1 00:00:10,765 --> 00:00:14,769 ‫"NETFLIX وSKYDANCE تقدمان"‬ 2 00:00:23,653 --> 00:00:25,155 ‫ماذا إن قلت لكم...‬ 3 00:00:26,573 --> 00:00:28,450 ‫إنني أعلم ما يحدث حين تموتون؟‬ 4 00:00:29,826 --> 00:00:30,952 ‫تصبحون أشباحًا...‬ 5 00:00:31,036 --> 00:00:32,162 ‫"طفل بلا مأوى"‬ 6 00:00:32,245 --> 00:00:33,913 ‫عالقون في أرض الظلال.‬ 7 00:00:37,500 --> 00:00:39,252 ‫في عالم من الهمس،‬ 8 00:00:40,045 --> 00:00:43,089 ‫غير مرئيين إلا من الأشباح الأخرى.‬ 9 00:00:44,632 --> 00:00:45,592 ‫أيتام،‬ 10 00:00:47,594 --> 00:00:49,679 ‫غير قادرين على العودة إلى أحبائكم.‬ 11 00:00:51,056 --> 00:00:52,307 ‫"جامعة (ستانفورد)"‬ 12 00:00:53,183 --> 00:00:55,602 ‫"دار أيتام (لاكي بي)"‬ 13 00:00:58,813 --> 00:01:00,106 ‫لكن مع الوحدة...‬ 14 00:01:02,400 --> 00:01:03,610 ‫تأتي الحرية.‬ 15 00:01:10,700 --> 00:01:12,160 ‫للذهاب أينما تشاءون.‬ 16 00:01:18,666 --> 00:01:19,959 ‫لفعل ما تريدون.‬ 17 00:01:27,133 --> 00:01:30,011 ‫الأشباح لديها قوة تفوق كل الآخرين...‬ 18 00:01:31,096 --> 00:01:32,472 ‫هي مطاردة الأحياء.‬ 19 00:01:35,850 --> 00:01:36,935 ‫مطاردتهم...‬ 20 00:01:37,977 --> 00:01:39,813 ‫لأجل ما فعلوه.‬ 21 00:01:39,896 --> 00:01:41,397 ‫"ديكتاتور يقتل المئات"‬ 22 00:01:58,248 --> 00:02:00,375 ‫345 -"تانغو".‬ 23 00:02:06,005 --> 00:02:08,007 ‫"تانغو"، لدينا عطل في المحرك.‬ 24 00:02:10,426 --> 00:02:11,845 ‫سحقًا!‬ 25 00:02:11,928 --> 00:02:13,138 ‫النجدة!‬ 26 00:02:13,221 --> 00:02:14,347 ‫الطائرة تسقط!‬ 27 00:02:26,985 --> 00:02:28,903 ‫هذا هو اليوم الذي مت فيه منذ 3 سنوات...‬ 28 00:02:29,946 --> 00:02:31,364 ‫على حد علم أي شخص آخر.‬ 29 00:02:32,282 --> 00:02:33,867 ‫لم يكن ثمة تأبين. ولا جنازة.‬ 30 00:02:35,535 --> 00:02:37,203 ‫أصبحت شبحًا.‬ 31 00:02:37,745 --> 00:02:40,039 ‫لكن القصة لا تبدأ بالفعل من هنا. لا.‬ 32 00:02:40,123 --> 00:02:40,957 ‫"الماضي"‬ 33 00:02:41,040 --> 00:02:43,209 ‫كان ذلك قبل 4 أشهر، في أول مهمة لفريقي.‬ 34 00:02:43,626 --> 00:02:46,754 ‫وكانت تلك كارثة مجيدة.‬ 35 00:02:46,838 --> 00:02:47,922 ‫لم يفلح الأمر.‬ 36 00:02:48,006 --> 00:02:50,008 ‫"رقم 1"، "رقم 5" تنادي على "رقم 1".‬ 37 00:02:50,091 --> 00:02:51,676 ‫يا إلهي، أكره هذه الأرقام.‬ 38 00:02:51,759 --> 00:02:53,761 ‫- إنهم هنا من أجل سلامتك.‬ ‫- اركبوا السيارة.‬ 39 00:02:53,845 --> 00:02:55,555 ‫إنها تنزف.‬ 40 00:02:55,638 --> 00:02:57,223 ‫- أنا على دراية بذلك.‬ ‫- قد فحسب!‬ 41 00:02:57,974 --> 00:02:59,893 ‫سأسبق هؤلاء الأوغاد!‬ 42 00:03:03,980 --> 00:03:05,315 ‫إنهم يطلقون النار علينا.‬ 43 00:03:08,443 --> 00:03:09,444 ‫اذهب!‬ 44 00:03:13,364 --> 00:03:16,284 ‫- سنحتاج للذهاب إلى مستشفى.‬ ‫- يزداد التوتر هنا؟‬ 45 00:03:19,412 --> 00:03:21,372 ‫"(فلورنسا)، (إيطاليا)"‬ 46 00:03:28,087 --> 00:03:29,380 ‫من أين جاءوا؟‬ 47 00:03:29,464 --> 00:03:31,549 ‫- قلت إنك كنت تغطي الباب.‬ ‫- كنت أغطي الباب.‬ 48 00:03:31,633 --> 00:03:33,343 ‫- أُطلق النار عليك من نافذة.‬ ‫- إنه عرض للهواة.‬ 49 00:03:33,426 --> 00:03:34,761 ‫- عرض للهواة؟‬ ‫- أجل!‬ 50 00:03:34,844 --> 00:03:37,555 ‫أعلم، أُطلق الرصاص عليك من النافذة.‬ ‫يا إلهي، ذلك سيئ جدًا.‬ 51 00:03:37,639 --> 00:03:39,766 ‫- أي محام  يمتلك كل هؤلاء الحراس؟‬ ‫- ستموتين بالتأكيد.‬ 52 00:03:39,849 --> 00:03:41,893 ‫لا أدري، محام له أصدقاء في مناصب عليا.‬ 53 00:03:41,976 --> 00:03:43,853 ‫- ربما أصدقاء من المافيا.‬ ‫- رباه. "مافيا"؟‬ 54 00:03:43,937 --> 00:03:45,772 ‫المهم حصولنا على هذا. هذا كل ما يهم.‬ 55 00:03:46,272 --> 00:03:48,441 ‫- ما هذا؟‬ ‫- إنه شيء مزعج.‬ 56 00:03:49,943 --> 00:03:51,027 ‫ستؤلمك، حسنًا؟‬ 57 00:03:51,110 --> 00:03:53,071 ‫سأدخل عميقًا في الجلد،‬ ‫وسأجد تلك الرصاصة.‬ 58 00:03:53,154 --> 00:03:55,823 ‫لا. لا تفعلي. لن تضعي ذلك فيها.‬ 59 00:03:55,907 --> 00:03:57,659 ‫دخلت. أتشعرين بذلك؟‬ 60 00:03:58,618 --> 00:04:00,286 ‫- سحقًا.‬ ‫- يا إلهي. ها قد بدأ العناء.‬ 61 00:04:00,995 --> 00:04:02,163 ‫هذا مقرف جدًا.‬ 62 00:04:02,247 --> 00:04:03,957 ‫- سأتقيأ.‬ ‫- ثمة أحد يتتبعنا.‬ 63 00:04:04,832 --> 00:04:06,918 ‫توقفي عن اللعب بمسدسك السخيف،‬ ‫ودعيني أعمل.‬ 64 00:04:07,001 --> 00:04:09,087 ‫اخرسي. أتريدين الموت؟‬ 65 00:04:09,671 --> 00:04:11,214 ‫أظنهم لحقوا بنا. ألا تريد...‬ 66 00:04:11,297 --> 00:04:12,507 ‫أجل، ها نحن ذا. تشبثوا.‬ 67 00:04:13,424 --> 00:04:14,509 ‫حسنًا.‬ 68 00:04:18,805 --> 00:04:20,056 ‫المساحة ضيقة قليلًا.‬ 69 00:04:22,350 --> 00:04:23,726 ‫- احذر!‬ ‫- هيا، هيا بنا.‬ 70 00:04:31,985 --> 00:04:35,238 ‫ماذا فعلتم يا رفاق؟ لم أنت مغطى بالدماء؟‬ 71 00:04:35,321 --> 00:04:38,741 ‫الرأس والرقبة والوجه بهم أوعية دموية كثيرة‬ ‫لذا ثمة الكثير من الدم.‬ 72 00:04:38,950 --> 00:04:39,784 ‫"منذ 17 دقيقة مضت"‬ 73 00:04:39,867 --> 00:04:42,912 ‫رجاءً قل لي إنك لم تقتل رجل مافيا‬ ‫في "إيطاليا".‬ 74 00:04:43,329 --> 00:04:44,914 ‫انكب عن هنا.‬ 75 00:04:45,832 --> 00:04:46,833 ‫لا.‬ 76 00:04:47,500 --> 00:04:48,960 ‫أحاول مساعدتك هنا.‬ 77 00:04:49,043 --> 00:04:54,215 ‫أي شيء غير كلمة "نعم"‬ ‫هو مجرد حماقة كبيرة تعتري وجهك.‬ 78 00:04:54,632 --> 00:04:58,011 ‫انظر، عميلك مجرم حرب أبله مستهجن.‬ 79 00:04:58,094 --> 00:04:59,137 ‫لم تحميه؟‬ 80 00:04:59,220 --> 00:05:01,723 ‫لم يأمر عميلي بشن أي هجمات بالغاز.‬ 81 00:05:01,806 --> 00:05:05,351 ‫لا، لقد أمر الجنرالات الـ4 الذين يعملون له‬ ‫أن يأمروا بشن هجمات الغاز.‬ 82 00:05:05,435 --> 00:05:06,769 ‫اتصل به على الهاتف وحسب.‬ 83 00:05:07,270 --> 00:05:08,813 ‫دعنا نفقد عقولنا.‬ 84 00:05:08,896 --> 00:05:09,856 ‫ما رأيك؟‬ 85 00:05:09,939 --> 00:05:11,065 ‫مزايا العملاء.‬ 86 00:05:11,816 --> 00:05:13,484 ‫ستصبح قرصانًا إلكترونيًا.‬ 87 00:05:14,402 --> 00:05:16,487 ‫- هذا يلوث سيارتي بالدماء.‬ ‫- اخرس لثانية!‬ 88 00:05:16,571 --> 00:05:17,739 ‫سيارة "بي أم دبليو" تطاردنا.‬ 89 00:05:26,706 --> 00:05:28,333 ‫أيمكنني الحصول على لحظة لأشكرك؟‬ 90 00:05:28,958 --> 00:05:31,336 ‫لا يوجد شيء آخر أفضل عمله بحياتي.‬ 91 00:05:31,419 --> 00:05:32,670 ‫لا يهمني.‬ 92 00:05:34,589 --> 00:05:35,590 ‫اذهب!‬ 93 00:06:00,156 --> 00:06:02,116 ‫راهبات، بالطبع.‬ 94 00:06:02,825 --> 00:06:03,743 ‫سيسامحنني.‬ 95 00:06:03,826 --> 00:06:05,578 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 96 00:06:06,579 --> 00:06:07,914 ‫احذر من...‬ 97 00:06:10,500 --> 00:06:12,460 ‫"السائق"‬ 98 00:06:12,710 --> 00:06:15,505 ‫كان لديّ حق الطريق.‬ 99 00:06:16,297 --> 00:06:18,132 ‫إن اصطدمت بشخص آخر، سأترجل.‬ 100 00:06:18,216 --> 00:06:20,510 ‫- أسمعت ذلك؟‬ ‫- ثمة الكثير من الاستهجان قادم من الخلف.‬ 101 00:06:30,395 --> 00:06:32,021 ‫اختيار موفق للون الأخضر الفاتح.‬ 102 00:06:32,105 --> 00:06:35,316 ‫- هل اللون فاقع؟‬ ‫- يتماشى مع الفن المعماري الإيطالي.‬ 103 00:06:35,400 --> 00:06:37,402 ‫- ماذا، ألا تحب هذا اللون؟‬ ‫- طفل!‬ 104 00:06:37,485 --> 00:06:39,987 ‫طفل.‬ 105 00:06:48,579 --> 00:06:51,499 ‫لا! الجراء!‬ 106 00:06:52,917 --> 00:06:54,669 ‫سحقًا!‬ 107 00:06:56,212 --> 00:06:58,673 ‫"الملياردير"‬ 108 00:07:00,591 --> 00:07:02,218 ‫إنها بخير.‬ 109 00:07:11,018 --> 00:07:11,894 ‫معه مسدس.‬ 110 00:07:21,654 --> 00:07:22,738 ‫- تحركي!‬ ‫- ماذا؟‬ 111 00:07:24,157 --> 00:07:26,576 ‫- يا إلهي!‬ ‫- نالي منه!‬ 112 00:07:29,454 --> 00:07:30,371 ‫افعليها!‬ 113 00:07:34,167 --> 00:07:36,210 ‫"جاسوسة الاستخبارات المركزية"‬ 114 00:07:42,800 --> 00:07:43,634 ‫هل هي بخير؟‬ 115 00:07:45,052 --> 00:07:47,472 ‫- لقد فقدت طنًا من الدماء.‬ ‫- هذا ليس طنًا.‬ 116 00:07:47,555 --> 00:07:49,015 ‫الدماء تتسرب تحت مقعدي.‬ 117 00:07:49,098 --> 00:07:52,894 ‫أنا من يحكم على ما إن كان هذا طنًا. أترين؟‬ ‫دماء. حمراء.‬ 118 00:07:52,977 --> 00:07:56,063 ‫أيمكنك فقط وقف النزيف أو أيًا كان اسمه؟‬ 119 00:07:56,147 --> 00:07:57,940 ‫يمكنني بالفعل سماع الدماء تضخ للخارج.‬ 120 00:08:00,276 --> 00:08:01,569 ‫رشت دماء.‬ 121 00:08:01,652 --> 00:08:03,905 ‫- هذا كان حرفيًا... رشت دماء.‬ ‫- الكثير من الدماء.‬ 122 00:08:03,988 --> 00:08:05,448 ‫اخبريني أنها لم تدخل في فمك.‬ 123 00:08:07,200 --> 00:08:09,285 ‫"الطبيبة"‬ 124 00:08:11,787 --> 00:08:14,040 ‫أظن أن هذا يحدث حين تحاول سرقة بلد بأكمله.‬ ‫صحيح يا "رقم 1"؟‬ 125 00:08:14,123 --> 00:08:15,875 ‫نعم، ربما كان بإمكاننا‬ ‫استخدام مهمة للإحماء.‬ 126 00:08:15,958 --> 00:08:18,294 ‫أجل، هذه مشكلتي.‬ ‫أنا فقط أقوم بالإحماء الآن فحسب.‬ 127 00:08:29,722 --> 00:08:30,973 ‫يا ملاعين!‬ 128 00:08:31,057 --> 00:08:31,891 ‫لا.‬ 129 00:08:33,142 --> 00:08:35,102 ‫لم الجميع يركبون دراجة نارية؟‬ 130 00:08:41,359 --> 00:08:42,235 ‫يا للروعة.‬ 131 00:08:42,318 --> 00:08:43,486 ‫يا إلهي، أحب "إيطاليا".‬ 132 00:08:51,744 --> 00:08:52,954 ‫بدأت أشعر بالحماسة.‬ 133 00:08:54,664 --> 00:08:56,958 ‫أشعر بدوار السيارة.‬ 134 00:09:06,300 --> 00:09:07,718 ‫"رقم 1" ينادي على "رقم 4"؟‬ 135 00:09:07,802 --> 00:09:08,970 ‫نعم، تحدث لـ"رقم 4".‬ 136 00:09:09,053 --> 00:09:09,887 ‫نحتاج إليك.‬ 137 00:09:10,304 --> 00:09:11,430 ‫بالطبع تحتاجون إليّ.‬ 138 00:09:11,514 --> 00:09:12,515 ‫أنا هنا.‬ 139 00:09:12,598 --> 00:09:14,934 ‫ذكّرني، أين تقصد بـ"هنا"؟‬ 140 00:09:15,017 --> 00:09:16,310 ‫"هنا". أقصد بها هنا؟‬ 141 00:09:16,394 --> 00:09:17,687 ‫التحديد.‬ 142 00:09:26,862 --> 00:09:29,240 ‫هنا. بالطبع هنا مباشرةً!‬ 143 00:09:29,323 --> 00:09:31,075 ‫على قمة "كاتدرائية ميلانو"، كما اتفقنا.‬ 144 00:09:31,993 --> 00:09:33,035 ‫انظروا للأعلى.‬ 145 00:09:35,121 --> 00:09:36,038 ‫إلى أين أنتم ذاهبون؟‬ 146 00:09:43,588 --> 00:09:44,463 ‫سحقًا.‬ 147 00:09:45,006 --> 00:09:45,965 ‫أنا نازل.‬ 148 00:10:07,069 --> 00:10:08,279 ‫أراكم.‬ 149 00:10:08,362 --> 00:10:09,614 ‫اصطدم به. مناورة الحفرة!‬ 150 00:10:26,756 --> 00:10:27,590 ‫أنا فوقك مباشرةً!‬ 151 00:10:32,970 --> 00:10:35,056 ‫"عداء السماء"‬ 152 00:10:36,223 --> 00:10:39,393 ‫أنا متجه شمالًا. أسفل طريق "فيا ديـ...‬ 153 00:10:39,935 --> 00:10:41,520 ‫ثمة الكثير من شوارع "فيا" في "إيطاليا".‬ 154 00:10:42,605 --> 00:10:43,689 ‫طريق خطأ!‬ 155 00:10:44,649 --> 00:10:46,359 ‫عد. لديّ فكرة.‬ 156 00:10:53,199 --> 00:10:54,033 ‫عند الناصية.‬ 157 00:10:57,119 --> 00:10:58,871 ‫هذا هو. استمر.‬ 158 00:11:12,218 --> 00:11:15,888 ‫"رقم 6"... أترى ذلك؟ هذه اسمها "المهارة".‬ 159 00:11:17,014 --> 00:11:18,766 ‫من كان يعرف أن العصب البصري طويل جدًا؟‬ 160 00:11:18,849 --> 00:11:20,935 ‫أتعجب من أن مؤخرته لم تخرج مع عينه.‬ 161 00:11:21,686 --> 00:11:23,604 ‫هذا لن يفلح. أوقف السيارة.‬ 162 00:11:30,152 --> 00:11:32,822 ‫لا. اللعنة عليك يا رجل؟‬ 163 00:11:33,489 --> 00:11:35,157 ‫- لا!‬ ‫- حسنًا. لا...‬ 164 00:11:37,284 --> 00:11:39,286 ‫لا تسحقها، يا ابن اللعينة!‬ 165 00:11:45,626 --> 00:11:47,169 ‫- التقطها! حسنًا؟‬ ‫- أنا جاد في كلامي!‬ 166 00:11:47,253 --> 00:11:49,422 ‫- إن سحقتها. ستذهب المهمة سدى!‬ ‫- التقطها!‬ 167 00:11:50,423 --> 00:11:51,716 ‫- يا رجل، هيا!‬ ‫- التقطتها!‬ 168 00:11:51,799 --> 00:11:53,300 ‫- اللعنة عليّ!‬ ‫- التقطتها!‬ 169 00:11:53,384 --> 00:11:55,886 ‫- ارمها!‬ ‫- أبق عينيك على الطريق!‬ 170 00:11:56,971 --> 00:11:58,305 ‫هذا مرهق للغاية.‬ 171 00:12:05,020 --> 00:12:07,606 ‫- عين من تلك؟‬ ‫- عين المحامي.‬ 172 00:12:08,149 --> 00:12:12,111 ‫- هل قمت فقط بخلعها مثلًا، أم...‬ ‫- يا إلهي، لا. لم أخلعها.‬ 173 00:12:12,194 --> 00:12:13,404 ‫"رقم 2" فعلت ذلك.‬ 174 00:12:13,487 --> 00:12:15,030 ‫حسنًا، ها نحن ذا.‬ 175 00:12:23,622 --> 00:12:25,833 ‫حسنًا. كل مراسلات "روفاك".‬ 176 00:12:25,916 --> 00:12:27,960 ‫ستقودنا مباشرةً للجنرالات الـ4.‬ 177 00:12:31,422 --> 00:12:33,716 ‫- يصيبني دوار الرأس.‬ ‫- أنت لست من يحملها.‬ 178 00:12:33,799 --> 00:12:35,843 ‫هل وصلت للجنرالات؟ أيمكنني الذهاب؟‬ 179 00:12:36,427 --> 00:12:37,553 ‫شرطة.‬ 180 00:12:37,636 --> 00:12:39,221 ‫- شرطة.‬ ‫- اللعنة. لا تتحرك.‬ 181 00:12:39,305 --> 00:12:41,015 ‫ثمة شرطي ينظر إلينا مباشرةً.‬ 182 00:12:42,516 --> 00:12:44,143 ‫اذهب يا رجل. اذهب!‬ 183 00:12:52,401 --> 00:12:53,778 ‫عليك الهروب من مروحية الشرطة تلك.‬ 184 00:12:53,861 --> 00:12:54,737 ‫"تحدث كأنك إيطالي"‬ 185 00:12:54,820 --> 00:12:57,114 ‫أين الحمام؟‬ 186 00:12:57,198 --> 00:12:58,407 ‫أين الحمام؟‬ 187 00:12:59,450 --> 00:13:00,534 ‫أين الحمام؟‬ 188 00:13:04,121 --> 00:13:06,081 ‫"القاتل المأجور"‬ 189 00:13:08,501 --> 00:13:09,794 ‫صباح الخير يا "رقم 1".‬ 190 00:13:09,877 --> 00:13:12,087 ‫نعم، حدثت متاعب كبيرة. ساءت أمورنا للغاية.‬ 191 00:13:12,505 --> 00:13:14,215 ‫حسنًا، ربما يمكنني توجيهك إلى الحمام.‬ 192 00:13:14,298 --> 00:13:16,258 ‫أيًا كان. "رقم 4" بحاجة للتوصيل.‬ 193 00:13:16,342 --> 00:13:17,510 ‫علمت ذلك قبلك يا رجل.‬ 194 00:13:21,597 --> 00:13:22,973 ‫صباح الخير يا "رقم 4".‬ 195 00:13:23,057 --> 00:13:24,058 ‫اذهب!‬ 196 00:13:27,102 --> 00:13:28,604 ‫سأرسل إحداثيات مخرج جديد.‬ 197 00:13:28,687 --> 00:13:31,524 ‫بمجرد أن نهرب من المروحية.‬ ‫هل يمكنك فعل ذلك؟‬ 198 00:13:31,607 --> 00:13:34,235 ‫- أيمكنك الهروب من المروحية؟‬ ‫- أتسألني "أيمكنني الهروب من المروحية"؟‬ 199 00:13:40,241 --> 00:13:41,075 ‫اذهب!‬ 200 00:13:48,040 --> 00:13:49,625 ‫- سحقًا!‬ ‫- قدّ عليك اللعنة!‬ 201 00:13:49,708 --> 00:13:50,709 ‫قدّ عليك اللعنة!‬ 202 00:13:54,255 --> 00:13:55,130 ‫انبطحي.‬ 203 00:14:02,221 --> 00:14:04,640 ‫- هل أُصبت في ذراعك؟‬ ‫- ماذا؟ أتريد أن تطلق النار؟‬ 204 00:14:04,723 --> 00:14:06,934 ‫إذًا أيمكنك استخدامها لإطلاق النار؟‬ 205 00:14:07,852 --> 00:14:10,020 ‫- أترى ذلك؟‬ ‫- أجل!‬ 206 00:14:13,440 --> 00:14:14,650 ‫لا تقل لي ماذا أفعل.‬ 207 00:14:20,990 --> 00:14:23,200 ‫- مهلًا، أتتذكر معرض "أوفيزي"؟‬ ‫- سحقًا، لا.‬ 208 00:14:23,284 --> 00:14:25,369 ‫إنه المتحف المجاور‬ ‫لمكان شرائنا مشروب الموكا.‬ 209 00:14:25,452 --> 00:14:28,080 ‫أتذكر مشروب الموكا! أنا أقول، سحقًا، لا!‬ 210 00:14:47,391 --> 00:14:48,559 ‫اجعله يصطدم.‬ 211 00:14:59,695 --> 00:15:00,821 ‫آسف على الصراخ.‬ 212 00:15:01,947 --> 00:15:03,407 ‫أتمانع إن شغلت بعض الموسيقى؟‬ 213 00:15:04,199 --> 00:15:05,200 ‫أجل.‬ 214 00:15:19,298 --> 00:15:21,091 ‫التزم الحذر على الناس!‬ 215 00:15:22,509 --> 00:15:25,346 ‫حسنًا، أين الباب الأمامي بحق الجحيم؟‬ 216 00:15:33,062 --> 00:15:34,897 ‫مسدس!‬ 217 00:15:43,030 --> 00:15:44,114 ‫"رقم 2"!‬ 218 00:15:59,088 --> 00:16:00,255 ‫سحقًا!‬ 219 00:16:03,300 --> 00:16:04,343 ‫سعيد لأنك في الفريق.‬ 220 00:16:04,885 --> 00:16:05,844 ‫وأنا أيضًا.‬ 221 00:16:09,723 --> 00:16:12,977 ‫قلت لي أن أفعل ما يروق لي، صحيح؟‬ ‫لذا، سأفعله وحسب.‬ 222 00:16:13,686 --> 00:16:16,605 ‫- بالتأكيد سنكون في الأخبار.‬ ‫- لا اللعنة. تشبثوا.‬ 223 00:16:34,832 --> 00:16:35,749 ‫اللعنة.‬ 224 00:16:40,796 --> 00:16:41,922 ‫لا!‬ 225 00:16:42,381 --> 00:16:44,049 ‫كان ذلك تمثال "أبولو" و"دافني".‬ 226 00:16:51,598 --> 00:16:54,435 ‫أترى أي مروحيات؟ أنا لا أرى أي مروحيات.‬ 227 00:16:55,894 --> 00:16:57,271 ‫"رقم 3"، هربنا من المروحية.‬ 228 00:16:57,354 --> 00:16:59,023 ‫لا. لا تؤذ تمثال "ديفيد"!‬ 229 00:16:59,565 --> 00:17:02,234 ‫هل تمثال "ديفيد" هو التمثال‬ ‫صاحب العضو الصغير...‬ 230 00:17:02,317 --> 00:17:03,444 ‫أجل، هذا هو.‬ 231 00:17:03,902 --> 00:17:06,530 ‫أتريد الخروج ومقارنة العضوين،‬ ‫أم ربما نفكر في الذهاب؟‬ 232 00:17:06,613 --> 00:17:07,865 ‫- لا. أنا بخير.‬ ‫- هيا. لنذهب.‬ 233 00:17:07,948 --> 00:17:08,991 ‫اذهب!‬ 234 00:17:12,745 --> 00:17:15,372 ‫اللعنة! سيارتان "سباربن" لونهما أسود‬ ‫قادمتان نحوكم.‬ 235 00:17:15,998 --> 00:17:18,083 ‫"رقم 6"، ضللهما. أنا قادم إليك.‬ 236 00:17:24,506 --> 00:17:25,966 ‫اذهب!‬ 237 00:17:32,181 --> 00:17:33,432 ‫يتحدثون وكأن الذهاب أمر سهل.‬ 238 00:18:00,667 --> 00:18:02,419 ‫لديك بطل خارق في الفرقة!‬ 239 00:18:12,554 --> 00:18:13,764 ‫لم يعد لديّ أيّ رصاص!‬ 240 00:18:13,847 --> 00:18:14,807 ‫لا أتحدث تلك اللغة.‬ 241 00:18:19,061 --> 00:18:20,437 ‫الأمور على وشك أن تزداد جنونًا.‬ 242 00:18:20,521 --> 00:18:22,606 ‫الآن؟ أنا أجرى عملية جراحية.‬ 243 00:18:22,689 --> 00:18:25,150 ‫- أحاول الهروب من 1000 سيارة.‬ ‫- ستموت، هل تعلم؟‬ 244 00:18:25,234 --> 00:18:27,569 ‫يمكنك العيش لعدة أيام مصابًا بطلق ناري‬ ‫في المعدة.‬ 245 00:18:27,653 --> 00:18:28,695 ‫ستكون بخير.‬ 246 00:18:29,196 --> 00:18:30,572 ‫لا، لا أتحدث تلك اللغة أيضًا.‬ 247 00:18:32,699 --> 00:18:33,659 ‫قادمون من الأعلى!‬ 248 00:18:40,499 --> 00:18:42,626 ‫- لا!‬ ‫- يا للهول!‬ 249 00:18:43,752 --> 00:18:45,379 ‫أشعر بها.‬ 250 00:18:46,171 --> 00:18:47,589 ‫حصلت عليها.‬ 251 00:18:48,757 --> 00:18:50,926 ‫أشعر بتحسن كبير الآن.‬ 252 00:18:51,009 --> 00:18:52,177 ‫حصلت عليها يا عزيزي!‬ 253 00:19:05,774 --> 00:19:08,360 ‫هكذا تكون القيادة!‬ 254 00:19:11,780 --> 00:19:12,823 ‫اللعنة؟‬ 255 00:19:16,243 --> 00:19:17,244 ‫لا يمكنني الرؤية!‬ 256 00:19:19,913 --> 00:19:21,039 ‫يا للهول!‬ 257 00:19:21,915 --> 00:19:23,417 ‫تبًا!‬ 258 00:19:34,845 --> 00:19:35,804 ‫حسنًا.‬ 259 00:19:38,515 --> 00:19:39,516 ‫حسنًا.‬ 260 00:19:39,600 --> 00:19:40,559 ‫هيا.‬ 261 00:19:41,143 --> 00:19:42,644 ‫اذهبا!‬ 262 00:19:46,607 --> 00:19:47,774 ‫أين...‬ 263 00:20:09,129 --> 00:20:11,715 ‫هذا نخب لشاب أحببته.‬ 264 00:20:12,424 --> 00:20:13,467 ‫هل تبكي؟‬ 265 00:20:14,718 --> 00:20:16,220 ‫لم نعرف اسمه حتى.‬ 266 00:20:16,845 --> 00:20:18,263 ‫لا نعرف أي أسماء.‬ 267 00:20:18,764 --> 00:20:19,973 ‫ماذا كان اسمه؟‬ 268 00:20:21,558 --> 00:20:22,601 ‫لا يهم.‬ 269 00:20:24,228 --> 00:20:25,437 ‫كان رجلًا صالحًا.‬ 270 00:20:36,823 --> 00:20:38,742 ‫ظننت أنني كنت مسيطرًا على المخاطر. آسف.‬ 271 00:20:40,953 --> 00:20:42,162 ‫هل كانت لديه عائلة؟‬ 272 00:20:43,163 --> 00:20:44,706 ‫أظن أنك تنظرين إليها.‬ 273 00:20:45,290 --> 00:20:46,458 ‫كلنا.‬ 274 00:20:51,797 --> 00:20:53,257 ‫نحن لسنا عائلة.‬ 275 00:20:54,841 --> 00:20:56,385 ‫"السواطير" ليست عائلة.‬ 276 00:20:56,843 --> 00:20:57,719 ‫ماذا؟‬ 277 00:20:57,803 --> 00:20:58,887 ‫"السواطير".‬ 278 00:20:59,680 --> 00:21:01,056 ‫"وارد"، "جيون"؟‬ 279 00:21:01,223 --> 00:21:02,683 ‫- ماذا؟ لا.‬ ‫- مسلسل "ليف إت تو بيفر".‬ 280 00:21:02,766 --> 00:21:04,518 ‫- "ليف إت تو بيفر"؟‬ ‫- "جيري ماثرس"؟‬ 281 00:21:04,977 --> 00:21:05,852 ‫- لا.‬ ‫- "توني دوو"؟‬ 282 00:21:05,936 --> 00:21:08,188 ‫- لا.‬ ‫- "باربرا بيلينغسلي"، "هيو بومونت"؟‬ 283 00:21:08,272 --> 00:21:10,649 ‫- لم أسمع بهم مسبقًا.‬ ‫- لا؟ لا أحد يشاهد "نيك آت نيت"؟‬ 284 00:21:10,732 --> 00:21:13,110 ‫لا يشاهد الفرنسيون هذا الهراء.‬ 285 00:21:13,193 --> 00:21:15,821 ‫جيل الألفية، الشعب الفرنسي.‬ ‫لنتغلب على الأمر.‬ 286 00:21:15,904 --> 00:21:16,822 ‫ماذا يعني هذا؟‬ 287 00:21:17,614 --> 00:21:19,950 ‫هذا يعني أننا علينا إيجاد "رقم 7".‬ 288 00:21:35,090 --> 00:21:36,508 ‫من "سنترال"، إلى "آيد" و"بيز".‬ 289 00:21:36,591 --> 00:21:39,511 ‫"آيد" و"بيز"، "سنترال" يتحدث. الشبكة لكم.‬ 290 00:21:46,184 --> 00:21:48,895 ‫"(أفغانستان) - (مقاطعة هلمند)"‬ 291 00:22:00,907 --> 00:22:02,993 ‫رائع.‬ 292 00:22:05,203 --> 00:22:09,166 ‫"(سافانا)، (جورجيا)"‬ 293 00:22:27,726 --> 00:22:29,061 ‫مهلًا. قف!‬ 294 00:22:29,144 --> 00:22:30,645 ‫مهلًا.‬ 295 00:22:31,438 --> 00:22:33,482 ‫لدنيا شاحنة تنطلق...‬ ‫عليها شعار "الأمم المتحدة".‬ 296 00:22:33,565 --> 00:22:35,233 ‫تقترب وحدة "آي إس آر" من الإحداثيات.‬ 297 00:22:35,317 --> 00:22:37,069 ‫"بلاك هوك"، هل ترى الشاحنة البيضاء؟‬ 298 00:22:38,445 --> 00:22:40,655 ‫يبدو في عجالة من أمره يا رجل. هناك خطأ.‬ 299 00:22:40,739 --> 00:22:42,574 ‫إنه ذاهب نحو رفاقي، وأنا لا يعجبني ذلك.‬ 300 00:22:42,657 --> 00:22:44,493 ‫قلت إنه ذاهب نحو رفاقي.‬ 301 00:22:44,576 --> 00:22:45,994 ‫رفاقي...‬ 302 00:22:46,078 --> 00:22:47,329 ‫"صورة زمرة الأسطول"‬ 303 00:22:53,627 --> 00:22:55,462 ‫يبدو أن الحروف منعكسة.‬ 304 00:22:56,963 --> 00:23:00,550 ‫قلت إن حرفي الـ"يو" والـ"إن" منعكسان.‬ ‫أطلب الإذن لإطلاق النار.‬ 305 00:23:00,634 --> 00:23:02,761 ‫ربما لم تسمع، نحن متفرجون هنا، يا رجل.‬ 306 00:23:02,844 --> 00:23:04,388 ‫- قائدي، عليك أن...‬ ‫- إلا إن كنت تريد‬ 307 00:23:04,846 --> 00:23:08,392 ‫التورط في محاكمة عسكرية،‬ ‫أقترح عليك سحب كرسي والمشاهدة.‬ 308 00:23:08,892 --> 00:23:10,352 ‫الشاحنة!‬ 309 00:23:10,435 --> 00:23:11,853 ‫صاروخ "آر بي جي"!‬ 310 00:23:44,344 --> 00:23:45,470 ‫سيداتي وسادتي الأعزاء،‬ 311 00:23:47,305 --> 00:23:48,849 ‫ربما لا تعرفونني،‬ 312 00:23:49,307 --> 00:23:52,936 ‫لكن "جوني" أحد إخوتي في فرقة "دلتا"، صديق.‬ 313 00:24:01,736 --> 00:24:03,196 ‫مرحبًا بعودتك للوطن يا "بلين".‬ 314 00:24:06,533 --> 00:24:09,411 ‫كنا نبحث عن منفذ عمليات خاصة مثلك لفترة.‬ 315 00:24:12,831 --> 00:24:13,999 ‫من أنت؟‬ 316 00:24:15,375 --> 00:24:17,419 ‫أنا من سيسمح لك بسحب الزناد.‬ 317 00:24:17,919 --> 00:24:18,879 ‫أستميحك عذرًا؟‬ 318 00:24:22,799 --> 00:24:23,967 ‫استمعت لمكالمتك.‬ 319 00:24:24,593 --> 00:24:25,760 ‫لا يهم كيف سمعتها.‬ 320 00:24:27,095 --> 00:24:28,972 ‫ما كنت لأسمح لك بسحب هذا الزناد.‬ 321 00:24:32,142 --> 00:24:33,310 ‫أيمكنني الدخول؟‬ 322 00:24:40,150 --> 00:24:41,151 ‫شكرًا لك.‬ 323 00:24:44,070 --> 00:24:45,822 ‫لن ينقذ أحد العالم.‬ 324 00:24:48,492 --> 00:24:50,577 ‫ولكن يمكننا أن نجعله أقل خرابًا،‬ 325 00:24:51,328 --> 00:24:52,370 ‫أتعلم؟‬ 326 00:24:54,247 --> 00:24:56,333 ‫وأنا الرجل الذي يمكنه مساعدتك في فعل ذلك.‬ 327 00:24:59,461 --> 00:25:00,712 ‫أتتساءل كيف سيكون الأمر‬ 328 00:25:00,795 --> 00:25:03,507 ‫إن كنت تستطيع القيام بالمهمة‬ ‫التي وُلدت لأجلها؟‬ 329 00:25:06,343 --> 00:25:10,055 ‫يمكنك أن تقتل بعض الأشرار الحقيقيين.‬ 330 00:25:12,390 --> 00:25:14,309 ‫وليس الناس الذين تقول لك الحكومة ‬ ‫إنهم أشرار،‬ 331 00:25:14,392 --> 00:25:17,812 ‫لأن هذا مبني على، كما تعلم، السياسات‬ ‫أو السياسة والبيروقراطية‬ 332 00:25:17,896 --> 00:25:19,564 ‫أو العلاقات التجارية أو أي من هذه الترهات.‬ 333 00:25:19,648 --> 00:25:25,946 ‫لا، أتحدث بالفعل عن أشرار ملاعين‬ ‫من الطراز العالمي.‬ 334 00:25:28,615 --> 00:25:30,742 ‫يمكنني مساعدتك في ملاحقة هؤلاء الرجال.‬ 335 00:25:32,244 --> 00:25:36,164 ‫ولن أمنعك أبدًا من أن تسحب هذا الزناد.‬ 336 00:25:38,333 --> 00:25:39,751 ‫ما رأيك في هذا؟‬ 337 00:25:49,469 --> 00:25:50,720 ‫"(ماري)"‬ 338 00:25:56,935 --> 00:25:58,061 ‫مهلًا يا فتى!‬ 339 00:26:03,733 --> 00:26:05,986 ‫- مهلًا، ماذا يفعل هذا الرجل؟‬ ‫- لا تفعل ذلك!‬ 340 00:26:06,069 --> 00:26:07,487 ‫مهلًا!‬ 341 00:26:08,738 --> 00:26:10,073 ‫سقط رجل في البحر!‬ 342 00:26:17,163 --> 00:26:18,164 ‫"الوقت الحاضر"‬ 343 00:26:18,248 --> 00:26:19,749 ‫وُلد "بلين" مقاتلًا،‬ 344 00:26:21,251 --> 00:26:22,877 ‫جندي من الجيل الـ4.‬ 345 00:26:23,545 --> 00:26:27,257 ‫في الواقع، قاتلت عائلته من أجلنا‬ ‫منذ الحرب العالمية الثانية.‬ 346 00:26:27,340 --> 00:26:30,218 ‫حاله كحال هؤلاء الماثلين أمامه،‬ ‫"بلين" آمن بالصواب والخطأ،‬ 347 00:26:30,302 --> 00:26:33,346 ‫ومعرفة الفرق بينهما ثم فعل الصواب.‬ 348 00:26:35,265 --> 00:26:36,725 ‫قص عليّ قصصًا.‬ 349 00:26:38,518 --> 00:26:40,729 ‫سمع وهو طفل عن جده.‬ 350 00:26:41,771 --> 00:26:44,941 ‫طيار من "توسكيغي" قُتل في الحرب عام 1944.‬ 351 00:26:45,775 --> 00:26:47,360 ‫كان سيحب وجودنا هنا،‬ 352 00:26:48,361 --> 00:26:49,821 ‫ووضعنا لتلك الصور معًا‬ 353 00:26:51,197 --> 00:26:52,574 ‫على قبر بطله.‬ 354 00:26:54,659 --> 00:26:58,622 ‫ومن المؤكد أنه أحب بلده للغاية،‬ ‫مثل "كابتن أمريكا".‬ 355 00:27:00,040 --> 00:27:02,500 ‫ولا أحد منا يعرف كيف سيكون رد فعلنا‬ 356 00:27:02,584 --> 00:27:04,711 ‫إن كنا في نفس الموقف الذي كان فيه.‬ 357 00:27:05,170 --> 00:27:06,504 ‫الخوف والضوضاء.‬ 358 00:27:07,339 --> 00:27:08,590 ‫ولكن إن كنت مكان "بلين"،‬ 359 00:27:09,299 --> 00:27:12,385 ‫كنت سأطلق النار على الملاعين.‬ ‫كنت سأفجر رؤوسهم.‬ 360 00:27:12,469 --> 00:27:13,595 ‫هذا أنا.‬ 361 00:27:13,678 --> 00:27:16,640 ‫كنت سأكون آخر رجل على قيد الحياة.‬ 362 00:27:17,140 --> 00:27:20,644 ‫وليس لديّ أي خلفية عسكرية،‬ ‫لكنني أشبه البطة الأم،‬ 363 00:27:20,727 --> 00:27:22,312 ‫إن وقفت في طريق بطّي الصغير...‬ 364 00:27:23,146 --> 00:27:24,105 ‫يا رجل، فقط اجلس.‬ 365 00:27:24,189 --> 00:27:25,523 ‫فقط اجلس.‬ 366 00:27:26,232 --> 00:27:27,942 ‫كان يجب عليك رؤيته يشاهد كارتون "كوكو".‬ 367 00:27:29,110 --> 00:27:30,320 ‫يا لها من دموع كثيرة!‬ 368 00:27:31,154 --> 00:27:32,906 ‫إنه فيلم عاطفي.‬ 369 00:27:33,531 --> 00:27:34,991 ‫إنه يتفجع حقًا.‬ 370 00:27:35,075 --> 00:27:36,618 ‫رباه، ذلك صعب المشاهدة. حسنًا.‬ 371 00:27:37,869 --> 00:27:39,663 ‫أظننا رأينا ما يكفي.‬ 372 00:27:41,956 --> 00:27:44,167 ‫من الآن فصاعدًا، ستُعرف بـ"رقم 7".‬ 373 00:27:44,834 --> 00:27:45,794 ‫أنا "رقم 1".‬ 374 00:27:46,294 --> 00:27:47,504 ‫إذًا، ثمة 7 منا.‬ 375 00:27:47,587 --> 00:27:49,172 ‫لا، 6.‬ 376 00:28:00,642 --> 00:28:02,310 ‫"صحراء (كاليفورنيا)"‬ 377 00:28:03,478 --> 00:28:06,356 ‫ثمة هذه الخدعة التي نفعلها جميعًا‬ ‫لتسهل علينا أمورنا.‬ 378 00:28:06,439 --> 00:28:10,694 ‫نأخذ صندوقًا وفي ذلك الصندوق،‬ ‫نضع كل مصائب العالم،‬ 379 00:28:10,777 --> 00:28:13,405 ‫كل الأخطاء التي يفعلها البشر لبعضهم البعض.‬ 380 00:28:13,905 --> 00:28:16,866 ‫ثم حينها نغلق الصندوق‬ ‫ونتظاهر بأنه غير موجود.‬ 381 00:28:18,493 --> 00:28:21,621 ‫البعض منا فقط يقضي الكثير من الوقت‬ ‫داخل الصندوق.‬ 382 00:28:22,080 --> 00:28:24,374 ‫لقد فقدنا قدرتنا على التظاهر.‬ 383 00:28:24,791 --> 00:28:27,419 ‫نعلم أنه ثمة الكثير من الأعمال‬ ‫غير المكتملة في هذا العالم الملعون.‬ 384 00:28:27,502 --> 00:28:28,795 ‫"ابق بعيدًا"‬ 385 00:28:29,087 --> 00:28:33,174 ‫مهمتنا كأشباح هي القيام بالعمل القذر الذي ‬ ‫لا يمكن للأحياء أن يفعلوه أو لن يفعلوه.‬ 386 00:28:34,759 --> 00:28:36,428 ‫ونفعل ذلك من هنا.‬ 387 00:28:37,137 --> 00:28:39,097 ‫هذا هو منزلنا المسكون.‬ 388 00:28:39,723 --> 00:28:43,143 ‫يشبه إلى حد كبير "كهف الخفافيش"،‬ ‫إلا فقط أنه لا يشبه "كهف الخفافيش".‬ 389 00:28:43,226 --> 00:28:44,477 ‫"رقم 7"، أنت ميت.‬ 390 00:28:45,395 --> 00:28:48,189 ‫ستقتصر زيارتك على المدن التي‬ ‫لم تقم بزيارتها من قبل.‬ 391 00:28:48,273 --> 00:28:49,441 ‫والأشخاص الذين لم تقابلهم من قبل.‬ 392 00:28:49,524 --> 00:28:51,693 ‫الجميع، بالطبع، باستثناء زملائك الأشباح.‬ 393 00:28:51,776 --> 00:28:55,071 ‫لا أحد ممن تعرفهم بالاسم، فقط بالرقم،‬ ‫من أجل السلامة،‬ 394 00:28:56,072 --> 00:28:58,074 ‫وبالتالي لا يقترب أحد من الآخر‬ ‫أكثر من اللازم.‬ 395 00:28:58,742 --> 00:28:59,701 ‫امش إلى هنا.‬ 396 00:29:01,077 --> 00:29:02,996 ‫هذا هو لوح أهدافنا الواقع عليها القول.‬ 397 00:29:03,079 --> 00:29:07,292 ‫كان هؤلاء الرجال الـ9‬ ‫يضعون المتاعب داخل الصندوق.‬ 398 00:29:07,709 --> 00:29:08,960 ‫لذا، الآن نحن من سيسائلهم.‬ 399 00:29:11,755 --> 00:29:13,882 ‫الهدف "رقم 1"، هذا الخسيس.‬ 400 00:29:15,049 --> 00:29:16,217 ‫المهمة الأولى،‬ 401 00:29:16,968 --> 00:29:20,430 ‫ديكتاتور دولة "ترغستان"، "روفاك عليموف".‬ 402 00:29:21,014 --> 00:29:22,974 ‫حين تموت، يتوقف عنك كل الهراء.‬ 403 00:29:23,057 --> 00:29:26,019 ‫لا مزيد من طوابير إدارة المرور،‬ ‫لا مزيد من التسوق في عيد الميلاد...‬ 404 00:29:26,102 --> 00:29:27,395 ‫أو حبيبات تغتابك.‬ 405 00:29:27,479 --> 00:29:30,231 ‫يجب أن يقوموا بصناعة رد آلي‬ ‫"خارج المكتب" للأموات.‬ 406 00:29:30,315 --> 00:29:31,858 ‫"آسفة، أنا خارج الكوكب الآن.‬ 407 00:29:32,317 --> 00:29:33,276 ‫أنا ميتة."‬ 408 00:29:33,359 --> 00:29:36,029 ‫لا مزيد من الضرائب،‬ ‫لا مزيد من السجلات الجنائية،‬ 409 00:29:36,112 --> 00:29:40,325 ‫لا مزيد من الاعتقال من الشرطة لمجرد كونك‬ ‫عاريًا أو لمجرد فعلك أشياء معتادة...‬ 410 00:29:40,408 --> 00:29:42,702 ‫كما تعلم، كونك عاريًا أو مخمورًا.‬ ‫أشياء عارضة.‬ 411 00:29:43,203 --> 00:29:44,829 ‫أتعرف ما هو أفضل شيء في الموت؟‬ 412 00:29:45,497 --> 00:29:47,123 ‫لا مزيد من طوابير الهجرة.‬ 413 00:29:47,707 --> 00:29:49,751 ‫لا تنظر إليّ هكذا. أنا أمريكية لعينة.‬ 414 00:29:49,834 --> 00:29:51,044 ‫هجرتي غير شرعية.‬ 415 00:29:51,586 --> 00:29:52,921 ‫أنتم ساخرون فعلًا.‬ 416 00:29:53,004 --> 00:29:54,255 ‫ماذا عن ارتفاع ضغط الدم؟‬ 417 00:29:54,339 --> 00:29:56,841 ‫سحقًا لارتفاع ضغط الدم.‬ ‫سآكل كل ما تشتهيه نفسي.‬ 418 00:29:56,925 --> 00:29:58,259 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 419 00:29:58,343 --> 00:30:00,470 ‫أنت تدرك أنك ما زلت على قيد الحياة، صحيح؟‬ 420 00:30:08,478 --> 00:30:10,146 ‫سحقًا للتكنولوجيا أيضًا.‬ 421 00:30:10,688 --> 00:30:12,565 ‫ما لا يعرفونه هو أنني أصنع مغناطيسات‬ 422 00:30:12,649 --> 00:30:14,692 ‫منذ مشروعي العلمي في الصف السابع.‬ 423 00:30:15,318 --> 00:30:16,903 ‫والذي تفوقت فيه بالمناسبة.‬ 424 00:30:17,737 --> 00:30:19,697 ‫سرعان ما اكتشفت كيفية اختزال أشياء كبيرة‬ ‫مثل هذه...‬ 425 00:30:19,781 --> 00:30:20,907 ‫هذه خردة حقيقية.‬ 426 00:30:20,990 --> 00:30:21,991 ‫...في هذه.‬ 427 00:30:22,575 --> 00:30:25,370 ‫جئت بفكرة استخدام النيوديميوم،‬ ‫مغناطيسات صغيرة.‬ 428 00:30:25,453 --> 00:30:27,622 ‫هواتف تهتز في نفس الوقت،‬ ‫10 ملايين من الهواتف المحمولة،‬ 429 00:30:27,705 --> 00:30:29,958 ‫"بريوس" و"تسلا"،‬ ‫استخدموا براعتي في كل هذا.‬ 430 00:30:30,041 --> 00:30:33,086 ‫ويومًا ما هذا سيجعلني غنيًا جدًا.‬ 431 00:30:35,421 --> 00:30:38,174 ‫يا رفاق، فهمتم الأمر بشكل خطأ تمامًا.‬ 432 00:30:38,925 --> 00:30:40,510 ‫أفضل شيء في الموت...‬ 433 00:30:41,427 --> 00:30:42,428 ‫هو الحرية.‬ 434 00:30:44,055 --> 00:30:45,723 ‫أعني، كلنا سنموت.‬ 435 00:30:46,599 --> 00:30:49,143 ‫وقد نفعل ذلك ونحن على قيد الحياة، صحيح؟‬ 436 00:30:49,602 --> 00:30:52,814 ‫حين تكونون صغارًا، تحبسون أنفسكم‬ ‫في كل هذه القرارات السيئة.‬ 437 00:30:52,897 --> 00:30:55,859 ‫كما تعرفون، الزواج والرهون العقارية،‬ ‫وكل هذه الأشياء.‬ 438 00:30:55,942 --> 00:30:56,943 ‫لكن حين تموتون،‬ 439 00:30:58,945 --> 00:31:00,405 ‫كل شيء يُمحى.‬ 440 00:31:01,781 --> 00:31:03,533 ‫يتلاشى.‬ 441 00:31:04,325 --> 00:31:09,247 ‫وانطلاقًا من تلك النقطة،‬ ‫كل ما يهم هو ما تختارونه.‬ 442 00:31:10,707 --> 00:31:13,167 ‫الفكرة هي أن علينا توضيح الأمر لـ"رقم 7".‬ 443 00:31:13,251 --> 00:31:15,169 ‫هلا مررت لي تلك؟‬ 444 00:31:15,628 --> 00:31:19,382 ‫هيا. حسنًا، استعراض صغير، بلا تكنولوجيا.‬ 445 00:31:19,465 --> 00:31:24,554 ‫هذه هي طريقة شن انقلاب في 3 خطوات‬ ‫غير بسيطة.‬ 446 00:31:24,637 --> 00:31:27,432 ‫حسنًا، لديك بلد، "ترغستان"، حسنًا؟‬ 447 00:31:27,515 --> 00:31:30,560 ‫هؤلاء هم الناس، ناس لطفاء،‬ ‫يفعلون ما يفعلونه.‬ 448 00:31:31,227 --> 00:31:35,648 ‫ثم لديك هنا الجنرالات الـ4، الملاعين الـ4،‬ ‫أشرار للغاية.‬ 449 00:31:35,732 --> 00:31:37,233 ‫ولكن هناك رجل واحد أسوأ.‬ 450 00:31:38,192 --> 00:31:39,611 ‫هذا الديكتاتور الزنيم.‬ 451 00:31:40,278 --> 00:31:41,613 ‫هنا في القمة.‬ 452 00:31:41,696 --> 00:31:42,989 ‫لا تنس شقيقه.‬ 453 00:31:43,072 --> 00:31:44,699 ‫شقيقه المحب للديمقراطية.‬ 454 00:31:45,283 --> 00:31:46,492 ‫هو المفتاح.‬ 455 00:31:47,368 --> 00:31:50,788 ‫لذا سنضرب الجنرالات الـ4. سيقودونا للشقيق.‬ 456 00:31:50,872 --> 00:31:54,125 ‫قتل كبار الجنرالات. يفسد يوم الديكتاتور.‬ 457 00:31:54,208 --> 00:31:56,210 ‫الشيء الثاني الذي سنفعله هو تحرير الأخ.‬ 458 00:31:56,294 --> 00:31:59,464 ‫آخر ما سنفعله هو أننا سنقول وداعًا‬ 459 00:31:59,547 --> 00:32:03,843 ‫للديكتاتور الزنيم‬ ‫ومرحبًا للأخ المحب للديمقراطية.‬ 460 00:32:04,594 --> 00:32:07,138 ‫سيسقط النظام كليًا في غضون 4 أشهر.‬ 461 00:32:07,221 --> 00:32:10,475 ‫في "يوم الموتى".‬ 462 00:32:14,187 --> 00:32:15,271 ‫أهذا كل شيء؟‬ 463 00:32:16,189 --> 00:32:18,441 ‫حسنًا، هذا بسيط جدًا.‬ 464 00:32:20,193 --> 00:32:21,027 ‫إنها مجرد أكواب.‬ 465 00:32:22,987 --> 00:32:24,948 ‫إذًا، كلنا سنموت؟‬ 466 00:32:25,740 --> 00:32:26,783 ‫لن أموت.‬ 467 00:32:27,200 --> 00:32:29,118 ‫لن تموت، كلنا باستثنائها.‬ 468 00:32:30,203 --> 00:32:32,246 ‫- وبشكل مؤلم.‬ ‫- أجل، جميعكم مضحكون.‬ 469 00:32:32,330 --> 00:32:35,708 ‫إذًا، ماذا يمكنك أن تخبرني عن هذا الرجل‬ ‫"روفاك" في "ترغستان"؟‬ 470 00:32:42,006 --> 00:32:43,257 ‫على حدود "ترغستان"،‬ 471 00:32:43,341 --> 00:32:46,094 ‫مئات الآلاف يفرون من حكم "روفاك".‬ 472 00:32:46,177 --> 00:32:47,804 ‫يستهدف الجيش أعمال الإغاثة.‬ 473 00:32:47,887 --> 00:32:50,848 ‫يستهدف جيش "روفاك" هذه المستشفيات السرية.‬ 474 00:32:50,932 --> 00:32:52,934 ‫بينما يجلس العالم على الهامش...‬ 475 00:33:01,067 --> 00:33:03,361 ‫"حدود (ترغستان)"‬ 476 00:33:09,158 --> 00:33:11,828 ‫لقد تشرد مليون شخص منذ بدء النزاع.‬ 477 00:33:11,911 --> 00:33:14,956 ‫لدينا أكثر من 80 ألف فرد في هذا المخيم،‬ ‫نصفهم تقريبًا من الأطفال.‬ 478 00:33:15,039 --> 00:33:16,749 ‫- هذا مفجع. يا إلهي.‬ ‫- أجل.‬ 479 00:33:16,833 --> 00:33:18,960 ‫إن كان لديك وقت،‬ ‫أود عرض المستشفى المبنية للتو لك.‬ 480 00:33:19,043 --> 00:33:20,503 ‫لن نذهب إلى المستشفى.‬ 481 00:33:20,586 --> 00:33:22,463 ‫أوشكت حبوب علاج الملاريا خاصتي‬ ‫على النفاد، لكن...‬ 482 00:33:22,547 --> 00:33:24,090 ‫الملاريا ليست مشكلة هنا.‬ 483 00:33:24,173 --> 00:33:25,299 ‫سأكون الحكم في ذلك.‬ 484 00:33:25,383 --> 00:33:27,552 ‫إليك ما سنفعله. حسنًا، أنا سوف...‬ 485 00:33:28,177 --> 00:33:30,179 ‫- ما هو اسمك مرة أخرى؟‬ ‫- "أوليفر".‬ 486 00:33:30,263 --> 00:33:33,391 ‫"أوليفر". "أوليفر" سيأخذ صورة لنا هنا،‬ 487 00:33:33,474 --> 00:33:36,019 ‫ثم سألتقط بعض اللقطات لبعض الأطفال،‬ 488 00:33:36,102 --> 00:33:37,854 ‫آمل ألا يكونوا مرضى،‬ ‫وألا يكون ثمة شيء محبط،‬ 489 00:33:37,937 --> 00:33:39,147 ‫أو أياد مبتورة، أو مثل غيره.‬ 490 00:33:39,230 --> 00:33:43,151 ‫ثم سأحمل بعض، كما تعلم، أباريق الماء،‬ 491 00:33:43,234 --> 00:33:46,487 ‫وبعد ذلك سأمنح مؤسستك شيكًا بمبلغ كبير.‬ 492 00:33:46,571 --> 00:33:48,197 ‫- حسنًا، ما هو اسمك مرة أخرى؟‬ ‫- "مايك".‬ 493 00:33:48,281 --> 00:33:50,366 ‫حسنًا. شكرًا لك يا "مايك".‬ 494 00:33:52,827 --> 00:33:54,037 ‫احترس هنا.‬ 495 00:33:54,120 --> 00:33:55,872 ‫- من فضلك، دعني أساعدك.‬ ‫- إنها متوازنة.‬ 496 00:33:55,955 --> 00:33:58,499 ‫إن أسقطت واحدة، فسأفقد صوابي.‬ 497 00:33:59,292 --> 00:34:01,085 ‫ماذا يفعل هذا الرجل الغني هنا؟‬ 498 00:34:01,169 --> 00:34:03,296 ‫لا أدري يلتقط صورًا للذكرى؟‬ ‫أو لوسائل التواصل الاجتماعي؟‬ 499 00:34:03,379 --> 00:34:04,338 ‫ليبين أنه يهتم؟‬ 500 00:34:05,256 --> 00:34:07,717 ‫وجب عليّ أن أكون لاعب كرة قدم.‬ ‫كنت سأحترف.‬ 501 00:34:07,800 --> 00:34:09,218 ‫- اذهب من هنا.‬ ‫- نحن بخير.‬ 502 00:34:30,406 --> 00:34:32,408 ‫- سيقصفوننا!‬ ‫- ماذا يحدث هنا؟‬ 503 00:34:35,286 --> 00:34:36,829 ‫تعال معنا! علينا إحضار الأقنعة!‬ 504 00:34:45,088 --> 00:34:47,632 ‫- أحضروا الأقنعة!‬ ‫- غاز!‬ 505 00:34:47,715 --> 00:34:48,633 ‫احضروا الأقنعة!‬ 506 00:34:56,432 --> 00:34:58,684 ‫غاز!‬ 507 00:34:58,768 --> 00:35:00,478 ‫- افتح الصناديق.‬ ‫- أخرجها.‬ 508 00:35:49,902 --> 00:35:51,237 ‫ارتد هذا.‬ 509 00:37:24,622 --> 00:37:27,667 ‫"(متحف اللوفر) (أبو ظبي)"‬ 510 00:37:37,760 --> 00:37:40,846 ‫نحن في متحف "اللوفر".‬ ‫في أجمل مكان في العالم.‬ 511 00:37:40,930 --> 00:37:41,931 ‫توقف عن الكلام.‬ 512 00:37:42,014 --> 00:37:43,057 ‫لكن سيدي...‬ 513 00:37:43,140 --> 00:37:45,643 ‫- أين وجدت هذه؟‬ ‫- على مواقع التواصل الاجتماعي يا سيدي.‬ 514 00:37:45,726 --> 00:37:47,353 ‫إنها في كل مكان.‬ 515 00:37:47,436 --> 00:37:50,439 ‫تشجب وسائل الإعلام والحكومات الأجنبية‬ ‫بإدانة عالمية.‬ 516 00:37:50,523 --> 00:37:52,942 ‫إنه مجرم حرب لا يحاسبه أحد.‬ 517 00:37:53,025 --> 00:37:57,029 ‫أسوأ أعماله الوحشية تنطوي على‬ ‫استخدام أسلحة كيميائية محظورة.‬ 518 00:37:57,446 --> 00:37:58,406 ‫يا لها من ضجة!‬ 519 00:37:59,282 --> 00:38:00,908 ‫الأمر كله تم من دون نقطة دم.‬ 520 00:38:01,534 --> 00:38:02,952 ‫من تظنه المسؤول عن التقاط هذه؟‬ 521 00:38:03,452 --> 00:38:04,578 ‫ابهرني بإجابتك.‬ 522 00:38:05,871 --> 00:38:09,208 ‫أنت التقطتها، جعلتها تُلتقط وتُسرب،‬ 523 00:38:09,917 --> 00:38:12,837 ‫لتوصل رسالتك، وتقذف فيهم الرعب.‬ 524 00:38:17,591 --> 00:38:20,845 ‫أظهر لأعدائي ما في جعبتي لهم ولأحبابهم.‬ 525 00:38:21,345 --> 00:38:22,596 ‫وما هي إلا البداية.‬ 526 00:38:24,348 --> 00:38:26,517 ‫"(باريس)، (فرنسا) - بعد 6 أشهر"‬ 527 00:38:26,600 --> 00:38:29,353 ‫لقد استحوذ عليك عقلك الفاسد،‬ 528 00:38:29,979 --> 00:38:33,441 ‫الذي لم يحلم بأي شيء سوى سفك الدماء.‬ 529 00:38:33,524 --> 00:38:35,484 ‫لا تقولي إني ذبحتهم.‬ 530 00:38:35,568 --> 00:38:38,612 ‫لكنهم ماتوا، وذُبحوا بوحشية بواسطتك.‬ 531 00:38:41,949 --> 00:38:43,492 ‫لم تبصقين عليّ؟‬ 532 00:38:43,576 --> 00:38:46,287 ‫أتمنى لو أنه كان سمًا مميتًا لك.‬ 533 00:38:46,912 --> 00:38:49,957 ‫لم يأت السم قط من فم عذب مثل فمك.‬ 534 00:38:50,041 --> 00:38:53,002 ‫لم يقع السم قط على علجوم قبيح مثلك.‬ 535 00:38:53,085 --> 00:38:56,630 ‫عيناك، يا فاتنة، أذابتني عشقًا.‬ 536 00:38:56,714 --> 00:38:59,550 ‫أتمنى لو كانتا ثعبانين ليلدغاك حتى الموت.‬ 537 00:39:11,729 --> 00:39:12,730 ‫كأس "مارتيني".‬ 538 00:39:13,439 --> 00:39:15,566 ‫ممزوجًا. ليس مرجوجًا.‬ 539 00:39:21,322 --> 00:39:22,323 ‫ما رأيك؟‬ 540 00:39:22,406 --> 00:39:23,991 ‫سآخذ "نيغروني".‬ 541 00:39:24,075 --> 00:39:25,076 ‫سُكب للتو.‬ 542 00:39:27,286 --> 00:39:28,329 ‫عذرًا؟‬ 543 00:39:28,412 --> 00:39:30,331 ‫في تلك... في المسرحية؟‬ 544 00:39:30,414 --> 00:39:33,834 ‫الصورة النمطية القديمة تلك،‬ ‫"هل الفن يحاكي الحياة حقًا؟"‬ 545 00:39:33,918 --> 00:39:36,837 ‫لأن هذا الطاغية‬ ‫الذي يمشي على خشبة المسرح...‬ 546 00:39:36,921 --> 00:39:37,755 ‫"باشا".‬ 547 00:39:37,838 --> 00:39:39,673 ‫وفي الفصل الأول،‬ 548 00:39:41,384 --> 00:39:43,302 ‫وحشيته تذهب تمامًا من دون عقاب.‬ 549 00:39:43,386 --> 00:39:44,553 ‫لكن في الفصل الخامس...‬ 550 00:39:46,389 --> 00:39:49,475 ‫في الفصل الخامس... يتحقق العدل.‬ 551 00:39:51,060 --> 00:39:52,645 ‫العدل دومًا.‬ 552 00:39:53,437 --> 00:39:55,022 ‫أنت ترى طاغية.‬ 553 00:39:55,106 --> 00:39:58,484 ‫أنا أرى رجلًا يجلب النظام إلى عالم فوضوي.‬ 554 00:39:59,151 --> 00:40:02,655 ‫ينظف قذارته، يلمعه حتى يضيء.‬ 555 00:40:02,738 --> 00:40:05,950 ‫في الفن، تتحقق آمالنا العاطفية.‬ 556 00:40:06,033 --> 00:40:07,660 ‫يفوز الأبطال دومًا.‬ 557 00:40:08,744 --> 00:40:09,662 ‫هذا هراء.‬ 558 00:40:10,704 --> 00:40:13,874 ‫في الحياة، الأمر مختلف تمامًا.‬ 559 00:40:16,168 --> 00:40:19,755 ‫لا، أنا أصدق "شكسبير". الفصل الخامس قادم.‬ 560 00:40:19,839 --> 00:40:21,048 ‫نخب "شكسبير".‬ 561 00:40:21,632 --> 00:40:22,591 ‫نخب "بيل".‬ 562 00:40:23,384 --> 00:40:25,302 ‫أظنكما حرقتما النهاية.‬ 563 00:40:26,345 --> 00:40:27,346 ‫لا.‬ 564 00:40:29,807 --> 00:40:30,933 ‫لم نحرقها.‬ 565 00:40:36,772 --> 00:40:38,441 ‫لم أعرف اسمك.‬ 566 00:40:38,524 --> 00:40:40,860 ‫- "روفاك".‬ ‫- لا، كنت أتحدث إليها.‬ 567 00:40:43,737 --> 00:40:45,865 ‫هل تمانع؟ أستطيع أن أشعر بطرفه.‬ 568 00:40:49,201 --> 00:40:50,161 ‫أجل.‬ 569 00:40:51,162 --> 00:40:53,205 ‫لم يعد بداخلي. نحن بأمان.‬ 570 00:40:54,498 --> 00:40:55,416 ‫ما اسمك؟‬ 571 00:40:56,125 --> 00:40:57,293 ‫"أريانا".‬ 572 00:40:57,376 --> 00:41:00,337 ‫"أريانا".‬ ‫ما زال الرجل الكبير يحدق بي، صحيح؟‬ 573 00:41:02,006 --> 00:41:03,966 ‫- بلى.‬ ‫- سيركل مؤخرتي لاحقًا.‬ 574 00:41:04,049 --> 00:41:05,009 ‫- جيد.‬ ‫- أجل.‬ 575 00:41:33,370 --> 00:41:35,164 ‫لا بد أننا كنا نفعل شيئًا خاطئًا.‬ 576 00:41:35,247 --> 00:41:36,123 ‫لم؟‬ 577 00:41:36,207 --> 00:41:39,126 ‫لأن الشوكولاتة ظلت في مكانها‬ ‫طوال الليل هناك.‬ 578 00:41:39,210 --> 00:41:41,212 ‫- كأنها ملتصقة هناك.‬ ‫- هذا جنون.‬ 579 00:41:42,755 --> 00:41:43,797 ‫أتقدم بالسن.‬ 580 00:41:46,050 --> 00:41:47,968 ‫هل تصدق ما قاله هذا الرجل؟‬ 581 00:41:49,178 --> 00:41:51,430 ‫الشر يذهب من دون عقاب.‬ 582 00:41:52,181 --> 00:41:53,724 ‫أصدق أنه يصدق ذلك.‬ 583 00:41:54,725 --> 00:41:56,060 ‫وماذا عنك؟‬ 584 00:41:58,687 --> 00:42:01,148 ‫أشعر فقط بأن العالم بأسره، كأنه، في...‬ 585 00:42:01,941 --> 00:42:03,817 ‫حلقة شر...‬ 586 00:42:04,610 --> 00:42:05,945 ‫لعينة لا متناهية.‬ 587 00:42:08,906 --> 00:42:10,366 ‫لكنه سينال ما يستحقه.‬ 588 00:42:17,039 --> 00:42:18,707 ‫تعلمين، كان هذا ممتعًا.‬ 589 00:42:20,876 --> 00:42:22,378 ‫هل تبعدني كشبح؟‬ 590 00:42:23,629 --> 00:42:25,214 ‫هل أبدو لك شبحًا؟‬ 591 00:42:25,297 --> 00:42:28,592 ‫لا، إنها الأشياء التي تقولها‬ ‫تبدو كما لو كنت تريد تحقيقها.‬ 592 00:42:28,676 --> 00:42:30,094 ‫الأشياء التي أقولها.‬ 593 00:42:31,637 --> 00:42:34,306 ‫ولكن ما الذي يجعلك تظن أنني أريد رؤيتك‬ ‫مرة أخرى؟‬ 594 00:42:38,352 --> 00:42:40,104 ‫لست الذي لا يُنسى.‬ 595 00:42:42,815 --> 00:42:45,484 ‫بجانب، أنني ذاهبة إلى "نيويورك".‬ 596 00:42:47,820 --> 00:42:49,238 ‫أعيش هناك.‬ 597 00:42:49,321 --> 00:42:50,364 ‫أيتها السافلة.‬ 598 00:42:51,365 --> 00:42:53,033 ‫إذًا، أنت الآن تلاحقني؟‬ 599 00:42:54,368 --> 00:42:55,369 ‫ربما قليلًا.‬ 600 00:43:07,464 --> 00:43:09,842 ‫والآن جميعكم على دراية بالأحداث.‬ 601 00:43:10,467 --> 00:43:12,761 ‫"الوقت الحاضر"‬ 602 00:43:13,512 --> 00:43:15,389 ‫"صحراء (كاليفورنيا)"‬ 603 00:43:16,515 --> 00:43:18,100 ‫هل حدث أي شيء في المدرسة اليوم؟‬ 604 00:43:18,183 --> 00:43:20,811 ‫قالت "أنجيلا فالنتين" إنها ستتقيأ في الصف.‬ 605 00:43:20,894 --> 00:43:22,021 ‫ماذا حدث؟‬ 606 00:43:22,104 --> 00:43:22,980 ‫تقيأت.‬ 607 00:43:23,397 --> 00:43:26,483 ‫- أنت، ماذا تعرف عن "رقم 1"؟‬ ‫- يحب "والى" الكلب.‬ 608 00:43:27,067 --> 00:43:29,653 ‫إنه مهووس بهذا العرض "بيفر". أظن أنه يتيم.‬ 609 00:43:29,737 --> 00:43:32,197 ‫لدينا رهان صغير إن كنت تريد وضع بعض المال.‬ 610 00:43:32,615 --> 00:43:34,241 ‫لديكم طاقم مثير هنا يا رجل.‬ 611 00:43:34,325 --> 00:43:35,701 ‫كم عدد المهام التي قمتم بها؟‬ 612 00:43:35,784 --> 00:43:36,827 ‫- أنعد "فلورنسا"؟‬ ‫- أجل.‬ 613 00:43:36,910 --> 00:43:39,038 ‫- 1.‬ ‫- 1 ماذا؟‬ 614 00:43:39,121 --> 00:43:41,165 ‫في الواقع، لا، كانت ثمة، نوعًا ما،‬ ‫مهمة صغيرة،‬ 615 00:43:41,248 --> 00:43:43,167 ‫لذا ربما ثمة مهمة وربع. كانت في "صقلية".‬ 616 00:43:43,250 --> 00:43:45,419 ‫لكن "فلورنسا"، كانت مهمة استعراضية رائعة.‬ 617 00:43:45,502 --> 00:43:48,339 ‫أقصد، إن لم أكن هناك،‬ ‫لربما مات منا أكثر من واحد.‬ 618 00:43:48,422 --> 00:43:50,507 ‫- هذا كل ما أقوله.‬ ‫- هل تمزح معي؟‬ 619 00:43:51,425 --> 00:43:52,343 ‫أنا لا أمزح.‬ 620 00:43:52,426 --> 00:43:55,012 ‫هل تدرك أنني دفنت نفسي‬ ‫أمام عائلتي وأصدقائي؟‬ 621 00:43:55,095 --> 00:43:56,555 ‫أجل، "رقم 1" أخبرني بذلك.‬ 622 00:43:56,639 --> 00:43:58,307 ‫وحدثت جنازة عسكرية كبيرة.‬ 623 00:43:58,390 --> 00:43:59,600 ‫تُضرب البنادق وأعلام.‬ 624 00:44:00,267 --> 00:44:02,561 ‫هذا رائع جدًا. في جنازتي كان ثمة 5 أشخاص،‬ 625 00:44:02,645 --> 00:44:04,229 ‫وغادر 2 منهم قبل انتهاء الجنازة.‬ 626 00:44:04,313 --> 00:44:06,357 ‫من الصعب مشاهدة أمك تبكي عند قبرك.‬ 627 00:44:06,440 --> 00:44:07,274 ‫أجل.‬ 628 00:44:07,358 --> 00:44:08,817 ‫بشأن هذه المهمة، لديّ شعور جيد.‬ 629 00:44:08,901 --> 00:44:10,527 ‫لديّ شعور جيد حقًا بهذه المهمة.‬ 630 00:44:12,529 --> 00:44:13,739 ‫"الأخ (مراد)"‬ 631 00:44:13,822 --> 00:44:15,366 ‫كيف لا يمكنكم العثور على هذا الرجل؟‬ 632 00:44:15,449 --> 00:44:18,661 ‫لا أدري. يمكن لـ"رقم 1" عادةً العثور‬ ‫على أي شخص، لكنه لا يستطيع العثور عليه.‬ 633 00:44:18,744 --> 00:44:20,871 ‫قال إن الأمريكيين قبضوا عليه‬ ‫قبل بضع سنوات.‬ 634 00:44:20,954 --> 00:44:23,499 ‫- الأمريكيون؟‬ ‫- لا أدري.‬ 635 00:44:24,875 --> 00:44:26,543 ‫جهزّ فريقك، الهدف...‬ 636 00:44:26,627 --> 00:44:28,003 ‫"كاميل"، أعرف أنك تكرهين هذا،‬ 637 00:44:28,087 --> 00:44:30,130 ‫ولكن أحيانًا يجب وضع الأشرار على العروش.‬ 638 00:44:30,214 --> 00:44:31,298 ‫قم بعملك وحسب.‬ 639 00:44:36,887 --> 00:44:39,306 ‫"غرب (أوزباكستان)، 2017"‬ 640 00:44:54,988 --> 00:44:56,782 ‫لا أحد يلمسه لمسة واحدة. إنه لي.‬ 641 00:45:17,636 --> 00:45:20,013 ‫أكدت لي وزارة خارجيتكم...‬ 642 00:45:20,097 --> 00:45:22,725 ‫- أنا من وزارة مختلفة.‬ ‫- يا إلهي، "وكالة المخابرات المركزية".‬ 643 00:45:22,808 --> 00:45:24,476 ‫لقد جئت لأسلمك إلى أخيك.‬ 644 00:45:25,018 --> 00:45:28,272 ‫لا تعرفين أخي. "روفاك" وحش.‬ 645 00:45:28,355 --> 00:45:33,026 ‫سينتهك كل مبادئ أمتك العزيزة.‬ 646 00:45:33,110 --> 00:45:36,155 ‫توسلت للمدير‬ ‫كي لا أفعل ذلك يا "مراد". توسلت.‬ 647 00:45:36,238 --> 00:45:38,866 ‫قال إن الأمريكيين قبضوا عليه قبل بضع سنوات‬ ‫وأعطوه لأخيه.‬ 648 00:45:38,949 --> 00:45:41,702 ‫ذلك الرجل الأصلع. يعجبك ذلك الرجل، صحيح؟‬ 649 00:45:41,785 --> 00:45:44,079 ‫إنه بالتأكيد الأحمق، لكنه أحمق محبوب، لا؟‬ 650 00:45:44,705 --> 00:45:46,415 ‫- لا.‬ ‫- حسنًا، هو يحبك.‬ 651 00:45:48,333 --> 00:45:49,501 ‫هنا الجزء الممتع.‬ 652 00:45:49,585 --> 00:45:51,628 ‫كم عدد المليارديرات الذين تعرفونهم بالفعل؟‬ 653 00:45:51,712 --> 00:45:54,506 ‫سمعتم عن "إيلون مسك"، "بيل غيتس"،‬ ‫هؤلاء... تبًا.‬ 654 00:45:54,590 --> 00:45:56,759 ‫حسنًا. بالطبع، لم تسمعوا عني من قبل.‬ 655 00:45:56,842 --> 00:45:59,470 ‫هكذا أحب الأمور أن تكون. أنا مخترع جيد.‬ 656 00:45:59,553 --> 00:46:02,806 ‫ابتكرت الكثير من تكنولوجيا التتبع‬ ‫وإخفاء المسارات الرقمية للأشخاص.‬ 657 00:46:02,890 --> 00:46:04,850 ‫حتى بعضها بعتها لوكالة المخابرات المركزية،‬ 658 00:46:04,933 --> 00:46:07,686 ‫حيث قابلت بعض الناس المثيرين،‬ ‫وقمت ببعض المغامرات.‬ 659 00:46:09,938 --> 00:46:12,816 ‫لكن ببطء، تركت كل هذا،‬ ‫وكانت لديّ أفكار أخرى.‬ 660 00:46:12,900 --> 00:46:15,402 ‫أن أستخدم أموالي لمساعدة الأشخاص‬ ‫في المواقف السيئة.‬ 661 00:46:15,486 --> 00:46:17,613 ‫لكنني أدركت أن ملياراتي ليست كافية.‬ 662 00:46:17,696 --> 00:46:19,698 ‫الحكومات لا تساعد المحتاجين حقًا.‬ 663 00:46:19,782 --> 00:46:23,452 ‫لذا قلت، "سحقًا للحكومة. سأفعل هذا بنفسي."‬ 664 00:46:23,535 --> 00:46:26,455 ‫لذا ها نحن هنا. مقلة عين صغيرة‬ ‫قادتنا لهؤلاء الجنرالات الملاعين.‬ 665 00:46:26,538 --> 00:46:27,581 ‫وبدأت اللعبة.‬ 666 00:46:28,040 --> 00:46:30,709 ‫حسنًا يا جنرال، ستسافر إلى "فيغاس".‬ 667 00:46:30,793 --> 00:46:33,170 ‫لديّ مهمة ذات أهمية كبيرة لك.‬ 668 00:46:33,253 --> 00:46:35,923 ‫ستقابل "فيكتور"، تاجر الأسلحة.‬ 669 00:46:36,757 --> 00:46:37,591 ‫اشرب حتى الثمالة.‬ 670 00:46:42,346 --> 00:46:44,139 ‫نحن ذاهبون إلى "فيغاس" يا عزيزي.‬ 671 00:46:44,765 --> 00:46:46,058 ‫"فيكتور"، "فيغاس"، نائب الملك.‬ 672 00:46:46,141 --> 00:46:48,894 ‫الجنرال "غاريوف"، اسم ذو أصوات ساكنة‬ ‫كثيرة، لذا سنجعل هذا الأمر سهلًا.‬ 673 00:46:48,977 --> 00:46:51,730 ‫الصغير السمين، هو المسؤول عن شقيق "روفاك".‬ 674 00:46:54,399 --> 00:46:58,403 ‫يوجد في "لاس فيغاس" برامج للتعرف على الوجه‬ ‫أكثر من أي مكان آخر.‬ 675 00:46:58,487 --> 00:46:59,780 ‫أعلم ماذا سأكون.‬ 676 00:46:59,863 --> 00:47:02,950 ‫اختاروا مظاهركم التنكرية بحكمة.‬ 677 00:47:03,033 --> 00:47:05,327 ‫أنا رجل بالغ. يمكنني التعامل مع فضلاتي.‬ 678 00:47:05,410 --> 00:47:06,745 ‫لا أظن أن التعبير صحيح.‬ 679 00:47:06,829 --> 00:47:09,540 ‫لا تتعامل مع فضلاتك،‬ ‫تخلص منها في المرحاض مثل رجل بالغ.‬ 680 00:47:09,623 --> 00:47:12,251 ‫كن خفيًا. امتزج بين الناس. اختف.‬ 681 00:47:23,470 --> 00:47:24,596 ‫أجل.‬ 682 00:47:34,439 --> 00:47:37,317 ‫"(لاس فيغاس)"‬ 683 00:47:37,401 --> 00:47:38,777 ‫حسنًا، إنها آمنة الآن.‬ 684 00:47:41,154 --> 00:47:43,031 ‫أتقصد الحمراء أم الزرقاء؟‬ 685 00:47:43,115 --> 00:47:45,993 ‫- تقريبًا الـ"فيراري".‬ ‫- أنت لا ترى غازًا من هذه النوعية.‬ 686 00:47:46,076 --> 00:47:50,330 ‫إنه الجيش الأمريكي، غاز السارين التجريبي‬ ‫لاختبار الترياق.‬ 687 00:47:50,414 --> 00:47:52,624 ‫كل ما يتبقى، يدفنوه في الصحراء.‬ 688 00:47:52,708 --> 00:47:54,126 ‫الآن، يمكنني الحصول عليه،‬ 689 00:47:55,085 --> 00:47:56,587 ‫لكن يتم التسليم هنا.‬ 690 00:47:57,254 --> 00:47:58,630 ‫من دون وسيط.‬ 691 00:48:01,675 --> 00:48:02,634 ‫أقتلهم جميعًا؟‬ 692 00:48:04,303 --> 00:48:05,262 ‫أحب ذلك.‬ 693 00:48:11,518 --> 00:48:13,729 ‫يا له من حظ جيد!‬ 694 00:48:13,812 --> 00:48:16,565 ‫- أنا هدية من "فيكتور".‬ ‫- أحب "فيكتور".‬ 695 00:48:38,921 --> 00:48:39,838 ‫أنا آت!‬ 696 00:48:40,839 --> 00:48:43,050 ‫مرحبًا في الحفلة!‬ 697 00:48:59,608 --> 00:49:01,234 ‫بثرة لعينة!‬ 698 00:49:35,352 --> 00:49:37,396 ‫أنت آخر جنرال على قيد الحياة...‬ 699 00:49:39,398 --> 00:49:40,524 ‫فات الأوان.‬ 700 00:49:41,942 --> 00:49:43,694 ‫الصفقة تمت.‬ 701 00:49:45,362 --> 00:49:47,406 ‫طنان من غاز السارين.‬ 702 00:49:48,949 --> 00:49:50,951 ‫- أين تحتفظون بشقيق "روفاك"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 703 00:49:51,034 --> 00:49:53,120 ‫لديك 3 ثواني. كن دقيقًا.‬ 704 00:49:53,203 --> 00:49:54,955 ‫لا، لا تفكر. تكلم!‬ 705 00:49:55,914 --> 00:49:57,416 ‫3، 2...‬ 706 00:49:57,499 --> 00:50:01,670 ‫في شقة زجاجية فوق سطح برج "ني هاي"‬ ‫في "هونج كونج".‬ 707 00:50:02,337 --> 00:50:03,380 ‫...1.‬ 708 00:50:08,010 --> 00:50:09,011 ‫يمكن أن يكون أسوأ.‬ 709 00:50:09,094 --> 00:50:10,762 ‫تعلمين، كان يمكن أن ينهي مضاجعته.‬ 710 00:50:11,388 --> 00:50:15,934 ‫عمل جيد. قلت، متنكرين، لم أقصد‬ ‫"بورغ" و"ماكنرو" متناولي الكوكايين.‬ 711 00:50:16,560 --> 00:50:18,478 ‫أكره هذه البلدة. أكرهها حقًا.‬ 712 00:50:19,813 --> 00:50:22,315 ‫لا، إنها ملابس "نافراتيلوفا".‬ ‫إنها امرأة لاعبة تنس.‬ 713 00:50:22,399 --> 00:50:24,776 ‫زيك التنكري غبي أيضًا.‬ ‫أيها الأحمق راكب الدراجة.‬ 714 00:50:25,736 --> 00:50:27,988 ‫آسف جدًا يا سيداتي.‬ 715 00:50:28,071 --> 00:50:29,781 ‫ولكن ما يحدث في "فيغاس"...‬ 716 00:50:31,074 --> 00:50:32,492 ‫تعرفن بقية الجملة، صحيح؟‬ 717 00:50:41,251 --> 00:50:42,169 ‫لا يمكننا فعل ذلك.‬ 718 00:50:43,712 --> 00:50:44,880 ‫يجب الذهاب إلى مكان ما.‬ 719 00:50:45,964 --> 00:50:47,257 ‫حاذري المسدس.‬ 720 00:50:47,340 --> 00:50:48,216 ‫يا إلهي.‬ 721 00:50:50,135 --> 00:50:51,595 ‫- لا يمكننا القيام بذلك.‬ ‫- ماذا؟‬ 722 00:50:51,678 --> 00:50:52,846 ‫من دون تقبيل.‬ 723 00:50:53,847 --> 00:50:54,890 ‫لا مشكلة في ذلك.‬ 724 00:50:59,561 --> 00:51:00,896 ‫توقف عن التقبيل!‬ 725 00:51:04,232 --> 00:51:05,567 ‫ماذا؟ أنا لا أقبل.‬ 726 00:51:07,986 --> 00:51:09,780 ‫- تعالي هنا.‬ ‫- انزع أنفك.‬ 727 00:51:10,739 --> 00:51:11,615 ‫هذا أفضل بكثير.‬ 728 00:51:27,047 --> 00:51:28,632 ‫إلى أين أنت مسرع؟‬ 729 00:51:29,758 --> 00:51:31,635 ‫لشخص وعدني بإرجاع روحي.‬ 730 00:51:32,719 --> 00:51:34,304 ‫أنا فقط سأتحدث مع شخص ما.‬ 731 00:51:34,387 --> 00:51:35,722 ‫أنت خائف.‬ 732 00:51:36,473 --> 00:51:37,641 ‫يا لك من جبان!‬ 733 00:51:38,058 --> 00:51:39,559 ‫هل نظمت انقلابًا؟‬ 734 00:51:40,352 --> 00:51:42,395 ‫لا، لا أعرف معنى ذلك حتى.‬ 735 00:51:43,438 --> 00:51:47,275 ‫انقلاب. "كيوب ديتا". بالفرنسية،‬ ‫قام به "نابليون".‬ 736 00:51:47,359 --> 00:51:48,819 ‫أشياء في التاريخ الفرنسي.‬ 737 00:51:49,486 --> 00:51:50,487 ‫حسنًا.‬ 738 00:51:51,404 --> 00:51:52,489 ‫لا يمكنك تمزيق مكان ‬ 739 00:51:52,572 --> 00:51:54,324 ‫حتى يكون لديك شخص يقوم ببنائه بعدها.‬ 740 00:51:54,407 --> 00:51:57,160 ‫هذا الشخص هو "مراد"، شقيق "روفاك".‬ 741 00:51:57,244 --> 00:51:58,787 ‫مسجون في "هونغ كونغ".‬ 742 00:51:58,870 --> 00:52:01,373 ‫كما ترى، هلك الجيش الآن‬ ‫بعد أن قتلنا الجنرالات.‬ 743 00:52:02,082 --> 00:52:03,750 ‫سيبحثون عن قائد جديد.‬ 744 00:52:03,834 --> 00:52:05,210 ‫وسنمنحهم واحدًا.‬ 745 00:52:06,628 --> 00:52:09,256 ‫"انقلاب." لا أعرف معناها. كلمة غبية.‬ 746 00:52:15,804 --> 00:52:19,683 ‫"(نيفادا) - منزل القديسة (ماري)"‬ 747 00:52:28,150 --> 00:52:29,818 ‫زهوري المفضلة.‬ 748 00:52:29,901 --> 00:52:32,112 ‫أعرف يا أمي. كيف حالك؟‬ 749 00:52:32,571 --> 00:52:33,905 ‫حسنًا، كما ترين يا أمي.‬ 750 00:52:36,950 --> 00:52:41,788 ‫يوجد ذلك البلد، "أوزباكسـ... لا، "تركـ...‬ 751 00:52:42,372 --> 00:52:44,666 ‫"تركسـ... "تركيكاسـ...‬ 752 00:52:44,749 --> 00:52:46,751 ‫اللعنة! "ترغسازسكان"؟‬ 753 00:52:46,835 --> 00:52:49,838 ‫أمي، كل ما أعرفه هو أن اسم البلد‬ ‫ينتهي بـ"ستان".‬ 754 00:52:49,921 --> 00:52:52,340 ‫- البلد في "آسيا".‬ ‫- قرب "كانساس"!‬ 755 00:52:53,133 --> 00:52:55,886 ‫بالكاد. أجل يا أمي قرب "كانساس".‬ 756 00:52:55,969 --> 00:52:59,014 ‫على أي حال، رئيس البلد مات، و...‬ 757 00:53:02,058 --> 00:53:03,727 ‫وترك وراءه ولدين.‬ 758 00:53:03,810 --> 00:53:04,936 ‫أحدهما جيد والآخر سيئ.‬ 759 00:53:06,188 --> 00:53:07,898 ‫والسيئ وصل للحكم.‬ 760 00:53:07,981 --> 00:53:09,983 ‫ما الذي تنظر إليه بحق الجحيم‬ ‫يا ممرض "راتشد"؟‬ 761 00:53:11,193 --> 00:53:13,153 ‫اذهب وتسكع مع الراهبات أو افعل أي شيء.‬ 762 00:53:14,487 --> 00:53:15,572 ‫أجل، امش.‬ 763 00:53:15,655 --> 00:53:16,489 ‫امش.‬ 764 00:53:17,073 --> 00:53:19,576 ‫سأضربك أمام والدتي.‬ 765 00:53:22,787 --> 00:53:23,747 ‫آسف يا أمي.‬ 766 00:53:24,623 --> 00:53:27,959 ‫على أي حال، تصارع الولدان،‬ ‫ووصل السيئ للحكم،‬ 767 00:53:28,043 --> 00:53:29,794 ‫لذا حبس الجيد،‬ 768 00:53:30,587 --> 00:53:32,255 ‫لم أحب أبدًا "دييغو".‬ 769 00:53:33,006 --> 00:53:36,259 ‫أجل، أنا أيضًا يا أمي.‬ ‫لم أتفق معه في العمل.‬ 770 00:53:37,552 --> 00:53:40,639 ‫لكنني أعمل من أجل شخص آخر الآن يا أمي.‬ ‫نفعل أشياءً صالحة.‬ 771 00:53:41,514 --> 00:53:43,934 ‫نصلح ما يجري في "كانساس".‬ 772 00:53:45,769 --> 00:53:48,271 ‫الأشياء الجيدة يمكن أن تمحي السيئة،‬ ‫صحيح يا أمي؟‬ 773 00:53:51,024 --> 00:53:52,943 ‫أحبك يا "أندريس".‬ 774 00:53:53,026 --> 00:53:54,653 ‫لا.‬ 775 00:53:54,736 --> 00:53:57,656 ‫لا يا أمي "أندريس" في "بوغوتا".‬ ‫إنه أنا يا "خافي".‬ 776 00:53:58,490 --> 00:54:00,450 ‫- "خافي".‬ ‫- "خافي"؟‬ 777 00:54:00,533 --> 00:54:03,912 ‫لم أعد أتحدث مع "خافي" لأنه قاتل.‬ 778 00:54:04,496 --> 00:54:07,540 ‫أمي، كنت أقتل الأشرار فقط يا أمي.‬ 779 00:54:14,714 --> 00:54:15,548 ‫مهلًا.‬ 780 00:54:17,550 --> 00:54:19,177 ‫أرجوك، ليس عليك القيام بذلك.‬ 781 00:54:19,261 --> 00:54:20,595 ‫لا، أنا أقوم بعملي.‬ 782 00:54:28,144 --> 00:54:29,187 ‫أبي؟‬ 783 00:54:29,604 --> 00:54:31,189 ‫لا يمكنني النوم.‬ 784 00:54:42,784 --> 00:54:43,702 ‫أبي؟‬ 785 00:54:46,371 --> 00:54:47,455 ‫ليس هنا.‬ 786 00:54:48,206 --> 00:54:49,249 ‫أين أمك؟‬ 787 00:54:49,833 --> 00:54:51,751 ‫ليس لديّ أم.‬ 788 00:55:00,635 --> 00:55:02,220 ‫"خافي" يحبك يا أمي.‬ 789 00:55:08,935 --> 00:55:10,687 ‫أنت وألاعيب "بروس وين" القذرة!‬ 790 00:55:10,770 --> 00:55:11,896 ‫أحمق.‬ 791 00:55:12,480 --> 00:55:13,440 ‫قاعدة واحدة.‬ 792 00:55:14,691 --> 00:55:15,775 ‫قاعدة واحدة.‬ 793 00:55:18,236 --> 00:55:20,196 ‫أنت لا تعرف شعور أن يكون لديك شخص ما.‬ 794 00:55:20,280 --> 00:55:22,157 ‫هي لا تتذكر اسمي حتى.‬ 795 00:55:22,240 --> 00:55:23,950 ‫لذا، لن تعرف أبدًا أنك توقفت عن المجيء.‬ 796 00:55:24,034 --> 00:55:27,329 ‫كما ترى، أنت محظوظ لأنني لا ألطخ‬ ‫الجزء الداخلي من هذه السيارة‬ 797 00:55:27,412 --> 00:55:28,788 ‫بقطع من جمجمتك اللعينة.‬ 798 00:55:28,872 --> 00:55:30,457 ‫يا إلهي، من رباك، عصابات المرتزقة؟‬ 799 00:55:30,540 --> 00:55:32,709 ‫هذا ليس من شأنك يا "رقم 3".‬ 800 00:55:33,710 --> 00:55:36,004 ‫ضحينا بكل شيء لنكون جزءًا من هذا.‬ 801 00:55:36,087 --> 00:55:38,131 ‫قدر واحترم القاعدة. فهي كل ما لدينا.‬ 802 00:55:39,799 --> 00:55:42,802 ‫"(ترغستان)"‬ 803 00:55:45,638 --> 00:55:49,351 ‫أنا عادةً لا أصر على الحفلات، لكن اليوم،‬ 804 00:55:49,434 --> 00:55:52,354 ‫ما حل برؤسائكم في "أمريكا"،‬ 805 00:55:52,437 --> 00:55:55,940 ‫أبطل أكثر من 60 عامًا من الولاء لعائلتي.‬ 806 00:55:56,649 --> 00:55:58,818 ‫لن يُستبدل هؤلاء الرجال الجيدين بسهولة.‬ 807 00:55:58,902 --> 00:56:04,115 ‫العقيد "زاغا"، "نيازو"،‬ ‫"عبد العليم"، "داحيم".‬ 808 00:56:05,450 --> 00:56:07,118 ‫أنتم اللاحقون أيها السادة.‬ 809 00:56:09,662 --> 00:56:13,249 ‫تجربتكم مجتمعة تمثل تقريبًا تجربة أسلافكم،‬ 810 00:56:14,000 --> 00:56:16,294 ‫ولكن إن كان سيتولى أحد مكان جنرالاتي،‬ 811 00:56:18,296 --> 00:56:19,714 ‫أحتاج لرجال مثلكم.‬ 812 00:56:20,924 --> 00:56:22,008 ‫مثلكم،‬ 813 00:56:23,259 --> 00:56:24,344 ‫لكن ليس أنتم.‬ 814 00:56:44,072 --> 00:56:46,116 ‫لا أعلم من قتل جنرالاتي،‬ 815 00:56:46,783 --> 00:56:50,370 ‫لكني سأكون أحمقًا لأثق في الرجال‬ ‫الذين جاء الأمر في صالحهم.‬ 816 00:56:50,453 --> 00:56:53,998 ‫لذا، الرجال اللاحقون، مبروك!‬ 817 00:56:55,166 --> 00:56:56,918 ‫"صحراء (كاليفورنيا)"‬ 818 00:57:02,674 --> 00:57:06,177 ‫حسنًا، سنتسلل من هذه الطرق، تحت الرادار.‬ 819 00:57:06,261 --> 00:57:07,846 ‫هذه هي مدخلنا الخلفي لـ"هونغ كونغ".‬ 820 00:57:08,471 --> 00:57:09,389 ‫يا "رقم 1"!‬ 821 00:57:09,848 --> 00:57:11,683 ‫ألا تريد أن تناديني بـ"رقم 6"؟‬ 822 00:57:12,475 --> 00:57:14,185 ‫- لا.‬ ‫- حسنًا.‬ 823 00:57:15,061 --> 00:57:17,480 ‫- انظر، أعلم أننا من المفترض ألا نسأل...‬ ‫- إذًا لا تسأل.‬ 824 00:57:17,564 --> 00:57:19,357 ‫لكن من هو "رقم 1"؟‬ 825 00:57:19,774 --> 00:57:22,485 ‫- من هو؟‬ ‫- رجل غني جن جنونه. هذا كل ما أعرفه.‬ 826 00:57:22,569 --> 00:57:24,696 ‫- أجل، لكن كيف قابلتموه؟‬ ‫- لم نفعل.‬ 827 00:57:24,779 --> 00:57:27,490 ‫هو قابلنا. بطرق غريبة جدًا.‬ 828 00:57:27,574 --> 00:57:28,450 ‫- بالفعل.‬ ‫- أجل.‬ 829 00:57:28,533 --> 00:57:31,369 ‫غريبة جدًا، مثل الغرابة التي تتعلق‬ ‫بالتوقيت المثالي للقاء.‬ 830 00:57:35,331 --> 00:57:36,833 ‫"(أوكرانيا) - (كييف)"‬ 831 00:57:41,629 --> 00:57:43,256 ‫رخيص. مزور.‬ 832 00:57:43,339 --> 00:57:46,759 ‫اللعنة! لن نغادر حتى نجد عقد "كالاهاري".‬ 833 00:57:59,689 --> 00:58:01,065 ‫لنذهب.‬ 834 00:58:28,134 --> 00:58:29,219 ‫سحقًا.‬ 835 00:58:34,057 --> 00:58:35,308 ‫سحقًا!‬ 836 00:58:43,858 --> 00:58:45,026 ‫احترسي!‬ 837 00:58:46,694 --> 00:58:48,988 ‫أمسكي يدي!‬ 838 00:58:49,656 --> 00:58:50,490 ‫تشبثي!‬ 839 00:59:13,304 --> 00:59:14,305 ‫أصبحت ثرية.‬ 840 00:59:31,573 --> 00:59:33,866 ‫ماذا تريد؟ ماذا تريد بحق الجحيم؟‬ 841 00:59:33,950 --> 00:59:35,952 ‫مهلًا، اهدأ.‬ 842 00:59:36,619 --> 00:59:38,913 ‫من أنت؟ هل أنت خنزير ملعون؟‬ 843 00:59:42,125 --> 00:59:43,293 ‫هل أنت خائف؟‬ 844 00:59:44,919 --> 00:59:46,087 ‫كلا البتة.‬ 845 00:59:50,717 --> 00:59:52,135 ‫ثمة قوة في ذلك.‬ 846 00:59:53,553 --> 00:59:56,139 ‫وأكثر قوة في العثور على قضية.‬ 847 00:59:58,891 --> 01:00:00,935 ‫شيء مهم للغاية تخشى أن تخسره،‬ 848 01:00:01,019 --> 01:00:03,271 ‫وتخشى أن تموت بطريقة أخرى.‬ 849 01:00:03,354 --> 01:00:04,606 ‫من أجل لا شيء...‬ 850 01:00:04,689 --> 01:00:07,233 ‫- بدلًا من الموت لما تقاتل لأجله.‬ ‫- أنت ترتكب خطئًا في فعلتك تلك.‬ 851 01:00:07,317 --> 01:00:08,693 ‫أنا لص.‬ 852 01:00:08,776 --> 01:00:10,987 ‫ظللت أسرق طيلة حياتي...‬ ‫يمكنني جلب المال لك.‬ 853 01:00:11,070 --> 01:00:12,739 ‫- هل أنت خائف؟‬ ‫- لديّ مهارات.‬ 854 01:00:13,698 --> 01:00:15,992 ‫- يمكن أن أكون مفيدًا لك. أستطيع مساعدتك.‬ ‫- ستموت الآن.‬ 855 01:00:16,075 --> 01:00:17,869 ‫- أستطيع مساعدتك!‬ ‫- ستموت الآن.‬ 856 01:00:17,952 --> 01:00:20,371 ‫- إن كنت ستفعل ذلك، افعل ذلك.‬ ‫- ستموت الآن!‬ 857 01:00:20,455 --> 01:00:21,456 ‫افعل ذلك!‬ 858 01:00:28,588 --> 01:00:31,841 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أنت مريض ملعون! من الذي يفعل ذلك؟‬ 859 01:00:31,924 --> 01:00:34,761 ‫- كان عليك رؤية وجهك.‬ ‫- أنت مريض ملعون!‬ 860 01:00:34,844 --> 01:00:36,179 ‫هذا ليس مضحكًا!‬ 861 01:00:36,262 --> 01:00:37,722 ‫هذا مضحك حقًا.‬ 862 01:00:38,723 --> 01:00:41,309 ‫لم أظن أبدًا أنني سألتقي بأسرة بلهاء‬ ‫أكثر من أسرتي.‬ 863 01:00:41,392 --> 01:00:44,312 ‫مهلًا. لا تقل ذلك.‬ ‫يكره كلمة "أسرة". لا أعرف السبب.‬ 864 01:00:44,395 --> 01:00:45,521 ‫أظنه لم يحصل على أسرة من قبل.‬ 865 01:00:45,605 --> 01:00:47,649 ‫وإن تُركت في الخلف في مهمة...‬ 866 01:00:48,149 --> 01:00:49,651 ‫لن يعود لأجلك.‬ 867 01:00:49,734 --> 01:00:50,693 ‫ماذا؟‬ 868 01:00:51,277 --> 01:00:52,945 ‫نحن فرقة "دلتا" ذلك ليس من شيمنا.‬ 869 01:00:53,446 --> 01:00:55,990 ‫ثمة أشياء يجب أن تتغيّر. أعدكم بتغييرها.‬ 870 01:00:56,699 --> 01:00:59,535 ‫"إف إم إس"، "هونج كونج". شُغل المحرك.‬ 871 01:01:00,787 --> 01:01:03,289 ‫انظر، أعلم أنه ليس من المفترض أن نسأل،‬ ‫لكنني فضولي.‬ 872 01:01:03,373 --> 01:01:04,832 ‫لذا، ها هو السؤال.‬ 873 01:01:04,916 --> 01:01:06,668 ‫كان بإمكانك خوض ملايين المعارك.‬ 874 01:01:06,751 --> 01:01:09,671 ‫لم الآن... ولم "ترغستان"؟‬ 875 01:01:10,213 --> 01:01:13,299 ‫الجميع يتحدث عن المساعدة.‬ ‫من الجيد فعل شيء ما.‬ 876 01:01:16,678 --> 01:01:18,638 ‫"(هونغ كونغ)"‬ 877 01:01:29,899 --> 01:01:31,275 ‫"شقة (ني هاى)"‬ 878 01:01:33,403 --> 01:01:35,571 ‫يا له من منظر يا أخي الصغير!‬ 879 01:01:38,574 --> 01:01:40,868 ‫شخصيًا أفضل المزيد من الذهب، كما تعلم.‬ 880 01:01:43,037 --> 01:01:43,955 ‫أسود.‬ 881 01:01:44,038 --> 01:01:47,166 ‫- أنا وحيد.‬ ‫- يغلق عليك، إنه، مثل، الظلام.‬ 882 01:01:49,043 --> 01:01:51,087 ‫هل تعرف "السلطان أحمد الأول"؟‬ 883 01:01:51,587 --> 01:01:52,630 ‫هذا الحقير.‬ 884 01:01:52,714 --> 01:01:57,218 ‫في عام 1603، قدم "السلطان أحمد الأول"‬ ‫لأقربائه الأصغر سنًا هدية.‬ 885 01:01:57,301 --> 01:01:59,303 ‫جناح رائع في "قصر طوب قابي".‬ 886 01:01:59,387 --> 01:02:00,555 ‫القفص المذهب.‬ 887 01:02:01,097 --> 01:02:03,391 ‫أجل، لقد تعلمت ما يخصني من التاريخ أيضًا.‬ 888 01:02:04,767 --> 01:02:07,311 ‫هل تفضل السلاطين قبل "أحمد"؟‬ 889 01:02:08,104 --> 01:02:11,232 ‫الذين شنقوا أشقاءهم الصغار‬ ‫بنفس أغطية السرير الحريرية؟‬ 890 01:02:14,986 --> 01:02:18,072 ‫لديك مكتبتك الخاصة، وغرفة العرض.‬ 891 01:02:18,781 --> 01:02:20,450 ‫أجل، إنه سجن ممتع.‬ 892 01:02:20,533 --> 01:02:23,453 ‫وهذا، ما هذا؟‬ 893 01:02:23,870 --> 01:02:24,746 ‫فن.‬ 894 01:02:24,829 --> 01:02:25,872 ‫فن قبيح.‬ 895 01:02:26,748 --> 01:02:29,417 ‫والزيارة المتقطعة من الأخ المحب.‬ 896 01:02:29,500 --> 01:02:32,587 ‫يا له من جود بعد أن حاولت أن تأخذ‬ ‫ما هو شرعًا لي!‬ 897 01:02:32,670 --> 01:02:34,922 ‫العرش ليس لك ولا لي.‬ 898 01:02:35,339 --> 01:02:37,508 ‫- إنما هو ملك الشعب.‬ ‫- الشعب؟‬ 899 01:02:37,592 --> 01:02:39,010 ‫أجل يا أخي، الناس.‬ 900 01:02:39,093 --> 01:02:40,803 ‫كأنهم أجساد مقدسة.‬ 901 01:02:41,596 --> 01:02:46,225 ‫وليسوا من الغوغاء العنيفين الجهلاء الأميين‬ ‫الذين يتوسلون ليُضربوا بالسوط.‬ 902 01:02:46,309 --> 01:02:48,561 ‫لديه ما يغضبه.‬ 903 01:02:50,438 --> 01:02:52,523 ‫ما الذي تفعله هنا؟‬ 904 01:02:53,065 --> 01:02:56,068 ‫هذه الهجمات الكيميائية المخزية لك،‬ 905 01:02:56,152 --> 01:02:58,571 ‫أنت تجعلني أكثر شعبية منك.‬ 906 01:02:59,530 --> 01:03:01,365 ‫الطريقة الوحيدة التي ستغادر بها هذا المكان‬ 907 01:03:01,449 --> 01:03:04,494 ‫هي أن يقوم "دهكيك" برميك من تلك النافذة.‬ 908 01:03:04,577 --> 01:03:06,037 ‫أتمنى ذلك.‬ 909 01:03:13,252 --> 01:03:16,130 ‫جنرالاتي، فرساني الـ4، أُعدموا للتو.‬ 910 01:03:17,340 --> 01:03:19,133 ‫هل تعرف أي شيء عن ذلك؟‬ 911 01:03:20,676 --> 01:03:21,761 ‫هل تعرف؟‬ 912 01:03:25,556 --> 01:03:28,643 ‫هذه الهجمات على جنرالاتي لن تؤدي‬ ‫إلا لزيادة وتيرة‬ 913 01:03:28,726 --> 01:03:30,228 ‫غاراتي الكيميائية.‬ 914 01:03:31,312 --> 01:03:35,066 ‫قد يستغرق الأمر سنوات، لكنهم سيتخلصون منك‬ 915 01:03:35,149 --> 01:03:38,361 ‫ردًا لكل الأشياء الجميلة التي قمت بها‬ ‫لهؤلاء الناس.‬ 916 01:03:38,444 --> 01:03:41,030 ‫من؟ "الولايات المتحدة"؟ صنعوني.‬ 917 01:03:41,656 --> 01:03:43,991 ‫"روسيا"؟ سلحوني.‬ 918 01:03:46,369 --> 01:03:48,955 ‫"دهكيك"، أحقًا؟‬ 919 01:03:49,038 --> 01:03:50,540 ‫هل اشتريت هذا القميص بنفسك؟‬ 920 01:03:51,415 --> 01:03:52,333 ‫أنت تحرجني.‬ 921 01:03:52,416 --> 01:03:53,334 ‫"الرجل‬ ‫الأسطورة"‬ 922 01:03:53,417 --> 01:03:54,710 ‫آسف. لديّ ذوق سيئ.‬ 923 01:03:57,296 --> 01:03:59,090 ‫"دهكيك" تحت أوامر صارمة:‬ 924 01:03:59,173 --> 01:04:02,969 ‫إن لحق بي أي ضرر، فسيلحق بك نفس الضرر.‬ 925 01:04:03,052 --> 01:04:04,846 ‫بالضبط وفي التو.‬ 926 01:04:05,471 --> 01:04:07,306 ‫سأعود إلى "ترغستان"...‬ 927 01:04:08,224 --> 01:04:09,600 ‫نخب سفرياتي الآمنة.‬ 928 01:04:12,186 --> 01:04:13,229 ‫"الصحراء المنغولية"‬ 929 01:04:13,312 --> 01:04:15,022 ‫يا فريق، نحن على وشك الهبوط.‬ 930 01:04:15,106 --> 01:04:17,692 ‫لذا، اربطوا حزام الأمان‬ ‫لأن ممر الهبوط به مطبات.‬ 931 01:04:20,611 --> 01:04:24,198 ‫كما تعلمون، عادةً ما أنظر إلى النادلة‬ ‫لأعرف هل الأمر مقلق أم لا.‬ 932 01:04:24,282 --> 01:04:25,741 ‫مضيفة طيران.‬ 933 01:04:26,993 --> 01:04:28,452 ‫يمكنك النظر إليّ.‬ 934 01:04:29,036 --> 01:04:31,289 ‫يا عزيزتي، يمكنك أن تكوني مشتعلة داخليًا،‬ 935 01:04:31,372 --> 01:04:33,875 ‫ولديك نفس التعابير المخيفة الصامتة‬ ‫على وجهك.‬ 936 01:04:33,958 --> 01:04:34,959 ‫لا أقصد الإهانة.‬ 937 01:04:36,210 --> 01:04:37,879 ‫أتعرفون يا شباب، ما الذي يقرفني؟‬ 938 01:04:37,962 --> 01:04:41,591 ‫إذا تحطمنا، فلن يعرف أحد أو يهتم.‬ 939 01:04:41,674 --> 01:04:43,426 ‫لن يكون لموتنا أي تأثير على أي شيء.‬ 940 01:04:43,509 --> 01:04:44,802 ‫كأننا لم نُولد.‬ 941 01:04:44,886 --> 01:04:47,555 ‫يمكنني سماعك، إن كنت ستتغوط في سروالك،‬ 942 01:04:47,638 --> 01:04:49,557 ‫ثمة مرحاض في مؤخرة الطائرة.‬ 943 01:04:52,393 --> 01:04:55,271 ‫العالم ملفوف في البيروقراطية،‬ 944 01:04:55,980 --> 01:04:59,317 ‫ولم أستطع قطعها‬ ‫ولو بسيف قيمته مليار دولار.‬ 945 01:05:00,568 --> 01:05:02,236 ‫لذا، تخلينا عن كل شيء،‬ 946 01:05:02,862 --> 01:05:07,283 ‫كل شخص، لنكون لا أحد.‬ 947 01:05:11,287 --> 01:05:13,998 ‫إذًا، منذ متى وهذا يحدث؟‬ 948 01:05:15,124 --> 01:05:16,250 ‫ماذا؟‬ 949 01:05:16,334 --> 01:05:19,086 ‫كنت أتساءل عن نفس الشيء. منذ "فلورنسا"؟‬ 950 01:05:19,712 --> 01:05:21,172 ‫لا، "فيغاس".‬ 951 01:05:21,255 --> 01:05:23,132 ‫- "فيغاس".‬ ‫- "فيغاس" حتمًا.‬ 952 01:05:24,091 --> 01:05:25,426 ‫إذًا، أنتم تعرفون ما يدور بيننا؟‬ 953 01:05:26,469 --> 01:05:28,888 ‫- حسنًا، نعرف الآن أيها الأحمق.‬ ‫- لطيف.‬ 954 01:05:28,971 --> 01:05:31,599 ‫حسنًا، أظن أن هذا ليس مخالفًا للقواعد، صحيح؟‬ 955 01:05:31,682 --> 01:05:35,269 ‫على حسب. إذًا، هل تمارسون الجنس أم الحب؟‬ 956 01:05:35,353 --> 01:05:36,520 ‫ماهو الفرق؟‬ 957 01:05:37,188 --> 01:05:38,105 ‫نمارس الجنس.‬ 958 01:05:39,523 --> 01:05:40,650 ‫جيد.‬ 959 01:05:40,733 --> 01:05:43,235 ‫مهلًا. من غرير العسل هذا؟‬ 960 01:05:43,319 --> 01:05:45,571 ‫- أنا "ريموند".‬ ‫- أهلًا يا "ريموند".‬ 961 01:05:45,655 --> 01:05:46,906 ‫هل أنت جديد في الفريق؟‬ 962 01:05:46,989 --> 01:05:48,491 ‫فقط أتسكع.‬ 963 01:05:49,158 --> 01:05:50,034 ‫هذا قميص "بريتني".‬ 964 01:05:50,451 --> 01:05:53,245 ‫حسنًا، ربما ينبغي أن نناقش قضايانا‬ ‫الجغرافية السياسية الحساسة‬ 965 01:05:53,329 --> 01:05:56,040 ‫حين نكون، كما تعلمون، من دون "ريموند".‬ ‫مستوى أمان عال.‬ 966 01:05:56,123 --> 01:05:57,291 ‫رائع حقًا.‬ 967 01:05:57,750 --> 01:05:58,834 ‫وخصوصًا أنت.‬ 968 01:06:00,920 --> 01:06:02,964 ‫"هونج كونج"، عملية استخراج من شقة السطح.‬ 969 01:06:03,506 --> 01:06:06,759 ‫سنخرج شقيق "روفاك" الصغير من سجنه‬ ‫في الطابق الـ90.‬ 970 01:06:07,426 --> 01:06:10,471 ‫إنها مهمة نتش وخطف بسيطة.‬ ‫بناقص كلمة بسيطة لأنها ليست كذلك.‬ 971 01:06:10,554 --> 01:06:12,181 ‫- وبناقص كلمة نتش...‬ ‫- نتش؟‬ 972 01:06:12,264 --> 01:06:13,641 ‫- نتش.‬ ‫- نتش.‬ 973 01:06:13,724 --> 01:06:15,267 ‫- نتش ماذا؟‬ ‫- بناقص كلمتا نتش وخطف‬ 974 01:06:15,351 --> 01:06:16,894 ‫- لأنهما تحملان نفس المعنى.‬ ‫- نتش؟‬ 975 01:06:16,978 --> 01:06:18,396 ‫نتش. توقفي عن قولها.‬ 976 01:06:19,522 --> 01:06:20,940 ‫هذا لي.‬ 977 01:06:21,899 --> 01:06:23,317 ‫أجل، لا شيء بسيط.‬ 978 01:06:23,401 --> 01:06:25,861 ‫المبنى التالي أمامه، سنستخدم منه الرافعات.‬ 979 01:06:25,945 --> 01:06:27,697 ‫واحدة ستكون عشًا لقناص، وهو أنا،‬ 980 01:06:27,780 --> 01:06:29,323 ‫وواحدة للعبور من بناء إلى آخر.‬ 981 01:06:29,865 --> 01:06:32,076 ‫فقدت السيطرة على الرافعة. الأمر خطير جدًا.‬ 982 01:06:32,660 --> 01:06:34,578 ‫- ابق بعيدًا عن السطح.‬ ‫- ماذا تعني بذلك؟‬ 983 01:06:34,662 --> 01:06:36,872 ‫- لأنني سأبرحك ضربًا.‬ ‫- أنت لن تبرحني ضربًا.‬ 984 01:06:36,956 --> 01:06:38,874 ‫يا ابن اللعينة.‬ 985 01:06:38,958 --> 01:06:40,042 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا تتحدث معي هكذا!‬ 986 01:06:40,126 --> 01:06:42,086 ‫- سأضربك كالعاهرة.‬ ‫- لا.‬ 987 01:06:42,169 --> 01:06:43,504 ‫لا؟ وداعًا.‬ 988 01:06:51,762 --> 01:06:54,348 ‫لدينا 15 دقيقة قبل وصول شرطة "هونغ كونغ".‬ 989 01:07:06,569 --> 01:07:08,487 ‫- هل أنت خائف؟‬ ‫- كلا.‬ 990 01:07:08,612 --> 01:07:10,990 ‫- حظًا موفقًا.‬ ‫- تمني الحظ الموفق يسبب الحظ السيئ.‬ 991 01:07:11,073 --> 01:07:13,409 ‫- أسحبه.‬ ‫- سحبه يسبب حظًا أسوأ.‬ 992 01:07:13,492 --> 01:07:15,286 ‫- اذهب.‬ ‫- حسنًا.‬ 993 01:07:16,120 --> 01:07:16,954 ‫حظًا موفقًا.‬ 994 01:07:17,538 --> 01:07:18,831 ‫أتريدني أن أموت؟‬ 995 01:07:19,498 --> 01:07:20,458 ‫أيها السافل.‬ 996 01:07:23,711 --> 01:07:24,628 ‫آن الأوان.‬ 997 01:07:34,180 --> 01:07:35,347 ‫وصلت سيارة الـ"فيراري".‬ 998 01:07:40,102 --> 01:07:41,270 ‫قيادة جيدة يا "رقم 1".‬ 999 01:07:41,353 --> 01:07:43,230 ‫الوضع مخيف قليلًا بالأعلى هنا، لكن...‬ 1000 01:07:43,314 --> 01:07:44,607 ‫لا، هذا ممتع.‬ 1001 01:07:44,690 --> 01:07:46,233 ‫لا تكن جبانًا يا "رقم 7".‬ 1002 01:07:46,734 --> 01:07:48,736 ‫أجل، معي السلاح يا فطين.‬ 1003 01:07:48,819 --> 01:07:49,820 ‫تذكر ذلك.‬ 1004 01:07:52,239 --> 01:07:54,200 ‫أبطئ يا "رقم 1". أبطئ.‬ 1005 01:07:57,870 --> 01:07:59,163 ‫تم تعيين مراقبة القناص.‬ 1006 01:08:02,541 --> 01:08:04,752 ‫أرى الهدف في فراشه، يحك خصيتاه،‬ 1007 01:08:04,835 --> 01:08:06,295 ‫ويقرأ كتابًا صينيًا.‬ 1008 01:08:06,378 --> 01:08:07,463 ‫هيا يا شباب.‬ 1009 01:08:17,389 --> 01:08:18,724 ‫هبط النسر.‬ 1010 01:08:18,808 --> 01:08:20,434 ‫أحب هذه الجملة السينمائية.‬ 1011 01:08:34,698 --> 01:08:35,866 ‫مرحبًا يا شباب.‬ 1012 01:08:41,789 --> 01:08:43,707 ‫كما تعرفون، الضحك هو الحياة.‬ 1013 01:08:44,416 --> 01:08:46,877 ‫فقط أمزح. سرقت تلك المقولة‬ ‫من مكتب طبيب أسناني القديم.‬ 1014 01:08:46,961 --> 01:08:48,337 ‫بجانب كمية هائلة من أكسيد النيتروس.‬ 1015 01:08:51,757 --> 01:08:52,758 ‫أنت!‬ 1016 01:08:53,801 --> 01:08:56,428 ‫شارات؟ لا نحتاج لشارات.‬ 1017 01:08:58,389 --> 01:09:00,182 ‫"رقم 1"، غاز الضحك يعمل.‬ 1018 01:09:04,645 --> 01:09:05,938 ‫سحقًا.‬ 1019 01:09:08,691 --> 01:09:09,942 ‫ثمة اتصال بـ911.‬ 1020 01:09:10,401 --> 01:09:12,319 ‫- تم استدعاء الشرطة.‬ ‫- الشرطة؟‬ 1021 01:09:12,403 --> 01:09:13,404 ‫لدينا 13 دقيقة.‬ 1022 01:09:18,409 --> 01:09:19,535 ‫حبل العبور آمن.‬ 1023 01:09:21,745 --> 01:09:22,580 ‫جاهز.‬ 1024 01:09:23,539 --> 01:09:24,665 ‫"رقم 1".‬ 1025 01:09:25,875 --> 01:09:27,585 ‫هناك حركة يا رجل.‬ 1026 01:09:27,668 --> 01:09:28,752 ‫أين؟‬ 1027 01:09:28,836 --> 01:09:31,005 ‫4 غيلان. على السطح.‬ 1028 01:09:41,223 --> 01:09:42,850 ‫ماذا، هل أنا مضحك لك؟‬ 1029 01:09:43,893 --> 01:09:44,935 ‫هل أنا مضحك؟‬ 1030 01:09:45,019 --> 01:09:46,729 ‫كيف أكون مضحكًا لك؟‬ 1031 01:09:46,812 --> 01:09:48,355 ‫هل أضحكك؟‬ 1032 01:09:50,941 --> 01:09:52,526 ‫سأحتاج إلى إصبعك. تعال إلى هنا.‬ 1033 01:09:59,241 --> 01:10:00,993 ‫"رقم 2" و"رقم 3" في المصعد.‬ 1034 01:10:02,620 --> 01:10:04,038 ‫حسنًا. لديك أهداف.‬ 1035 01:10:04,121 --> 01:10:05,289 ‫على يسارك، على مستوى العين.‬ 1036 01:10:18,802 --> 01:10:20,638 ‫تحت الماء. لـ30 ثانية.‬ 1037 01:10:24,516 --> 01:10:25,809 ‫إنه في ورطة يا رجل.‬ 1038 01:10:31,106 --> 01:10:32,274 ‫اثبت يا "رقم 4".‬ 1039 01:10:32,816 --> 01:10:33,859 ‫إنه فوقك.‬ 1040 01:10:35,277 --> 01:10:36,487 ‫60 ثانية.‬ 1041 01:10:36,570 --> 01:10:37,571 ‫يا "رقم 1"، سيغرق.‬ 1042 01:10:37,655 --> 01:10:39,323 ‫لديّ 4 رجال في الأعلى. أتريدني أن أقتلهم؟‬ 1043 01:10:39,406 --> 01:10:40,699 ‫لا، ستُفضح المهمة.‬ 1044 01:10:41,492 --> 01:10:43,869 ‫دعني أقتلهم يا "رقم 1"، هذه مهمتي.‬ 1045 01:10:46,956 --> 01:10:48,832 ‫إنه تحت الماء لـ120 ثانية.‬ 1046 01:10:50,084 --> 01:10:51,001 ‫سيغرق.‬ 1047 01:10:52,127 --> 01:10:53,462 ‫"رقم 4"، تحرك يمينًا.‬ 1048 01:10:55,422 --> 01:10:56,674 ‫طلقة قادمة.‬ 1049 01:11:00,386 --> 01:11:01,470 ‫على الرحب والسعة.‬ 1050 01:11:01,553 --> 01:11:04,515 ‫ويمكنكم جمعيًا مناداتي بالسيد "رقم 7"‬ ‫من الآن فصاعدًا.‬ 1051 01:11:06,725 --> 01:11:08,018 ‫قناع مثير.‬ 1052 01:11:08,102 --> 01:11:10,813 ‫يشبه قناع ابنة "دارث فيدر".‬ 1053 01:11:10,896 --> 01:11:13,482 ‫ربما في وقت لاحق يمكننا ممارسة الجنس؟‬ 1054 01:11:13,565 --> 01:11:14,400 ‫توقف.‬ 1055 01:11:14,483 --> 01:11:15,859 ‫نمارس الجنس سويًا.‬ 1056 01:11:15,943 --> 01:11:17,319 ‫هذا مبالغ فيه يا رفاق.‬ 1057 01:11:17,403 --> 01:11:18,612 ‫انظري لهذا.‬ 1058 01:11:18,696 --> 01:11:20,072 ‫ذهبت إلى طبيب الأسنان.‬ 1059 01:11:20,614 --> 01:11:21,740 ‫يا إلهي.‬ 1060 01:11:21,824 --> 01:11:23,742 ‫لقد فقدت أحد الفلترين.‬ 1061 01:11:24,285 --> 01:11:26,453 ‫أنت تحت تأثير غاز الضحك‬ ‫أيها الأحمق اللعين.‬ 1062 01:11:26,537 --> 01:11:27,621 ‫أعطني مسدسك.‬ 1063 01:11:27,705 --> 01:11:28,956 ‫لن أعطيك مسدسي.‬ 1064 01:11:29,039 --> 01:11:30,207 ‫أنت خطر على نفسك.‬ 1065 01:11:31,041 --> 01:11:32,459 ‫أنا الخطر نفسه.‬ 1066 01:11:32,543 --> 01:11:33,502 ‫لا مزيد من جمل السينما.‬ 1067 01:11:33,585 --> 01:11:35,587 ‫حسنًا؟ ليس فقط الليلة... ولكن للأبد.‬ 1068 01:11:35,671 --> 01:11:37,715 ‫إنها جملة تلفزيون، وليست جملة سينمائية.‬ 1069 01:11:37,798 --> 01:11:39,008 ‫فقط ابق خلفي.‬ 1070 01:11:39,091 --> 01:11:40,843 ‫حسنًا يا آنسة "فيدر".‬ 1071 01:11:43,846 --> 01:11:46,098 ‫- هل انتهيتما هناك؟‬ ‫- حسنًا، لدينا مشكلة.‬ 1072 01:11:46,181 --> 01:11:49,143 ‫أُصيب "رقم 3" بالغاز،‬ ‫وأصبح أغبى من المعتاد.‬ 1073 01:11:49,226 --> 01:11:50,477 ‫هذا أمتع شيء على الإطلاق.‬ 1074 01:11:55,190 --> 01:11:56,483 ‫كيف حالك هناك؟‬ 1075 01:11:57,109 --> 01:11:58,193 ‫هل استمتعت بوقتك بعد؟‬ 1076 01:11:58,277 --> 01:12:00,779 ‫هل سألك أحد من قبل سؤالًا غبيًا‬ ‫وأنت في الطابق الـ90؟‬ 1077 01:12:01,238 --> 01:12:02,489 ‫لا حاجة لأن تغضب.‬ 1078 01:12:02,573 --> 01:12:05,075 ‫يا صاح، أنت حقًا تعكر مزاجي الآن،‬ ‫أتعرف ذلك؟‬ 1079 01:12:05,159 --> 01:12:06,785 ‫فقط ضع مكبرات الصوت عالية الحدة تلك.‬ 1080 01:12:06,869 --> 01:12:08,871 ‫لديّ كل الأهداف مجتمعة في المطبخ.‬ 1081 01:12:08,954 --> 01:12:12,166 ‫هل سبق أن تواجدت في قاعة سينما أمريكية؟‬ 1082 01:12:12,249 --> 01:12:14,251 ‫بين عامي 1983 و2015؟‬ 1083 01:12:14,335 --> 01:12:16,211 ‫لا، أنا فقط أقرصن الأفلام على هاتفي.‬ 1084 01:12:16,670 --> 01:12:18,589 ‫هذه حركة غبية. حسنًا.‬ 1085 01:12:18,672 --> 01:12:20,716 ‫استعد لسحب هذا الزناد.‬ 1086 01:12:20,799 --> 01:12:22,051 ‫حتى يؤلمني إصبعي.‬ 1087 01:12:33,187 --> 01:12:35,981 ‫أغلق هذه الموسيقى!‬ 1088 01:12:36,065 --> 01:12:37,691 ‫لا توجد حفلة هنا! لا توجد حفلة!‬ 1089 01:12:46,992 --> 01:12:47,993 ‫أطلق.‬ 1090 01:12:48,077 --> 01:12:48,994 ‫الآن.‬ 1091 01:12:56,293 --> 01:12:57,252 ‫أرى أشخاصًا موتى.‬ 1092 01:13:09,014 --> 01:13:09,890 ‫ساعدني.‬ 1093 01:13:09,973 --> 01:13:10,808 ‫يا "رقم 3"!‬ 1094 01:13:10,891 --> 01:13:12,017 ‫انهض عني.‬ 1095 01:13:14,186 --> 01:13:15,145 ‫ماذا تفعلين؟‬ 1096 01:13:16,480 --> 01:13:18,941 ‫تحرك.‬ 1097 01:13:25,280 --> 01:13:26,698 ‫أراهم في الأعلى.‬ 1098 01:13:30,953 --> 01:13:31,954 ‫تحرك.‬ 1099 01:13:35,040 --> 01:13:37,584 ‫من أنت؟ ابق بعيدًا.‬ 1100 01:13:38,335 --> 01:13:40,212 ‫- لنذهب.‬ ‫- يا "رقم 1"، "رقم 4" معه الهدف.‬ 1101 01:13:40,295 --> 01:13:41,964 ‫دومًا يبدأ بشكل جيد.‬ 1102 01:13:42,047 --> 01:13:44,091 ‫- ابق منخفضًا.‬ ‫- هل أنتم الجيش الأمريكي؟‬ 1103 01:13:45,717 --> 01:13:47,719 ‫"رقم 2" و"رقم 3"، السطح آمن للصعود إليه.‬ 1104 01:13:48,470 --> 01:13:49,972 ‫"رقم 4"، تحرك.‬ 1105 01:13:50,055 --> 01:13:51,932 ‫معي الهدف، وفي طريقي للخارج.‬ 1106 01:13:52,015 --> 01:13:53,142 ‫لنذهب.‬ 1107 01:13:53,225 --> 01:13:54,852 ‫رائع. انظري لهذا.‬ 1108 01:13:54,935 --> 01:13:57,020 ‫- ابق خلفي أيها الأحمق.‬ ‫- حسنًا.‬ 1109 01:14:01,275 --> 01:14:02,734 ‫- لا تتحركا!‬ ‫- سأقضي عليه أنا.‬ 1110 01:14:04,278 --> 01:14:05,195 ‫هيا.‬ 1111 01:14:05,571 --> 01:14:07,072 ‫تحرك.‬ 1112 01:14:11,702 --> 01:14:13,328 ‫عد إلى هنا.‬ 1113 01:14:13,412 --> 01:14:14,455 ‫ثانية واحدة.‬ 1114 01:14:15,122 --> 01:14:16,999 ‫- مسدس بمقبض لؤلؤي.‬ ‫- سحقًا.‬ 1115 01:14:17,082 --> 01:14:18,459 ‫هذه قطعة رائعة.‬ 1116 01:14:18,542 --> 01:14:20,669 ‫هذا مثل إحضار طفل إلى معركة نارية.‬ 1117 01:14:22,754 --> 01:14:23,714 ‫يا للهول.‬ 1118 01:14:24,715 --> 01:14:28,760 ‫ها أنت ذا. هيا. ألق نظرة أيها الأبله.‬ 1119 01:14:29,803 --> 01:14:31,388 ‫- لا! توقف!‬ ‫- أصبته.‬ 1120 01:14:33,432 --> 01:14:34,266 ‫هذا مؤلم!‬ 1121 01:14:34,349 --> 01:14:35,976 ‫من كان ذلك بحق الجحيم؟‬ 1122 01:14:36,059 --> 01:14:37,644 ‫فليرد عليّ شخص ما.‬ 1123 01:14:37,728 --> 01:14:40,022 ‫- رجاءً قولي لي إنني لم أقتل "رقم 3" للتو.‬ ‫- اللعنـ...‬ 1124 01:14:40,105 --> 01:14:41,273 ‫هذه أقنعة قوية.‬ 1125 01:14:41,356 --> 01:14:43,692 ‫ما الذي يجعلك تلتقط مسدس رجل سيئ يا رجل؟‬ 1126 01:14:43,775 --> 01:14:45,652 ‫- أطلقت النار عليّ، يا صاح!‬ ‫- يسير الأمر بروعة.‬ 1127 01:14:45,736 --> 01:14:47,404 ‫- لقد أصبتني!‬ ‫- لأنك غبي.‬ 1128 01:14:47,488 --> 01:14:50,782 ‫- لا ينظر المرء من خلال ثقب رصاصة.‬ ‫- أنا غاضبة جدًا من الجميع الآن.‬ 1129 01:14:50,866 --> 01:14:52,493 ‫ما الجديد؟ تعجبينني وأنت غاضبة.‬ 1130 01:14:52,576 --> 01:14:54,745 ‫أخطأت الفهم. ثمة الكثير من الرجال.‬ 1131 01:14:54,828 --> 01:14:56,914 ‫لا. أنا غاضب الآن.‬ 1132 01:14:56,997 --> 01:14:59,583 ‫رجل من فريقي أطلق النار عليّ.‬ ‫مزيد من الرجال قادمون.‬ 1133 01:15:08,800 --> 01:15:10,469 ‫ماذا يحدث؟ تبقت لديكم دقيقة واحدة.‬ 1134 01:15:10,552 --> 01:15:12,971 ‫المفترض أن يكون ثمة 7 رجال يعملون فقط.‬ 1135 01:15:13,055 --> 01:15:14,556 ‫من أين يأتون؟‬ 1136 01:15:14,973 --> 01:15:15,933 ‫اذهبوا.‬ 1137 01:15:16,016 --> 01:15:17,559 ‫لدينا 5 أهداف أخرى.‬ 1138 01:15:27,236 --> 01:15:28,445 ‫اصعد إلى هنا مع كل من معك.‬ 1139 01:15:34,993 --> 01:15:36,161 ‫احترس من القناصين.‬ 1140 01:15:37,287 --> 01:15:39,498 ‫"رقم 2" عند المنضدة، "رقم 3" عند الزاوية.‬ 1141 01:15:39,581 --> 01:15:42,584 ‫حسنًا، سنفعل مثل فيلم‬ ‫"بوتش كاسيدي وساندانس كيد"، حسنًا؟‬ 1142 01:15:43,418 --> 01:15:45,212 ‫لقد ماتا في نهاية هذا الفيلم.‬ 1143 01:15:46,463 --> 01:15:48,131 ‫- أحقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 1144 01:16:01,728 --> 01:16:03,272 ‫يا "تشان"، ما الأمر؟‬ 1145 01:16:10,654 --> 01:16:12,364 ‫"رقم 2" و"رقم 3"، قفا عند الدرج.‬ 1146 01:16:27,212 --> 01:16:29,006 ‫مضت 15 دقيقة.‬ 1147 01:16:30,382 --> 01:16:32,009 ‫نصف شرطة الصين في قاعة الفندق.‬ 1148 01:16:32,759 --> 01:16:34,386 ‫هذا مرتفع.‬ 1149 01:16:34,469 --> 01:16:37,222 ‫لقد نفد الوقت.‬ ‫ما الذي تفعلونه يا رفاق هناك بحق الجحيم؟‬ 1150 01:16:37,306 --> 01:16:38,849 ‫هيا.‬ 1151 01:16:41,310 --> 01:16:42,811 ‫نحن عالقون عند الدرج.‬ 1152 01:16:43,478 --> 01:16:44,855 ‫أيمكننا النزول؟‬ 1153 01:16:44,938 --> 01:16:47,608 ‫لا. هذا المكان مليء بالشرطة. لا تنزلا.‬ 1154 01:16:51,153 --> 01:16:52,654 ‫إنهم يحاصروننا.‬ 1155 01:16:52,738 --> 01:16:54,364 ‫طريق واحد فقط للخروج. من الأعلى.‬ 1156 01:16:56,158 --> 01:16:57,367 ‫"رقم 2" صاعدة للأعلى.‬ 1157 01:16:59,703 --> 01:17:01,288 ‫يا رفاق، لديّ فكرة سيئة.‬ 1158 01:17:01,371 --> 01:17:04,458 ‫ماذا تعني بأن لديك فكرة سيئة؟‬ ‫لا، المفترض أن تكون لديك أفكار جيدة.‬ 1159 01:17:06,585 --> 01:17:10,213 ‫إنها فكرة سيئة حقًا.‬ 1160 01:17:12,841 --> 01:17:15,177 ‫يا "رقم 1"، أتذكر حين قلت إن الأمور ستسوء؟‬ 1161 01:17:15,260 --> 01:17:17,220 ‫أطلق النار على الناس! أنت قناص، اللعنة!‬ 1162 01:17:17,304 --> 01:17:20,057 ‫حسنًا، الأمور سيئة الآن، لذا راقبني أعمل.‬ ‫أنا أرتجل.‬ 1163 01:17:20,140 --> 01:17:22,267 ‫ربما ترغبون في الإمساك بشيء ما.‬ 1164 01:17:23,352 --> 01:17:25,145 ‫- ماذا تقصد بالإمساك بشيء ما؟‬ ‫- المسبح!‬ 1165 01:17:25,228 --> 01:17:26,688 ‫لا! إلى الخلف!‬ 1166 01:17:26,772 --> 01:17:28,523 ‫أمسك بشيء ما!‬ 1167 01:17:34,946 --> 01:17:36,198 ‫اقفزي!‬ 1168 01:18:04,393 --> 01:18:05,435 ‫تمسكي!‬ 1169 01:18:33,130 --> 01:18:34,923 ‫لقد أغرقت الجميع!‬ 1170 01:18:35,799 --> 01:18:38,176 ‫أغرقت الفريق بأكمله!‬ 1171 01:18:38,260 --> 01:18:39,720 ‫- أغبى فكرة مطلقًا.‬ ‫- كان ذلك جنونًا.‬ 1172 01:18:39,803 --> 01:18:41,471 ‫- كاد أن يقتلنا. هيا.‬ ‫- لا أحب "رقم 7".‬ 1173 01:18:41,555 --> 01:18:44,099 ‫- نحتاج لحديث طويل بعد هذا.‬ ‫- أجل، سندردش لاحقًا.‬ 1174 01:18:44,182 --> 01:18:46,560 ‫مهلًا. حسنًا.‬ 1175 01:18:47,060 --> 01:18:47,978 ‫رويدكم.‬ 1176 01:18:57,654 --> 01:18:59,781 ‫ألا تريد إخبار الجميع أين تعلمت هذا؟‬ 1177 01:19:04,494 --> 01:19:07,330 ‫- اذهب.‬ ‫- هل ستأتي طائرة هليكوبتر لإنقاذنا؟‬ 1178 01:19:07,414 --> 01:19:08,707 ‫- أجل قريبًا جدًا.‬ ‫- أقصد، لأن...‬ 1179 01:19:08,790 --> 01:19:11,334 ‫لا. بحقكم يا رفاق. ماذا؟ انتظر.‬ 1180 01:19:11,418 --> 01:19:14,629 ‫يا إلهي. أنا أخاف المرتفعات.‬ ‫سأصاب بنوبة قلبية.‬ 1181 01:19:14,713 --> 01:19:16,840 ‫أجل؟ لا تغط وجهك!‬ 1182 01:19:17,716 --> 01:19:18,633 ‫لم؟‬ 1183 01:19:20,218 --> 01:19:21,636 ‫- أنا أفقده وعيه.‬ ‫- توقف.‬ 1184 01:19:21,720 --> 01:19:23,472 ‫- أنت هنا لإنقاذ...‬ ‫- هيا!‬ 1185 01:19:23,555 --> 01:19:25,056 ‫سينتهي الأمر قريبًا!‬ 1186 01:19:25,140 --> 01:19:26,683 ‫- لا تفعل هذا.‬ ‫- مهلًا!‬ 1187 01:19:26,767 --> 01:19:28,185 ‫- انزل!‬ ‫- توقف!‬ 1188 01:19:28,268 --> 01:19:29,561 ‫- مهلًا! اللعنة!‬ ‫- ما هذا الهراء؟‬ 1189 01:19:29,644 --> 01:19:31,772 ‫ظننت أنكم هنا لإنقاذي.‬ 1190 01:19:31,855 --> 01:19:33,565 ‫- إنه الشخص الجيد.‬ ‫- أجل!‬ 1191 01:19:33,648 --> 01:19:35,984 ‫ما خطبك أيها الأخرق؟‬ 1192 01:19:36,067 --> 01:19:38,528 ‫- كنت أحاول أن أفقده وعيه.‬ ‫- لا، هذه النقطة الأساسية في المهمة.‬ 1193 01:19:38,612 --> 01:19:40,030 ‫- عليك استخدام رأسك.‬ ‫- لم يكن ليذهب.‬ 1194 01:19:40,113 --> 01:19:40,947 ‫لا، امض! اذهب!‬ 1195 01:19:44,910 --> 01:19:46,286 ‫- اذهب.‬ ‫- أيًا كان. سأرحل.‬ 1196 01:19:46,369 --> 01:19:47,537 ‫وداعًا أيها الأحمق.‬ 1197 01:20:01,927 --> 01:20:02,969 ‫لا.‬ 1198 01:20:03,053 --> 01:20:04,095 ‫لا!‬ 1199 01:20:04,179 --> 01:20:05,597 ‫- ابتعد عني.‬ ‫- تعال إلى هنا!‬ 1200 01:20:09,184 --> 01:20:10,477 ‫إليك عني.‬ 1201 01:20:11,520 --> 01:20:13,647 ‫- أيها الأحمق... ابتعد!‬ ‫- مهلًا!‬ 1202 01:20:15,440 --> 01:20:16,274 ‫هيا.‬ 1203 01:20:16,358 --> 01:20:17,526 ‫والآن ماذا؟‬ 1204 01:20:18,527 --> 01:20:19,903 ‫- هل لديك داء الكلب؟‬ ‫- لا.‬ 1205 01:20:19,986 --> 01:20:21,112 ‫هل لديك داء الكلب؟‬ 1206 01:20:21,196 --> 01:20:22,239 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1207 01:20:22,322 --> 01:20:24,950 ‫- ما خطبك بحق الجحيم؟‬ ‫- كان يهرب.‬ 1208 01:20:25,033 --> 01:20:27,452 ‫ولم برأيك قد يريد الهروب منك؟‬ 1209 01:20:27,536 --> 01:20:29,246 ‫يجب أن تشكرني. أنقذت المهمة للتو.‬ 1210 01:20:29,329 --> 01:20:31,039 ‫ماذا؟ انهض عنه.‬ 1211 01:20:31,540 --> 01:20:33,041 ‫- انهض عنه.‬ ‫- انهض عني.‬ 1212 01:20:33,124 --> 01:20:35,293 ‫لا أعرف لم عليّ إنقاذ هذه المهمة. اللعنة.‬ 1213 01:20:35,377 --> 01:20:36,878 ‫ربما لدينا بعض الجليد في السيارة.‬ 1214 01:20:36,962 --> 01:20:38,505 ‫يا له من وغد أحمق! أسف جدًا.‬ 1215 01:20:38,588 --> 01:20:40,173 ‫- صديقك أحمق.‬ ‫- مهلًا.‬ 1216 01:20:40,257 --> 01:20:41,550 ‫هيا. ستتحسن.‬ 1217 01:20:41,633 --> 01:20:42,467 ‫لا تساعدني.‬ 1218 01:20:42,926 --> 01:20:45,512 ‫لا تساعدني. فقط ابق هناك، يا "جيمس بوند".‬ ‫شكرًا لك.‬ 1219 01:20:51,142 --> 01:20:52,185 ‫3 رصاصات.‬ 1220 01:20:55,397 --> 01:20:57,691 ‫هيا يا "رقم 4". نحن ذاهبون.‬ 1221 01:20:58,567 --> 01:20:59,442 ‫ارحلوا وحسب.‬ 1222 01:21:00,443 --> 01:21:01,570 ‫لا أستطيع العبور.‬ 1223 01:21:02,612 --> 01:21:03,989 ‫قطعوا حبل العبور.‬ 1224 01:21:04,739 --> 01:21:05,782 ‫أنا آسف.‬ 1225 01:21:07,200 --> 01:21:08,368 ‫إنه مجرد حظ سيئ.‬ 1226 01:21:10,245 --> 01:21:12,330 ‫هيا. اذهبوا!‬ 1227 01:21:14,291 --> 01:21:15,375 ‫أجل.‬ 1228 01:21:15,458 --> 01:21:16,585 ‫حظ سيئ.‬ 1229 01:21:29,014 --> 01:21:30,557 ‫هيا.‬ 1230 01:21:32,017 --> 01:21:33,143 ‫ثمة الكثير من الشرطة.‬ 1231 01:21:36,021 --> 01:21:37,022 ‫هيا.‬ 1232 01:21:38,648 --> 01:21:40,233 ‫مهلًا، أنا قادم.‬ 1233 01:21:44,946 --> 01:21:47,115 ‫ما الذي جعل رئيسك يغيّر رأيه؟‬ 1234 01:21:48,199 --> 01:21:51,870 ‫لم يكن هو.‬ ‫الرجل لا يعرف كيف يتهجى اسم "ترغستان".‬ 1235 01:21:52,662 --> 01:21:55,498 ‫من الأفضل ألا يكون هذا ما أفكر فيه.‬ 1236 01:21:55,582 --> 01:21:57,250 ‫- ما هذا؟‬ ‫- انقلاب.‬ 1237 01:21:57,834 --> 01:21:59,753 ‫تبديل أخي بي.‬ 1238 01:22:27,989 --> 01:22:30,158 ‫- ما هذا؟‬ ‫- "رقم 3" صرف أغلب الميزانية على "فيراري".‬ 1239 01:22:31,493 --> 01:22:33,828 ‫- آسف. هذا خطأي.‬ ‫- أحمق.‬ 1240 01:22:33,912 --> 01:22:36,373 ‫- رائعة.‬ ‫- لن نحظى بليلة سعيدة.‬ 1241 01:22:53,223 --> 01:22:56,393 ‫لا أجيد القيادة مثل "رقم 6"،‬ ‫لذا دعونا نتجنب أي هراء عنيف، حسنًا؟‬ 1242 01:23:09,072 --> 01:23:10,073 ‫يا للهول!‬ 1243 01:23:13,451 --> 01:23:14,619 ‫اللعنة!‬ 1244 01:23:14,703 --> 01:23:15,954 ‫هل كان هذا رجلًا سيئًا؟‬ 1245 01:23:33,179 --> 01:23:34,597 ‫سحقًا.‬ 1246 01:23:34,681 --> 01:23:35,765 ‫أيجب أن نقف؟‬ 1247 01:23:35,849 --> 01:23:37,600 ‫- قفوا! المكان خطير جدًا!‬ ‫- كلا.‬ 1248 01:23:37,684 --> 01:23:39,227 ‫- بوسعنا أن...‬ ‫- لا.‬ 1249 01:23:39,310 --> 01:23:41,021 ‫أيها الشرطيون.‬ 1250 01:23:41,104 --> 01:23:42,981 ‫- أنا مخطوف!‬ ‫- سأقتله.‬ 1251 01:23:43,064 --> 01:23:45,275 ‫- وأنا سأدعك تقتله.‬ ‫- إنهم يخطفونني!‬ 1252 01:23:45,775 --> 01:23:47,444 ‫مهلًا يا رجال الشرطة،‬ ‫إلى أين أنتم ذاهبون؟‬ 1253 01:23:51,990 --> 01:23:53,366 ‫سحقًا.‬ 1254 01:24:16,931 --> 01:24:17,766 ‫تبًا.‬ 1255 01:24:17,849 --> 01:24:20,143 ‫ارم القنبلة بالأعلى هناك!‬ 1256 01:24:28,902 --> 01:24:29,903 ‫يا إلهي!‬ 1257 01:24:59,891 --> 01:25:01,476 ‫- تبًا.‬ ‫- لقد عبرت.‬ 1258 01:25:01,976 --> 01:25:03,436 ‫أنا في الجانب الجنوبي الغربي.‬ 1259 01:25:04,562 --> 01:25:05,980 ‫أين أنتم يا شباب؟‬ 1260 01:25:06,064 --> 01:25:06,981 ‫لا!‬ 1261 01:25:11,611 --> 01:25:13,279 ‫- أوقف السيارة.‬ ‫- لا، لا توقف السيارة.‬ 1262 01:25:13,363 --> 01:25:14,531 ‫- سنتركه.‬ ‫- ماذا؟‬ 1263 01:25:14,614 --> 01:25:15,532 ‫- لا.‬ ‫- إنه بمفرده.‬ 1264 01:25:15,615 --> 01:25:17,450 ‫- أوقف السيارة.‬ ‫- لا توقف السيارة.‬ 1265 01:25:17,534 --> 01:25:19,661 ‫- أوقف السيارة اللعينة!‬ ‫- لا تفعل ذلك!‬ 1266 01:25:21,579 --> 01:25:23,081 ‫هو أخرج المسدس أولًا.‬ 1267 01:25:23,373 --> 01:25:25,917 ‫لن أفعل هذا مجددًا. لن أتخلى عنه.‬ 1268 01:25:26,960 --> 01:25:28,211 ‫لا نملك سوى بعضنا البعض.‬ 1269 01:25:31,965 --> 01:25:34,342 ‫- اخرجوا من السيارة.‬ ‫- سترى الرجل بالأعلى هناك.‬ 1270 01:25:42,892 --> 01:25:45,186 ‫يا رجل، أريد بعض المساحة.‬ 1271 01:25:51,234 --> 01:25:52,152 ‫مت!‬ 1272 01:26:00,285 --> 01:26:01,578 ‫هيا. أسرع يا "رقم 7".‬ 1273 01:26:04,747 --> 01:26:05,999 ‫هيا.‬ 1274 01:26:07,167 --> 01:26:08,751 ‫سأقتلك.‬ 1275 01:26:09,502 --> 01:26:10,420 ‫لا!‬ 1276 01:26:12,672 --> 01:26:13,840 ‫أسرع يا "رقم 7".‬ 1277 01:26:32,483 --> 01:26:33,484 ‫إصابة موفقة.‬ 1278 01:26:35,278 --> 01:26:36,321 ‫"السكاكين".‬ 1279 01:26:40,575 --> 01:26:41,659 ‫"السواطير".‬ 1280 01:26:51,377 --> 01:26:53,338 ‫يشنون حربًا ضدي.‬ 1281 01:26:53,421 --> 01:26:56,466 ‫أكثر جنرالاتي ولاءً ماتوا وأخي هارب.‬ 1282 01:26:56,549 --> 01:26:58,343 ‫إنهم ليسوا ظلالًا. إنهم رجال.‬ 1283 01:26:58,426 --> 01:26:59,469 ‫ونساء.‬ 1284 01:26:59,552 --> 01:27:02,513 ‫مهرة بشكل استثنائي في محو آثارهم.‬ 1285 01:27:02,597 --> 01:27:05,308 ‫بعيدًا عن عنفهم ضدك،‬ ‫لا يبدو أن لهم وجود على الإطلاق.‬ 1286 01:27:05,391 --> 01:27:08,186 ‫تقصدين أن تقولي لي إنه في عالم‬ ‫الهواتف المحمولة ومتصفحات الإنترنت...‬ 1287 01:27:08,269 --> 01:27:10,480 ‫لم نعثر على أي أثر رقمي لهم.‬ 1288 01:27:11,356 --> 01:27:14,317 ‫تم إعلان وفاتها منذ 7 أشهر.‬ 1289 01:27:14,400 --> 01:27:15,985 ‫مؤسستك قصيرة الباع.‬ 1290 01:27:16,736 --> 01:27:19,781 ‫أجد أشخاصًا عن طريق فحص روابطهم بالعالم،‬ 1291 01:27:19,864 --> 01:27:23,993 ‫بعائلاتهم وأصدقائهم ومديريهم ومنظماتهم.‬ 1292 01:27:24,077 --> 01:27:28,873 ‫بمجرد أن أجد الخيط، أسحبه وأواصل سحبه‬ ‫حتى أصل إليهم‬ 1293 01:27:28,957 --> 01:27:30,959 ‫وأجعل فريقي يقتلهم.‬ 1294 01:27:31,042 --> 01:27:32,252 ‫كيف يختلف أمر هؤلاء؟‬ 1295 01:27:33,086 --> 01:27:37,006 ‫مهما كانت الروابط التي تربط هؤلاء بالعالم،‬ ‫فقد قطعوها.‬ 1296 01:27:37,090 --> 01:27:38,883 ‫ومع ذلك يمشون على الأرض مثلك ومثلي.‬ 1297 01:27:39,759 --> 01:27:42,720 ‫لديهم فصائل دم وأعياد ميلاد‬ ‫وأدراج للجوارب.‬ 1298 01:27:42,804 --> 01:27:45,348 ‫هذا العمل المتخفي‬ ‫هو شكل من أشكال الغطرسة بذاته.‬ 1299 01:27:45,890 --> 01:27:48,434 ‫إن كانوا موجودين، فيمكن محيهم من الوجود.‬ 1300 01:27:53,564 --> 01:27:54,399 ‫نحن بأمان.‬ 1301 01:28:07,996 --> 01:28:10,665 ‫هذا الأمر لا يسير معي بشكل صحيح.‬ ‫لقد قطعت لي عهدًا.‬ 1302 01:28:10,748 --> 01:28:12,458 ‫قلت إنك دومًا ستسمح لي بسحب الزناد.‬ 1303 01:28:12,542 --> 01:28:14,294 ‫أجل، لقد قلت ذلك.‬ 1304 01:28:14,377 --> 01:28:16,170 ‫- أجل، أتتذكر ذلك؟‬ ‫- حسنًا، اهدأ.‬ 1305 01:28:16,254 --> 01:28:18,923 ‫- أتعلم لم لا نستخدم أسماءً؟‬ ‫- لم؟‬ 1306 01:28:19,007 --> 01:28:20,508 ‫من دون إهانة يا "رقم 4"، سعيد لأنك حي،‬ 1307 01:28:20,591 --> 01:28:23,511 ‫لكنك تركتنا في ذلك الشارع هناك.‬ ‫لقد كنا مكشوفين بالكامل.‬ 1308 01:28:23,594 --> 01:28:26,055 ‫إن كنت أنا بالأعلى هناك، كنت سأتوقع منكم‬ ‫أن تتركوني وألا تعودوا.‬ 1309 01:28:26,139 --> 01:28:28,016 ‫- لا. سحقًا لذلك.‬ ‫- المهمة أكثر أهمية من الفرد.‬ 1310 01:28:28,099 --> 01:28:29,100 ‫سحقًا للمهمة.‬ 1311 01:28:30,893 --> 01:28:33,271 ‫- لا تتخل عن جندي.‬ ‫- لديّ أخبار لك.‬ 1312 01:28:33,354 --> 01:28:36,691 ‫"رقم 7" أنت لم تعد جنديًا. هي لم تعد طبيبة.‬ 1313 01:28:36,774 --> 01:28:38,067 ‫هي لم تعد جاسوسة.‬ 1314 01:28:38,151 --> 01:28:41,237 ‫- لم يعد قاتلًا. وأنا لم أعد رئيسًا تنفيذيًا.‬ ‫- أصبحت أحمقًا غنيًا؟‬ 1315 01:28:41,321 --> 01:28:42,780 ‫ما زلت أحمقًا غنيًا.‬ 1316 01:28:42,864 --> 01:28:44,615 ‫- أنا فقط ليس لديّ اسم.‬ ‫- أنت. ما اسمك؟‬ 1317 01:28:44,699 --> 01:28:46,951 ‫- لا تقل له.‬ ‫- أنا "بلين".‬ 1318 01:28:47,035 --> 01:28:48,411 ‫أنقذت حياتك للتو.‬ 1319 01:28:49,245 --> 01:28:50,330 ‫ما اسمك؟‬ 1320 01:28:52,415 --> 01:28:53,374 ‫اسمي "بيلي".‬ 1321 01:28:53,458 --> 01:28:54,375 ‫"بيلي".‬ 1322 01:28:54,459 --> 01:28:56,461 ‫- تبدو كأن اسمك "بيلي".‬ ‫- تبدو كأن اسمك "رقم 4".‬ 1323 01:28:57,754 --> 01:28:58,796 ‫أنا "خافيير".‬ 1324 01:28:59,339 --> 01:29:00,256 ‫"كاميل".‬ 1325 01:29:00,757 --> 01:29:01,674 ‫"أميليا".‬ 1326 01:29:02,717 --> 01:29:04,927 ‫سعدت بلقائكم جميعًا. هذا عظيم.‬ 1327 01:29:05,636 --> 01:29:07,221 ‫هذا عظيم. لنذهب.‬ 1328 01:29:09,182 --> 01:29:10,141 ‫عظيم.‬ 1329 01:29:10,850 --> 01:29:14,062 ‫أهلًا يا أشباح. "رقم 7" يتكلم،‬ ‫والمعروف بـ"بلين".‬ 1330 01:29:14,145 --> 01:29:16,397 ‫نحن على وشك الهبوط،‬ ‫وندخل المجال الجوي لـ"ترغستان".‬ 1331 01:29:16,481 --> 01:29:18,358 ‫هذا يعطينا 4 أيام حتى يأتي "يوم الموتى".‬ 1332 01:29:19,108 --> 01:29:21,110 ‫"(تيروس)، (ترغستان)"‬ 1333 01:29:24,322 --> 01:29:25,907 ‫دوائر كهربية متحدة المركز.‬ 1334 01:29:25,990 --> 01:29:28,701 ‫نصف قطر دائرة عمليات عدوك يتقلص.‬ 1335 01:29:28,785 --> 01:29:29,911 ‫قبل 38 ساعة،‬ 1336 01:29:29,994 --> 01:29:33,331 ‫اختفت طائرة مجهولة عن الرادار‬ ‫بالقرب من "تيروس".‬ 1337 01:29:33,790 --> 01:29:37,627 ‫لم تقدم أي خطة طيران؛‬ ‫تجاهلت الرقابة الجوية ثم اختفت.‬ 1338 01:29:49,347 --> 01:29:50,723 ‫"رقم 2" و"رقم 3"، أأنتما في الطريق؟‬ 1339 01:29:51,140 --> 01:29:52,183 ‫أسرعا.‬ 1340 01:29:53,518 --> 01:29:55,853 ‫- لا تسقطها.‬ ‫- إنها مسيرة مجمعين سكنيين. هيا.‬ 1341 01:30:00,066 --> 01:30:01,651 ‫أيها الشاب الظريف. ما رقمك؟‬ 1342 01:30:01,734 --> 01:30:04,862 ‫1، 2، 3؟ أيًا كان رقمك. رقمي هو 0.‬ 1343 01:30:04,946 --> 01:30:06,823 ‫ما أقوم به هنا يُعد حماقة.‬ 1344 01:30:07,240 --> 01:30:09,784 ‫في الواقع، لديك أهم مهمة على الإطلاق،‬ ‫يا رجل،‬ 1345 01:30:09,867 --> 01:30:11,285 ‫لأن كل هذا لا يهم إن لم تساعدنا.‬ 1346 01:30:11,369 --> 01:30:13,204 ‫سيمسكون بنا جميعًا.‬ 1347 01:30:13,287 --> 01:30:14,580 ‫أيمكننى أن أسألك شيئًا؟‬ 1348 01:30:15,289 --> 01:30:16,666 ‫إن كانت لديك محاولة واحدة،‬ 1349 01:30:17,375 --> 01:30:19,585 ‫فرصة واحدة للاستيلاء على كل ما أردته‬ 1350 01:30:19,669 --> 01:30:23,089 ‫في لحظة واحدة،‬ ‫هل ستستغلها أم ستتركها تفلت منك؟‬ 1351 01:30:27,343 --> 01:30:29,720 ‫هل هذه مقولة "إمينيم"؟‬ 1352 01:30:31,097 --> 01:30:33,599 ‫- أجل.‬ ‫- انتابتني قشعريرة لعينة.‬ 1353 01:30:34,767 --> 01:30:38,062 ‫إن فعلت كل ما تطلبه مني، فسيقطع أخي رأسي.‬ 1354 01:30:38,146 --> 01:30:41,065 ‫وهو يحب قطع الرؤوس. وصدقوني،‬ 1355 01:30:41,149 --> 01:30:43,734 ‫مقارنةً بما سيفعله معكم يا أشباح،‬ ‫فهذا لا يساوي شيئًا.‬ 1356 01:30:43,818 --> 01:30:45,695 ‫شغلها. ابق على اليمين.‬ 1357 01:30:47,321 --> 01:30:49,782 ‫أتساءل كم عدد من يجب على المرء‬ ‫قتلهم ليحصل على أحد هذه التماثيل؟‬ 1358 01:30:53,411 --> 01:30:56,956 ‫"جبال (ترغستان)"‬ 1359 01:31:01,169 --> 01:31:02,628 ‫نحن لدى محطة بث التلفاز.‬ 1360 01:31:09,760 --> 01:31:10,678 ‫مهلًا، هل أنت خائف؟‬ 1361 01:31:14,223 --> 01:31:15,057 ‫دخل.‬ 1362 01:31:15,141 --> 01:31:17,894 ‫3 كلمات صغيرة ساعدت الطغاة على الحكم:‬ 1363 01:31:19,103 --> 01:31:21,481 ‫تلفاز إعلام الدولة.‬ 1364 01:31:27,153 --> 01:31:29,322 ‫سنصبح رؤساء البرامج الجدد...‬ 1365 01:31:29,405 --> 01:31:30,448 ‫تم وضع محول إشارة البث.‬ 1366 01:31:32,200 --> 01:31:34,035 ‫...وأنت ستكون متحدثنا الرسمي الجديد.‬ 1367 01:31:36,078 --> 01:31:39,415 ‫بعد خطابه الوطني،‬ ‫سيكون لديه حفلة كبيرة على يخته.‬ 1368 01:31:41,375 --> 01:31:45,546 ‫إن كنا نريد استدراج "روفاك" إلى يخته،‬ ‫فسنحتاج لتعطيل الأمن في قصره،‬ 1369 01:31:45,963 --> 01:31:47,798 ‫وهو ما يعني زيادة مدمرة في الكهرباء،‬ 1370 01:31:47,882 --> 01:31:51,385 ‫وهو ما يعني زيارة غير معلنة‬ ‫لمحطة الطاقة الذي تديرها الدولة.‬ 1371 01:31:51,469 --> 01:31:55,515 ‫هذه المحطة محمية بشدة، لا أبواب خلفية،‬ ‫لذا سندخل من الأمام.‬ 1372 01:31:56,057 --> 01:31:57,934 ‫حسنًا يا رفاق. نرى البوابة بوضوح.‬ 1373 01:31:58,017 --> 01:32:00,978 ‫لا تقلل أبدًا من تأثير بدلة أنيقة للغاية.‬ 1374 01:32:02,438 --> 01:32:05,233 ‫تذكر أنهم لا يحبون الأمريكيين.‬ 1375 01:32:05,316 --> 01:32:07,151 ‫كل شيء يبدو جيدًا. إنهم بالداخل.‬ 1376 01:32:07,235 --> 01:32:08,569 ‫المؤخرات على المقاعد.‬ 1377 01:32:09,487 --> 01:32:12,156 ‫"يوم واحد على (يوم الموتى)"‬ 1378 01:32:22,833 --> 01:32:24,001 ‫"مانشستر".‬ 1379 01:32:24,085 --> 01:32:27,588 ‫"مانشستر" و"فاركارسون".‬ ‫لدينا موقع على شبكة الإنترنت، ابحث عنه.‬ 1380 01:32:27,672 --> 01:32:29,799 ‫الفحص والتدقيق هما عملنا. هذا شعارنا.‬ 1381 01:32:29,882 --> 01:32:30,800 ‫واسمك مرة أخرى؟‬ 1382 01:32:30,883 --> 01:32:35,137 ‫اسمي السيد "وورثينغتون"،‬ ‫وهذا مساعدي، السيد "فيلبس".‬ 1383 01:32:37,014 --> 01:32:38,015 ‫وهو من...‬ 1384 01:32:38,099 --> 01:32:39,141 ‫"ترغستان".‬ 1385 01:32:40,226 --> 01:32:41,769 ‫- "ترغستان".‬ ‫- "ترغستان".‬ 1386 01:32:41,852 --> 01:32:42,937 ‫أتريد حساءً؟‬ 1387 01:32:43,563 --> 01:32:44,981 ‫ألديك أي جعة هنا؟‬ 1388 01:32:46,899 --> 01:32:47,942 ‫لا.‬ 1389 01:32:48,025 --> 01:32:50,152 ‫- الكوب. جامل زوجته.‬ ‫- أهذه زوجتك؟‬ 1390 01:32:51,195 --> 01:32:52,113 ‫هذه ابنتي.‬ 1391 01:32:59,412 --> 01:33:01,289 ‫الحياة صعبة هنا، صحيح؟‬ 1392 01:33:02,373 --> 01:33:04,000 ‫وُلدت كاملة النمو.‬ 1393 01:33:04,083 --> 01:33:06,294 ‫خدعتني بالشعر الرمادي والتجاعيد‬ 1394 01:33:06,377 --> 01:33:08,629 ‫- وأحذية الجبيرة و...‬ ‫- ماذا تريد؟‬ 1395 01:33:08,713 --> 01:33:10,047 ‫فحص جهد كهربائي غير معلن.‬ 1396 01:33:10,506 --> 01:33:12,133 ‫المحطات من رقم 3 لـ رقم 7، نجحت في الفحص.‬ 1397 01:33:12,216 --> 01:33:14,260 ‫وليس لديّ شك في أن محطتكم، ستنجح أيضًا.‬ 1398 01:33:14,343 --> 01:33:15,720 ‫الفشل الوحيد كان في المحطة الثانية.‬ 1399 01:33:15,803 --> 01:33:16,846 ‫كما تعلم، كانت...‬ 1400 01:33:16,929 --> 01:33:18,014 ‫المحطة الثانية فشلت؟‬ 1401 01:33:18,097 --> 01:33:19,849 ‫ليست خطيرة...‬ ‫أجل، إذًا أنت تعرف السيد "نور"؟‬ 1402 01:33:19,932 --> 01:33:22,059 ‫- نحاول إخراج اسمه خارج الموضوع.‬ ‫- أجل.‬ 1403 01:33:22,143 --> 01:33:23,603 ‫"نور" أحمق.‬ 1404 01:33:26,022 --> 01:33:26,856 ‫أجل.‬ 1405 01:33:28,691 --> 01:33:31,527 ‫- "نور" ميت. قل إنه ميت.‬ ‫- لا، لقد مات.‬ 1406 01:33:31,611 --> 01:33:32,653 ‫مات.‬ 1407 01:33:32,737 --> 01:33:34,697 ‫أخطأت الرجل. إنه حي. اللعنة!‬ 1408 01:33:39,452 --> 01:33:40,494 ‫فقط أصلح الأمر.‬ 1409 01:33:40,911 --> 01:33:42,788 ‫أجل. وُجد بحزام...‬ 1410 01:33:43,664 --> 01:33:46,542 ‫مربوط حول عنقه في حادثة استمناء مؤسفة.‬ 1411 01:33:48,294 --> 01:33:50,796 ‫حادثة استمناء عنيفة مضرة.‬ 1412 01:33:51,464 --> 01:33:52,298 ‫كان الأمر محزنًا جدًا.‬ 1413 01:33:52,381 --> 01:33:53,883 ‫اخرس يا "رقم 1".‬ 1414 01:33:54,425 --> 01:33:56,469 ‫- ماذا؟‬ ‫- هيا. جميعنا خنقنا أنفسنا‬ 1415 01:33:56,552 --> 01:33:58,471 ‫بينما نحاول الوصول لنشوة جنسية. صحيح؟‬ 1416 01:34:01,849 --> 01:34:02,767 ‫ائتيا.‬ 1417 01:34:03,351 --> 01:34:05,227 ‫وهذه أفضل غرفة لدينا.‬ 1418 01:34:05,311 --> 01:34:09,231 ‫تنقل كل محطات إعلام الدولة والطاقة للقصر.‬ 1419 01:34:09,315 --> 01:34:10,441 ‫فعالة جدًا.‬ 1420 01:34:10,650 --> 01:34:12,318 ‫"تحميل، اكتمل"‬ 1421 01:34:13,361 --> 01:34:17,114 ‫ربما يمكن للسيد "جريس" أن يذكر ذلك‬ ‫عند السيد "بشير".‬ 1422 01:34:18,115 --> 01:34:19,241 ‫أشك في ذلك.‬ 1423 01:34:21,744 --> 01:34:23,245 ‫ألا يزعجك هذا يا صاح؟‬ 1424 01:34:23,746 --> 01:34:26,207 ‫أن تكون لا شيء لأي أحد.‬ 1425 01:34:27,208 --> 01:34:31,462 ‫يتفوه المرء بكلمة خطأ، ثم يذهب الفريق‬ ‫للبحث عن "رقم 8"؟‬ 1426 01:34:31,879 --> 01:34:32,797 ‫أو 9؟‬ 1427 01:34:32,880 --> 01:34:34,340 ‫لم تظن أنني اخترتك؟‬ 1428 01:34:35,007 --> 01:34:37,134 ‫رجل أطول علاقة له مع بندقية.‬ 1429 01:34:37,968 --> 01:34:39,637 ‫أنت لا تعرف حياتي يا رجل.‬ 1430 01:34:40,221 --> 01:34:43,307 ‫لا يمكنك فعل ما نفعله ثم تمتلك شخصًا لتحبه.‬ 1431 01:34:43,391 --> 01:34:44,600 ‫لن يفلح الأمر.‬ 1432 01:34:44,684 --> 01:34:47,603 ‫كل شخص لديه شخص ما أو شيء ما ليخسره‬ ‫يا رجل.‬ 1433 01:34:48,521 --> 01:34:49,480 ‫حتى أنت.‬ 1434 01:34:51,649 --> 01:34:56,320 ‫لا، سأغادر هذا العالم كما جئته.‬ 1435 01:34:57,029 --> 01:34:58,280 ‫وحيدًا، شكرًا.‬ 1436 01:34:59,365 --> 01:35:02,243 ‫يمكنك التوقف عن قول هذا الهراء‬ ‫لأنني يمكنني رؤية الحقيقة خلاله.‬ 1437 01:35:03,703 --> 01:35:04,954 ‫كنت جيدًا بالداخل.‬ 1438 01:35:05,037 --> 01:35:07,081 ‫- أعلم.‬ ‫- أجل، الشخصية التركمانية كانت قمامة.‬ 1439 01:35:07,540 --> 01:35:08,499 ‫سحقًا لك.‬ 1440 01:35:09,250 --> 01:35:11,627 ‫لديك روح يا رجل. يجب أن تطلق سراحها.‬ 1441 01:35:13,421 --> 01:35:15,965 ‫"(يوم الموتى)"‬ 1442 01:35:19,760 --> 01:35:21,971 ‫سيادة الرئيس، سنكون على الهواء مباشرةً‬ ‫في غضون 5 دقائق.‬ 1443 01:35:22,638 --> 01:35:23,889 ‫"(كيسمت)"‬ 1444 01:35:30,020 --> 01:35:31,147 ‫حين تحدث الكارثة،‬ 1445 01:35:31,230 --> 01:35:33,899 ‫ينص البروتوكول الرئاسي‬ ‫على أن يأخذوه إلى يخته.‬ 1446 01:35:34,734 --> 01:35:36,318 ‫يضعونه في قاعة فاخرة.‬ 1447 01:35:36,402 --> 01:35:37,903 ‫إنها صلبة كالملجأ المُحصن.‬ 1448 01:35:40,489 --> 01:35:43,451 ‫رائع. إنه كبير جدًا.‬ 1449 01:35:43,534 --> 01:35:46,162 ‫لا تقصد طول القارب...‬ 1450 01:35:47,079 --> 01:35:49,665 ‫تقصد محيطه.‬ 1451 01:35:51,959 --> 01:35:53,753 ‫"تحدث كأنك تركماني،‬ ‫تركماني سهل في 5 دقائق"‬ 1452 01:35:56,756 --> 01:35:58,007 ‫كيف حالك يا أمي؟‬ 1453 01:35:59,675 --> 01:36:01,343 ‫"رقم 3"، ينتظر عند القصر.‬ 1454 01:36:09,643 --> 01:36:10,811 ‫المنظر جميل.‬ 1455 01:36:11,437 --> 01:36:12,438 ‫شكرًا.‬ 1456 01:36:13,147 --> 01:36:14,482 ‫رميت هذه الصخور هنا للتو.‬ 1457 01:36:15,775 --> 01:36:17,902 ‫الطريق لقارب "روفاك" سيستغرق نحو ساعة.‬ 1458 01:36:19,111 --> 01:36:20,446 ‫نحتاج كل ثانية.‬ 1459 01:36:25,159 --> 01:36:26,994 ‫كما تعلمون، لن يُذكر أي منا.‬ 1460 01:36:31,165 --> 01:36:32,666 ‫سيحدث ما على وشك أن يحدث.‬ 1461 01:36:35,586 --> 01:36:38,255 ‫الأشياء الصغيرة تُضاف للأشياء الكبيرة.‬ 1462 01:36:43,260 --> 01:36:44,845 ‫لنذهب ونغيّر العالم.‬ 1463 01:36:57,566 --> 01:36:58,734 ‫مهلًا يا "رقم 1".‬ 1464 01:36:58,818 --> 01:36:59,819 ‫أنا مرعوب جدًا.‬ 1465 01:37:03,405 --> 01:37:05,449 ‫أيها الأخوة المواطنون، حسنًا...‬ 1466 01:37:05,533 --> 01:37:06,575 ‫لا يمكنني فعل هذا.‬ 1467 01:37:06,659 --> 01:37:08,077 ‫لا يمكنني الظهور على الهواء.‬ 1468 01:37:13,541 --> 01:37:16,210 ‫إخواني وأخواتي.‬ 1469 01:37:16,293 --> 01:37:18,128 ‫أنا هنا للتلقين.‬ 1470 01:37:19,713 --> 01:37:21,340 ‫حان وقت الثورة.‬ 1471 01:37:21,423 --> 01:37:25,594 ‫لسنوات عديدة، عانى شعبنا تحت طغيان أخي.‬ 1472 01:37:25,678 --> 01:37:27,888 ‫حرروا أنفسكم، انهضوا.‬ 1473 01:37:27,972 --> 01:37:29,515 ‫حررونا.‬ 1474 01:37:29,598 --> 01:37:31,767 ‫حان وقت الثورة.‬ 1475 01:37:47,074 --> 01:37:48,158 ‫من اختار هذه الأغنية؟‬ 1476 01:37:49,326 --> 01:37:50,244 ‫على الرحب والسعة.‬ 1477 01:37:50,327 --> 01:37:51,829 ‫- إنها أغنية جيدة.‬ ‫- هذه... لا.‬ 1478 01:37:51,912 --> 01:37:54,540 ‫- إنها مثالية.‬ ‫- هذه مسألة شخصية.‬ 1479 01:38:02,089 --> 01:38:04,842 ‫انهضوا ودعونا نستعيد بلدنا.‬ 1480 01:38:13,475 --> 01:38:15,019 ‫سنرى ما إن كان هذا يعمل.‬ 1481 01:38:16,103 --> 01:38:17,688 ‫"فجّر"‬ 1482 01:38:39,627 --> 01:38:41,545 ‫- لا، أنا لا أهتم حقًا.‬ ‫- انقطعت الكهرباء.‬ 1483 01:38:41,629 --> 01:38:43,339 ‫فقط أخبرني. من فعل هذا؟‬ 1484 01:38:43,422 --> 01:38:45,799 ‫أجهزة التلفزيون الحكومية مُخترقة.‬ ‫إنه يظهر في كل مكان.‬ 1485 01:38:45,883 --> 01:38:47,426 ‫نحن نتعرض للهجوم.‬ 1486 01:38:58,938 --> 01:38:59,855 ‫"أخبار عاجلة"‬ 1487 01:39:04,735 --> 01:39:06,737 ‫اجعلوا كل رجالنا مجهزين ومسلحين بالكامل.‬ 1488 01:39:13,953 --> 01:39:15,412 ‫حسنًا يا رفاق، ها هم يأتون.‬ 1489 01:39:21,919 --> 01:39:23,837 ‫أعد السيارات. كأنه استعراض عسكري.‬ 1490 01:39:25,506 --> 01:39:26,674 ‫"مراد"، اذهب.‬ 1491 01:39:41,772 --> 01:39:43,399 ‫احشدوا جميع الأسراب.‬ 1492 01:39:43,482 --> 01:39:45,776 ‫اجلبوا الطيارين المقاتلين لمرافقتي.‬ 1493 01:39:45,859 --> 01:39:48,320 ‫استبدلوا الغاز التقليدي‬ ‫بغاز سارين للأعصاب.‬ 1494 01:39:48,737 --> 01:39:50,280 ‫ابدأوا عند إشارتي.‬ 1495 01:39:54,284 --> 01:39:56,745 ‫لم عليّ دومًا فعل هذه المهام اللعينة يا رجل؟‬ 1496 01:39:58,998 --> 01:40:02,334 ‫أهلًا يا دمية "تشاتي كاثي".‬ ‫هل تعرف معني عُلم وانتهى؟‬ 1497 01:40:02,418 --> 01:40:04,503 ‫أقول فقط إنني خائف قليلًا.‬ ‫ماذا تريدني أن أقول؟‬ 1498 01:40:04,586 --> 01:40:06,213 ‫انتهت المحادثة. هل فهمت؟‬ 1499 01:40:06,296 --> 01:40:09,508 ‫ثمة الكثير من الأشرار هنا،‬ ‫وأنا الرجل الوحيد الجيد هنا. تحرك!‬ 1500 01:40:09,591 --> 01:40:11,885 ‫إن مت، فقط أخبر والدتي أنني أحبها.‬ 1501 01:40:11,969 --> 01:40:13,303 ‫عُلم وانتهى!‬ 1502 01:40:17,307 --> 01:40:19,643 ‫نكزوا العش. سيجدون الدبابير.‬ 1503 01:40:37,244 --> 01:40:39,580 ‫حسنًا يا رجل. لديهم طائرات مقاتلة.‬ 1504 01:40:39,663 --> 01:40:41,206 ‫لديهم طائرات مقاتلة يا رجل.‬ 1505 01:40:45,127 --> 01:40:46,086 ‫هل هذه ستعمل؟‬ 1506 01:40:46,587 --> 01:40:47,421 ‫حقيقةً...‬ 1507 01:40:49,965 --> 01:40:51,175 ‫آمل ذلك.‬ 1508 01:40:51,759 --> 01:40:52,593 ‫يُفضل أن نسرع.‬ 1509 01:41:08,942 --> 01:41:09,818 ‫من أين جلبت هذه؟‬ 1510 01:41:10,694 --> 01:41:11,779 ‫إنها أمور المحترفين.‬ 1511 01:41:12,279 --> 01:41:13,614 ‫أسلحة الأشباح.‬ 1512 01:41:13,697 --> 01:41:16,450 ‫أسطوانات سيراميك، إطارات بلاستيكية،‬ ‫مخازن بلاستيكية.‬ 1513 01:41:25,000 --> 01:41:26,460 ‫هؤلاء لم يعودوا شعبي.‬ 1514 01:41:26,543 --> 01:41:28,420 ‫اقتحم ذلك الحشد.‬ 1515 01:41:34,009 --> 01:41:35,260 ‫لا أيها الشرير الملعون!‬ 1516 01:41:49,274 --> 01:41:51,485 ‫هنا حيث تسألني إن كنت خائفًا.‬ 1517 01:41:51,568 --> 01:41:53,570 ‫الآن، أنا مرعوب.‬ 1518 01:42:03,789 --> 01:42:06,333 ‫ننزل الأولى! الثانية!‬ 1519 01:42:07,126 --> 01:42:09,002 ‫الثالثة! الرابعة!‬ 1520 01:42:15,342 --> 01:42:16,176 ‫قد. قد بسرعة.‬ 1521 01:42:29,064 --> 01:42:30,440 ‫ما الوضع يا "رقم 3"؟‬ 1522 01:42:30,524 --> 01:42:33,068 ‫أنا بخير. فقط أجعل العالم مكانًا أفضل،‬ ‫هذا كل شيء.‬ 1523 01:42:48,250 --> 01:42:50,002 ‫لنذهب.‬ 1524 01:42:50,085 --> 01:42:51,086 ‫اذهبوا!‬ 1525 01:42:51,545 --> 01:42:53,797 ‫"تي أو تي"، لنذهب.‬ 1526 01:42:53,881 --> 01:42:55,966 ‫يا "رقم 4"، عليك تخريب هذه المرساة.‬ 1527 01:42:56,049 --> 01:42:57,342 ‫أراك في الجهة الأخرى.‬ 1528 01:43:04,099 --> 01:43:05,517 ‫افتح الجسر.‬ 1529 01:43:05,601 --> 01:43:06,602 ‫على طول الطريق.‬ 1530 01:43:09,813 --> 01:43:11,440 ‫لا تبدأوا الحفلة من دوني.‬ 1531 01:43:13,066 --> 01:43:14,318 ‫الوقت يمر. يا رفاق.‬ 1532 01:43:14,401 --> 01:43:15,736 ‫لنذهب.‬ 1533 01:43:23,911 --> 01:43:25,829 ‫سيدي الرئيس. مستعدون للإبحار.‬ 1534 01:43:45,182 --> 01:43:46,058 ‫من أين أتيت؟‬ 1535 01:43:47,309 --> 01:43:48,352 ‫مرحبًا.‬ 1536 01:43:57,903 --> 01:43:59,112 ‫لم لا نتحرك؟‬ 1537 01:44:00,781 --> 01:44:02,074 ‫القرنبيط لذيذ جدًا.‬ 1538 01:44:02,157 --> 01:44:03,242 ‫أريدنا أن نتحرك!‬ 1539 01:44:03,325 --> 01:44:05,619 ‫قلت للقبطان أن نتحرك.‬ ‫لا يوجد شيء آخر يمكنني القيام به.‬ 1540 01:44:05,702 --> 01:44:06,912 ‫أريدنا أن نتحرك الآن!‬ 1541 01:44:06,995 --> 01:44:08,747 ‫إنه ألماني. إنه دقيق جدًا.‬ 1542 01:44:08,830 --> 01:44:10,666 ‫شغلوا المحركات. استعدوا للمغادرة.‬ 1543 01:44:20,801 --> 01:44:22,469 ‫الباب الجانبي مفتوح.‬ 1544 01:44:40,362 --> 01:44:41,613 ‫تول القيادة!‬ 1545 01:44:54,001 --> 01:44:54,918 ‫اقفل القارب.‬ 1546 01:44:55,002 --> 01:44:56,503 ‫وليرتد الجميع واقي الرصاص.‬ 1547 01:44:56,586 --> 01:44:58,088 ‫وقل للقبطان هيا نذهب.‬ 1548 01:45:00,882 --> 01:45:02,259 ‫قبطان "كيسمت".‬ 1549 01:45:02,342 --> 01:45:03,552 ‫أحتاج مرافقة عسكرية.‬ 1550 01:45:03,635 --> 01:45:05,971 ‫ليس بهذه السرعة. نحن سنبقى ونحتفل. انزل.‬ 1551 01:45:06,054 --> 01:45:07,931 ‫انزل. على ركبتيك.‬ 1552 01:45:08,015 --> 01:45:10,183 ‫- حسنًا.‬ ‫- أرني يديك رجاءً.‬ 1553 01:45:10,726 --> 01:45:11,768 ‫يديك الاثنتين!‬ 1554 01:45:14,730 --> 01:45:18,275 ‫أمن "ترغستان" على "كيسمت" يتحدث.‬ ‫لقد جاء قراصنة...‬ 1555 01:45:19,109 --> 01:45:20,402 ‫انقطعت الاتصالات. نحن بأمان.‬ 1556 01:45:28,577 --> 01:45:29,661 ‫- أهلًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1557 01:45:33,373 --> 01:45:34,416 ‫مرحبًا يا رجل.‬ 1558 01:45:44,885 --> 01:45:45,969 ‫أنصتوا بانتباه.‬ 1559 01:45:47,054 --> 01:45:48,388 ‫العدو هم نحن.‬ 1560 01:45:49,056 --> 01:45:51,725 ‫يجب أن نستهدفهم ليس في نقطة قوتهم‬ ‫ولكن في نقطة ضعفهم.‬ 1561 01:45:52,225 --> 01:45:54,603 ‫المستشفيات، لنسلبهم أمانهم.‬ 1562 01:45:55,103 --> 01:45:57,689 ‫المدارس، لنسلبهم مستقبلهم.‬ 1563 01:45:58,565 --> 01:46:01,485 ‫الشباب، لنخنق آمالهم.‬ 1564 01:46:01,568 --> 01:46:02,402 ‫توقفوا.‬ 1565 01:46:02,486 --> 01:46:04,446 ‫- ابدأوا هجوم الغاز.‬ ‫- ابتعدوا عن طريقي.‬ 1566 01:46:04,529 --> 01:46:05,405 ‫افعلوه الآن.‬ 1567 01:46:06,656 --> 01:46:07,741 ‫افعلوه!‬ 1568 01:46:08,158 --> 01:46:08,992 ‫قلت افعلوه...‬ 1569 01:46:09,659 --> 01:46:11,078 ‫انضموا إليّ أيها الإخوة.‬ 1570 01:46:11,161 --> 01:46:13,455 ‫كي لا تضطروا لقتل شعبكم مجددًا.‬ 1571 01:46:14,581 --> 01:46:17,167 ‫مروا الجيش بالتراجع عن هذا القارب.‬ 1572 01:46:17,709 --> 01:46:21,171 ‫معًا، سنحقق السلام لبلدنا الحبيب.‬ 1573 01:46:22,089 --> 01:46:23,090 ‫نحن بأمان.‬ 1574 01:46:24,257 --> 01:46:25,842 ‫الحراس يرتدون واقيات الرصاص.‬ 1575 01:46:25,926 --> 01:46:26,885 ‫أجل يرتدونها.‬ 1576 01:46:26,968 --> 01:46:29,846 ‫ولدينا واقيات مركب الكيفلار الأنيقة.‬ ‫آمل أن تؤدي الغرض يا رجل.‬ 1577 01:46:29,930 --> 01:46:32,140 ‫- ستؤدي الغرض.‬ ‫- لديهم طعام فاخر بالأعلى، صحيح؟‬ 1578 01:46:32,224 --> 01:46:34,184 ‫أحقا؟ حدثني أكثر عن ذلك. لا تخفي شيء.‬ 1579 01:46:34,267 --> 01:46:38,814 ‫حساء السمك هذا يسمونه...‬ ‫"لابويا... لابويان".‬ 1580 01:46:38,897 --> 01:46:40,232 ‫أمزح. ركز في المهمة.‬ 1581 01:46:40,315 --> 01:46:42,776 ‫لذيذ جدًا يا رجل.‬ ‫يضعوا هذا الجبن الصغير عليه.‬ 1582 01:46:43,318 --> 01:46:46,947 ‫هل يجب أن تتحدث على جهاز الاتصال اللاسلكي؟‬ ‫ونحن جميعا نقف هنا؟‬ 1583 01:46:47,364 --> 01:46:49,074 ‫لا تعلمني كيف أتكلم، حسنًا؟‬ 1584 01:46:49,157 --> 01:46:50,534 ‫عُلم وانتهى.‬ 1585 01:46:51,701 --> 01:46:55,080 ‫لا تخدشوا قاربي بمسدساتكم.‬ ‫كلفني مليار مانات.‬ 1586 01:46:55,163 --> 01:46:58,083 ‫أنت حصين الآن.‬ 1587 01:46:58,166 --> 01:47:02,754 ‫هذه أكثر السفن أمانًا في البحار.‬ ‫إنها غرفة ذعر مع كراسي من سطح السفينة.‬ 1588 01:47:08,593 --> 01:47:12,264 ‫حسنًا. حين أشغل هذا،‬ ‫ستستمر النبضة المغناطيسية لمدة 15 ثانية.‬ 1589 01:47:17,269 --> 01:47:19,438 ‫مرحبًا بكم في أكبر مغناطيس في العالم.‬ 1590 01:47:22,482 --> 01:47:25,694 ‫كنت أقترح أنه حين ينتهي هذا،‬ ‫أريدك أن تقابلي والدتي، حسنًا؟‬ 1591 01:47:26,403 --> 01:47:28,196 ‫يا إلهي. أنت لم تقل ذلك.‬ 1592 01:47:28,280 --> 01:47:29,990 ‫ماذا؟ أجل، لقد قلت ذلك.‬ 1593 01:47:31,700 --> 01:47:33,118 ‫ما خطبكم يا رفاق؟‬ 1594 01:47:41,460 --> 01:47:42,586 ‫بنادق كبيرة.‬ 1595 01:47:45,505 --> 01:47:47,382 ‫وجدت الأبواب الخلفية لجناح "روفاك".‬ 1596 01:47:55,599 --> 01:47:56,808 ‫اللعنة.‬ 1597 01:47:59,978 --> 01:48:01,646 ‫صناعة أمريكية لعينة.‬ 1598 01:48:05,066 --> 01:48:06,443 ‫سقطت الرقاقة.‬ 1599 01:48:07,110 --> 01:48:08,111 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1600 01:48:08,195 --> 01:48:09,946 ‫- سقطت الرقاقة.‬ ‫- حسنًا، أصلحه.‬ 1601 01:48:10,030 --> 01:48:13,992 ‫لا يمكنني إصلاحه وحسب، حسنًا؟‬ ‫الهاتف معقد للغاية.‬ 1602 01:48:16,495 --> 01:48:18,830 ‫لا. اذهب.‬ 1603 01:48:19,372 --> 01:48:21,875 ‫- سيدي، رجاءً، يجب أن نرحل الآن.‬ ‫- أنا جوعان. كنت أغطس.‬ 1604 01:48:21,958 --> 01:48:23,585 ‫- أنا ضيف مهم.‬ ‫- سيدي، رجاءً، علينا أن...‬ 1605 01:48:23,668 --> 01:48:24,753 ‫كنت أغطس، حسنًا؟‬ 1606 01:48:24,836 --> 01:48:26,630 ‫هذا دجاج عصاري يا رجل.‬ 1607 01:48:27,088 --> 01:48:28,882 ‫- أرني يديك.‬ ‫- هل هذا "كسكس"؟‬ 1608 01:48:30,175 --> 01:48:31,176 ‫أرني يديك.‬ 1609 01:48:33,428 --> 01:48:34,262 ‫حسنًا.‬ 1610 01:48:35,680 --> 01:48:36,681 ‫مهلًا.‬ 1611 01:48:37,140 --> 01:48:38,183 ‫أتعلم؟‬ 1612 01:48:39,351 --> 01:48:40,977 ‫سيسعدني أن ألتقي بوالدتك.‬ 1613 01:48:41,728 --> 01:48:42,896 ‫أحقًا؟‬ 1614 01:49:04,125 --> 01:49:05,627 ‫أنا سعيد حقًا.‬ 1615 01:49:07,462 --> 01:49:08,755 ‫اشتبك!‬ 1616 01:49:16,388 --> 01:49:17,264 ‫هيا.‬ 1617 01:49:25,939 --> 01:49:27,065 ‫"رقم 1"!‬ 1618 01:49:28,692 --> 01:49:31,903 ‫- سحقًا؟‬ ‫- ضع الهاتف، واستخدم سلاحك.‬ 1619 01:49:40,287 --> 01:49:41,454 ‫أصلحته.‬ 1620 01:49:44,332 --> 01:49:45,500 ‫قنبلة يدوية!‬ 1621 01:50:41,890 --> 01:50:44,684 ‫اللعنة! أعني، لم أكن متأكدًا من أنها ستعمل.‬ 1622 01:50:44,768 --> 01:50:47,520 ‫أعني لم أكن متأكدًا تمامًا.‬ ‫كان لديّ شكوك، لكنني...‬ 1623 01:50:48,063 --> 01:50:50,106 ‫يا إلهي، كل هذا محفوف بالمخاطر.‬ 1624 01:50:50,190 --> 01:50:51,066 ‫تحركوا!‬ 1625 01:50:54,194 --> 01:50:55,153 ‫مهلًا.‬ 1626 01:50:55,236 --> 01:50:56,988 ‫هل أعجبك هذا الهاتف الآن يا داعر؟‬ 1627 01:50:57,405 --> 01:50:58,365 ‫هذا الشيء مذهل.‬ 1628 01:50:59,324 --> 01:51:01,409 ‫توقف عن التسكع. يجب أن نجد "روفاك".‬ 1629 01:51:05,163 --> 01:51:06,498 ‫تبًا. ماذا حدث؟‬ 1630 01:51:06,956 --> 01:51:08,541 ‫اللعنة؟‬ 1631 01:51:12,837 --> 01:51:14,339 ‫السفينة بها نوع من المغناطيس.‬ 1632 01:51:20,804 --> 01:51:22,555 ‫يا إلهي. ما الذي فعلته؟‬ 1633 01:51:22,639 --> 01:51:24,015 ‫أيتها الحيوانات الملعونة.‬ 1634 01:51:24,099 --> 01:51:25,684 ‫لا تنظر إليّ. إنها الشريرة.‬ 1635 01:51:26,101 --> 01:51:27,644 ‫- أنت فعلت هذا؟‬ ‫- أجل.‬ 1636 01:51:27,727 --> 01:51:28,978 ‫- لم؟‬ ‫- إن لم نتحرك بسرعة،‬ 1637 01:51:29,062 --> 01:51:31,314 ‫- فسيخرجونهم من القارب.‬ ‫- أنت مريضة.‬ 1638 01:51:31,398 --> 01:51:32,691 ‫مقزز.‬ 1639 01:51:35,527 --> 01:51:36,611 ‫لنبحث عن "روفاك".‬ 1640 01:51:53,169 --> 01:51:54,254 ‫لنذهب.‬ 1641 01:52:08,560 --> 01:52:09,769 ‫المزيد من الرجال قادمون.‬ 1642 01:52:11,521 --> 01:52:12,731 ‫قنبلة صوت!‬ 1643 01:52:12,814 --> 01:52:14,190 ‫تحركوا إلى هنا.‬ 1644 01:52:28,580 --> 01:52:29,581 ‫تحركوا.‬ 1645 01:52:35,670 --> 01:52:37,839 ‫- القارب يتحرك.‬ ‫- هذا سيئ.‬ 1646 01:52:39,924 --> 01:52:40,925 ‫مخزن ذخيرة!‬ 1647 01:52:42,343 --> 01:52:45,096 ‫- المغناطيس! أين المغناطيس؟‬ ‫- إنهم يجلبون أسلحتهم!‬ 1648 01:52:46,723 --> 01:52:48,808 ‫- أصلح الهاتف!‬ ‫- أحاول!‬ 1649 01:52:49,601 --> 01:52:51,728 ‫الشاشة مكسورة!‬ 1650 01:52:55,315 --> 01:52:56,816 ‫فعلناها! لقد ماتوا!‬ 1651 01:52:57,233 --> 01:52:59,569 ‫سحقًا. عرفوا موقعنا. نحن بحاجة للتحرك.‬ 1652 01:52:59,652 --> 01:53:02,030 ‫بصراحة، لم أعتقد أننا سنصل لهذا الحد.‬ 1653 01:53:02,572 --> 01:53:04,115 ‫اذهبا وعطلا المحرك.‬ 1654 01:53:18,046 --> 01:53:19,756 ‫هذا مقزز.‬ 1655 01:53:19,839 --> 01:53:20,882 ‫كانت قنبلة صوت.‬ 1656 01:53:21,341 --> 01:53:22,467 ‫سحقًا.‬ 1657 01:53:23,468 --> 01:53:24,928 ‫يجب أن ننقسم.‬ 1658 01:53:28,306 --> 01:53:29,390 ‫اذهب معه.‬ 1659 01:53:30,475 --> 01:53:31,476 ‫خذه إلى القارب.‬ 1660 01:53:39,234 --> 01:53:41,194 ‫أنت. أين "روفاك"؟‬ 1661 01:53:52,080 --> 01:53:53,206 ‫أشعر كأنني مقاتل "جيداي".‬ 1662 01:54:02,924 --> 01:54:04,342 ‫"رقم 5"، استدرجيه.‬ 1663 01:54:27,740 --> 01:54:29,742 ‫"رقم 5"، ابحثي عن "روفاك". سأشتت الحراس.‬ 1664 01:54:35,331 --> 01:54:36,207 ‫لم أكن لأفعل ذلك.‬ 1665 01:54:53,725 --> 01:54:55,018 ‫نحن نغرق.‬ 1666 01:55:01,190 --> 01:55:04,110 ‫ثمة 4 رجال يطاردونني.‬ ‫أنا على السطح العلوي، وأنا هالك.‬ 1667 01:55:16,247 --> 01:55:17,206 ‫لا!‬ 1668 01:55:23,338 --> 01:55:24,255 ‫هيا!‬ 1669 01:55:24,339 --> 01:55:27,050 ‫لا! انتظر! وجدته.‬ 1670 01:55:29,135 --> 01:55:31,179 ‫أيها اللعين الكبير.‬ 1671 01:55:58,331 --> 01:56:00,041 ‫كدت أن أطلق النار على رأسك مباشرةً.‬ 1672 01:56:00,124 --> 01:56:01,584 ‫اللعنة. اذهب وتناول بعض الطعام.‬ 1673 01:56:01,668 --> 01:56:02,794 ‫- سحقًا لك.‬ ‫- سحقًا لك.‬ 1674 01:56:02,877 --> 01:56:03,753 ‫لا، سحقًا لك أنت.‬ 1675 01:56:07,131 --> 01:56:08,508 ‫أنا في قاعة "روفاك".‬ 1676 01:56:10,969 --> 01:56:12,512 ‫خذني إلى قارب الإنقاذ.‬ 1677 01:56:13,137 --> 01:56:15,598 ‫"رقم 1". "روفاك" يغادر مع حارس.‬ 1678 01:56:15,682 --> 01:56:17,016 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬ 1679 01:56:17,100 --> 01:56:18,059 ‫"رقم 4"، أين أنت؟‬ 1680 01:56:23,272 --> 01:56:24,148 ‫"رقم 1" رجاءً!‬ 1681 01:56:24,232 --> 01:56:25,483 ‫- "رقم 4"؟‬ ‫- ساعدني!‬ 1682 01:56:25,566 --> 01:56:26,442 ‫قل أي شيء يا صاح.‬ 1683 01:56:31,114 --> 01:56:32,865 ‫أخرجني من هذا القارب.‬ 1684 01:56:34,200 --> 01:56:36,327 ‫- أين موقعك؟‬ ‫- هل يرى أي شخص الهدف؟‬ 1685 01:56:36,411 --> 01:56:39,372 ‫- لا أعرف موقعي. ابق بعيدًا عن القناة.‬ ‫- أنا ذاهب لـ"رقم 4".‬ 1686 01:56:39,455 --> 01:56:42,291 ‫- "رقم 4"، أين أنت يا صاح؟‬ ‫- أنت تخرق قواعدك الخاصة.‬ 1687 01:56:44,502 --> 01:56:46,254 ‫ظننت أنك ليس لديك عائلة.‬ 1688 01:57:02,854 --> 01:57:03,980 ‫سيادة الرئيس!‬ 1689 01:57:13,197 --> 01:57:14,490 ‫تبًا!‬ 1690 01:57:17,577 --> 01:57:19,370 ‫إنها سفينة كبيرة. قل أي شيء يا صاح.‬ 1691 01:57:20,997 --> 01:57:21,998 ‫سيقتلني.‬ 1692 01:57:22,415 --> 01:57:24,417 ‫انظر يا "بوند"، عليك أن تصل هنا بسرعة.‬ 1693 01:57:34,343 --> 01:57:35,762 ‫ها أنت ذا.‬ 1694 01:57:35,845 --> 01:57:36,721 ‫"السواطير".‬ 1695 01:57:36,804 --> 01:57:37,764 ‫ماذا؟‬ 1696 01:57:37,847 --> 01:57:39,557 ‫إنه برنامج تلفزيوني. هيا بنا نذهب.‬ 1697 01:57:39,640 --> 01:57:41,017 ‫يا لمواليد الألفية الملاعين.‬ 1698 01:57:41,100 --> 01:57:42,518 ‫السفينة تغرق. هيا.‬ 1699 01:58:04,332 --> 01:58:05,625 ‫أقلعت المروحية.‬ 1700 01:58:07,668 --> 01:58:08,711 ‫تفقد الجانب الثالث.‬ 1701 01:58:09,796 --> 01:58:11,464 ‫- ابحث. أين قارب النجاة؟‬ ‫- حسنًا.‬ 1702 01:58:12,465 --> 01:58:13,633 ‫وجدناهم جميعًا.‬ 1703 01:58:34,821 --> 01:58:37,532 ‫طر بأسرع ما يمكن إلى الفيلا في "ديزار".‬ 1704 01:58:37,615 --> 01:58:39,033 ‫لقد أغرقوا قاربي.‬ 1705 01:58:41,035 --> 01:58:43,538 ‫كنت أفكر في مكان آخر.‬ 1706 01:58:48,084 --> 01:58:50,378 ‫- مهلًا.‬ ‫- سأفجر رأسك اللعين!‬ 1707 01:58:53,923 --> 01:58:54,966 ‫من أنتم؟‬ 1708 01:58:55,424 --> 01:58:56,300 ‫لا أحد.‬ 1709 01:59:06,519 --> 01:59:07,520 ‫"مراد"!‬ 1710 01:59:19,031 --> 01:59:21,325 ‫في "ترغستان"، نشهد تغييرًا في النظام.‬ 1711 01:59:21,409 --> 01:59:24,453 ‫- نتابع واقعة كبيرة عاجلة.‬ ‫- تم قلب نظام الحكم...‬ 1712 01:59:24,537 --> 01:59:27,540 ‫نتفهم أن البلدان في كل العالم‬ ‫تعبئ الآن لتزويدهم بالمساعدة.‬ 1713 01:59:27,623 --> 01:59:30,168 ‫مخيمات اللاجئين تفرغ. إنه مشهد رائع.‬ 1714 01:59:39,760 --> 01:59:41,679 ‫نتابع واقعة كبيرة عاجلة.‬ 1715 01:59:41,762 --> 01:59:44,932 ‫نستنتج الآن أنهم سيسقطون "روفاك"‬ ‫إلى الثوار.‬ 1716 02:00:14,253 --> 02:00:15,421 ‫أعرفك.‬ 1717 02:00:17,173 --> 02:00:18,216 ‫من الأوبرا، صحيح؟‬ 1718 02:00:18,925 --> 02:00:21,010 ‫- مرحبًا بك في الفصل الخامس.‬ ‫- كنت أعرف.‬ 1719 02:00:21,761 --> 02:00:22,970 ‫ماذا ستفعل؟‬ 1720 02:00:28,226 --> 02:00:29,185 ‫"مراد"!‬ 1721 02:00:29,727 --> 02:00:30,811 ‫أنا أخوك!‬ 1722 02:00:32,480 --> 02:00:34,482 ‫لم تستمع لي يا أخي.‬ 1723 02:00:36,192 --> 02:00:37,485 ‫اقتلني هنا، حسنًا؟‬ 1724 02:00:38,986 --> 02:00:40,404 ‫أريد أن أموت ميتة شريفة.‬ 1725 02:00:41,113 --> 02:00:41,948 ‫اقتلني هنا.‬ 1726 02:00:42,031 --> 02:00:42,990 ‫اقتلني هنا.‬ 1727 02:00:45,034 --> 02:00:46,077 ‫اقتلني.‬ 1728 02:00:50,164 --> 02:00:51,540 ‫اقتلني هنا الآن.‬ 1729 02:01:01,342 --> 02:01:02,635 ‫لا تدعهم يلمسونني.‬ 1730 02:01:02,718 --> 02:01:04,303 ‫أطلق النار عليّ الآن!‬ 1731 02:01:09,475 --> 02:01:10,476 ‫"مراد"!‬ 1732 02:01:12,311 --> 02:01:13,729 ‫لا!‬ 1733 02:02:05,489 --> 02:02:06,490 ‫أتريدون الحقيقة؟‬ 1734 02:02:08,409 --> 02:02:10,328 ‫ليس لديّ فكرة عما يحدث حين يموت المرء.‬ 1735 02:02:11,704 --> 02:02:13,122 ‫ما زال الموت لغزًا.‬ 1736 02:02:19,003 --> 02:02:20,254 ‫لكن الحياة...‬ 1737 02:02:22,631 --> 02:02:23,841 ‫أقل إلغازًا بقليل.‬ 1738 02:02:27,136 --> 02:02:28,095 ‫وحدنا...‬ 1739 02:02:30,097 --> 02:02:31,432 ‫سنجوب الأرض...‬ 1740 02:02:33,642 --> 02:02:34,560 ‫بهدوء.‬ 1741 02:02:38,564 --> 02:02:39,774 ‫لكن معًا؟‬ 1742 02:02:41,525 --> 02:02:42,568 ‫كفريق؟‬ 1743 02:02:44,820 --> 02:02:46,655 ‫يمكننا القيام ببعض الأمور...‬ 1744 02:02:48,157 --> 02:02:49,909 ‫بصوت عال فظيع.‬ 1745 02:02:52,703 --> 02:02:54,997 ‫يقولون إن روح المرء تغادره حين يموت.‬ 1746 02:02:58,667 --> 02:03:00,878 ‫حسنًا، بالنسبة لنا، كان العكس.‬ 1747 02:03:05,841 --> 02:03:07,843 ‫في اللحظة التي لا تخسرون فيها شيئًا...‬ 1748 02:03:09,887 --> 02:03:11,597 ‫تكسبون فيها شيئًا.‬ 1749 02:05:03,667 --> 02:05:06,170 ‫"إن مت، استخدموا هذا المفتاح‬ ‫لجميع حساباتي،‬ 1750 02:05:06,253 --> 02:05:08,380 ‫يجب توريث كل شيء لابني..."‬ 1751 02:05:10,049 --> 02:05:11,884 ‫والعالم بأسره...‬ 1752 02:05:13,135 --> 02:05:14,595 ‫بدا مسكونًا من الأشباح بشكل أقل.‬ 1753 02:05:15,888 --> 02:05:18,891 ‫أنا شخص واحد... ولكنني لم أنته.‬ 1754 02:05:34,782 --> 02:05:37,826 ‫في المرة القادمة،‬ ‫هل يمكننا هدم ناد قمار لعين؟‬