1605
01:58:07,663 --> 01:58:08,706
Periksa tiga.
1606
01:58:09,791 --> 01:58:11,459
- Periksa. Di mana ia?
- Ya.
1607
01:58:12,460 --> 01:58:13,795
Mereka semua dah naik.
1608
01:58:34,649 --> 01:58:38,194
Terbang ke vila di Dezar cepat.
Mereka tenggelamkan bot saya.
1609
01:58:41,030 --> 01:58:43,533
Saya nak hantar awak ke tempat lain.
1610
01:58:48,079 --> 01:58:50,331
- Hei.
- Saya buraikan kepala awak!
1611
01:58:53,918 --> 01:58:54,961
Siapa awak?
1612
01:58:55,419 --> 01:58:56,295
Bukan sesiapa.
1613
01:59:06,514 --> 01:59:07,515
Murat!
1614
01:59:19,026 --> 01:59:21,320
Di Turgistan,
kita sedang melihat perubahan regim.
1615
01:59:21,404 --> 01:59:24,448
- Kita mengikut berita gempar.
- Negara itu telah dirampas...
1616
01:59:24,532 --> 01:59:27,535
Negara-negara lain sedang
berusaha memberi bantuan.
1617
01:59:27,618 --> 01:59:30,163
Kem pelarian dikosongkan.
Ini kejadian menakjubkan.
1618
01:59:39,755 --> 01:59:41,674
Kita sedang mengikuti berita gempar.
1619
01:59:41,757 --> 01:59:45,595
Difahamkan kini mereka menyerahkan Rovach
kepada para pemberontak.
1620
02:00:14,248 --> 02:00:15,416
Saya kenal awak.
1621
02:00:17,168 --> 02:00:18,211
Dari opera itu?
1622
02:00:18,920 --> 02:00:21,005
- Selamat datang ke Adegan Lima.
- Saya dah agak.
1623
02:00:21,756 --> 02:00:22,965
Apa awak nak buat?
1624
02:00:28,221 --> 02:00:29,180
Murat!
1625
02:00:29,722 --> 02:00:30,806
Saya abang awak!
1626
02:00:32,475 --> 02:00:34,477
Awak degil, abang.
1627
02:00:36,187 --> 02:00:37,563
Bunuh saya di sini, ya?
1628
02:00:38,940 --> 02:00:41,943
Saya mahu mati dengan bermaruah.
Bunuh saya di sini.
1629
02:00:42,026 --> 02:00:43,569
Bunuh saya di sini.
1630
02:00:45,029 --> 02:00:46,072
Bunuh saya!
1631
02:00:50,159 --> 02:00:51,535
Bunuh saya sekarang!
1632
02:01:01,337 --> 02:01:04,298
Jangan biar mereka sentuh saya.
Tembak sekarang!
1633
02:01:09,470 --> 02:01:10,471
Murat!
1634
02:01:12,306 --> 02:01:13,724
Tidak!
1635
02:02:05,484 --> 02:02:06,485
Sebenarnya?
1636
02:02:08,362 --> 02:02:10,781
Saya tak tahu apa jadi selepas kita mati.
1637
02:02:11,699 --> 02:02:13,492
Kematian masih suatu misteri.
1638
02:02:18,998 --> 02:02:20,249
Tapi kehidupan...
1639
02:02:22,626 --> 02:02:23,836
tak sangat.
1640
02:02:27,131 --> 02:02:28,090
Bersendirian...
1641
02:02:30,092 --> 02:02:31,427
kita merayau di Bumi
1642
02:02:33,637 --> 02:02:34,555
senyap.
1643
02:02:38,559 --> 02:02:39,769
Tapi bersama?
1644
02:02:41,520 --> 02:02:42,855
Sebagai satu pasukan?
1645
02:02:44,815 --> 02:02:46,650
Kita boleh lakukan sesuatu...
1646
02:02:48,152 --> 02:02:49,904
yang menggemparkan.
1647
02:02:52,615 --> 02:02:55,409
Mereka kata roh kita terpisah
apabila kita mati.
1648
02:02:58,662 --> 02:03:00,873
Bagi kami, ia sebaliknya.
1649
02:03:05,836 --> 02:03:07,838
Apabila kami tak rugi apa-apa...
1650
02:03:09,882 --> 02:03:11,592
kami meraih sesuatu.
1651
02:05:03,662 --> 02:05:06,165
JIKA SAYA MATI, GUNA KUNCI INI
UNTUK SEMUA AKAUN SAYA
1652
02:05:06,248 --> 02:05:08,375
BERI SEMUA KEPADA ANAK SAYA...
1653
02:05:10,044 --> 02:05:11,879
Dan seluruh dunia...
1654
02:05:13,130 --> 02:05:14,590
menjadi lebih aman.
1655
02:05:15,883 --> 02:05:18,886
Saya seorang tapi saya belum selesai.
1656
02:05:34,777 --> 02:05:37,821
Lain kali, boleh kita rompak kasino?
1657
02:08:03,300 --> 02:08:05,302
Terjemahan Sari Kata Oleh: