1 00:00:10,765 --> 00:00:14,644 ‫- NETFLIX ו-SKYDANCE מציגות -‬ 2 00:00:23,653 --> 00:00:25,155 ‫מה אם הייתי אומר לכם...‬ 3 00:00:26,573 --> 00:00:28,450 ‫שאני יודע מה קורה כשאתם מתים‬ 4 00:00:29,826 --> 00:00:30,952 ‫אתם הופכים לרוח...‬ 5 00:00:31,036 --> 00:00:32,162 ‫- ילד נטוש -‬ 6 00:00:32,245 --> 00:00:33,913 ‫...לכודה בארץ הצללים.‬ 7 00:00:37,500 --> 00:00:39,252 ‫עולם של לחישות,‬ 8 00:00:40,045 --> 00:00:43,089 ‫בלתי נראית פרט מלרוחות אחרות.‬ 9 00:00:44,632 --> 00:00:45,592 ‫מיותמת,‬ 10 00:00:47,594 --> 00:00:49,679 ‫לא יכולה לחזור לאלה שאהבתם.‬ 11 00:00:51,056 --> 00:00:52,307 ‫- אוניברסיטת סטנפורד -‬ 12 00:00:53,183 --> 00:00:55,602 ‫- לאקי בי, בית יתומים -‬ 13 00:00:58,813 --> 00:01:00,106 ‫אבל עם הבדידות...‬ 14 00:01:01,441 --> 00:01:02,317 ‫- סוכנות הביון המרכזית,‬ ‫מבצע: אור שחור -‬ 15 00:01:02,400 --> 00:01:03,610 ‫...מגיע חופש.‬ 16 00:01:10,700 --> 00:01:12,160 ‫ללכת להיכן שרוצים.‬ 17 00:01:18,666 --> 00:01:19,959 ‫לעשות מה שרוצים.‬ 18 00:01:27,133 --> 00:01:30,011 ‫לרוחות יש כוח אחד מעל לכל האחרים...‬ 19 00:01:31,179 --> 00:01:32,472 ‫לרדוף את החיים.‬ 20 00:01:35,850 --> 00:01:36,935 ‫לרדוף אותם...‬ 21 00:01:38,019 --> 00:01:39,813 ‫בשל מה שהם עשו.‬ 22 00:01:39,896 --> 00:01:41,397 ‫- דיקטטור רוצח מאות -‬ 23 00:01:58,248 --> 00:02:00,375 ‫מספר 345-טנגו-טנגו.‬ 24 00:02:06,005 --> 00:02:08,007 ‫טנגו-טנגו יש לנו כשל מנוע.‬ 25 00:02:10,426 --> 00:02:11,845 ‫שיט!‬ 26 00:02:11,928 --> 00:02:13,138 ‫מצוקה!‬ 27 00:02:13,221 --> 00:02:14,347 ‫נופל מטה!‬ 28 00:02:26,985 --> 00:02:28,903 ‫זה היום שבו מתתי, לפני שלוש שנים...‬ 29 00:02:29,946 --> 00:02:31,364 ‫עד כמה שכולם יודעים.‬ 30 00:02:32,282 --> 00:02:33,867 ‫לא היה הספד. לא טקס אשכבה.‬ 31 00:02:35,535 --> 00:02:37,203 ‫אני הפכתי לרוח.‬ 32 00:02:37,745 --> 00:02:40,039 ‫אבל הסיפור לא באמת מתחיל כאן. לא.‬ 33 00:02:40,123 --> 00:02:40,957 ‫- העבר -‬ 34 00:02:41,040 --> 00:02:46,754 ‫זה היה לפני ארבעה חודשים, במשימה הראשונה‬ ‫של הצוות שלי. וזה היה אסון מפואר.‬ 35 00:02:46,838 --> 00:02:47,922 ‫זה לא עבד!‬ 36 00:02:48,006 --> 00:02:50,008 ‫אחת, חמש לאחת.‬ 37 00:02:50,091 --> 00:02:51,676 ‫אלוהים, אני שונאת את המספרים האלו.‬ 38 00:02:51,759 --> 00:02:53,761 ‫הם לביטחון שלך.‬ ‫-כנסו למכונית.‬ 39 00:02:53,845 --> 00:02:55,555 ‫היא מדממת.‬ 40 00:02:55,638 --> 00:02:57,223 ‫אני מודעת.‬ ‫-פשוט סע!‬ 41 00:02:57,974 --> 00:02:59,893 ‫אני הולך לחסל את הבני זונות האלו.‬ 42 00:03:03,980 --> 00:03:05,315 ‫הם יורים עלינו.‬ 43 00:03:08,443 --> 00:03:09,736 ‫סע!‬ 44 00:03:13,364 --> 00:03:16,367 ‫נצטרך בית חולים.‬ ‫-נהיה קצת מתוח כאן.‬ 45 00:03:19,412 --> 00:03:21,372 ‫- פירנצה, איטליה -‬ 46 00:03:28,087 --> 00:03:29,380 ‫מאיפה הם הגיעו?‬ 47 00:03:29,464 --> 00:03:31,549 ‫אמרת שאתה מכסה על הדלת.‬ ‫-כיסיתי את הדלת.‬ 48 00:03:31,633 --> 00:03:33,343 ‫ירו בך דרך החלון.‬ ‫-כזה מופע חובבנים.‬ 49 00:03:33,426 --> 00:03:34,761 ‫מופע חובבנים?‬ ‫-כן!‬ 50 00:03:34,844 --> 00:03:37,639 ‫אני יודע שירו בך דרך החלון.‬ ‫אלוהים, זה כל כך רע!‬ 51 00:03:37,722 --> 00:03:39,933 ‫לאיזה עו"ד יש כל כך הרבה שומרים?‬ ‫-את בהחלט תמותי.‬ 52 00:03:40,016 --> 00:03:41,851 ‫לא יודע, עו"ד עם חברים במקומות הגבוהים.‬ 53 00:03:41,935 --> 00:03:43,853 ‫אולי חברים מהמאפיה או משהו.‬ ‫-אלוהים. מאפיה?‬ 54 00:03:43,937 --> 00:03:45,772 ‫הנקודה היא שיש לנו את זה.‬ ‫זה כל מה שמשנה.‬ 55 00:03:46,356 --> 00:03:48,441 ‫מה זה?‬ ‫-זה מטריד.‬ 56 00:03:49,943 --> 00:03:51,027 ‫זה הולך לכאוב, אוקיי?‬ 57 00:03:51,110 --> 00:03:53,279 ‫אכנס לשם מאוד עמוק ואמצא את הכדור הזה.‬ 58 00:03:53,363 --> 00:03:55,823 ‫לא, אל. את לא הולכת להכניס את זה לתוכה.‬ 59 00:03:55,907 --> 00:03:57,659 ‫הו, אני בפנים. מרגישה את זה?‬ 60 00:03:58,618 --> 00:04:00,286 ‫שיט.‬ ‫-הו אלוהים, הנה זה בא.‬ 61 00:04:00,995 --> 00:04:02,163 ‫כל כך מגעיל.‬ 62 00:04:02,247 --> 00:04:04,207 ‫אני הולך להקיא.‬ ‫-יש לנו זנב.‬ 63 00:04:04,290 --> 00:04:07,085 ‫תפסיקי לשחק עם האקדח המזויין שלך,‬ ‫ותני לי לעבוד.‬ 64 00:04:07,168 --> 00:04:09,087 ‫תסתמי, את רוצה למות?‬ 65 00:04:09,671 --> 00:04:11,381 ‫אני חושב שהם השיגו אותנו. אתה רוצה...‬ 66 00:04:11,464 --> 00:04:12,507 ‫כן, הנה זה בה. תחזיקו.‬ 67 00:04:13,424 --> 00:04:14,425 ‫אוקיי.‬ 68 00:04:18,805 --> 00:04:20,056 ‫זה קצת צר.‬ 69 00:04:22,350 --> 00:04:23,726 ‫תיזהר!‬ ‫-קדימה, נזוז!‬ 70 00:04:31,985 --> 00:04:35,238 ‫מה עשיתם שם? למה אתה מכוסה בדם?‬ 71 00:04:35,321 --> 00:04:38,741 ‫הראש, צוואר ופנים הם מלאים בכלי דם,‬ ‫אז זה הרבה דם.‬ 72 00:04:38,825 --> 00:04:40,243 ‫- שבע עשרה דקות מוקדם יותר -‬ 73 00:04:40,326 --> 00:04:42,912 ‫בבקשה תגיד לי שלא הרגת איש מאפיה באיטליה.‬ 74 00:04:43,496 --> 00:04:44,914 ‫לך תזדיין.‬ 75 00:04:45,832 --> 00:04:46,833 ‫לא.‬ 76 00:04:47,500 --> 00:04:48,960 ‫אני מנסה לעזור לך כאן.‬ 77 00:04:49,043 --> 00:04:54,215 ‫כל דבר מחוץ ל"כן" פשוט‬ ‫הולך להיות מאוד מבאס לפנים שלך.‬ 78 00:04:54,799 --> 00:04:58,011 ‫תראה, הלקוח שלך‬ ‫הוא פושע מלחמה אידיוט מזוין.‬ 79 00:04:58,094 --> 00:04:59,137 ‫למה אתה מגן עליו?‬ 80 00:04:59,220 --> 00:05:01,723 ‫הלקוח שלי מעולם לא הורה על שום מתקפות גז.‬ 81 00:05:01,806 --> 00:05:05,351 ‫לא, הוא הורה לארבעת הגנרלים‬ ‫שעובדים עבורו להורות על מתקפת גז.‬ 82 00:05:05,435 --> 00:05:06,769 ‫פשוט תשיג אותו בטלפון.‬ 83 00:05:07,270 --> 00:05:08,813 ‫בוא פשוט נשתגע.‬ 84 00:05:08,896 --> 00:05:09,856 ‫מה אתה אומר?‬ 85 00:05:09,939 --> 00:05:11,065 ‫חסיון לקוח.‬ 86 00:05:11,816 --> 00:05:13,484 ‫אתה הולך להיות פיראט.‬ 87 00:05:14,402 --> 00:05:16,446 ‫זה מכתים את הרכב שלי בהרבה דם.‬ ‫-סתום לשנייה!‬ 88 00:05:16,529 --> 00:05:18,323 ‫יש BMW שרודפת אחרינו.‬ 89 00:05:26,706 --> 00:05:28,333 ‫אני יכול לקחת רגע להודות לכם?‬ 90 00:05:28,958 --> 00:05:31,336 ‫אין שום דבר אחר‬ ‫שהייתי מעדיף לעשות עם החיים שלי.‬ 91 00:05:31,419 --> 00:05:32,670 ‫לא אכפת לי.‬ 92 00:05:34,589 --> 00:05:35,590 ‫סע!‬ 93 00:06:00,156 --> 00:06:02,116 ‫נזירות, כמובן.‬ 94 00:06:02,825 --> 00:06:03,743 ‫הן יסלחו לי.‬ 95 00:06:03,826 --> 00:06:05,578 ‫מה לכל הרוחות?‬ 96 00:06:06,579 --> 00:06:08,247 ‫תיזהר מה...‬ 97 00:06:10,500 --> 00:06:12,460 ‫- מספר שש, הנהג -‬ 98 00:06:12,710 --> 00:06:15,505 ‫הו, לחלוטין הייתה לי זכות קדימה.‬ 99 00:06:16,297 --> 00:06:18,132 ‫אתה פוגע באדם נוסף, ואני הולכת.‬ 100 00:06:18,216 --> 00:06:20,510 ‫שמעת?‬ ‫-הרבה עצות נהיגה מהמושב האחורי.‬ 101 00:06:30,395 --> 00:06:32,021 ‫בחירה טובה עם הירוק הזרחני.‬ 102 00:06:32,105 --> 00:06:35,316 ‫יותר מידי צעקני?‬ ‫-מתמזג היישר לארכיטקטורה האיטלקית.‬ 103 00:06:35,400 --> 00:06:37,402 ‫מה, אתה לא אוהב את הצבע הזה?‬ ‫-תינוק!‬ 104 00:06:37,485 --> 00:06:39,987 ‫תינוק!‬ 105 00:06:48,579 --> 00:06:51,499 ‫לא! כלבלבים!‬ 106 00:06:52,959 --> 00:06:54,669 ‫לעזאזל!‬ 107 00:06:56,212 --> 00:06:58,673 ‫- המיליארדר -‬ 108 00:07:00,591 --> 00:07:02,218 ‫היא בסדר.‬ 109 00:07:11,018 --> 00:07:11,894 ‫יש לו אקדח.‬ 110 00:07:21,654 --> 00:07:22,738 ‫זוזי!‬ ‫-מה?‬ 111 00:07:24,657 --> 00:07:26,576 ‫אלוהים! תירי בו!‬ ‫-סע!‬ 112 00:07:29,454 --> 00:07:30,371 ‫תירי!‬ 113 00:07:34,167 --> 00:07:36,210 ‫- מספר שתיים, מרגלת C.I.A -‬ 114 00:07:42,467 --> 00:07:43,634 ‫היא בסדר?‬ 115 00:07:45,052 --> 00:07:47,472 ‫היא איבדה טונות של דם.‬ ‫-זה לא טונות של דם.‬ 116 00:07:47,555 --> 00:07:49,015 ‫זה נוזל מתחת למושב שלי.‬ 117 00:07:49,098 --> 00:07:52,894 ‫אני אחליט אם זה טונות. רואה? דם. אדום.‬ 118 00:07:52,977 --> 00:07:56,063 ‫את לא יכולה פשוט להדק את זה‬ ‫או איך שקוראים לזה?‬ 119 00:07:56,147 --> 00:07:58,316 ‫אני ממש יכול לשמוע את זה נוזל החוצה.‬ 120 00:08:00,276 --> 00:08:01,569 ‫היא השפריצה.‬ 121 00:08:01,652 --> 00:08:03,905 ‫הו, זה ממש היה... היא השפריצה.‬ ‫-זה הרבה דם.‬ 122 00:08:03,988 --> 00:08:05,656 ‫תגידי לי שזה לא נכנס לך לפה.‬ 123 00:08:07,200 --> 00:08:09,285 ‫- מספר חמש, הרופאה -‬ 124 00:08:11,787 --> 00:08:14,123 ‫נחש מה קורה כשמנסים לגנוב‬ ‫מדינה שלמה. נכון, אחת?‬ 125 00:08:14,207 --> 00:08:16,167 ‫כן, כנראה שהיינו יכולים להיעזר‬ ‫במשימת חימום.‬ 126 00:08:16,250 --> 00:08:18,294 ‫כן, זו הבעיה שלי. אני רק מתחיל להתחמם.‬ 127 00:08:30,223 --> 00:08:31,557 ‫לעזאזל!‬ 128 00:08:33,142 --> 00:08:35,102 ‫למה כולם על קטנועים מזוינים?‬ 129 00:08:42,318 --> 00:08:44,070 ‫אלוהים, אני אוהב את איטליה.‬ 130 00:08:51,744 --> 00:08:52,954 ‫אני מתחיל להרגיש את זה.‬ 131 00:08:54,664 --> 00:08:56,958 ‫אני מרגישה בחילה מהנסיעה.‬ 132 00:09:06,592 --> 00:09:07,718 ‫אחת לארבע.‬ 133 00:09:07,802 --> 00:09:08,886 ‫כן, דבר לארבע.‬ 134 00:09:08,970 --> 00:09:09,887 ‫אנחנו צריכים אותך.‬ 135 00:09:09,971 --> 00:09:11,430 ‫כמובן שאתם צריכים אותי.‬ 136 00:09:11,514 --> 00:09:12,515 ‫אני כאן.‬ 137 00:09:12,598 --> 00:09:14,934 ‫תזכיר לי איפה לעזאזל זה "כאן"?‬ 138 00:09:15,017 --> 00:09:16,310 ‫"כאן" כאן. כמו, כאן?‬ 139 00:09:16,394 --> 00:09:17,687 ‫ציין פרטים.‬ 140 00:09:26,862 --> 00:09:29,240 ‫כאן, ממש כאן מזויין!‬ 141 00:09:29,323 --> 00:09:31,075 ‫בקצה של קתדרלת ה"דואומו", כמו שדיברנו.‬ 142 00:09:31,993 --> 00:09:33,035 ‫תסתכל למעלה.‬ 143 00:09:35,121 --> 00:09:36,038 ‫לאיפה אתה נוסע?‬ 144 00:09:43,588 --> 00:09:44,463 ‫הו, שיט.‬ 145 00:09:45,047 --> 00:09:45,965 ‫אני יורד.‬ 146 00:10:07,069 --> 00:10:08,279 ‫אני רואה אותך.‬ 147 00:10:08,362 --> 00:10:09,614 ‫תן גז. תמרון בור!‬ 148 00:10:26,881 --> 00:10:28,174 ‫ממש מעליך.‬ 149 00:10:32,970 --> 00:10:35,056 ‫- מספר ארבע, סקייווקר -‬ 150 00:10:36,223 --> 00:10:39,393 ‫מתקדם צפונה במורד ויה...‬ 151 00:10:39,935 --> 00:10:41,520 ‫יש כל כך הרבה "ויה" באיטליה.‬ 152 00:10:42,271 --> 00:10:43,689 ‫זה הכיוון הלא נכון!‬ 153 00:10:44,649 --> 00:10:46,359 ‫תחזור אחורה, יש לי רעיון.‬ 154 00:10:53,199 --> 00:10:54,033 ‫מעבר לפינה.‬ 155 00:10:57,119 --> 00:10:58,871 ‫זהו זה. תמשיך להתקרב.‬ 156 00:11:12,218 --> 00:11:15,888 ‫שש... ראית את זה? לזה אני קורא "כישרון".‬ 157 00:11:17,181 --> 00:11:18,766 ‫מי ידע שעצב הראייה היה כל כך ארוך?‬ 158 00:11:18,849 --> 00:11:20,935 ‫מפתיע שחור התחת שלו לא הגיע עם זה.‬ 159 00:11:21,686 --> 00:11:23,604 ‫זה לא יעבוד. תעצור שם.‬ 160 00:11:30,778 --> 00:11:32,822 ‫לא. מה לעזאזל?‬ 161 00:11:33,531 --> 00:11:35,157 ‫לא!‬ ‫אוקיי. אל...‬ 162 00:11:37,284 --> 00:11:39,286 ‫אל תמעך את זה, בן זונה!‬ 163 00:11:45,626 --> 00:11:47,211 ‫תפסתי את זה!‬ ‫-תפוס את זה, אני רציני!‬ 164 00:11:47,294 --> 00:11:49,630 ‫אם תמעך את זה, המשימה הלכה.‬ ‫-תפוס את זה.‬ 165 00:11:50,423 --> 00:11:51,716 ‫קדימה!‬ ‫-תפסתי!‬ 166 00:11:51,799 --> 00:11:53,300 ‫לעזאזל!‬ ‫-תפסתי!‬ 167 00:11:53,384 --> 00:11:55,886 ‫זרוק את זה!‬ ‫-שמור את העיניים על הדרך!‬ 168 00:11:56,971 --> 00:11:58,305 ‫זה כל כך מלחיץ.‬ 169 00:12:05,020 --> 00:12:07,606 ‫של מי העין הזו?‬ ‫-היא של עורך הדין.‬ 170 00:12:08,149 --> 00:12:12,111 ‫האם אתה כמו, הוצאת את זה עם כף?‬ ‫-אלוהים, לא! לא הוצאתי את זה עם כף.‬ 171 00:12:12,194 --> 00:12:13,404 ‫שתיים הוציאה.‬ 172 00:12:13,487 --> 00:12:15,030 ‫אוקיי, קדימה.‬ 173 00:12:23,622 --> 00:12:25,833 ‫אוקיי, כל התמסורות של רובאץ'.‬ 174 00:12:25,916 --> 00:12:27,960 ‫זה יוביל אותנו היישר לארבעת הגנרלים.‬ 175 00:12:31,422 --> 00:12:33,716 ‫אני מקבל סחרחורת.‬ ‫-לא אתה זה שמחזיק את זה.‬ 176 00:12:33,799 --> 00:12:35,843 ‫יש לך את הגנרלים? אני יכול לזוז?‬ 177 00:12:36,427 --> 00:12:37,553 ‫שוטר.‬ 178 00:12:37,636 --> 00:12:39,221 ‫שוטר.‬ ‫-לעזאזל. אל תזוז.‬ 179 00:12:39,305 --> 00:12:41,015 ‫יש שוטר שמסתכל ישר עלינו.‬ 180 00:12:42,516 --> 00:12:44,143 ‫סע!‬ 181 00:12:52,443 --> 00:12:53,778 ‫אתה חייב לאבד את המסוק המשטרתי.‬ 182 00:12:53,861 --> 00:12:54,820 ‫- להרגיש כמו איטלקי -‬ 183 00:12:54,904 --> 00:12:57,114 ‫- איפה השירותים? -‬ 184 00:12:57,198 --> 00:12:58,407 ‫- איפה השירותים? -‬ 185 00:12:59,450 --> 00:13:00,534 ‫- איפה השירותים? -‬ 186 00:13:04,121 --> 00:13:06,081 ‫- מספר שלוש, המתנקש -‬ 187 00:13:08,626 --> 00:13:09,794 ‫בונג'ורנו, אונו.‬ 188 00:13:09,877 --> 00:13:12,087 ‫כן, היי. המצב חרא. אנחנו נדפקנו בטירוף.‬ 189 00:13:12,171 --> 00:13:14,215 ‫טוב, אני אוכל להפנות אותך לשירותים.‬ 190 00:13:14,298 --> 00:13:16,258 ‫מה שתגיד. ארבע צריך אובר.‬ 191 00:13:16,342 --> 00:13:17,510 ‫מקדים אותך בהרבה, אבאל'ה.‬ 192 00:13:23,057 --> 00:13:24,350 ‫סע!‬ 193 00:13:27,102 --> 00:13:28,604 ‫אני אשלח חילוץ חדש.‬ 194 00:13:28,687 --> 00:13:31,524 ‫ברגע שנאבד את המסוק. אתה יכול לעשות זאת?‬ 195 00:13:31,607 --> 00:13:34,235 ‫לאבד את המסוק?‬ ‫-האם אני יכול לאבד את המסוק?‬ 196 00:13:40,241 --> 00:13:41,075 ‫סע!‬ 197 00:13:48,040 --> 00:13:49,625 ‫שיט!‬ ‫-סע! לעזאזל!‬ 198 00:13:49,708 --> 00:13:50,709 ‫פשוט תיסע לעזאזל!‬ 199 00:13:54,255 --> 00:13:55,130 ‫תתכופפי.‬ 200 00:14:02,221 --> 00:14:04,640 ‫כואבת לך היד?‬ ‫-מה? אתה רוצה לירות?‬ 201 00:14:04,723 --> 00:14:06,934 ‫אז את יכולה להשתמש בה כדי לירות חזרה?‬ 202 00:14:07,852 --> 00:14:10,020 ‫אתה רואה את זה?‬ ‫-כן!‬ 203 00:14:13,440 --> 00:14:14,692 ‫אל תגיד לי איך לעבוד.‬ 204 00:14:20,990 --> 00:14:22,992 ‫אתה זוכר את "אופיצי"?‬ ‫-לעזאזל, לא!‬ 205 00:14:23,075 --> 00:14:25,369 ‫את המוזאון שליד איפה ששתינו את המוקצ'ינו?‬ 206 00:14:25,452 --> 00:14:28,080 ‫אני זוכר את מוקצ'ינו!‬ ‫אני אומר, לעזאזל, לא!‬ 207 00:14:47,224 --> 00:14:48,392 ‫תן גז!‬ 208 00:14:59,695 --> 00:15:00,821 ‫מצטער שצעקתי.‬ 209 00:15:01,947 --> 00:15:03,616 ‫אכפת לכם אם אשים קצת מוזיקה?‬ 210 00:15:04,199 --> 00:15:05,200 ‫כן!‬ 211 00:15:10,456 --> 00:15:12,416 ‫- משטרה -‬ 212 00:15:19,298 --> 00:15:21,091 ‫רק תיזהרי לא לפגוע באנשים!‬ 213 00:15:22,509 --> 00:15:25,346 ‫אוקיי, איפה הכניסה הראשית?‬ 214 00:15:33,062 --> 00:15:34,897 ‫אקדח!!‬ 215 00:15:43,030 --> 00:15:44,114 ‫שתיים!‬ 216 00:15:59,088 --> 00:16:00,255 ‫לעזאזל!‬ 217 00:16:03,342 --> 00:16:04,343 ‫שמח שאת בצוות.‬ 218 00:16:04,927 --> 00:16:05,844 ‫גם אני.‬ 219 00:16:09,848 --> 00:16:12,977 ‫אמרת כל מה שאני צריך לעשות, נכון?‬ ‫אז אני פשוט הולך לעשות את זה.‬ 220 00:16:13,686 --> 00:16:16,605 ‫אנחנו בהחלט הולכים להיות בחדשות.‬ ‫-ברצינות, תחזיקו חזק!‬ 221 00:16:34,832 --> 00:16:35,749 ‫שיט.‬ 222 00:16:40,796 --> 00:16:41,922 ‫לא!‬ 223 00:16:42,381 --> 00:16:44,049 ‫זה היה אפולו ודפנה.‬ 224 00:16:51,598 --> 00:16:54,435 ‫אתה רואה מסוקים? אני לא רואה שום מסוקים.‬ 225 00:16:55,894 --> 00:16:57,271 ‫שלוש, איבדנו את המסוק.‬ 226 00:16:57,354 --> 00:16:59,023 ‫לא את הדוד. לא! לא את הדוד!‬ 227 00:17:00,107 --> 00:17:02,234 ‫האם דוד הוא זה עם הבאמת קטן...‬ 228 00:17:02,317 --> 00:17:03,444 ‫כן, זה הוא.‬ 229 00:17:04,028 --> 00:17:06,530 ‫אתה רוצה לצאת ולהשוות‬ ‫או שאולי לחשוב על להמשיך לזוז?‬ 230 00:17:06,613 --> 00:17:07,865 ‫לא. אני בסדר.‬ ‫-כן. בוא נזוז.‬ 231 00:17:07,948 --> 00:17:08,991 ‫סע!‬ 232 00:17:12,745 --> 00:17:15,372 ‫שיט! שני סברבן שחורים מתקדמים לכיוונכם.‬ 233 00:17:15,998 --> 00:17:18,083 ‫שש, תבלבל אותם. אני בא אליך.‬ 234 00:17:24,506 --> 00:17:25,966 ‫סע!‬ 235 00:17:32,181 --> 00:17:33,432 ‫הם מצפים ל"סע!"‬ 236 00:18:00,667 --> 00:18:02,419 ‫יש לך גיבור-על ביחידה!‬ 237 00:18:12,554 --> 00:18:14,807 ‫אין לי כדורים!‬ ‫-אני לא מדבר את זה.‬ 238 00:18:19,061 --> 00:18:20,437 ‫השיט הולך להיות מטורף.‬ 239 00:18:20,521 --> 00:18:22,606 ‫עכשיו? אני מבצעת ניתוח.‬ 240 00:18:22,689 --> 00:18:25,192 ‫אני מנסה לאבד אלף רכבים.‬ ‫-היא הולכת למות, אתה יודע?‬ 241 00:18:25,275 --> 00:18:27,569 ‫אפשר לחיות במשך ימים עם פצע ירי בבטן.‬ 242 00:18:27,653 --> 00:18:28,695 ‫היא תהיה בסדר.‬ 243 00:18:29,196 --> 00:18:30,572 ‫לא. לא מדבר גם את זה.‬ 244 00:18:32,741 --> 00:18:33,575 ‫מלמעלה!‬ 245 00:18:43,752 --> 00:18:45,379 ‫הו, אני מרגישה אותו.‬ 246 00:18:46,171 --> 00:18:47,589 ‫תפסתי אותו.‬ 247 00:18:48,757 --> 00:18:50,926 ‫אני מרגישה כל כך הרבה יותר טוב.‬ 248 00:18:51,009 --> 00:18:52,177 ‫תפסתי אותו, בייבי!‬ 249 00:19:05,774 --> 00:19:08,360 ‫כן! עכשיו, זו נהיגה!‬ 250 00:19:11,780 --> 00:19:12,823 ‫מה לעזאזל?‬ 251 00:19:16,243 --> 00:19:17,244 ‫אני לא יכול לראות.‬ 252 00:19:21,915 --> 00:19:23,417 ‫הו, שיט!‬ 253 00:19:34,845 --> 00:19:35,804 ‫אוקיי.‬ 254 00:19:38,515 --> 00:19:39,516 ‫אוקיי.‬ 255 00:19:39,600 --> 00:19:40,559 ‫קדימה.‬ 256 00:19:41,143 --> 00:19:42,644 ‫זוזו!‬ 257 00:19:46,607 --> 00:19:47,774 ‫איפה...‬ 258 00:20:09,296 --> 00:20:11,715 ‫נרים כוסית לילד שאהבתי.‬ 259 00:20:12,424 --> 00:20:13,467 ‫אתה בוכה?‬ 260 00:20:14,718 --> 00:20:16,261 ‫אפילו לא ידענו את השם שלו.‬ 261 00:20:16,845 --> 00:20:18,263 ‫אנחנו לא יודעים אף שם.‬ 262 00:20:18,764 --> 00:20:19,973 ‫מה היה השם שלו?‬ 263 00:20:21,558 --> 00:20:22,601 ‫זה לא משנה.‬ 264 00:20:24,228 --> 00:20:25,437 ‫הוא היה אדם טוב.‬ 265 00:20:36,657 --> 00:20:38,742 ‫חשבתי שהצלחתי לנהל את הסיכון. אני מצטער.‬ 266 00:20:41,119 --> 00:20:42,162 ‫הייתה לו משפחה?‬ 267 00:20:43,247 --> 00:20:44,748 ‫אני חושבת שאת מסתכלת עליה.‬ 268 00:20:45,290 --> 00:20:46,333 ‫כולנו.‬ 269 00:20:51,797 --> 00:20:53,257 ‫אנחנו לא משפחה.‬ 270 00:20:54,841 --> 00:20:56,385 ‫לא הקליברים.‬ 271 00:20:56,969 --> 00:20:58,595 ‫מה?‬ ‫-‬‫הקליברים.‬ 272 00:20:59,680 --> 00:21:01,139 ‫וורד, ג'ון?‬ 273 00:21:01,223 --> 00:21:02,683 ‫מה? לא.‬ ‫-"תשאירו את זה לבונה".‬ 274 00:21:02,766 --> 00:21:04,518 ‫"תשאירו את זה לבונה"?‬ ‫-ג'רי מת'רס?‬ 275 00:21:04,601 --> 00:21:05,852 ‫לא.‬ ‫-טוני דאו?‬ 276 00:21:05,936 --> 00:21:08,105 ‫לא.‬ ‫-ברברה בילינגסלי, יו באומונט?‬ 277 00:21:08,188 --> 00:21:10,649 ‫מעולם לא שמעתי על זה.‬ ‫-לא, אף אחד לא צופה ב"ניק בלילה?"‬ 278 00:21:10,732 --> 00:21:13,110 ‫צרפתים לא צופים בשיט כזה.‬ 279 00:21:13,193 --> 00:21:15,821 ‫דור ה-Y, צרפתים. בואו פשוט נתפוס את הראש.‬ 280 00:21:15,904 --> 00:21:16,822 ‫מה זה אומר?‬ 281 00:21:17,614 --> 00:21:19,950 ‫זה אומר שנמצא שביעי.‬ 282 00:21:35,090 --> 00:21:36,508 ‫מרכז, סיוע לבסיס.‬ 283 00:21:36,591 --> 00:21:39,511 ‫סיוע לבסיס, זה מרכז. הרשת שלך.‬ 284 00:21:46,351 --> 00:21:48,895 ‫- אפגניסטאן, פרובינציית הלמן -‬ 285 00:22:00,907 --> 00:22:02,993 ‫כל הקופה.‬ 286 00:22:05,203 --> 00:22:09,166 ‫- סוואנה, ג'ורג'יה. -‬ 287 00:22:29,144 --> 00:22:30,645 ‫וואו, היי.‬ 288 00:22:31,438 --> 00:22:33,482 ‫יש לנו ואן שיוצא, הוא מהאומות המאוחדות.‬ 289 00:22:33,565 --> 00:22:35,233 ‫ISR מתקדם לנקודות הציון.‬ 290 00:22:35,317 --> 00:22:37,069 ‫בלאק הוק, יש לך עיניים על הוואן הלבן?‬ 291 00:22:38,445 --> 00:22:40,655 ‫הוא נראה מתוח, בנאדם. משהו לא בסדר.‬ 292 00:22:40,739 --> 00:22:42,574 ‫הוא מתקדם לחבר'ה שלי ואני לא אוהב את זה.‬ 293 00:22:42,657 --> 00:22:44,493 ‫אני אומר שהוא מתקדם לחבר'ה שלי.‬ 294 00:22:44,576 --> 00:22:45,994 ‫לחבר'ה שלי...‬ 295 00:22:46,078 --> 00:22:47,329 ‫- תצלום פלוגתי -‬ 296 00:22:53,794 --> 00:22:55,462 ‫זה נראה כמו שהאותיות הפוכות.‬ 297 00:22:57,005 --> 00:23:00,550 ‫אני אומר שה-UN הם הפוכות.‬ ‫מבקש אישור לירות.‬ 298 00:23:00,634 --> 00:23:02,761 ‫אולי לא שמעת, אנחנו צופים כאן, בחור.‬ 299 00:23:02,844 --> 00:23:04,388 ‫המפקד, יש לך...‬ ‫-אלא אם אתה רוצה...‬ 300 00:23:05,347 --> 00:23:08,392 ‫לקבל משפט צבאי, אני מציע לך‬ ‫לקחת כיסא ולתקן את זה.‬ 301 00:23:09,393 --> 00:23:10,352 ‫הוואן!‬ 302 00:23:10,435 --> 00:23:11,853 ‫RPG!‬ 303 00:23:44,344 --> 00:23:45,470 ‫אדון וגברתי הנכבדים,‬ 304 00:23:47,305 --> 00:23:48,849 ‫ייתכן שאתם לא מכירים אותי,‬ 305 00:23:49,433 --> 00:23:52,936 ‫אבל ג'וני הוא אחד מאחיי לדלתא, חבר.‬ 306 00:24:01,736 --> 00:24:03,155 ‫ברוך הבא הביתה, בליין.‬ 307 00:24:06,533 --> 00:24:09,411 ‫חיפשתי סוכן מבצעים מיוחדים כמוך‬ ‫כבר זמן מה.‬ 308 00:24:12,831 --> 00:24:13,999 ‫מי אתה?‬ 309 00:24:15,375 --> 00:24:17,419 ‫אני מישהו שהיה נותן לך ללחוץ על ההדק.‬ 310 00:24:18,003 --> 00:24:18,879 ‫סלח לי.‬ 311 00:24:22,883 --> 00:24:23,967 ‫הקשבתי לשיחות שלך.‬ 312 00:24:24,676 --> 00:24:25,760 ‫לא משנה איך.‬ 313 00:24:27,137 --> 00:24:29,097 ‫הייתי נותן לך ללחוץ על ההדק הזה.‬ 314 00:24:32,142 --> 00:24:33,101 ‫אני יכול להיכנס?‬ 315 00:24:40,150 --> 00:24:41,151 ‫תודה לך.‬ 316 00:24:44,070 --> 00:24:45,822 ‫אף אחד לא יציל את העולם.‬ 317 00:24:48,992 --> 00:24:51,369 ‫אבל אנחנו יכולים לעשות אותו‬ ‫קצת פחות מחורבן.‬ 318 00:24:51,453 --> 00:24:52,287 ‫אתה יודע?‬ 319 00:24:54,331 --> 00:24:56,541 ‫אני הבחור שיכול לעזור לך לעשות את זה.‬ 320 00:24:59,544 --> 00:25:03,507 ‫אי פעם תהית איך זה יהיה אם יכולת לעשות‬ ‫את העבודה שבשבילה הגעת לעולם?‬ 321 00:25:06,343 --> 00:25:10,055 ‫אנחנו יכולים לחסל כמה אנשים באמת רעים.‬ 322 00:25:12,390 --> 00:25:14,309 ‫לא אנשים שהממשלה אומרת לך שהם רעים,‬ 323 00:25:14,392 --> 00:25:17,812 ‫בגלל שזה מבוסס על...‬ ‫אתה יודע, מדיניות או פוליטיקה ובירוקרטיה.‬ 324 00:25:17,896 --> 00:25:19,564 ‫או יחסי מסחר או משהו מהשיט הזה.‬ 325 00:25:19,648 --> 00:25:25,946 ‫לא, אני מדבר על באמת‬ ‫בני זונות מרושעים ברמה עולמית.‬ 326 00:25:28,615 --> 00:25:30,742 ‫אני יכול לעזור לך לרדוף אחרי האנשים האלה.‬ 327 00:25:32,244 --> 00:25:36,164 ‫ואני לעולם לא אגיד לך‬ ‫לא ללחוץ על ההדק הזה.‬ 328 00:25:38,333 --> 00:25:39,751 ‫מה היית אומר לזה?‬ 329 00:25:49,469 --> 00:25:50,720 ‫- מרי -‬ 330 00:25:56,935 --> 00:25:58,061 ‫היי, ילד!‬ 331 00:26:03,733 --> 00:26:05,986 ‫היי, מה הבחור הזה עושה?‬ ‫-אל תעשה את זה!‬ 332 00:26:06,069 --> 00:26:07,487 ‫היי!‬ 333 00:26:08,738 --> 00:26:10,073 ‫אדם נפל למים!‬ 334 00:26:17,330 --> 00:26:18,164 ‫- ההווה -‬ 335 00:26:18,248 --> 00:26:19,749 ‫בליין היה סוכן מלידה.‬ 336 00:26:21,751 --> 00:26:22,877 ‫חייל דור רביעי.‬ 337 00:26:23,545 --> 00:26:27,257 ‫למען האמת, משפחתו נלחמה‬ ‫עבורנו מאז מלחמת העולם השנייה.‬ 338 00:26:27,340 --> 00:26:30,218 ‫כמו אלה שלפניו,‬ ‫בליין האמין בצדק ובנכון ולא נכון,‬ 339 00:26:30,302 --> 00:26:33,346 ‫ולדעת את ההבדל ואז לעשות משהו בקשר לזה.‬ 340 00:26:35,265 --> 00:26:36,725 ‫הוא סיפר לי סיפורים.‬ 341 00:26:38,518 --> 00:26:40,729 ‫שהוא שמע כילד על סבא שלו.‬ 342 00:26:41,771 --> 00:26:44,941 ‫טייס טוסקיגי שנהרג בפעולה ב-1944.‬ 343 00:26:45,942 --> 00:26:47,736 ‫הוא היה אוהב את זה שאנחנו כאן.‬ 344 00:26:48,361 --> 00:26:49,904 ‫מניחים את התמונות האלו יחד‬ 345 00:26:51,239 --> 00:26:52,574 ‫בקבר הגיבור שלו.‬ 346 00:26:54,659 --> 00:26:58,622 ‫והוא בהחלט אהב את ארצו, כמו קפטן אמריקה.‬ 347 00:27:00,040 --> 00:27:02,500 ‫ואף אחד מאיתנו לא יודע כיצד היינו מגיבים‬ 348 00:27:02,584 --> 00:27:04,711 ‫אם היו מכניסים אותנו‬ ‫לאותו למצב שבו הוא היה.‬ 349 00:27:05,295 --> 00:27:06,504 ‫הפחד, הרעש.‬ 350 00:27:07,339 --> 00:27:08,590 ‫אבל אם אני הייתי בליין,‬ 351 00:27:09,799 --> 00:27:12,385 ‫אני הייתי יורה בבני זונות.‬ ‫הייתי מפוצץ להם את ראש.‬ 352 00:27:12,469 --> 00:27:13,595 ‫זה רק אני.‬ 353 00:27:13,678 --> 00:27:16,640 ‫אני הייתי האדם האחרון שנשאר עומד.‬ 354 00:27:17,140 --> 00:27:20,644 ‫ולי אין רקע צבאי, אבל אני כמו אימא אווזה,‬ 355 00:27:20,727 --> 00:27:22,312 ‫אם תפריעו לאפרוחים שלי...‬ 356 00:27:23,146 --> 00:27:24,105 ‫גבר, פשוט תשב.‬ 357 00:27:24,189 --> 00:27:25,523 ‫פשוט תשב.‬ 358 00:27:26,232 --> 00:27:27,942 ‫היית צריך לראות אותו צופה ב"קוקו".‬ 359 00:27:29,110 --> 00:27:30,153 ‫שלולית של דמעות.‬ 360 00:27:31,363 --> 00:27:32,906 ‫זה סרט מרגש.‬ 361 00:27:33,531 --> 00:27:34,991 ‫הוא באמת מתנשף.‬ 362 00:27:35,075 --> 00:27:36,618 ‫אלוהים, קשה לצפות בזה. אוקיי.‬ 363 00:27:37,869 --> 00:27:39,663 ‫אני חושב שראינו מספיק.‬ 364 00:27:41,956 --> 00:27:44,167 ‫מעכשיו הלאה, אתה תהיה ידוע בשם שבע.‬ 365 00:27:44,834 --> 00:27:45,794 ‫אני אחת.‬ 366 00:27:46,294 --> 00:27:47,504 ‫אז, יש שבע מאיתנו.‬ 367 00:27:47,587 --> 00:27:49,172 ‫לא, שש.‬ 368 00:28:00,642 --> 00:28:02,310 ‫- מדבר קליפורניה -‬ 369 00:28:03,436 --> 00:28:06,439 ‫יש את הטריק הזה שכולנו עושים‬ ‫כדי לעבור את היום שלנו.‬ 370 00:28:06,523 --> 00:28:09,734 ‫אנחנו לוקחים קופסה ולתוך הקופסה הזו,‬ ‫אנו מכניסים את כל הזוועות של העולם.‬ 371 00:28:09,859 --> 00:28:10,694 ‫- בוקו חראם טרור -‬ 372 00:28:10,777 --> 00:28:11,945 ‫- מתקפה כימית -‬ 373 00:28:12,028 --> 00:28:13,822 ‫כל העוולות שבני האדם עושים זה לזה.‬ 374 00:28:13,905 --> 00:28:16,866 ‫ואז אנחנו סוגרים את הקופסה‬ ‫ומעמידים פנים שהיא לא קיימת.‬ 375 00:28:18,493 --> 00:28:21,621 ‫רק חלק מאיתנו מבלים‬ ‫יותר מידי זמן בתוך הקופסה.‬ 376 00:28:22,205 --> 00:28:24,374 ‫איבדנו את היכולת שלנו להעמיד פנים.‬ 377 00:28:24,457 --> 00:28:27,419 ‫אנו יודעים שיש יותר מידי עניינים‬ ‫לא פתורים בעולם הדפוק הזה.‬ 378 00:28:27,502 --> 00:28:28,795 ‫- תשמרו לעזאזל מרחק -‬ 379 00:28:29,754 --> 00:28:34,676 ‫עבודתנו כרוחות היא לעשות את העבודה השחורה‬ ‫שהחיים לא יכולים או לא מוכנים לעשות.‬ 380 00:28:34,759 --> 00:28:36,428 ‫ואנו עושים את זה מכאן.‬ 381 00:28:37,137 --> 00:28:39,097 ‫זה הבית הרדוף שלנו.‬ 382 00:28:39,681 --> 00:28:43,143 ‫זה כמו "מערת העטלף", פרט לכך‬ ‫שזה בכלל לא דומה ל"מערת העטלף".‬ 383 00:28:43,226 --> 00:28:44,477 ‫שבע, אתה מת.‬ 384 00:28:45,395 --> 00:28:48,189 ‫אתה תהיה מוגבל לערים‬ ‫שמעולם לא ביקרת בהם בעבר.‬ 385 00:28:48,273 --> 00:28:49,441 ‫אנשים שמעולם לא פגשת.‬ 386 00:28:49,524 --> 00:28:51,693 ‫כולם, כמובן, מלבד עמיתיך הרוחות.‬ 387 00:28:51,776 --> 00:28:55,071 ‫שאתה לא מכיר איש מהם בשמו‬ ‫רק במספר, מטעמי ביטחון.‬ 388 00:28:55,989 --> 00:28:58,116 ‫וכדי שאף אחד לא יתקרב‬ ‫יותר מדי אחד אל השני.‬ 389 00:28:58,742 --> 00:28:59,659 ‫גש לכאן.‬ 390 00:29:01,077 --> 00:29:02,579 ‫זה קיר המטרות שלנו.‬ 391 00:29:03,079 --> 00:29:07,292 ‫תשעת האנשים האלו‬ ‫שמו יותר מידי שיט בתוך הקופסה.‬ 392 00:29:07,876 --> 00:29:09,544 ‫ועכשיו, אנחנו נטפל בהם.‬ 393 00:29:11,755 --> 00:29:13,882 ‫מטרה מספר אחת, הזין הזה.‬ 394 00:29:15,049 --> 00:29:16,217 ‫משימה ראשונה.‬ 395 00:29:16,968 --> 00:29:20,430 ‫הרודן של תורגיסטן, רובאץ' אלימוב.‬ 396 00:29:21,014 --> 00:29:22,974 ‫כשאתם מתים,‬ ‫אתם יכולים להפסיק עם כל הבולשיט.‬ 397 00:29:23,057 --> 00:29:26,019 ‫לא עוד תורים במשרד הרישוי,‬ ‫לא קניות לחג המולד.‬ 398 00:29:26,102 --> 00:29:27,395 ‫או חברות בוגדניות.‬ 399 00:29:27,479 --> 00:29:30,231 ‫הם צריכים לעשות ‬ ‫מענה "מחוץ למשרד" לאנשים מתים.‬ 400 00:29:30,315 --> 00:29:31,858 ‫"מצטערת שאני מחוץ לעולם כרגע.‬ 401 00:29:31,941 --> 00:29:33,276 ‫אני מתה."‬ 402 00:29:33,359 --> 00:29:36,029 ‫אין יותר מיסים, אין יותר תיקים פלילים.‬ 403 00:29:36,112 --> 00:29:40,325 ‫לא להיעצר יותר על ידי השוטרים‬ ‫רק בגלל שאני ערום או הדברים הרגילים.‬ 404 00:29:40,408 --> 00:29:42,702 ‫אתם יודעים, להיות ערום,‬ ‫להשתכר, דברים רגילים.‬ 405 00:29:43,286 --> 00:29:44,829 ‫יודעים מה החלק הכי טוב בלהיות מתים?‬ 406 00:29:45,497 --> 00:29:47,123 ‫לא עוד תורי הגירה.‬ 407 00:29:47,707 --> 00:29:49,751 ‫אל תסתכל עלי ככה. אני אמריקאית.‬ 408 00:29:49,834 --> 00:29:51,044 ‫אני לא חוקי.‬ 409 00:29:51,628 --> 00:29:52,921 ‫אתם בהחלט ציניים.‬ 410 00:29:53,004 --> 00:29:54,255 ‫מה לגבי לחץ דם גבוה?‬ 411 00:29:54,339 --> 00:29:58,259 ‫לך תזדיין, לחץ דם גבוה,‬ ‫אני אוכל מה שאני רוצה. תודה רבה לך.‬ 412 00:29:58,343 --> 00:30:00,470 ‫אתה יודע שאתה למעשה עדיין בחיים, נכון?‬ 413 00:30:08,603 --> 00:30:10,605 ‫לכי גם כן להזדיין, טכנולוגיה.‬ 414 00:30:10,688 --> 00:30:12,565 ‫מה שהם לא יודעים זה שייצרתי מגנטים‬ 415 00:30:12,649 --> 00:30:14,692 ‫מאז יריד המדע של כיתה ז'.‬ 416 00:30:15,318 --> 00:30:16,903 ‫שאגב, אני, שלטתי בו לחלוטין.‬ 417 00:30:17,737 --> 00:30:19,697 ‫מהר מאוד הבנתי איך להפוך דברים כמו זה...‬ 418 00:30:19,781 --> 00:30:20,907 ‫זה ממש חרא.‬ 419 00:30:20,990 --> 00:30:21,991 ‫...לזה.‬ 420 00:30:22,575 --> 00:30:25,370 ‫המצאתי את הנאודימיום, מיקרו מגנטים.‬ 421 00:30:25,453 --> 00:30:27,831 ‫שווה טלפונים רוטטים, 10 מיליון טלפונים,‬ 422 00:30:27,914 --> 00:30:29,958 ‫פריוס, טסלה, כולם משתמשים בגאונות שלי.‬ 423 00:30:30,041 --> 00:30:33,086 ‫ויום אחד זה יהפוך אותי‬ ‫להיות מאוד, מאוד עשיר.‬ 424 00:30:35,630 --> 00:30:38,174 ‫חבר'ה, אתם לגמרי לא הבנתם‬ ‫את זה, מבינים?‬ 425 00:30:38,925 --> 00:30:40,593 ‫הדבר הטוב ביותר בלהיות מת...‬ 426 00:30:41,427 --> 00:30:42,428 ‫זה החופש.‬ 427 00:30:44,055 --> 00:30:45,765 ‫אני מתכוון, כולנו הלכנו למות.‬ 428 00:30:46,766 --> 00:30:49,143 ‫לפחות נעשה זאת כשאנחנו בחיים, נכון?‬ 429 00:30:49,769 --> 00:30:52,981 ‫כשאתם צעירים, אתם כולאים את עצמכם‬ ‫בכל ההחלטות הרעות האלו.‬ 430 00:30:53,064 --> 00:30:55,859 ‫אתם יודעים, נשואים ומשכנתאות‬ ‫וכל הדברים האלה.‬ 431 00:30:55,942 --> 00:30:56,943 ‫אבל כשאתם מתים...‬ 432 00:30:58,945 --> 00:31:00,405 ‫כל זה נמחק.‬ 433 00:31:01,781 --> 00:31:03,533 ‫פוף, נעלם.‬ 434 00:31:04,409 --> 00:31:09,247 ‫מאותה נקודה הלאה,‬ ‫כל מה שמשנה זה מה שאתם בוחרים.‬ 435 00:31:10,665 --> 00:31:13,167 ‫הנקודה היא שאנחנו צריכים‬ ‫להכניס את שבע אל מאחורי הקלעים.‬ 436 00:31:13,251 --> 00:31:15,128 ‫אתה רוצה לתת לי את אלו ששם?‬ 437 00:31:15,628 --> 00:31:19,382 ‫קדימה. בסדר. הדגמה קטנה, בלי טכנולוגיה.‬ 438 00:31:19,465 --> 00:31:24,554 ‫כך מביימים הפיכה‬ ‫בשלושה צעדים לא כל כך קלים.‬ 439 00:31:24,637 --> 00:31:27,432 ‫בסדר, יש לך מדינה, תורגיסטן, כן?‬ 440 00:31:27,515 --> 00:31:30,560 ‫אלה האנשים, אנשים נחמדים,‬ ‫חיים את חייהם, עושים את שלהם.‬ 441 00:31:31,227 --> 00:31:35,648 ‫ויש לכם את ארבעת הגנרלים,‬ ‫ארבעה פחדנים, אנשים מאוד רעים.‬ 442 00:31:35,732 --> 00:31:37,233 ‫אבל יש אדם יותר גרוע.‬ 443 00:31:38,192 --> 00:31:39,611 ‫זה חתיכת הדיקטטור החרא.‬ 444 00:31:40,361 --> 00:31:41,613 ‫ממש שם בפסגה.‬ 445 00:31:41,696 --> 00:31:42,989 ‫אל תשכח את אח שלו.‬ 446 00:31:43,072 --> 00:31:44,699 ‫אחיו אוהב הדמוקרטיה.‬ 447 00:31:45,283 --> 00:31:46,492 ‫הוא המפתח.‬ 448 00:31:47,368 --> 00:31:50,788 ‫אז, אנחנו נכה בארבעת הגנרלים.‬ ‫הם יובילו אותנו לאח.‬ 449 00:31:50,872 --> 00:31:54,125 ‫תהרוג את ארבעת הגנרלים:‬ ‫תהרוס את היום של הדיקטטור.‬ 450 00:31:54,208 --> 00:31:56,210 ‫הדבר השני שנעשה,‬ ‫אנחנו הולכים לשחרר את האח.‬ 451 00:31:56,294 --> 00:31:59,464 ‫והדבר האחרון שנעשה, הוא שניפרד‬ 452 00:31:59,547 --> 00:32:03,843 ‫מחתיכת החרא דיקטטור הזה‬ ‫ונגיד שלום לאח אוהב הדמוקרטיה.‬ 453 00:32:04,594 --> 00:32:07,138 ‫והכל הולך לקרות בעוד ארבעה חודשים.‬ 454 00:32:07,221 --> 00:32:10,475 ‫ב"דיה דה לוס מוארטוס", "יום המתים".‬ 455 00:32:14,187 --> 00:32:15,271 ‫הו, זה הכול?‬ 456 00:32:16,189 --> 00:32:18,441 ‫הו, טוב, זה די פשוט. לא?‬ 457 00:32:20,193 --> 00:32:21,027 ‫אלו ספלים.‬ 458 00:32:22,987 --> 00:32:24,948 ‫אז, כולנו הולכים למות?‬ 459 00:32:25,740 --> 00:32:26,783 ‫לא אני.‬ 460 00:32:27,367 --> 00:32:29,118 ‫היא לא. כולנו כן.‬ 461 00:32:30,328 --> 00:32:32,246 ‫בייסורים.‬ ‫-כן, כולכם מצחיקים.‬ 462 00:32:32,830 --> 00:32:36,250 ‫אז, מה עוד אתם יכולים לספר לי‬ ‫על הבחור הזה רובאץ' בתורגיסטן.‬ 463 00:32:42,131 --> 00:32:45,176 ‫בגבול תורגיסטן, ‬ ‫מאות אלפים נמלטים ממשטרו של רובאץ'.‬ 464 00:32:45,259 --> 00:32:46,094 ‫- לפי ארבע שנים -‬ 465 00:32:46,177 --> 00:32:47,804 ‫הצבא שם למטרה את עבודת הסיוע.‬ 466 00:32:47,887 --> 00:32:50,848 ‫הצבא של רובאץ' שם למטרה‬ ‫את בתי החולים הסודיים האלו‬ 467 00:32:50,932 --> 00:32:52,934 ‫והעולם אינו עושה דבר.‬ 468 00:33:01,234 --> 00:33:03,361 ‫- גבול תורגיסטן -‬ 469 00:33:09,158 --> 00:33:11,828 ‫מיליון אנשים נעקרו מאז שהסכסוך התחיל.‬ 470 00:33:11,911 --> 00:33:14,956 ‫יש לנו למעלה מ-80,000 במחנה הזה בלבד,‬ ‫כמעט מחציתם ילדים.‬ 471 00:33:15,039 --> 00:33:16,749 ‫שובר את הלב, אלוהים.‬ ‫-כן.‬ 472 00:33:16,833 --> 00:33:19,043 ‫אם יש לך את הזמן, אשמח להראות לך‬ ‫את ביה"ח שבנינו.‬ 473 00:33:19,127 --> 00:33:20,503 ‫אנחנו לא הולכים לבית החולים.‬ 474 00:33:20,586 --> 00:33:22,505 ‫אני קצת בפיגור עם כדורי המלריה שלי, אבל...‬ 475 00:33:22,588 --> 00:33:25,258 ‫מלריה לא מהווה בעיה בחלק הזה של העולם.‬ ‫-אני אחליט לגבי זה.‬ 476 00:33:25,341 --> 00:33:27,552 ‫אבל, הנה מה שנעשה. אוקיי, אני הולך...‬ 477 00:33:28,177 --> 00:33:30,179 ‫מה שמך שוב?‬ ‫-אוליבר.‬ 478 00:33:30,263 --> 00:33:33,391 ‫אוליבר. אוליבר כאן הולך לצלם תמונה שלנו.‬ 479 00:33:33,474 --> 00:33:36,019 ‫ואז אני הולך לצלם כמה תמונות של ילדים,‬ 480 00:33:36,102 --> 00:33:39,147 ‫בתקווה לא חולים מדי, לא מדכא מדי,‬ ‫לא קטועי גפיים, משהו בסגנון.‬ 481 00:33:39,230 --> 00:33:43,151 ‫ואז אני הולך לסחוב כמה,‬ ‫אתה יודע, מכלי מים.‬ 482 00:33:43,234 --> 00:33:46,487 ‫ואז אני ארשום לקרן שלך צ'ק ענק.‬ 483 00:33:46,571 --> 00:33:48,197 ‫אוקיי, מה השם שלך שוב?‬ ‫-מייק.‬ 484 00:33:48,281 --> 00:33:50,366 ‫כן, אוקיי. תודה לך, מייק.‬ 485 00:33:52,827 --> 00:33:54,037 ‫זהירות שם.‬ 486 00:33:54,120 --> 00:33:55,872 ‫בבקשה, תן לי לעזור לך.‬ ‫-זה מאוזן.‬ 487 00:33:55,955 --> 00:33:58,499 ‫אם אוריד אחד, אני פשוט אסתובב במעגלים.‬ 488 00:33:59,292 --> 00:34:01,085 ‫מה האיש העשיר הזה עושה כאן?‬ 489 00:34:01,169 --> 00:34:03,296 ‫לא יודע. הזדמנות לצילום? למדיה החברתית?‬ 490 00:34:03,379 --> 00:34:04,338 ‫להראות שאכפת לו?‬ 491 00:34:05,256 --> 00:34:07,717 ‫הייתי צריך להיות שחקן כדורגל.‬ ‫יכולתי להיות שחקן מקצועי.‬ 492 00:34:07,800 --> 00:34:09,218 ‫תסתלק מכאן.‬ ‫-אנחנו בסדר.‬ 493 00:34:30,573 --> 00:34:32,408 ‫הם הולכים לפגוע בנו!‬ ‫-מה קורה?‬ 494 00:34:35,286 --> 00:34:37,497 ‫בוא איתנו! אנחנו צריכים לקחת את המסכות.‬ 495 00:34:45,254 --> 00:34:47,632 ‫קחו את המסכות!‬ ‫-גז!‬ 496 00:34:47,715 --> 00:34:48,633 ‫קחו את המסכות!‬ 497 00:34:56,432 --> 00:34:58,684 ‫גז!‬ 498 00:34:58,768 --> 00:35:00,478 ‫תפתח את הקופסאות.‬ ‫-תחלק את המסכות.‬ 499 00:35:49,902 --> 00:35:51,237 ‫תשים את זה.‬ 500 00:37:24,622 --> 00:37:27,667 ‫- לובר אבו דאבי -‬ 501 00:37:37,927 --> 00:37:40,846 ‫אנחנו בלובר. במקום הכי יפה בעולם.‬ 502 00:37:40,930 --> 00:37:41,931 ‫תסגור את זה.‬ 503 00:37:42,014 --> 00:37:43,057 ‫אבל, אדוני...‬ 504 00:37:43,140 --> 00:37:45,643 ‫איפה מצאת את זה?‬ ‫-במדיה החברתית, אדוני.‬ 505 00:37:45,726 --> 00:37:47,311 ‫זה בכל מקום.‬ 506 00:37:47,395 --> 00:37:50,481 ‫ערוצי חדשות וממשלות זרות‬ ‫הסכימו לגבי גינוי אוניברסלי.‬ 507 00:37:50,564 --> 00:37:52,942 ‫הוא פושע מלחמה‬ ‫שאיש אינו דורש ממנו דין וחשבון.‬ 508 00:37:53,025 --> 00:37:57,029 ‫הזוועות הקשות ביותר שלו‬ ‫מערבות שימוש בנשק כימי אסור.‬ 509 00:37:57,613 --> 00:37:58,447 ‫כזו מהומה.‬ 510 00:37:59,282 --> 00:38:00,908 ‫זה לחלוטין לא שפיכות דמים.‬ 511 00:38:01,534 --> 00:38:02,952 ‫מי אתה חושב צילם את זה?‬ 512 00:38:03,536 --> 00:38:04,578 ‫תרשים אותי.‬ 513 00:38:05,997 --> 00:38:08,916 ‫אתה צילמת את זה, צילמת והדלפת את זה.‬ 514 00:38:10,001 --> 00:38:12,628 ‫להעביר נחישות, לעורר פחד.‬ 515 00:38:17,591 --> 00:38:20,845 ‫להראות לאויבים שלי מה מחכה להם‬ ‫ולאלה שהם אוהבים.‬ 516 00:38:21,345 --> 00:38:22,596 ‫זו רק ההתחלה.‬ 517 00:38:24,348 --> 00:38:26,684 ‫- פריז, צרפת - שישה חודשים מאוחר יותר -‬ 518 00:38:26,767 --> 00:38:29,353 ‫היית מעוררת על ידי מוחך ההזוי,‬ 519 00:38:29,979 --> 00:38:33,441 ‫שלא חלם מעולם על דבר מלבד טבח.‬ 520 00:38:33,524 --> 00:38:35,484 ‫לומר שאותם לא שחטתי.‬ 521 00:38:35,568 --> 00:38:38,612 ‫אבל מתים הם, ובשטניות נרצחו על ידך.‬ 522 00:38:41,949 --> 00:38:43,492 ‫מדוע עלי ירקת?‬ 523 00:38:43,576 --> 00:38:46,287 ‫אילו היה זה רעל אנושי, עבורך.‬ 524 00:38:46,912 --> 00:38:49,957 ‫מעולם לא הגיע רעל ממקום כה מתוק.‬ 525 00:38:50,041 --> 00:38:53,002 ‫מעולם לא נתלה רעל בקרפדה תעבה יותר.‬ 526 00:38:53,085 --> 00:38:56,630 ‫עינייך, גברת מתוקה...‬ 527 00:38:56,714 --> 00:38:59,550 ‫לו היו בסיליסק להכות בך למוות.‬ 528 00:39:11,812 --> 00:39:12,730 ‫מרטיני.‬ 529 00:39:13,439 --> 00:39:15,566 ‫מעורבב. לא מנוער, מעורבב.‬ 530 00:39:21,322 --> 00:39:22,323 ‫מה דעתך?‬ 531 00:39:22,406 --> 00:39:23,991 ‫אני אקח נגרוני.‬ 532 00:39:24,075 --> 00:39:25,076 ‫פשוט תמזגי.‬ 533 00:39:27,286 --> 00:39:28,120 ‫מצטער?‬ 534 00:39:28,412 --> 00:39:30,331 ‫על ה... על המחזה?‬ 535 00:39:30,414 --> 00:39:33,834 ‫יש את הקלישאה הישנה ההיא,‬ ‫"האם האמנות למעשה מחקה את החיים?"‬ 536 00:39:33,918 --> 00:39:36,837 ‫כי יש לך את הרודן הזה שצועד על הבמה...‬ 537 00:39:36,921 --> 00:39:37,755 ‫באשה.‬ 538 00:39:37,838 --> 00:39:39,673 ‫ובמערכה הראשונה.‬ 539 00:39:41,384 --> 00:39:43,302 ‫האכזריות שלו לחלוטין לא נענשת.‬ 540 00:39:43,386 --> 00:39:44,220 ‫אבל בחמישית...‬ 541 00:39:46,472 --> 00:39:49,392 ‫בחמישית... צדק.‬ 542 00:39:51,060 --> 00:39:52,645 ‫תמיד צדק.‬ 543 00:39:53,437 --> 00:39:55,022 ‫אתה רואה רודן.‬ 544 00:39:55,106 --> 00:39:58,484 ‫אני רואה אדם שמביא סדר לעולם לא מסודר.‬ 545 00:39:59,151 --> 00:40:02,363 ‫מקרצף את הזוהמה שלו,‬ ‫מלטש אותו עד שהוא מבריק.‬ 546 00:40:02,738 --> 00:40:05,950 ‫באמנות, התקוות הנלהבות ביותר שלנו מתגשמות.‬ 547 00:40:06,033 --> 00:40:07,660 ‫גיבורים תמיד מנצחים.‬ 548 00:40:08,744 --> 00:40:09,662 ‫זה בולשיט.‬ 549 00:40:10,704 --> 00:40:13,874 ‫בחיים, זה שונה לגמרי.‬ 550 00:40:16,168 --> 00:40:19,755 ‫לא, אני עם שייקספיר.‬ ‫המערכה החמישית מתחילה.‬ 551 00:40:19,839 --> 00:40:21,048 ‫לשייקספיר.‬ 552 00:40:21,632 --> 00:40:22,591 ‫לביל.‬ 553 00:40:23,384 --> 00:40:25,219 ‫אני חושבת ששניכם קלקלתם את הסוף.‬ 554 00:40:26,345 --> 00:40:27,346 ‫לא.‬ 555 00:40:29,807 --> 00:40:30,933 ‫לא קלקלנו.‬ 556 00:40:36,856 --> 00:40:38,441 ‫לא קלטתי את שמך.‬ 557 00:40:38,524 --> 00:40:40,693 ‫רובאץ'.‬ ‫-לא, אני דיברתי אליה.‬ 558 00:40:43,737 --> 00:40:45,865 ‫אכפת לך? אני מרגיש את הקצה.‬ 559 00:40:49,201 --> 00:40:50,161 ‫כן.‬ 560 00:40:51,078 --> 00:40:53,205 ‫הוא כבר לא בתוכי. אנחנו בטוחים.‬ 561 00:40:54,498 --> 00:40:55,416 ‫מה שמך?‬ 562 00:40:56,125 --> 00:40:57,293 ‫אריאנה.‬ 563 00:40:57,376 --> 00:41:00,337 ‫אריאנה. הבחור הגדול עדיין בוהה בי, נכון?‬ 564 00:41:02,006 --> 00:41:03,966 ‫כן.‬ ‫-הוא יכסח לי את הצורה אחר כך.‬ 565 00:41:04,049 --> 00:41:05,009 ‫טוב.‬ ‫-כן.‬ 566 00:41:33,370 --> 00:41:35,164 ‫אנחנו בטח עושים משהו לא בסדר.‬ 567 00:41:35,247 --> 00:41:36,123 ‫למה?‬ 568 00:41:36,207 --> 00:41:39,126 ‫כי השוקולדים החזיקו מעמד‬ ‫כל הלילה, ממש שם.‬ 569 00:41:39,210 --> 00:41:41,212 ‫כמו שהם הודבקו לשם.‬ ‫-זה משוגע.‬ 570 00:41:42,755 --> 00:41:43,797 ‫אני מזדקן.‬ 571 00:41:46,050 --> 00:41:47,968 ‫אתה מאמין במה שהאדם הזה אמר?‬ 572 00:41:49,303 --> 00:41:51,430 ‫שהרוע לא נענש.‬ 573 00:41:52,264 --> 00:41:53,766 ‫אני מאמין שהוא מאמין בזה.‬ 574 00:41:54,850 --> 00:41:55,684 ‫ומה לגביך?‬ 575 00:41:58,812 --> 00:42:00,898 ‫אני מרגיש כמו שכל העולם, נמצא על...‬ 576 00:42:01,941 --> 00:42:05,486 ‫לולאת רוע דפוק שאינה נגמרת.‬ 577 00:42:08,906 --> 00:42:10,366 ‫אבל הוא יקבל את שלו.‬ 578 00:42:17,039 --> 00:42:18,707 ‫את יודעת, זה היה כיף.‬ 579 00:42:20,918 --> 00:42:22,127 ‫אתה נעלם לי כמו רוח?‬ 580 00:42:23,629 --> 00:42:25,214 ‫אני נראה לך כמו רוח?‬ 581 00:42:25,297 --> 00:42:28,592 ‫לא. זה רק שהדברים שאתה אומר‬ ‫נשמעים כמו שאתה רוצה להיות.‬ 582 00:42:28,676 --> 00:42:30,094 ‫הדברים שאני אומר.‬ 583 00:42:31,804 --> 00:42:34,473 ‫אבל מה גורם לך לחשוב‬ ‫שאני רוצה לראות אותך שוב?‬ 584 00:42:38,352 --> 00:42:40,020 ‫לא היית עד כדי כך בלתי נשכח.‬ 585 00:42:42,940 --> 00:42:45,276 ‫חוץ מזה, אני עוברת לניו יורק.‬ 586 00:42:47,903 --> 00:42:48,737 ‫שם אני גר.‬ 587 00:42:49,321 --> 00:42:50,364 ‫פראיירית.‬ 588 00:42:51,365 --> 00:42:53,033 ‫אז, עכשיו אתה עוקב אחרי?‬ 589 00:42:54,368 --> 00:42:55,369 ‫אולי קצת.‬ 590 00:43:07,464 --> 00:43:09,842 ‫ועכשיו, כולכם מעודכנים.‬ 591 00:43:10,426 --> 00:43:12,761 ‫- ההווה -‬ 592 00:43:13,512 --> 00:43:15,389 ‫- מדבר קליפורניה -‬ 593 00:43:16,515 --> 00:43:18,100 ‫משהו קרה בבית הספר היום?‬ 594 00:43:18,183 --> 00:43:20,769 ‫אנג'לה ולנטיין אמרה‬ ‫שהיא הולכת להקיא בשיעור.‬ 595 00:43:20,853 --> 00:43:22,021 ‫מה קרה?‬ 596 00:43:22,104 --> 00:43:22,980 ‫היא הקיאה.‬ 597 00:43:23,564 --> 00:43:26,609 ‫היי, מה אתה יודע לגבי אחת?‬ ‫-הוא אוהב את וואלי הכלב.‬ 598 00:43:27,067 --> 00:43:29,653 ‫הוא אובססיבי עם תוכנית הביבר הזאת.‬ ‫אני חושב שהוא יתום.‬ 599 00:43:29,737 --> 00:43:32,197 ‫יש לנו על זה התערבות קטנה,‬ ‫אתה אתה רוצה לשים על זה כסף.‬ 600 00:43:32,281 --> 00:43:34,241 ‫זה צוות מעניין שיש לך כאן, אחי.‬ 601 00:43:34,325 --> 00:43:35,701 ‫כמה משימות הרצתם?‬ 602 00:43:35,784 --> 00:43:36,827 ‫כולל פירנצה?‬ ‫-כן.‬ 603 00:43:36,910 --> 00:43:39,038 ‫אחת.‬ ‫-אחת מה?‬ 604 00:43:39,121 --> 00:43:41,165 ‫למעשה, לא. היא הייתה כמו, מיני-משימה.‬ 605 00:43:41,248 --> 00:43:43,167 ‫אז אולי כמו משימה ורבע. זה היה בסיציליה.‬ 606 00:43:43,250 --> 00:43:45,419 ‫אבל פירנצה, חרא של דבר.‬ 607 00:43:45,502 --> 00:43:48,339 ‫כלומר, אם לא הייתי שם,‬ ‫כנראה יותר מאחד מאיתנו היה מת.‬ 608 00:43:48,422 --> 00:43:50,507 ‫זה מה שאני אומר.‬ ‫-אתה צוחק עלי?‬ 609 00:43:51,425 --> 00:43:52,259 ‫אני לא צוחק.‬ 610 00:43:52,343 --> 00:43:55,012 ‫אתה מבין שאני הרגע קברתי את עצמי‬ ‫מול המשפחה והחברים שלי?‬ 611 00:43:55,095 --> 00:43:56,555 ‫כן, אחת סיפר לי על זה.‬ 612 00:43:56,639 --> 00:43:58,307 ‫הלוויה צבאית גדולה.‬ 613 00:43:58,390 --> 00:43:59,600 ‫מטח כבוד, דגלים.‬ 614 00:44:00,267 --> 00:44:03,646 ‫די מדליק. בהלוויה שלי היו שם חמישה אנשים,‬ ‫ושניים מהם הלכו לפני הסוף.‬ 615 00:44:04,229 --> 00:44:06,357 ‫זה קשה לראות את אימא שלך בוכה על הקבר שלך.‬ 616 00:44:06,440 --> 00:44:07,274 ‫כן.‬ 617 00:44:07,358 --> 00:44:11,904 ‫בכל מקרה, המשימה הזו, יש לי הרגשה טובה.‬ ‫יש לי באמת הרגשה טובה לגבי המשימה הזו.‬ 618 00:44:12,529 --> 00:44:13,739 ‫- האח של מוראט -‬ 619 00:44:13,822 --> 00:44:15,366 ‫איך אתם לא מוצאים את הבחור הזה?‬ 620 00:44:15,449 --> 00:44:18,661 ‫לא יודע. אחד בדרך כלל מוצא כל אחד,‬ ‫אבל הוא פשוט לא מצליח למצוא אותו.‬ 621 00:44:18,744 --> 00:44:20,829 ‫הוא אמר שהאמריקאים‬ ‫תפסו אותו לפני כמה שנים.‬ 622 00:44:20,913 --> 00:44:23,499 ‫אמריקאים?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 623 00:44:24,875 --> 00:44:26,543 ‫תכין את הצוות שלך, המטרה מאובטחת...‬ 624 00:44:26,627 --> 00:44:28,045 ‫קמיל, אני מבין שאת שונאת את זה,‬ 625 00:44:28,128 --> 00:44:30,130 ‫אבל לפעמים צריך לשים את החבר'ה רעים על כס.‬ 626 00:44:30,214 --> 00:44:31,298 ‫פשוט תעשה את עבודתך.‬ 627 00:44:36,887 --> 00:44:39,306 ‫- מערב אוזבקיסטן, 2017 -‬ 628 00:44:55,030 --> 00:44:56,782 ‫איש לא נוגע בו, הוא שלי.‬ 629 00:45:17,678 --> 00:45:20,514 ‫מחלקת המדינה שלך הבטיחה לי...‬ 630 00:45:20,597 --> 00:45:22,725 ‫אני ממחלקה אחרת.‬ ‫-אלוהים, CIA.‬ 631 00:45:22,808 --> 00:45:24,476 ‫באתי למסור אותך לאח שלך.‬ 632 00:45:25,060 --> 00:45:28,272 ‫את לא מכירה את אח שלי, רובאץ' הוא מפלצת.‬ 633 00:45:28,355 --> 00:45:33,026 ‫הוא יפר כל עיקרון שיקר לאומה שלך.‬ 634 00:45:33,110 --> 00:45:36,155 ‫התחננתי למנהל‬ ‫לא לעשות זאת, מוראט. התחננתי.‬ 635 00:45:36,238 --> 00:45:38,949 ‫הוא אמר שהאמריקאים תפסו אותו‬ ‫לפני כמה שנים ונתנו אותו לאחיו.‬ 636 00:45:39,032 --> 00:45:40,284 ‫הבחור הקירח הזה.‬ 637 00:45:40,367 --> 00:45:41,702 ‫אתה מחבב אותו, את אחת, כן?‬ 638 00:45:41,785 --> 00:45:44,079 ‫הוא בהחלט אידיוט,‬ ‫אבל הוא אידיוט חביב, לא?‬ 639 00:45:44,705 --> 00:45:46,415 ‫לא.‬ ‫-טוב, הוא מחבב אותך.‬ 640 00:45:48,333 --> 00:45:49,501 ‫הנה החלק המהנה.‬ 641 00:45:49,585 --> 00:45:51,628 ‫כמה מיליארדרים אתם באמת מכירים?‬ 642 00:45:51,712 --> 00:45:54,506 ‫שמעתם על אילון מאסק,‬ ‫ביל גייטס, זה ה... לעזאזל.‬ 643 00:45:54,590 --> 00:45:56,759 ‫אוקיי, כמובן שלא שמעתם עלי לפני כן.‬ 644 00:45:56,842 --> 00:45:59,470 ‫ככה אני אוהב את זה. אני ממציא טוב.‬ 645 00:45:59,553 --> 00:46:02,806 ‫יצרתי המון טק, מעקבים,‬ ‫והסתרת עקבות דיגיטליים של אנשים.‬ 646 00:46:02,890 --> 00:46:04,850 ‫חלק אפילו מכרתי ל-CIA.‬ 647 00:46:04,933 --> 00:46:08,312 ‫שם פגשתי כמה אנשים מעניינים,‬ ‫עשיתי קצת שיט הרפתקני.‬ 648 00:46:09,938 --> 00:46:12,816 ‫אבל לאט לאט מכרתי את הכול,‬ ‫והיו לי רעיונות אחרים.‬ 649 00:46:12,900 --> 00:46:15,402 ‫להשתמש בכסף שלי לעזור לאנשים במצבים קשים.‬ 650 00:46:15,486 --> 00:46:17,613 ‫אבל הבנתי שהמיליארדים שלי, זה לא מספיק.‬ 651 00:46:17,696 --> 00:46:19,698 ‫ממשלות לא באמת עוזרות לאנשים במצוקה.‬ 652 00:46:19,782 --> 00:46:23,452 ‫אז אמרתי, "לעזאזל הממשלה.‬ ‫אני הולך לעשות זאת בעצמי."‬ 653 00:46:23,535 --> 00:46:26,455 ‫אז, הנה אנחנו. גלגל עיניים קטן‬ ‫הוביל אותנו ‬‫ל‬‫גנרלים המזוינים האלו.‬ 654 00:46:26,538 --> 00:46:27,581 ‫והמשחק מתחיל.‬ 655 00:46:28,165 --> 00:46:30,709 ‫אוקיי, גנרלים, אתם טסים לווגאס.‬ 656 00:46:30,793 --> 00:46:33,170 ‫יש לי משימה מאוד חשובה בשבילכם.‬ 657 00:46:33,253 --> 00:46:35,923 ‫אתם הולכים לפגוש את ויקטור, סוחר הנשק.‬ 658 00:46:36,757 --> 00:46:37,591 ‫תשתכרו.‬ 659 00:46:42,346 --> 00:46:44,139 ‫אנחנו נוסעים לווגאס, בייבי.‬ 660 00:46:44,723 --> 00:46:46,058 ‫ויקטור, וגאס, ויסרוי.‬ 661 00:46:46,141 --> 00:46:48,894 ‫גנרל גריוף, הרבה עיצורים,‬ ‫אז נעשה את זה קל.‬ 662 00:46:48,977 --> 00:46:51,730 ‫השמן הקטן, הוא המשגיח‬ ‫של האח הקטן של רובאץ'.‬ 663 00:46:54,900 --> 00:46:58,403 ‫בלאס וגאס יש יותר תוכנת זיהוי פנים‬ ‫מכל מקום בעולם.‬ 664 00:46:58,487 --> 00:46:59,780 ‫אני יודע מה אני הולך להיות.‬ 665 00:46:59,863 --> 00:47:02,950 ‫תבחרו בתחפושות שלכם בחוכמה.‬ 666 00:47:03,033 --> 00:47:05,327 ‫אני אדם בוגר.‬ ‫אני יכול להתמודד עם השיט שלי.‬ 667 00:47:05,410 --> 00:47:06,745 ‫אני לא חושב שכך הולך הביטוי.‬ 668 00:47:06,829 --> 00:47:09,414 ‫אל תתמודד עם השיט שלך,‬ ‫תוריד אותו באסלה כמו אדם בוגר.‬ 669 00:47:09,498 --> 00:47:12,251 ‫תהיה עדין. תתמזג. תיעלם.‬ 670 00:47:23,470 --> 00:47:24,596 ‫כן!‬ 671 00:47:34,439 --> 00:47:37,317 ‫- לאס וגאס -‬ 672 00:47:37,401 --> 00:47:38,777 ‫אוקיי, עכשיו זה בטוח.‬ 673 00:47:41,154 --> 00:47:43,031 ‫אתה מתכוון האדום או הכחול?‬ 674 00:47:43,115 --> 00:47:45,993 ‫בטח פרארי.‬ ‫-אתה לא רואה גז באיכות הזו.‬ 675 00:47:46,076 --> 00:47:50,330 ‫זה של צבא ארה"ב, זהו גז סארין למטרת ניסוי‬ ‫למציאת נוגדן לגז הזה.‬ 676 00:47:50,414 --> 00:47:52,624 ‫את העודפים שנשארו, הם קוברים במדבר.‬ 677 00:47:52,708 --> 00:47:54,126 ‫עכשיו, אני יכול להשיג את זה.‬ 678 00:47:55,085 --> 00:47:56,587 ‫אבל אתה מקבל את המשלוח כאן.‬ 679 00:47:57,254 --> 00:47:58,630 ‫ובלי מתווכים.‬ 680 00:48:01,675 --> 00:48:02,634 ‫להרוג את כולם?‬ 681 00:48:04,344 --> 00:48:05,262 ‫אהבתי.‬ 682 00:48:11,518 --> 00:48:13,729 ‫איזה אוצר מדהים.‬ 683 00:48:13,812 --> 00:48:16,565 ‫מתנה מוויקטור.‬ ‫אני אוהב את ויקטור.‬ 684 00:48:38,921 --> 00:48:39,838 ‫אני בא!‬ 685 00:48:41,006 --> 00:48:43,050 ‫ברוכים הבאים למסיבה.‬ 686 00:48:59,608 --> 00:49:00,859 ‫לעזאזל!‬ 687 00:49:35,352 --> 00:49:37,396 ‫אתה הגנרל האחרון שבחיים.‬ 688 00:49:39,398 --> 00:49:40,524 ‫זה מאוחר מדי.‬ 689 00:49:41,942 --> 00:49:43,694 ‫העסקה הושלמה.‬ 690 00:49:45,362 --> 00:49:47,406 ‫שני טונות של גז סארין.‬ 691 00:49:48,865 --> 00:49:50,951 ‫איפה אתה מחזיק את אח של רובאץ'?‬ ‫-מה?‬ 692 00:49:51,034 --> 00:49:53,120 ‫יש לך שלוש שניות. תהיה ספציפי.‬ 693 00:49:53,203 --> 00:49:54,955 ‫לא, אל תחשוב. תדבר!‬ 694 00:49:55,914 --> 00:49:57,416 ‫שלוש, שתיים...‬ 695 00:49:57,499 --> 00:50:01,670 ‫בפנטהאוז במגדל "ני האי" בהונג קונג.‬ 696 00:50:02,337 --> 00:50:03,380 ‫...אחת.‬ 697 00:50:08,010 --> 00:50:10,762 ‫יכול היה להיות יותר גרוע.‬ ‫את יודעת, הוא יכול היה לגמור.‬ 698 00:50:11,388 --> 00:50:15,934 ‫עבודה טובה. אמרתי, במסווה,‬ ‫לא בורג ומקנרו על קוק.‬ 699 00:50:16,560 --> 00:50:18,478 ‫אני שונא את העיר הזאת. אני באמת שונא.‬ 700 00:50:19,813 --> 00:50:22,315 ‫לא, זו נברטילובה. היא טניסאית.‬ 701 00:50:22,399 --> 00:50:24,776 ‫גם התחפשות שלך טיפשית. זין של אופנוען.‬ 702 00:50:25,736 --> 00:50:27,988 ‫אני כל כך מצטער, גבירותיי.‬ 703 00:50:28,071 --> 00:50:29,781 ‫אבל מה שקורה בווגאס...‬ 704 00:50:31,074 --> 00:50:32,492 ‫אתם מכירות את ההמשך, נכון?‬ 705 00:50:41,334 --> 00:50:42,169 ‫אנחנו לא יכולים.‬ 706 00:50:43,712 --> 00:50:44,880 ‫כדי שנלך להיכנשהו.‬ 707 00:50:45,964 --> 00:50:47,257 ‫תיזהרי עם האקדח.‬ 708 00:50:47,340 --> 00:50:48,216 ‫הו, אלוהים.‬ 709 00:50:50,135 --> 00:50:51,595 ‫אנחנו לא יכולים לעשות את זה.‬ ‫-מה?‬ 710 00:50:51,678 --> 00:50:52,846 ‫בלי נשיקות.‬ 711 00:50:53,847 --> 00:50:54,890 ‫מבחינתי זה בסדר.‬ 712 00:50:59,561 --> 00:51:00,896 ‫תפסיק לנשק!‬ 713 00:51:04,232 --> 00:51:05,567 ‫מה? אני לא מנשק.‬ 714 00:51:07,986 --> 00:51:09,780 ‫בואי הנה.‬ ‫-תוריד את האף.‬ 715 00:51:10,739 --> 00:51:11,615 ‫הרבה יותר טוב.‬ 716 00:51:27,172 --> 00:51:28,632 ‫לאן אתה בורח?‬ 717 00:51:29,800 --> 00:51:31,718 ‫אחת הבטיח לי להחזיר לי את הנשמה.‬ 718 00:51:32,719 --> 00:51:34,304 ‫אני רק הולך לדבר עם מישהו.‬ 719 00:51:34,387 --> 00:51:35,722 ‫אתה מפחד.‬ 720 00:51:36,473 --> 00:51:37,641 ‫כזה רכיכה.‬ 721 00:51:38,225 --> 00:51:39,559 ‫אי פעם ארגנת "קו דטה"?‬ 722 00:51:40,352 --> 00:51:42,395 ‫לא. אני אפילו לא יודע מה זה אומר.‬ 723 00:51:43,605 --> 00:51:47,275 ‫הו, וואו, הפיכה. "קו דטה".‬ ‫זה צרפתי, נפוליאון.‬ 724 00:51:47,359 --> 00:51:48,819 ‫מההיסטוריה של צרפת.‬ 725 00:51:49,611 --> 00:51:50,487 ‫אוקיי.‬ 726 00:51:51,404 --> 00:51:54,324 ‫אתה יכול להרוס מקום‬ ‫עד שיהיה לך מישהו שיבנה אותו חזרה.‬ 727 00:51:54,407 --> 00:51:58,787 ‫המישהו הזה הוא האח של רובאץ',‬ ‫מוראט. שכלוא בהונג קונג.‬ 728 00:51:58,870 --> 00:52:01,373 ‫אתה רואה, הצבא נדפק,‬ ‫עכשיו כשהרגנו את הגנרלים.‬ 729 00:52:02,207 --> 00:52:03,750 ‫הם יחפשו מנהיג חדש.‬ 730 00:52:03,834 --> 00:52:05,210 ‫ואנחנו ניתן להם אחד.‬ 731 00:52:06,628 --> 00:52:09,256 ‫"הפיכה". אני אפילו לא מבין מה זה אומר.‬ ‫מילה מטומטמת.‬ 732 00:52:15,804 --> 00:52:19,683 ‫- נבאדה - הבית של סנט. מארי -‬ 733 00:52:28,150 --> 00:52:29,818 ‫הו, האהובים עלי.‬ 734 00:52:29,901 --> 00:52:32,112 ‫אני יודע, אימא. מה שלומך?‬ 735 00:52:32,696 --> 00:52:33,947 ‫ובכן, את רואה, אימא.‬ 736 00:52:37,117 --> 00:52:41,788 ‫יש את המדינה הזו, אוזבקי... לא, תורג...‬ 737 00:52:42,372 --> 00:52:44,666 ‫תרקי... תרקיקי‬ 738 00:52:44,749 --> 00:52:46,751 ‫לעזאזל! תריקקסן?‬ 739 00:52:46,835 --> 00:52:49,838 ‫אימא, כל שאני יודע זה שיש לה סטן בסוף.‬ 740 00:52:49,921 --> 00:52:52,340 ‫זה באסיה.‬ ‫-הו, ליד קנזס.‬ 741 00:52:53,216 --> 00:52:55,302 ‫בערך. כן, אימא, ליד קנזס.‬ 742 00:52:55,969 --> 00:52:59,014 ‫בכל מקרה, האיש שניהל אותה מת, ו...‬ 743 00:53:02,058 --> 00:53:03,560 ‫הוא הותיר אחריו שני בנים.‬ 744 00:53:03,810 --> 00:53:04,936 ‫אחד טוב אחד רע.‬ 745 00:53:06,146 --> 00:53:09,983 ‫והרע יצא כשידו על העליונה.‬ ‫על מה לכל הרוחות אתה מסתכל האח "ראצ'ד"?‬ 746 00:53:11,443 --> 00:53:13,570 ‫לך תבלה עם הנזירות המזיינות או משהו.‬ 747 00:53:14,654 --> 00:53:16,156 ‫כן, לך.‬ 748 00:53:17,115 --> 00:53:19,117 ‫אני אפרק לך את הצורה מול אימא שלי.‬ 749 00:53:22,787 --> 00:53:23,747 ‫מצטער, אימא.‬ 750 00:53:24,623 --> 00:53:27,959 ‫בכל מקרה, שני הבנים נלחמו,‬ ‫והרע יצא כשידו על העליונה.‬ 751 00:53:28,043 --> 00:53:30,503 ‫אז הוא כלא את האח הטוב, ו...‬ 752 00:53:30,587 --> 00:53:32,255 ‫מעולם לא אהבתי את דיאגו.‬ 753 00:53:33,506 --> 00:53:36,259 ‫כן, גם אני לא, אימא.‬ ‫לעבוד בשבילו לא עשה לי טוב.‬ 754 00:53:37,552 --> 00:53:41,348 ‫אבל אני עובד עבור מישהו אחר עכשיו, אימא.‬ ‫אנחנו עושים דברים טובים.‬ 755 00:53:41,514 --> 00:53:43,934 ‫אנחנו מתקנים את מה שקורה בקנזס.‬ 756 00:53:45,769 --> 00:53:48,271 ‫דברים טובים יכולים‬ ‫למחוק את הרעים, נכון, אימא?‬ 757 00:53:51,191 --> 00:53:52,943 ‫אני אוהבת אותך, אנדרס.‬ 758 00:53:53,026 --> 00:53:54,653 ‫הו, לא.‬ 759 00:53:54,736 --> 00:53:57,656 ‫לא, אימא, אנדרס בבוגוטה. זה אני, חבי.‬ 760 00:53:58,490 --> 00:54:00,450 ‫חבי.‬ ‫-חבי?‬ 761 00:54:00,533 --> 00:54:03,912 ‫אני לא אדבר יותר עם חבי כי הוא רוצח.‬ 762 00:54:04,663 --> 00:54:07,040 ‫אימא, אלו היו רק אנשים רעים. אימא.‬ 763 00:54:14,714 --> 00:54:15,548 ‫היי.‬ 764 00:54:17,550 --> 00:54:19,302 ‫בבקשה, אתה לא חייב לעשות את זה.‬ 765 00:54:19,386 --> 00:54:21,054 ‫לא, אני חייב. זו העבודה שלי.‬ 766 00:54:28,311 --> 00:54:29,145 ‫אבא?‬ 767 00:54:29,604 --> 00:54:31,189 ‫אני לא יכולה לישון.‬ 768 00:54:42,784 --> 00:54:43,702 ‫אבא?‬ 769 00:54:46,371 --> 00:54:47,455 ‫הוא לא כאן.‬ 770 00:54:48,206 --> 00:54:49,249 ‫איפה אימא שלך?‬ 771 00:54:49,833 --> 00:54:51,751 ‫אין לי אימא.‬ 772 00:55:00,719 --> 00:55:02,012 ‫חבי אוהב אותך, אימא.‬ 773 00:55:08,935 --> 00:55:10,687 ‫אתה וברוס ווין שיט שלך.‬ 774 00:55:10,770 --> 00:55:11,896 ‫בוו.‬ 775 00:55:12,480 --> 00:55:13,440 ‫חוק אחד.‬ 776 00:55:14,774 --> 00:55:15,859 ‫חוק אחד.‬ 777 00:55:18,278 --> 00:55:20,196 ‫אתה לא יודע איך זה שיש לך מישהו.‬ 778 00:55:20,280 --> 00:55:22,157 ‫היא אפילו לא זוכרת את השם שלי.‬ 779 00:55:22,240 --> 00:55:23,950 ‫אז, היא לעולם לא תדע שהפסקת להגיע.‬ 780 00:55:24,034 --> 00:55:28,788 ‫רואה, יש לך מזל שאני לא צובע את החלק‬ ‫הפנימי של הרכב עם חתיכות מהגולגולת שלך.‬ 781 00:55:28,872 --> 00:55:30,540 ‫אלוהים, מי גידל אותך, המאפיה?‬ 782 00:55:30,623 --> 00:55:32,625 ‫זה לא העסק המזוין שלך, שלוש.‬ 783 00:55:33,710 --> 00:55:36,004 ‫הקרבנו את הכול כדי להיות חלק מזה.‬ 784 00:55:36,087 --> 00:55:38,506 ‫כבד את זה, תעריך את זה. זה כל מה שיש לנו.‬ 785 00:55:39,841 --> 00:55:42,802 ‫- תורגיסטן -‬ 786 00:55:45,638 --> 00:55:48,850 ‫אני בדרך כלל לא עומד בטקסים, אבל היום,‬ 787 00:55:49,434 --> 00:55:51,770 ‫מה שקרה לממונים שלכם באמריקה,‬ 788 00:55:52,437 --> 00:55:55,940 ‫ביטל מעל 60 שנות שירות נאמן למשפחה שלי.‬ 789 00:55:56,649 --> 00:55:58,818 ‫לא יהיה קל להחליף את האנשים הטובים האלו.‬ 790 00:55:59,402 --> 00:56:04,032 ‫קולנל זאגה, ניאזו, עבדולים, דאהים.‬ 791 00:56:05,450 --> 00:56:07,118 ‫אתם הבאים בתור, רבותיי.‬ 792 00:56:09,662 --> 00:56:13,249 ‫הניסיון המשולב שלכם‬ ‫הוא כמעט כמו של אלו שקדמו לכם.‬ 793 00:56:14,000 --> 00:56:16,294 ‫אבל אם צריך למלא את נעלי הגנרלים שלי,‬ 794 00:56:18,421 --> 00:56:19,714 ‫אני צריך אנשים כמוכם.‬ 795 00:56:20,924 --> 00:56:22,008 ‫כמוכם,‬ 796 00:56:23,259 --> 00:56:24,344 ‫אבל לא אתם.‬ 797 00:56:44,072 --> 00:56:46,116 ‫אני לא יודע מי הרג את הגנרלים שלי,‬ 798 00:56:46,866 --> 00:56:49,953 ‫אבל אהיה טיפש לבטוח באנשים‬ ‫שהכי ירוויחו מכך.‬ 799 00:56:50,453 --> 00:56:53,998 ‫אז, האנשים הבאים בתור, ברכותיי!‬ 800 00:56:55,166 --> 00:56:56,918 ‫- מדבר קליפורניה -‬ 801 00:57:02,674 --> 00:57:06,177 ‫בסדר, אנחנו נלך על קצות האצבעות‬ ‫דרך נקודות הציון הללו כאן, מתחת לרדאר.‬ 802 00:57:06,261 --> 00:57:08,221 ‫זאת הדלת האחורית שלנו להונג קונג.‬ 803 00:57:08,471 --> 00:57:09,389 ‫היי, אחת!‬ 804 00:57:09,973 --> 00:57:11,683 ‫יש לך תוכנית לקרוא לי שש?‬ 805 00:57:12,475 --> 00:57:14,185 ‫לא.‬ ‫-אוקיי.‬ 806 00:57:15,061 --> 00:57:17,480 ‫תראה, אני יודע שאנו לא אמורים לשאול...‬ ‫-אז אל תשאל.‬ 807 00:57:17,564 --> 00:57:19,357 ‫אבל מי זה אחת?‬ 808 00:57:19,941 --> 00:57:22,485 ‫מי הוא?‬ ‫-בחור עשיר שהתחרפן. זה כל מה שאני יודעת.‬ 809 00:57:22,569 --> 00:57:24,696 ‫כן, אבל איך פגשת אותו?‬ ‫-לא פגשנו.‬ 810 00:57:24,779 --> 00:57:27,490 ‫הוא פגש אותנו. בדרכים באמת מוזרות.‬ 811 00:57:27,574 --> 00:57:28,450 ‫הו, כן.‬ ‫-כן.‬ 812 00:57:28,533 --> 00:57:31,202 ‫מאוד מוזרות, כאילו,‬ ‫סוג מוזר של תזמון מושלם.‬ 813 00:57:35,331 --> 00:57:36,833 ‫- אוקראינה - קייב -‬ 814 00:57:41,796 --> 00:57:43,256 ‫זול, מזוייף.‬ 815 00:57:43,339 --> 00:57:46,759 ‫לעזאזל! אנחנו לא עוזבים‬ ‫עד שנמצא את הקלהרי.‬ 816 00:57:59,689 --> 00:58:01,065 ‫בואו נזוז!‬ 817 00:58:28,134 --> 00:58:29,219 ‫הו, שיט!‬ 818 00:58:34,641 --> 00:58:35,475 ‫שיט!‬ 819 00:58:46,861 --> 00:58:48,988 ‫תתפסי את היד שלי.‬ 820 00:58:49,656 --> 00:58:50,490 ‫תחזיק מעמד!‬ 821 00:59:13,304 --> 00:59:14,305 ‫אני עשירה.‬ 822 00:59:31,573 --> 00:59:33,866 ‫מה אתה רוצה? מה לעזאזל אתה רוצה?‬ 823 00:59:33,950 --> 00:59:35,952 ‫היי, תירגע.‬ 824 00:59:36,619 --> 00:59:38,580 ‫מי אתה? אתה שוטר מזוין?‬ 825 00:59:42,125 --> 00:59:43,293 ‫אתה מפחד?‬ 826 00:59:44,919 --> 00:59:46,087 ‫אף פעם.‬ 827 00:59:50,717 --> 00:59:52,010 ‫יש בזה כוח.‬ 828 00:59:53,720 --> 00:59:56,139 ‫אפילו יותר כוח בלמצוא מטרה.‬ 829 00:59:58,850 --> 01:00:00,977 ‫משהו כל כך חשוב שאתה מפחד לאבד אותו,‬ 830 01:00:01,060 --> 01:00:02,895 ‫מפחד שתמות בדרך אחרת.‬ 831 01:00:03,354 --> 01:00:04,564 ‫לחינם...‬ 832 01:00:04,647 --> 01:00:07,275 ‫במקום מה שאתה נלחם עבורו.‬ ‫-אתה עושה טעות לעשות את זה.‬ 833 01:00:07,358 --> 01:00:08,693 ‫אני גנב.‬ 834 01:00:08,776 --> 01:00:10,987 ‫שדדתי לכ החיים שלי.‬ ‫אני יכול לעשות בשבילך כסף.‬ 835 01:00:11,070 --> 01:00:12,739 ‫האם אתה מפחד?‬ ‫-יש לי כישורים.‬ 836 01:00:13,698 --> 01:00:15,992 ‫אני יכול להועיל לך. לעזור לך.‬ ‫אתה עומד למות עכשיו.‬ 837 01:00:16,075 --> 01:00:17,869 ‫אני יכול לעזור לך!‬ ‫-אתה עומד למות עכשיו.‬ 838 01:00:17,952 --> 01:00:20,204 ‫אם אתה הולך לעשות את זה, תעשה את זה!‬ ‫-תמות עכשיו!‬ 839 01:00:20,288 --> 01:00:21,456 ‫תעשה את זה לעזאזל!‬ 840 01:00:28,588 --> 01:00:31,841 ‫הו, אלוהים!‬ ‫-חתיכת מזדיין חולני! מי עושה דבר כזה?‬ 841 01:00:31,924 --> 01:00:34,761 ‫היית צריך לראות את הפנים שלך.‬ ‫-חתיכת מזדיין חולני!‬ 842 01:00:34,844 --> 01:00:36,179 ‫זה לא מצחיק!‬ 843 01:00:36,262 --> 01:00:37,722 ‫זה ממש מצחיק!‬ 844 01:00:38,765 --> 01:00:41,309 ‫אף פעם לא חשבתי שאפגוש‬ ‫משפחה יותר דפוקה משלי.‬ 845 01:00:41,392 --> 01:00:44,145 ‫היי, לא. אל תגיד את זה.‬ ‫הוא שונא את המילה "משפחה".‬ 846 01:00:44,228 --> 01:00:45,521 ‫אני חושב שמעולם לא הייתה לו.‬ 847 01:00:45,605 --> 01:00:47,649 ‫ואם אי פעם תישאר מאחור במשימה...‬ 848 01:00:48,232 --> 01:00:49,651 ‫הוא לא יחזור בשבילך.‬ 849 01:00:49,734 --> 01:00:50,693 ‫מה?‬ 850 01:00:51,277 --> 01:00:52,945 ‫אנחנו בדלתא לא פועלים ככה.‬ 851 01:00:53,529 --> 01:00:55,990 ‫דברים יצטרכו להשתנות.‬ ‫אני מבטיח לך את זה.‬ 852 01:00:56,699 --> 01:00:59,535 ‫FMS, הונג קונג. מפעיל מנועים.‬ 853 01:01:00,787 --> 01:01:04,832 ‫תראה, אני יודע שאנחנו לא אומרים לשאול,‬ ‫אבל אני טיפוס חטטן. אז הנה זה בא...‬ 854 01:01:04,916 --> 01:01:06,668 ‫יכולת להילחם מיליון קרבות.‬ 855 01:01:06,751 --> 01:01:09,671 ‫למה עכשיו... ולמה תורגיסטן?‬ 856 01:01:10,213 --> 01:01:13,299 ‫כולם מדברים על לעזור.‬ ‫זה נחמד בפועל לעשות משהו.‬ 857 01:01:16,678 --> 01:01:18,638 ‫- הונג קונג -‬ 858 01:01:29,899 --> 01:01:31,275 ‫- פנטהאוז ני האי -‬ 859 01:01:33,403 --> 01:01:35,571 ‫זה נוף מרשים, אח קטן.‬ 860 01:01:38,574 --> 01:01:40,868 ‫אישית, אני מעדיף יותר זהב, אתה יודע.‬ 861 01:01:43,121 --> 01:01:43,955 ‫שחור.‬ 862 01:01:44,038 --> 01:01:46,874 ‫אני לבד.‬ ‫-זה סוגר עליך, זה כמו, אפל.‬ 863 01:01:49,043 --> 01:01:51,087 ‫שמעת על הסולטן אחמד הראשון?‬ 864 01:01:51,671 --> 01:01:52,630 ‫זה שיט.‬ 865 01:01:52,714 --> 01:01:57,218 ‫בשנת 1603, הסולטן אחמד הראשון‬ ‫נתן מתנה לאחיו הצעירים.‬ 866 01:01:57,301 --> 01:01:59,303 ‫אגפים מפוארים בארמון טופקאפי.‬ 867 01:01:59,387 --> 01:02:00,555 ‫הכלוב המוזהב.‬ 868 01:02:01,097 --> 01:02:03,391 ‫כן, גם אני למדתי את ההיסטוריה שלי.‬ 869 01:02:04,767 --> 01:02:07,311 ‫היית מעדיף את הסולטן שקדם לאחמד?‬ 870 01:02:08,187 --> 01:02:10,857 ‫שחנק את האח הצעיר עם אותו סדין משי?‬ 871 01:02:14,986 --> 01:02:17,822 ‫יש לך ספרייה משלך, חדר הקרנה.‬ 872 01:02:18,781 --> 01:02:20,450 ‫כן, זה כלא מהנה.‬ 873 01:02:20,533 --> 01:02:22,952 ‫וזה, מה זה?‬ 874 01:02:24,036 --> 01:02:25,413 ‫אמנות.‬ ‫-אמנות מכוערת.‬ 875 01:02:26,873 --> 01:02:29,417 ‫ומדי פעם ביקורים מאח אוהב.‬ 876 01:02:29,500 --> 01:02:32,211 ‫נדיב למדי אחרי שניסית לקחת‬ ‫מה שהיה בצדק שלי.‬ 877 01:02:32,670 --> 01:02:34,922 ‫הכס אינו שלך או שלי.‬ 878 01:02:35,506 --> 01:02:37,508 ‫הוא שייך לעם.‬ ‫-לעם?‬ 879 01:02:37,592 --> 01:02:39,010 ‫כן, אחי, לעם.‬ 880 01:02:39,093 --> 01:02:40,803 ‫כמו שהם איזה גוף קדוש.‬ 881 01:02:41,596 --> 01:02:46,225 ‫במקום המון אלים, בור, אנאלפבית,‬ ‫שרק מתחנן לשוט.‬ 882 01:02:46,309 --> 01:02:48,561 ‫יש לו בעיות כעס.‬ 883 01:02:50,438 --> 01:02:52,523 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 884 01:02:53,107 --> 01:02:56,068 ‫התקפות הכימיות המבישות האלה שלך,‬ 885 01:02:56,152 --> 01:02:58,571 ‫אתה הופך אותי לפופולרי יותר מעצמך.‬ 886 01:02:59,530 --> 01:03:01,365 ‫הדרך היחידה שאי פעם תעזוב את המקום הזה‬ 887 01:03:01,449 --> 01:03:04,494 ‫היא אם דאקיק כאן,‬ ‫יזרוק אותך דרך החלון ההוא.‬ 888 01:03:04,577 --> 01:03:06,037 ‫הלוואי.‬ 889 01:03:13,252 --> 01:03:16,130 ‫הגנרלים שלי, ארבעת הפרשים,‬ ‫בדיוק הוצאו להורג.‬ 890 01:03:17,423 --> 01:03:18,674 ‫אתה יודע משהו על זה?‬ 891 01:03:20,760 --> 01:03:21,594 ‫אתה יודע?‬ 892 01:03:25,556 --> 01:03:30,228 ‫ההתקפות האלה על הגנרלים שלי‬ ‫רק יגדילו את תדירות ההתקפות הכימיות שלי.‬ 893 01:03:31,312 --> 01:03:35,066 ‫זה עלול לקחת שנים, אבל הם יבתרו אותך‬ 894 01:03:35,149 --> 01:03:38,361 ‫עבור כל הדברים היפים‬ ‫שעשית עבור האנשים האלה.‬ 895 01:03:38,444 --> 01:03:41,030 ‫מי? ארה"ב? הם יצרו אותי.‬ 896 01:03:41,656 --> 01:03:43,991 ‫רוסיה? הם חימשו אותי.‬ 897 01:03:46,369 --> 01:03:48,663 ‫דאקיק, ברצינות?‬ 898 01:03:49,038 --> 01:03:50,540 ‫קנית את החולצה הזו בעצמך?‬ 899 01:03:51,415 --> 01:03:52,333 ‫אתה מביך אותי‬‫.‬ 900 01:03:52,416 --> 01:03:53,334 ‫- האיש,‬ ‫האגדה -‬ 901 01:03:53,417 --> 01:03:54,710 ‫מצטער. יש לי טעם רע.‬ 902 01:03:57,296 --> 01:03:59,090 ‫דאקיק תחת הוראות קפדניות.‬ 903 01:03:59,173 --> 01:04:02,969 ‫אם משהו יקרה לי,‬ ‫אותו הדבר יקרה גם לך.‬ 904 01:04:03,052 --> 01:04:04,846 ‫באופן ספציפי ומיידי.‬ 905 01:04:05,471 --> 01:04:07,306 ‫אני חוזר לתורגיסטן...‬ 906 01:04:08,224 --> 01:04:09,600 ‫לנסיעה הבטוחה שלי.‬ 907 01:04:12,186 --> 01:04:13,229 ‫- מדבר מונגוליה -‬ 908 01:04:13,312 --> 01:04:15,022 ‫היי, צוות, אנחנו מתחת לראדר.‬ 909 01:04:15,106 --> 01:04:17,692 ‫אז, תחגרו חגורות כי זה הולך להיות קופצני.‬ 910 01:04:20,611 --> 01:04:24,198 ‫אתם יודעים, בדרך כלל אני מסתכל על הדיילות‬ ‫כדי לראות אם אני צריך לפחד.‬ 911 01:04:24,282 --> 01:04:25,741 ‫דיילת אוויר.‬ 912 01:04:26,993 --> 01:04:28,452 ‫אתה יכול להסתכל עלי.‬ 913 01:04:29,036 --> 01:04:31,289 ‫הו, יקירתי, את יכולה לעלות באש,‬ 914 01:04:31,372 --> 01:04:34,876 ‫ותהייה לך את אותה הבעה ריקה ומפחידה‬ ‫על הפנים שלך. בלי לפגוע.‬ 915 01:04:36,210 --> 01:04:37,837 ‫אתם יודעים, חבר'ה, מה דפוק?‬ 916 01:04:37,962 --> 01:04:41,591 ‫אם נתרסק, איש לא ידע או יהיה אכפת.‬ 917 01:04:41,674 --> 01:04:45,219 ‫לא תהיה לנו שום השפעה על שום דבר.‬ ‫כמו שמעולם לא היינו קיימים.‬ 918 01:04:45,344 --> 01:04:49,557 ‫אני יכול לשמוע אותך, ואם אתה הולך‬ ‫לעשות במכנסיים, יש שירותים מאחור.‬ 919 01:04:52,393 --> 01:04:55,271 ‫העולם עטוף בסרט אדום.‬ 920 01:04:55,980 --> 01:04:59,317 ‫ולא יכולתי לחתוך דרכו‬ ‫אפילו עם חרב של מיליארד דולר.‬ 921 01:05:00,568 --> 01:05:02,236 ‫אז, השארנו מאחור את הכול,‬ 922 01:05:02,862 --> 01:05:07,283 ‫את כולם כדי להפוך להיות אף אחד.‬ 923 01:05:11,287 --> 01:05:13,998 ‫אז, כמה זמן זה כבר קורה?‬ 924 01:05:15,124 --> 01:05:16,250 ‫מה?‬ 925 01:05:16,500 --> 01:05:18,920 ‫שאלתי את עצמי את אותו הדבר. פירנצה?‬ 926 01:05:19,712 --> 01:05:21,172 ‫לא, וגאס.‬ 927 01:05:21,255 --> 01:05:23,132 ‫וגאס.‬ ‫-ללא ספק וגאס.‬ 928 01:05:24,091 --> 01:05:25,426 ‫אז, אתם יודעים עלינו?‬ 929 01:05:26,469 --> 01:05:28,888 ‫ובכן, אנחנו יודעים עכשיו, אידיוט.‬ ‫-נחמד.‬ 930 01:05:28,971 --> 01:05:31,599 ‫ובכן, אני מניחה שזה לא נגד הכללים, נכון?‬ 931 01:05:31,682 --> 01:05:35,269 ‫תלוי, אז, אתם מזדיינים או מתנים אהבה?‬ 932 01:05:35,353 --> 01:05:36,520 ‫מה ההבדל?‬ 933 01:05:37,188 --> 01:05:38,105 ‫אנחנו מזדיינים.‬ 934 01:05:39,523 --> 01:05:40,650 ‫הו, טוב.‬ 935 01:05:40,733 --> 01:05:43,235 ‫היי. מי זאת גירית הדבש שכאן?‬ 936 01:05:43,319 --> 01:05:45,571 ‫אני ריימונד.‬ ‫-היי, ריימונד.‬ 937 01:05:45,655 --> 01:05:46,906 ‫אתה חדש בצוות?‬ 938 01:05:46,989 --> 01:05:48,491 ‫סתם מבלה.‬ 939 01:05:49,158 --> 01:05:50,034 ‫"זאת בריטני, ביץ'."‬ 940 01:05:50,117 --> 01:05:53,245 ‫ובכן, כנראה עדיף שלא נדון‬ ‫בנושאים הגיאו-פוליטיים הרגישים שלנו‬ 941 01:05:53,329 --> 01:05:56,040 ‫עד שנהייה, אתם יודעים, ללא ריימונד.‬ ‫אבל, אחלה אבטחה.‬ 942 01:05:56,123 --> 01:05:57,083 ‫באמת אחלה.‬ 943 01:05:57,750 --> 01:05:58,834 ‫במיוחד את.‬ 944 01:06:00,920 --> 01:06:02,964 ‫הונג קונג, חילוץ מהפנטהאוז.‬ 945 01:06:03,506 --> 01:06:06,759 ‫אנחנו נחלץ את אחיו הקטן של רובאץ'‬ ‫מהכלא שלו בקומה ה-90.‬ 946 01:06:07,426 --> 01:06:10,471 ‫זו משימת לחטוף ולתפוס פשוטה.‬ ‫פחות הפשוטה כי היא לא.‬ 947 01:06:10,554 --> 01:06:12,181 ‫ופחות המילה לחטוף...‬ ‫-לחטוף?‬ 948 01:06:12,264 --> 01:06:13,641 ‫לחטוף.‬ ‫-לחטוף.‬ 949 01:06:13,724 --> 01:06:15,267 ‫לחטוף מה?‬ ‫-פחות המילה לחטוף ולתפוס.‬ 950 01:06:15,351 --> 01:06:16,894 ‫כי הן אומרות את אותו הדבר.‬ ‫-לחטוף?‬ 951 01:06:16,978 --> 01:06:18,396 ‫לחטוף. תפסיקי להגיד את זה.‬ 952 01:06:19,814 --> 01:06:20,940 ‫זה שלי.‬ 953 01:06:22,066 --> 01:06:23,317 ‫כן, שום דבר פשוט.‬ 954 01:06:23,401 --> 01:06:25,861 ‫נשתמש במנופים של הבניין הסמוך.‬ 955 01:06:25,945 --> 01:06:27,697 ‫אחד בתור קן לצלף, אנוכי.‬ 956 01:06:27,780 --> 01:06:29,323 ‫ואחד כמעבר מבניין לבניין.‬ 957 01:06:29,907 --> 01:06:32,076 ‫המנוף, איבד שליטה. מאוד מסוכן.‬ 958 01:06:32,660 --> 01:06:34,578 ‫תפנו את הגג.‬ ‫-למה אתה מתכוון לעזוב את הגג?‬ 959 01:06:34,662 --> 01:06:36,956 ‫כי אני אזיין אותך.‬ ‫-אתה לא תזיין אותי.‬ 960 01:06:37,039 --> 01:06:38,874 ‫בן זונה!‬ 961 01:06:38,958 --> 01:06:40,042 ‫מה?‬ ‫-אל תדבר אליי ככה!‬ 962 01:06:40,126 --> 01:06:42,086 ‫אמחץ אותך כמו ביץ'.‬ ‫-לא.‬ 963 01:06:42,169 --> 01:06:43,504 ‫לא? ביי.‬ 964 01:06:51,762 --> 01:06:54,348 ‫יש לנו 15 דקות לפני שמשטרת הונג קונג תגיע.‬ 965 01:07:06,777 --> 01:07:08,529 ‫אתה מפחד?‬ ‫-לא.‬ 966 01:07:08,612 --> 01:07:10,990 ‫בהצלחה.‬ ‫-לומר בהצלחה זה מזל רע.‬ 967 01:07:11,073 --> 01:07:13,576 ‫אני לוקח את זה חזרה.‬ ‫-לקחת חזרה זה מזל עוד יותר גרוע.‬ 968 01:07:13,659 --> 01:07:15,286 ‫לך.‬ ‫-כן.‬ 969 01:07:16,120 --> 01:07:16,954 ‫בהצלחה.‬ 970 01:07:17,538 --> 01:07:18,831 ‫אתה רוצה שאמות?‬ 971 01:07:19,498 --> 01:07:20,458 ‫שמוק.‬ 972 01:07:24,003 --> 01:07:25,212 ‫הגיע הזמן.‬ 973 01:07:34,180 --> 01:07:35,306 ‫הפרארי נחתה.‬ 974 01:07:40,102 --> 01:07:41,270 ‫כן, זו נסיעה טובה, אחת.‬ 975 01:07:41,353 --> 01:07:43,230 ‫קצת מפחד כאן למעלה, אבל...‬ 976 01:07:43,314 --> 01:07:44,607 ‫לא, זה כיף.‬ 977 01:07:44,690 --> 01:07:46,233 ‫אל תהיה כוסית, שבע.‬ 978 01:07:46,734 --> 01:07:48,736 ‫כן, יש לי את הרובה, חכמולוג.‬ 979 01:07:48,819 --> 01:07:49,820 ‫תזכור את זה.‬ 980 01:07:52,239 --> 01:07:54,200 ‫תאט את זה, אחת. תאט את זה.‬ 981 01:07:57,870 --> 01:07:59,163 ‫התצפיתן מוכן.‬ 982 01:08:02,541 --> 01:08:04,877 ‫יש לי את המטרה במיטה שלו,‬ ‫מגרד את הביצים.‬ 983 01:08:04,960 --> 01:08:06,295 ‫קורא איזה ספר בסינית.‬ 984 01:08:06,378 --> 01:08:07,463 ‫קדימה, חבר'ה.‬ 985 01:08:17,389 --> 01:08:18,724 ‫הנשר נחת.‬ 986 01:08:18,808 --> 01:08:20,434 ‫אוהב את השורה הזו מהסרט.‬ 987 01:08:34,698 --> 01:08:35,866 ‫שלום, ילדים.‬ 988 01:08:41,789 --> 01:08:43,707 ‫אתם יודעים, צחוק זה החיים.‬ 989 01:08:44,416 --> 01:08:46,877 ‫סתם צוחקת, גנבתי את זה מהמשרד‬ ‫של רופא השיניים הישן שלי.‬ 990 01:08:46,961 --> 01:08:48,337 ‫יחד עם טון חנקן.‬ 991 01:08:51,757 --> 01:08:52,758 ‫היי!‬ 992 01:08:53,801 --> 01:08:56,428 ‫תגים? אנחנו לא צריכים תגים מסריחים.‬ 993 01:08:58,389 --> 01:09:00,182 ‫אחת, גז הצחוק עובד.‬ 994 01:09:04,645 --> 01:09:05,938 ‫הו, שיט.‬ 995 01:09:08,816 --> 01:09:09,942 ‫יש לנו 911.‬ 996 01:09:10,526 --> 01:09:12,319 ‫התקשרו לשוטרים.‬ ‫-שוטרים?‬ 997 01:09:12,403 --> 01:09:13,404 ‫יש לנו 13 דקות.‬ 998 01:09:18,409 --> 01:09:19,535 ‫האומגה מאובטחת.‬ 999 01:09:21,412 --> 01:09:22,580 ‫מוכן.‬ 1000 01:09:23,539 --> 01:09:24,665 ‫אחת.‬ 1001 01:09:26,375 --> 01:09:27,585 ‫יש תנועה, גבר.‬ 1002 01:09:27,668 --> 01:09:28,752 ‫איפה?‬ 1003 01:09:28,836 --> 01:09:31,005 ‫ארבע עוינים, בגג.‬ 1004 01:09:41,390 --> 01:09:42,850 ‫מה, אני נראה לך מצחיק?‬ 1005 01:09:43,893 --> 01:09:44,935 ‫אני מצחיק?‬ 1006 01:09:45,019 --> 01:09:46,729 ‫איך אני מצחיק בעינייך?‬ 1007 01:09:46,812 --> 01:09:48,355 ‫האם אני משעשע אותך?‬ 1008 01:09:50,941 --> 01:09:52,526 ‫אני צריך את האצבע שלך, בוא הנה.‬ 1009 01:09:59,241 --> 01:10:00,993 ‫שתיים ושלוש, במעלית.‬ 1010 01:10:02,620 --> 01:10:04,038 ‫בסדר, יש לך מטרות.‬ 1011 01:10:04,121 --> 01:10:05,289 ‫משמאל, בגובה העין.‬ 1012 01:10:18,802 --> 01:10:20,638 ‫מתחת למים, 30 שניות.‬ 1013 01:10:24,516 --> 01:10:25,809 ‫הוא בצרות, בנאדם.‬ 1014 01:10:31,106 --> 01:10:32,274 ‫ארבע, אל תזוז.‬ 1015 01:10:32,816 --> 01:10:33,859 ‫הוא מעליך.‬ 1016 01:10:35,444 --> 01:10:36,487 ‫שישים שניות.‬ 1017 01:10:36,570 --> 01:10:39,323 ‫אחת, הוא הולך לטבוע. יש לי‬ ‫ארבעה בחורים למעלה. שאוריד אותם?‬ 1018 01:10:39,406 --> 01:10:40,699 ‫לא, המשימה תיפגע.‬ 1019 01:10:41,492 --> 01:10:43,869 ‫תן לי להוריד אותם, אחת. זה מה שאני עושה.‬ 1020 01:10:46,956 --> 01:10:48,832 ‫הוא מתחת כבר 120 שניות.‬ 1021 01:10:50,084 --> 01:10:51,001 ‫הוא הולך לטבוע.‬ 1022 01:10:52,002 --> 01:10:52,878 ‫ארבע, זוז ימינה.‬ 1023 01:10:55,422 --> 01:10:56,674 ‫קליע מגיע.‬ 1024 01:11:00,594 --> 01:11:01,470 ‫בבקשה.‬ 1025 01:11:01,553 --> 01:11:04,515 ‫וכולכם יכולים לפנות אלי‬ ‫כמר שבע מהיום והלאה.‬ 1026 01:11:06,725 --> 01:11:08,018 ‫מסכה מדליקה.‬ 1027 01:11:08,102 --> 01:11:10,813 ‫בסגנון כמו הבת של דארת' ויידר.‬ 1028 01:11:10,896 --> 01:11:14,400 ‫אולי אחר כך נוכל לעשות קצת קוצ'י-קוצ'י?‬ ‫-תפסיק.‬ 1029 01:11:14,483 --> 01:11:15,859 ‫ווצ'י, ווצ'י, קוצ'י.‬ 1030 01:11:15,943 --> 01:11:17,319 ‫חבר'ה, קצת מוגזם.‬ 1031 01:11:17,403 --> 01:11:18,612 ‫הו, תראי את זה.‬ 1032 01:11:18,696 --> 01:11:20,072 ‫הלכתי לרופא שיניים.‬ 1033 01:11:20,614 --> 01:11:21,740 ‫הו, אלוהים.‬ 1034 01:11:21,824 --> 01:11:23,575 ‫איבדת את אחד האטמים שלך.‬ 1035 01:11:24,285 --> 01:11:26,453 ‫אתה על גז צחוק, חתיכת אידיוט מזוין.‬ 1036 01:11:26,537 --> 01:11:28,956 ‫תן לי את האקדח שלך.‬ ‫-אני לא נותן לך את האקדח שלי.‬ 1037 01:11:29,039 --> 01:11:30,207 ‫אתה מסוכן לעצמך.‬ 1038 01:11:31,041 --> 01:11:32,376 ‫אני הסכנה.‬ 1039 01:11:32,459 --> 01:11:35,587 ‫מספיק עם שורות מסרטים.‬ ‫בסדר? לא רק הלילה... אלא תמיד.‬ 1040 01:11:35,671 --> 01:11:37,715 ‫זו שורה מהטלוויזיה, לא מסרט.‬ 1041 01:11:37,798 --> 01:11:39,008 ‫רק תישאר מאחורי.‬ 1042 01:11:39,091 --> 01:11:40,843 ‫כן, גברת ויידר.‬ 1043 01:11:43,846 --> 01:11:46,098 ‫אתם גמרתם שם?‬ ‫-אוקיי, יש לנו בעיה.‬ 1044 01:11:46,181 --> 01:11:50,477 ‫שלוש נשם חנקן והוא טיפש יותר מכרגיל.‬ ‫-זה השיט הכי מצחיק אי פעם.‬ 1045 01:11:55,190 --> 01:11:56,483 ‫איך אתה מסתדר שם?‬ 1046 01:11:57,151 --> 01:11:58,193 ‫אתה נהנה?‬ 1047 01:11:58,277 --> 01:12:00,696 ‫מישהו פעם שאל אותך שאלות מפגרות‬ ‫כשאתה בגובה 90 קומות?‬ 1048 01:12:01,238 --> 01:12:02,489 ‫אין צורך לטפס עצבני.‬ 1049 01:12:02,573 --> 01:12:06,785 ‫אחי, אתה הורס לי את הזרימה, אתה יודע?‬ ‫-מקם את הרמקולים עם העצימות הגבוהה במקום.‬ 1050 01:12:06,869 --> 01:12:08,871 ‫יש לי את כל המטרות ביחד, במטבח.‬ 1051 01:12:08,954 --> 01:12:12,166 ‫היי, אי פעם היית בבית קולנוע אמריקאי?‬ 1052 01:12:12,249 --> 01:12:14,251 ‫בין 1983 ו-2015?‬ 1053 01:12:14,335 --> 01:12:16,211 ‫לא, פשוט הורדתי אותם פיראטית לטלפון שלי.‬ 1054 01:12:16,795 --> 01:12:18,589 ‫זה מהלך מסריח. בסדר.‬ 1055 01:12:18,672 --> 01:12:20,716 ‫תהיה מוכן לירות.‬ 1056 01:12:20,799 --> 01:12:22,051 ‫עד שהאצבע שלי תכאב.‬ 1057 01:12:33,187 --> 01:12:35,981 ‫תשתיקו את המוזיקה!‬ 1058 01:12:36,065 --> 01:12:37,608 ‫בלי מסיבה כאן! בלי מסיבה!‬ 1059 01:12:46,992 --> 01:12:47,993 ‫קדימה.‬ 1060 01:12:48,077 --> 01:12:48,994 ‫עכשיו.‬ 1061 01:12:56,293 --> 01:12:57,544 ‫אני רואה אנשים רעים.‬ 1062 01:13:09,014 --> 01:13:09,890 ‫תעזור לי.‬ 1063 01:13:09,973 --> 01:13:10,808 ‫שלוש!‬ 1064 01:13:10,891 --> 01:13:12,017 ‫תרד ממני.‬ 1065 01:13:12,351 --> 01:13:13,560 ‫מה את עושה?‬ 1066 01:13:14,186 --> 01:13:15,145 ‫מה את עושה?‬ 1067 01:13:16,480 --> 01:13:18,941 ‫זוז!‬ 1068 01:13:25,280 --> 01:13:26,698 ‫יש לי את זה שלמעלה.‬ 1069 01:13:30,953 --> 01:13:31,954 ‫זוז.‬ 1070 01:13:35,040 --> 01:13:37,584 ‫מי אתה? תתרחק!‬ 1071 01:13:38,252 --> 01:13:40,212 ‫בוא נזוז.‬ ‫-אחת, לארבע יש את המטרה.‬ 1072 01:13:40,295 --> 01:13:41,964 ‫זה תמיד מתחיל טוב.‬ 1073 01:13:42,047 --> 01:13:44,091 ‫תישאר למטה.‬ ‫-אתם מצבא ארה"ב?‬ 1074 01:13:45,717 --> 01:13:47,719 ‫שתיים, שלוש, הדרך למעלה פנויה.‬ 1075 01:13:48,470 --> 01:13:49,972 ‫ארבע, זוז.‬ 1076 01:13:50,055 --> 01:13:51,932 ‫יש לי את המטרה. אנחנו זזים.‬ 1077 01:13:52,015 --> 01:13:53,142 ‫קדימה.‬ 1078 01:13:53,225 --> 01:13:54,852 ‫הו, וואו. תראי את זה.‬ 1079 01:13:54,935 --> 01:13:57,020 ‫תישאר מאחורי, אידיוט.‬ ‫-הו, כן.‬ 1080 01:14:01,275 --> 01:14:02,734 ‫אל תזוז!‬ ‫-יש לי אותו.‬ 1081 01:14:04,236 --> 01:14:05,070 ‫קדימה.‬ 1082 01:14:05,571 --> 01:14:07,072 ‫זוז!‬ 1083 01:14:11,702 --> 01:14:13,328 ‫תחזור לכאן.‬ 1084 01:14:13,412 --> 01:14:14,455 ‫שנייה אחת.‬ 1085 01:14:15,122 --> 01:14:16,999 ‫הו, ידית פנינה.‬ ‫-אלוהים אדירים.‬ 1086 01:14:17,082 --> 01:14:18,459 ‫זה נשק מדליק.‬ 1087 01:14:18,542 --> 01:14:21,253 ‫זה כמו להביא ילד לקרב אקדחים.‬ 1088 01:14:24,715 --> 01:14:28,760 ‫זהו זה, קדימה. תגיד קו-קו, פרחח.‬ 1089 01:14:29,803 --> 01:14:31,388 ‫לא! עצור!‬ ‫-תפסתי.‬ 1090 01:14:34,349 --> 01:14:35,976 ‫מי לעזאזל זה היה?‬ 1091 01:14:36,059 --> 01:14:37,644 ‫שמישהו ידבר איתי.‬ 1092 01:14:37,728 --> 01:14:40,022 ‫בבקשה תגידו לי שלא הרגתי עכשיו את שלוש.‬ ‫-מה לעזא...‬ 1093 01:14:40,105 --> 01:14:41,273 ‫אלו מסכות טובות.‬ 1094 01:14:41,356 --> 01:14:43,692 ‫מה פתאום אתה מרים אקדח של הרעים, בנאדם?‬ 1095 01:14:43,775 --> 01:14:45,652 ‫ירית בי, אחי!‬ ‫-זה מתקדם נהדר.‬ 1096 01:14:45,736 --> 01:14:47,404 ‫ירית בי!‬ ‫-כי אתה אידיוט.‬ 1097 01:14:47,488 --> 01:14:50,782 ‫אתה לא מסתכל דרך חור של כדור.‬ ‫-אני כל כך כועסת על כולם עכשיו.‬ 1098 01:14:50,866 --> 01:14:52,493 ‫מה חדש? אני אוהב כשאת כועסת.‬ 1099 01:14:52,576 --> 01:14:54,745 ‫מודעין לא נכון. יותר מידי אנשים.‬ 1100 01:14:54,828 --> 01:14:56,788 ‫הו, לא. אני עצבני עכשיו.‬ 1101 01:14:56,914 --> 01:14:59,583 ‫ממש עכשיו ירה בי אחד מהצוות שלי.‬ ‫עוד אנשים מגיעים.‬ 1102 01:15:08,800 --> 01:15:10,469 ‫מה קורה? נותרה לכם דקה.‬ 1103 01:15:10,552 --> 01:15:12,971 ‫היו אמורים להיות רק שבעה עובדים.‬ 1104 01:15:13,055 --> 01:15:14,556 ‫מאיפה הם באים?‬ 1105 01:15:14,973 --> 01:15:15,933 ‫זוז.‬ 1106 01:15:16,016 --> 01:15:17,559 ‫יש לנו עוד חמש מטרות.‬ 1107 01:15:27,194 --> 01:15:28,445 ‫תעלה לכאן עם כולם.‬ 1108 01:15:34,993 --> 01:15:36,161 ‫תיזהר מהצלף.‬ 1109 01:15:37,287 --> 01:15:39,498 ‫שניים בבר, שלושה בפינה.‬ 1110 01:15:39,581 --> 01:15:42,584 ‫אוקיי, נעשה כמו בסרט הזה,‬ ‫"קיד וקסידי", אוקיי?‬ 1111 01:15:43,418 --> 01:15:45,212 ‫הם מתו בסוף הסרט הזה.‬ 1112 01:15:46,463 --> 01:15:48,131 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 1113 01:16:01,728 --> 01:16:03,272 ‫היי, צ'ן, מה קורה?‬ 1114 01:16:10,654 --> 01:16:12,364 ‫שתיים, שלוש, תמתינו במדרגות.‬ 1115 01:16:27,296 --> 01:16:29,006 ‫חמש עשרה דקות.‬ 1116 01:16:30,382 --> 01:16:32,009 ‫חצי מסין בלובי.‬ 1117 01:16:32,759 --> 01:16:34,386 ‫זה גבוה.‬ 1118 01:16:34,469 --> 01:16:37,222 ‫נגמר לנו הזמן. מה לכל הרוחות‬ ‫אתם עושים שם למעלה?‬ 1119 01:16:37,306 --> 01:16:38,849 ‫קדימה.‬ 1120 01:16:41,476 --> 01:16:43,395 ‫אנחנו תקועים בגרם המדרגות.‬ 1121 01:16:43,562 --> 01:16:44,855 ‫אנחנו יכולים לרדת?‬ 1122 01:16:44,938 --> 01:16:47,608 ‫שלילי. המקום מלא במשטרה. אל תרדו למטה.‬ 1123 01:16:51,153 --> 01:16:52,654 ‫הם מקיפים אותנו.‬ 1124 01:16:52,738 --> 01:16:54,573 ‫יש רק דרך אחת החוצה, וזה למעלה.‬ 1125 01:16:56,158 --> 01:16:57,367 ‫שתיים עולה למעלה.‬ 1126 01:16:59,703 --> 01:17:01,246 ‫חבר'ה, יש לי רעיון רע.‬ 1127 01:17:01,330 --> 01:17:04,458 ‫מה זאת אומרת יש לך רעיון רע?‬ ‫אמורים להיות לך רעיונות טובים.‬ 1128 01:17:06,585 --> 01:17:10,213 ‫כאילו... רעיון ממש אבל ממש רע.‬ 1129 01:17:12,841 --> 01:17:15,177 ‫אחת, זוכר כשאמרתי שיהיה שיט שילך רע?‬ 1130 01:17:15,260 --> 01:17:17,220 ‫תירה באנשים, אתה צלף, לעזאזל!‬ 1131 01:17:17,304 --> 01:17:20,057 ‫ובכן, המצב דפוק עכשיו,‬ ‫אז תראה אותי בעבודה, אני מאלתר.‬ 1132 01:17:20,140 --> 01:17:22,267 ‫אולי תרצו לתפוס במשהו.‬ 1133 01:17:23,393 --> 01:17:25,312 ‫מה זאת אומרת לתפוס משהו?‬ ‫-הבריכה!‬ 1134 01:17:25,395 --> 01:17:26,688 ‫הו, לא! אחורה!‬ 1135 01:17:26,772 --> 01:17:28,523 ‫תפוס במשהו!‬ 1136 01:17:34,946 --> 01:17:36,198 ‫קפצי!‬ 1137 01:18:04,393 --> 01:18:05,435 ‫תחזיקי מעמד!‬ 1138 01:18:33,130 --> 01:18:34,923 ‫הטבעת את כולם!‬ 1139 01:18:35,799 --> 01:18:38,176 ‫הטבעת את כל הצוות המזוין.‬ 1140 01:18:38,260 --> 01:18:39,720 ‫הרעיון הכי מטומטם.‬ ‫-זה היה מטורף.‬ 1141 01:18:39,803 --> 01:18:41,471 ‫כמעט הרג אותנו.‬ ‫-אני לא אוהב את שבע.‬ 1142 01:18:41,555 --> 01:18:44,099 ‫אנחנו צריכים שיחה ארוכה אחרי זה.‬ ‫-כן, נפטפט אחר כך.‬ 1143 01:18:44,182 --> 01:18:46,560 ‫היי, וואו. אוקיי.‬ 1144 01:18:57,654 --> 01:18:59,906 ‫רוצה לספר לכולם איפה למדת את השיט הזה?‬ 1145 01:19:04,494 --> 01:19:07,330 ‫לך.‬ ‫-יש מסוק שמגיע להציל אותנו?‬ 1146 01:19:07,414 --> 01:19:08,832 ‫כן, בקרוב.‬ ‫-אני מתכוון, כי...‬ 1147 01:19:08,915 --> 01:19:11,334 ‫הו, לא. קדימה, חבר'ה. מה? חכה.‬ 1148 01:19:11,418 --> 01:19:14,629 ‫הו, אלוהים. יש לי פחד גבהים.‬ ‫יהיה לי התקף לב.‬ 1149 01:19:14,713 --> 01:19:16,840 ‫כן? אל תכסה את הפנים שלך.‬ 1150 01:19:17,716 --> 01:19:18,633 ‫למה?‬ 1151 01:19:20,218 --> 01:19:21,636 ‫אני מעלף אותו.‬ ‫-עצור.‬ 1152 01:19:21,720 --> 01:19:23,472 ‫אתה צריך להציל...‬ ‫-קדימה!‬ 1153 01:19:23,555 --> 01:19:25,056 ‫זה יגמר בקרוב!‬ 1154 01:19:25,140 --> 01:19:26,683 ‫אל תעשה את זה.‬ ‫-היי!‬ 1155 01:19:26,767 --> 01:19:28,185 ‫תתעלף!‬ ‫-עצור!‬ 1156 01:19:28,268 --> 01:19:29,561 ‫היי! לעזאזל!‬ ‫-מה הבולשיט הזה?‬ 1157 01:19:29,644 --> 01:19:31,772 ‫חשבתי שאתם כאן כדי להציל אותי.‬ 1158 01:19:31,855 --> 01:19:33,565 ‫הוא הבחור הטוב.‬ ‫-כן!‬ 1159 01:19:33,648 --> 01:19:35,984 ‫מה דפוק איתך, חתיכת בריון מזוין?‬ 1160 01:19:36,067 --> 01:19:38,445 ‫ניסיתי לעלף אותו.‬ ‫-לא. זה כל הרעיון של המשימה.‬ 1161 01:19:38,528 --> 01:19:40,030 ‫אתה חייב להשתמש בראש.‬ ‫-הוא לא יצא.‬ 1162 01:19:40,113 --> 01:19:40,947 ‫לא, צא! קדימה!‬ 1163 01:19:44,910 --> 01:19:46,286 ‫צא.‬ ‫-שיהיה, אני הולך.‬ 1164 01:19:46,369 --> 01:19:47,537 ‫אדיוס, טמבל.‬ 1165 01:20:01,927 --> 01:20:02,969 ‫לא.‬ 1166 01:20:03,053 --> 01:20:04,095 ‫לא!‬ 1167 01:20:04,179 --> 01:20:05,597 ‫תתרחק.‬ ‫-בוא הנה!‬ 1168 01:20:09,184 --> 01:20:10,477 ‫תרד ממני.‬ 1169 01:20:11,520 --> 01:20:13,647 ‫חתיכת מזדיין...‬ ‫-היי!‬ 1170 01:20:15,440 --> 01:20:16,274 ‫קדימה.‬ 1171 01:20:16,358 --> 01:20:17,400 ‫הו, עכשיו מה?‬ 1172 01:20:18,527 --> 01:20:19,903 ‫יש לך כלבת?‬ ‫-לא.‬ 1173 01:20:19,986 --> 01:20:21,112 ‫לך יש כלבת?‬ 1174 01:20:21,196 --> 01:20:22,239 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 1175 01:20:22,322 --> 01:20:24,950 ‫מה לעזאזל דפוק איתך?‬ ‫-הוא ברח.‬ 1176 01:20:25,033 --> 01:20:27,452 ‫ולמה אתה חושב שהוא ניסה להתרחק ממך?‬ 1177 01:20:27,536 --> 01:20:31,039 ‫אתה צריך להודות לי. אני הצלתי את המשימה.‬ ‫-מה? רד ממנו.‬ 1178 01:20:31,540 --> 01:20:33,041 ‫תרד ממנו.‬ ‫-תרד ממני.‬ 1179 01:20:33,124 --> 01:20:35,293 ‫כמה פעמים אני צריך‬ ‫להציל את המשימה. לעזאזל.‬ 1180 01:20:35,377 --> 01:20:36,878 ‫בטח יש קרח ברכב, לא משנה.‬ 1181 01:20:36,962 --> 01:20:38,588 ‫חתיכת זין מזוין. אני כל כך מצטער.‬ 1182 01:20:38,672 --> 01:20:40,173 ‫החבר שלך הוא אידיוט.‬ ‫-היי.‬ 1183 01:20:40,257 --> 01:20:41,550 ‫קדימה. זה משתפר.‬ 1184 01:20:41,633 --> 01:20:42,467 ‫אל תעזרי.‬ 1185 01:20:42,801 --> 01:20:45,512 ‫אל תעזרי. פשוט תישארי שם,‬ ‫ג'יימס בונד. תודה לך.‬ 1186 01:20:51,142 --> 01:20:52,185 ‫שלושה כדורים.‬ 1187 01:20:55,397 --> 01:20:57,691 ‫קדימה, ארבע. אנחנו זזים.‬ 1188 01:20:58,567 --> 01:20:59,442 ‫פשוט לכו.‬ 1189 01:21:00,443 --> 01:21:01,570 ‫אני לא יכול לעבור.‬ 1190 01:21:02,612 --> 01:21:03,989 ‫הם חתכו את האומגה.‬ 1191 01:21:04,739 --> 01:21:05,782 ‫אני מצטער.‬ 1192 01:21:07,200 --> 01:21:08,368 ‫זה פשוט מזל רע.‬ 1193 01:21:10,245 --> 01:21:12,330 ‫קדימה. זוז!‬ 1194 01:21:14,457 --> 01:21:15,375 ‫כן.‬ 1195 01:21:15,458 --> 01:21:16,585 ‫מזל רע.‬ 1196 01:21:29,139 --> 01:21:30,473 ‫קדימה!‬ 1197 01:21:32,100 --> 01:21:33,143 ‫יש הרבה שוטרים.‬ 1198 01:21:36,021 --> 01:21:37,022 ‫קדימה.‬ 1199 01:21:38,815 --> 01:21:40,233 ‫וואו, אני מגיע.‬ 1200 01:21:44,946 --> 01:21:47,115 ‫מה גרם לנשיא שלך לשנות את דעתו?‬ 1201 01:21:48,199 --> 01:21:51,870 ‫זה לא היה הוא.‬ ‫הבחור לא יודע לאיית תורגיסטן.‬ 1202 01:21:52,662 --> 01:21:55,081 ‫עדיף שזה לא יהיה מה שאני חושב שזה.‬ 1203 01:21:55,582 --> 01:21:57,250 ‫מה זה?‬ ‫-הפיכה.‬ 1204 01:21:57,834 --> 01:21:59,753 ‫להחליף את אחי, בי.‬ 1205 01:22:27,948 --> 01:22:30,158 ‫מה זה?‬ ‫-שלוש פוצץ את התקציב על הפרארי.‬ 1206 01:22:31,493 --> 01:22:33,828 ‫מצטער. טעות שלי.‬ ‫-טיפש.‬ 1207 01:22:33,912 --> 01:22:36,373 ‫זה חמוד.‬ ‫-אין לנו לילה טוב.‬ 1208 01:22:53,223 --> 01:22:56,351 ‫אני לא יכול לנהוג כמו שש,‬ ‫אז בוא נימנע מבולשיט אלים, בסדר?‬ 1209 01:23:13,451 --> 01:23:14,619 ‫הו, שיט!‬ 1210 01:23:14,703 --> 01:23:15,954 ‫זה היה בחור רע?‬ 1211 01:23:33,179 --> 01:23:34,597 ‫שיט.‬ 1212 01:23:34,681 --> 01:23:35,765 ‫כדאי?‬ 1213 01:23:35,849 --> 01:23:37,600 ‫תעצור! מאוד מסוכן!‬ 1214 01:23:37,684 --> 01:23:39,227 ‫כדאי לנו.‬ ‫-לא.‬ 1215 01:23:39,310 --> 01:23:41,021 ‫היי! היי, שוטרים.‬ 1216 01:23:41,104 --> 01:23:42,981 ‫חטפו אותי!‬ ‫-אני אהרוג אותו.‬ 1217 01:23:43,064 --> 01:23:45,275 ‫ואני ארשה לך.‬ ‫-הם חוטפים אותי.‬ 1218 01:23:45,775 --> 01:23:47,444 ‫היי, שוטרים, לאן אתם הולכים?‬ 1219 01:23:52,532 --> 01:23:53,366 ‫וואו, שיט.‬ 1220 01:24:17,307 --> 01:24:19,726 ‫לעזאזל.‬ ‫-זרוק את הרימונים לשם!‬ 1221 01:25:00,433 --> 01:25:01,476 ‫הצלחתי לחצות.‬ 1222 01:25:01,851 --> 01:25:02,977 ‫בצד הדרום-מערבי.‬ 1223 01:25:04,562 --> 01:25:05,980 ‫איפה אתם?‬ 1224 01:25:06,064 --> 01:25:06,981 ‫לא!‬ 1225 01:25:11,236 --> 01:25:13,279 ‫תעצור את הרכב.‬ ‫-לא, אל תעצור את הרכב.‬ 1226 01:25:13,363 --> 01:25:14,489 ‫אנחנו עוזבים אותו.‬ ‫-מה?‬ 1227 01:25:14,572 --> 01:25:15,490 ‫לא.‬ ‫-הוא ברשות עצמו.‬ 1228 01:25:15,573 --> 01:25:17,450 ‫תעצור את הרכב.‬ ‫-אל תעצור את הרכב.‬ 1229 01:25:17,534 --> 01:25:19,661 ‫תעצור את הרכב המזויין!‬ ‫-היי! אל תעשה את זה.‬ 1230 01:25:21,579 --> 01:25:23,081 ‫הוא דרך ראשון.‬ 1231 01:25:23,164 --> 01:25:25,917 ‫אני לא עושה את זה שוב.‬ ‫אני לא משאיר אותו מאחור.‬ 1232 01:25:26,960 --> 01:25:28,211 ‫אנחנו כל מה שיש לנו.‬ 1233 01:25:31,965 --> 01:25:34,843 ‫עכשיו, צאו מהכב.‬ ‫-אתה רואה את האדם שם למעלה.‬ 1234 01:25:42,892 --> 01:25:45,186 ‫גבר, קצת מרחב.‬ 1235 01:25:50,900 --> 01:25:52,152 ‫תמות!‬ 1236 01:26:00,285 --> 01:26:01,578 ‫קדימה. תזדרז, שבע.‬ 1237 01:26:04,747 --> 01:26:05,999 ‫קדימה.‬ 1238 01:26:07,167 --> 01:26:08,751 ‫אני הולך להרוג אותך.‬ 1239 01:26:09,502 --> 01:26:10,420 ‫לא!‬ 1240 01:26:12,672 --> 01:26:13,840 ‫תזדרז, שבע.‬ 1241 01:26:32,483 --> 01:26:33,484 ‫ירייה טובה.‬ 1242 01:26:35,278 --> 01:26:36,321 ‫קרברים.‬ 1243 01:26:40,575 --> 01:26:41,618 ‫קליברים.‬ 1244 01:26:51,377 --> 01:26:53,338 ‫הם הכריזו מלחמה עלי.‬ 1245 01:26:53,421 --> 01:26:56,466 ‫הגנרלים הנאמנים ביותר שלי מתים,‬ ‫ואחי משוחרר.‬ 1246 01:26:57,050 --> 01:26:58,384 ‫הם לא צללים, הם גברים.‬ 1247 01:26:58,468 --> 01:26:59,469 ‫ונשים.‬ 1248 01:26:59,552 --> 01:27:02,055 ‫מיומנים במיוחד בלהסתיר את העקבות שלהם.‬ 1249 01:27:02,555 --> 01:27:05,350 ‫מלבד האלימות שלהם נגדך,‬ ‫נראה שהם כלל לא קיימים.‬ 1250 01:27:05,433 --> 01:27:08,269 ‫את מתכוונת לומר לי שבעולם‬ ‫של סלולריים ודפדפנים...‬ 1251 01:27:08,353 --> 01:27:10,480 ‫לא מצאנו שום עקבות דיגיטליים.‬ 1252 01:27:11,356 --> 01:27:14,317 ‫היא הוכרזה מתה לפני שבעה חודשים.‬ 1253 01:27:14,400 --> 01:27:15,985 ‫החברה שלך חסרת תועלת.‬ 1254 01:27:16,819 --> 01:27:19,781 ‫אני מוצאת אנשים‬ ‫על ידי בחינת הקשרים שלהם עם העולם.‬ 1255 01:27:19,864 --> 01:27:23,660 ‫למשפחות, חברים, מועסקים, ארגונים.‬ 1256 01:27:24,077 --> 01:27:28,873 ‫ברגע שאני מוצאת חוט, אני מושכת אותו‬ ‫וממשיכה למשוך אותו עד שאני מגיעה אליהם‬ 1257 01:27:28,957 --> 01:27:30,959 ‫כדי שהצוותים שלי יהרגו אותם.‬ 1258 01:27:31,042 --> 01:27:32,252 ‫איך זה שונה?‬ 1259 01:27:33,127 --> 01:27:35,797 ‫לא משנה מה הקשרים‬ ‫שלאנשים האלה היה עם העולם...‬ 1260 01:27:36,172 --> 01:27:38,883 ‫הם חתכו אותם.‬ ‫-ובכל זאת הם הולכים על האדמה כמוך וכמוני.‬ 1261 01:27:39,759 --> 01:27:42,720 ‫יש להם סוג דם וימי הולדת ומגרות גרביים.‬ 1262 01:27:42,804 --> 01:27:45,348 ‫הרוח הזאת, זה כשלעצמו הוא סוג של יוהרה.‬ 1263 01:27:45,932 --> 01:27:48,434 ‫אם הם קיימים אפשר לדאוג שהם לא יהיו.‬ 1264 01:27:53,564 --> 01:27:54,399 ‫אנחנו בסדר.‬ 1265 01:28:07,996 --> 01:28:10,707 ‫השיט הזה לא יושב איתי טוב, בנאדם.‬ ‫אתה הבטחת לי.‬ 1266 01:28:10,790 --> 01:28:14,294 ‫אמרת שתמיד תאפשר לי לירות. נכון?‬ ‫-כן. כן, אמרתי את זה.‬ 1267 01:28:14,377 --> 01:28:16,212 ‫כן, אתה זוכר את זה?‬ ‫-אוקיי, לאט.‬ 1268 01:28:16,296 --> 01:28:18,923 ‫רוצה לדעת למה אנחנו לא משתמשים בשמות?‬ ‫-למה?‬ 1269 01:28:19,007 --> 01:28:20,508 ‫בלי לפגוע, ארבע. שמח שאתה בחיים,‬ 1270 01:28:20,591 --> 01:28:23,511 ‫אבל השארת אותנו שם ברחוב.‬ ‫היינו חשופים לגמרי.‬ 1271 01:28:23,594 --> 01:28:26,014 ‫אם הייתי שם למעלה, הייתי מצפה‬ ‫שתשאירו אותי ולא תחזרו.‬ 1272 01:28:26,097 --> 01:28:28,016 ‫לא, לעזאזל עם זה.‬ ‫-המשימה חשובה יותר מהאדם.‬ 1273 01:28:28,099 --> 01:28:29,100 ‫שתזדיין המשימה!‬ 1274 01:28:31,060 --> 01:28:32,687 ‫אתה לא משאיר חייל מאחור.‬ 1275 01:28:32,770 --> 01:28:36,691 ‫-ש לי חדשות בשבילך.‬ ‫שבע, אתה כבר לא חייל. היא לא רופאה.‬ 1276 01:28:36,774 --> 01:28:38,067 ‫היא לא מרגלת.‬ 1277 01:28:38,151 --> 01:28:41,154 ‫הוא לא מתנקש, ואני לא מנכ"ל.‬ ‫-אידיוט עשיר?‬ 1278 01:28:41,237 --> 01:28:42,780 ‫הו, אני עדיין אדיוט עשיר.‬ 1279 01:28:42,864 --> 01:28:44,615 ‫רק שאין לי שם.‬ ‫-איך קוראים לך?‬ 1280 01:28:44,699 --> 01:28:46,951 ‫אל תגיד לו.‬ ‫-אני בליין.‬ 1281 01:28:47,035 --> 01:28:48,411 ‫הרגע הצלתי את חייך.‬ 1282 01:28:49,245 --> 01:28:50,288 ‫איך קוראים לך?‬ 1283 01:28:52,415 --> 01:28:53,374 ‫זה בילי.‬ 1284 01:28:53,458 --> 01:28:54,375 ‫בילי.‬ 1285 01:28:54,459 --> 01:28:56,669 ‫אתה נראה כמו בילי.‬ ‫-אתה נראה כמו ארבע.‬ 1286 01:28:57,754 --> 01:28:58,796 ‫אני חאווייר.‬ 1287 01:28:59,339 --> 01:29:00,256 ‫קאמיל.‬ 1288 01:29:00,757 --> 01:29:01,674 ‫אמיליה.‬ 1289 01:29:02,717 --> 01:29:04,927 ‫נחמד להכיר את כולם, זה נהדר.‬ 1290 01:29:05,636 --> 01:29:07,221 ‫זה נהדר. בואו נזוז.‬ 1291 01:29:09,182 --> 01:29:10,141 ‫נהדר.‬ 1292 01:29:10,850 --> 01:29:14,020 ‫היי, רוחות. זה שבע, הידוע בכינוי בליין.‬ 1293 01:29:14,103 --> 01:29:16,397 ‫אנחנו מתחת לראדר,‬ ‫ונכנסים לשטח האווירי של תורגיסטן.‬ 1294 01:29:16,481 --> 01:29:18,358 ‫זה נותן לנו ארבעה ימים‬ ‫עד היום של המתים.‬ 1295 01:29:19,108 --> 01:29:21,110 ‫- טיירוס, תורגיסטן -‬ 1296 01:29:24,322 --> 01:29:25,907 ‫מעגלים בעלי מרכז משותף.‬ 1297 01:29:25,990 --> 01:29:28,701 ‫רדיוס הפעולות של האויב שלך מצטמצם.‬ 1298 01:29:28,785 --> 01:29:33,331 ‫לפני שלושים ושמונה שעות, מטוס לא מזוהה‬ ‫נעלם מהרדאר ליד טירוס.‬ 1299 01:29:33,915 --> 01:29:37,627 ‫הוא לא הגיש תוכנית טיסה,‬ ‫הוא התעלם מבקרת הטיסות ואז נעלם.‬ 1300 01:29:49,347 --> 01:29:50,723 ‫שתיים, שלוש, אתם מזדרזים?‬ 1301 01:29:50,807 --> 01:29:52,183 ‫תגבירו קצב.‬ 1302 01:29:53,518 --> 01:29:54,352 ‫אל תפיל את זה.‬ 1303 01:29:54,435 --> 01:29:55,853 ‫זה במרחק שני רחובות. קדימה.‬ 1304 01:30:00,066 --> 01:30:01,651 ‫בחור מצחיק, מה המספר שלך?‬ 1305 01:30:01,734 --> 01:30:04,862 ‫אחת, שתיים, שלוש? מה שהוא לא יהיה.‬ ‫המספר שלי הוא אפס.‬ 1306 01:30:04,946 --> 01:30:06,823 ‫אני לא עושה כאן כלום.‬ 1307 01:30:07,407 --> 01:30:11,285 ‫למעשה, יש לך את העבודה הגדולה מכולן, חבר.‬ ‫כי דבר מכל זה לא ישנה, אם לא תעלה מדרגה.‬ 1308 01:30:11,369 --> 01:30:14,580 ‫הם יתפסו את כולנו.‬ ‫-אני יכול לשאול אותך משהו?‬ 1309 01:30:15,289 --> 01:30:16,541 ‫אם היה לך ניסיון אחד,‬ 1310 01:30:17,375 --> 01:30:19,585 ‫הזדמנות אחת להשיג כל מה שאי פעם רצית‬ 1311 01:30:19,669 --> 01:30:23,089 ‫ברגע אחד, היית תופס אותה‬ ‫או נותן לה להתפספס?‬ 1312 01:30:27,343 --> 01:30:29,720 ‫האם זה... האם זה היה אמינם?‬ 1313 01:30:31,097 --> 01:30:33,599 ‫כן.‬ ‫-גרמת לי לצמרמורת מזוינת.‬ 1314 01:30:34,767 --> 01:30:38,062 ‫אם אני אעשה מה שאתה מבקש ממני לעשות,‬ ‫אחי יערוף לי את הראש.‬ 1315 01:30:38,146 --> 01:30:41,107 ‫והוא אוהב לערוף ראשים. ותאמין לי,‬ 1316 01:30:41,190 --> 01:30:43,734 ‫בהשוואה למה שהוא יעשה‬ ‫אתכם "רוחות", זה יהיה לא כלום.‬ 1317 01:30:43,818 --> 01:30:45,695 ‫תחמש אותם. תיצמד לימין.‬ 1318 01:30:47,405 --> 01:30:50,324 ‫אני תוהה כמה אנשים אתה צריך להרוג‬ ‫כדי לקבל פסל כזה.‬ 1319 01:30:53,661 --> 01:30:56,956 ‫- הרי תורגיסטן -‬ 1320 01:31:01,335 --> 01:31:02,670 ‫אנחנו בממסר הטלוויזיה.‬ 1321 01:31:09,760 --> 01:31:10,678 ‫היי, אתה מפחד?‬ 1322 01:31:14,223 --> 01:31:15,057 ‫הוא בפנים.‬ 1323 01:31:15,141 --> 01:31:17,894 ‫שלוש מילים קטנות עזרו לדיקטטורים לשלוט.‬ 1324 01:31:19,103 --> 01:31:21,481 ‫טלוויזיה שמופעלת על ידי המדינה.‬ 1325 01:31:27,153 --> 01:31:29,322 ‫אנו נהפוך למנהלי התוכניות החדשים...‬ 1326 01:31:29,405 --> 01:31:30,448 ‫הממיר במקום.‬ 1327 01:31:32,283 --> 01:31:34,035 ‫...ואתה הולך להיות הדובר החדש שלנו.‬ 1328 01:31:36,078 --> 01:31:39,457 ‫אחרי הנאום לאומה שלו,‬ ‫הוא יערוך מסיבה גדולה על היאכטה שלו.‬ 1329 01:31:41,375 --> 01:31:45,546 ‫אם אנחנו רוצים שרובאץ' יהיה ביאכטה שלו,‬ ‫אנחנו צריכים לנטרל את האבטחה בארמון שלו.‬ 1330 01:31:46,506 --> 01:31:48,049 ‫מה שאומר פרץ משתק של חשמל,‬ 1331 01:31:48,174 --> 01:31:51,511 ‫מה שאומר ביקור ללא הודעה מוקדמת‬ ‫לתחנת כוח שמופעלת על ידי המדינה.‬ 1332 01:31:51,594 --> 01:31:55,515 ‫היא מאוד מוגנת, ללא דלתות אחוריות,‬ ‫אז אנו נכנסים מקדימה.‬ 1333 01:31:56,057 --> 01:31:57,934 ‫בסדר, חבר'ה. השער נקי.‬ 1334 01:31:58,518 --> 01:32:00,978 ‫לעולם אל תזלזלו בכוחה של חליפה מאוד יפה.‬ 1335 01:32:02,438 --> 01:32:05,233 ‫תזכור, הם לא אוהבים אמריקאים.‬ 1336 01:32:05,316 --> 01:32:07,151 ‫הכול נראה בסדר. הם בפנים.‬ 1337 01:32:07,235 --> 01:32:08,569 ‫ישבנים בכיסאות.‬ 1338 01:32:09,487 --> 01:32:12,156 ‫- יום אחד עד יום המתים -‬ 1339 01:32:22,833 --> 01:32:24,001 ‫מנצ'סטר.‬ 1340 01:32:24,085 --> 01:32:27,588 ‫מנצ'סטר ופרקארסון.‬ ‫יש לנו אתר אינטרנט, חפש אותו.‬ 1341 01:32:27,672 --> 01:32:29,799 ‫ביקורת זה העסק שלנו. זו הסיסמה שלנו.‬ 1342 01:32:29,882 --> 01:32:30,800 ‫ומה שוב השם שלך?‬ 1343 01:32:30,883 --> 01:32:35,137 ‫שמי מר וורת'ינגטון,‬ ‫וזה השותף שלי, מר פלפס.‬ 1344 01:32:37,014 --> 01:32:38,015 ‫והוא מ...‬ 1345 01:32:38,099 --> 01:32:39,141 ‫תורגיסטן.‬ 1346 01:32:40,226 --> 01:32:41,769 ‫תורגיסטן.‬ ‫-תורגיסטן.‬ 1347 01:32:41,852 --> 01:32:42,937 ‫אתה רוצה מרק?‬ 1348 01:32:43,688 --> 01:32:44,981 ‫יש לך שם אלכוהול?‬ 1349 01:32:46,899 --> 01:32:47,942 ‫לא.‬ 1350 01:32:48,025 --> 01:32:50,152 ‫ספל. תחמיא לאשתו.‬ ‫-האם זו אשתך?‬ 1351 01:32:51,237 --> 01:32:52,113 ‫זו הבת שלי.‬ 1352 01:32:59,412 --> 01:33:01,289 ‫זה קשה לחיות כאן, נכון?‬ 1353 01:33:02,540 --> 01:33:04,000 ‫היא יצאה בוגרת לגמרי.‬ 1354 01:33:04,083 --> 01:33:06,294 ‫עבדת עלי עם השיער האפור והקמטים‬ 1355 01:33:06,377 --> 01:33:08,713 ‫והנעליים האורטופדיות ו...‬ ‫-מה אתם רוצים?‬ 1356 01:33:08,796 --> 01:33:10,047 ‫מבחן מאמץ ללא הודעה מוקדמת.‬ 1357 01:33:10,631 --> 01:33:12,133 ‫תחנות שלוש עד שבע, הם עברו.‬ 1358 01:33:12,216 --> 01:33:15,720 ‫אין לי ספק שגם אתה תעבור. בסדר.‬ ‫הכישלון היחיד היה בתחנה מספר שתיים.‬ 1359 01:33:15,803 --> 01:33:16,846 ‫אתה יודע זה היה מאוד...‬ 1360 01:33:16,929 --> 01:33:18,014 ‫תחנה שתיים נכשלה?‬ 1361 01:33:18,097 --> 01:33:19,849 ‫מינורי... כן, אתה...מכיר את מר נור?‬ 1362 01:33:19,932 --> 01:33:22,059 ‫אנחנו מנסים להשאיר את השם שלו מחוץ לזה.‬ ‫-כן.‬ 1363 01:33:22,143 --> 01:33:23,603 ‫נור הוא טיפש.‬ 1364 01:33:26,022 --> 01:33:26,856 ‫כן.‬ 1365 01:33:28,816 --> 01:33:31,527 ‫נור, הוא מת. תגיד שהוא מת.‬ ‫-לא, הוא מת.‬ 1366 01:33:31,611 --> 01:33:32,653 ‫הוא מת.‬ 1367 01:33:32,737 --> 01:33:34,697 ‫טעות. הוא חי. לעזאזל!‬ 1368 01:33:39,452 --> 01:33:40,494 ‫פשוט תתאושש. תתאושש.‬ 1369 01:33:41,078 --> 01:33:42,496 ‫כן. הוא נמצא עם חגורה...‬ 1370 01:33:43,789 --> 01:33:46,542 ‫כרוכה סביב הצוואר שלו,‬ ‫בתאונת אוננות מצערת.‬ 1371 01:33:48,377 --> 01:33:50,796 ‫תאונת אוננות אכזרית.‬ 1372 01:33:51,464 --> 01:33:52,298 ‫זה מאוד עצוב.‬ 1373 01:33:52,381 --> 01:33:53,883 ‫אחת, תסתום את הפה.‬ 1374 01:33:54,467 --> 01:33:56,469 ‫מה?‬ ‫-בחייך. כולנו חנקנו את עצמנו‬ 1375 01:33:56,552 --> 01:33:58,137 ‫בשביל הצחוקים, נכון?‬ 1376 01:34:01,849 --> 01:34:02,683 ‫בואו.‬ 1377 01:34:03,351 --> 01:34:05,227 ‫וזה החדר הכי טוב שלנו.‬ 1378 01:34:05,311 --> 01:34:09,231 ‫זה מעביר את כל הטלוויזיה הלאומית‬ ‫ואת החשמל לארמון.‬ 1379 01:34:09,315 --> 01:34:10,441 ‫מאוד יעיל.‬ 1380 01:34:13,361 --> 01:34:17,114 ‫אולי מר גרייס יוכל להזכיר את זה למר באשיר.‬ 1381 01:34:18,115 --> 01:34:19,241 ‫אני בספק.‬ 1382 01:34:21,744 --> 01:34:23,663 ‫זה אף פעם לא מטריד אותך, אחי?‬ 1383 01:34:23,746 --> 01:34:26,207 ‫להיות ללא כל משמעות לאף אחד.‬ 1384 01:34:27,208 --> 01:34:31,462 ‫כאילו, מילה אחת לא במקום שם‬ ‫והם היו הולכים למצוא לעצמם שמונה.‬ 1385 01:34:31,879 --> 01:34:32,797 ‫תשע?‬ 1386 01:34:32,880 --> 01:34:34,340 ‫למה אתה חושב שבחרתי בך?‬ 1387 01:34:35,216 --> 01:34:37,885 ‫אדם שמערכת היחסים‬ ‫הכי ארוכה שלו הייתה עם רובה.‬ 1388 01:34:38,010 --> 01:34:39,804 ‫אתה לא מכיר את החיים שלי, אחי.‬ 1389 01:34:40,262 --> 01:34:44,600 ‫אתה לא יכול לעשות את הדברים שאנחנו עושים‬ ‫ושיהיה לך מישהו שאתה אוהב. זה לא עובד.‬ 1390 01:34:44,684 --> 01:34:47,603 ‫לכל אחד יש מישהו או משהו להפסיד, בנאדם.‬ 1391 01:34:48,521 --> 01:34:49,480 ‫אפילו לך.‬ 1392 01:34:51,649 --> 01:34:56,320 ‫לא. אני הולך לעזוב את העולם הזה‬ ‫באותה דרך שהגעתי אליו.‬ 1393 01:34:57,029 --> 01:34:58,280 ‫לבד, תודה לך.‬ 1394 01:34:59,448 --> 01:35:02,368 ‫אתה יכול להפסיק עם הבכי המזויף‬ ‫כי אני רואה דרך זה.‬ 1395 01:35:03,703 --> 01:35:04,954 ‫היית טוב שם בפנים.‬ 1396 01:35:05,037 --> 01:35:07,123 ‫אני יודע.‬ ‫-כן, הטורקמנית היה זבל.‬ 1397 01:35:07,540 --> 01:35:08,416 ‫לך תזדיין.‬ 1398 01:35:09,417 --> 01:35:11,752 ‫יש לך נשמה, בנאדם. אתה צריך לשחרר אותה.‬ 1399 01:35:13,504 --> 01:35:15,965 ‫- יום המתים -‬ 1400 01:35:19,760 --> 01:35:22,138 ‫הנשיא, אנחנו עולים לשידור בעוד חמש דקות.‬ 1401 01:35:22,638 --> 01:35:23,889 ‫- קיסמט -‬ 1402 01:35:30,020 --> 01:35:33,899 ‫כשהבלגן יקרה, הפרוטוקול הנשיאותי אומר‬ ‫שהם ייקחו אותו ליאכטה שלו.‬ 1403 01:35:34,734 --> 01:35:36,318 ‫הם יכניסו אותו לחדר המצב.‬ 1404 01:35:36,902 --> 01:35:37,903 ‫הוא מחוזק כמו בונקר.‬ 1405 01:35:40,489 --> 01:35:43,451 ‫ואוו. זה כל כך גדול.‬ 1406 01:35:43,534 --> 01:35:46,162 ‫זה לא האורך של ספינה...‬ 1407 01:35:47,163 --> 01:35:49,665 ‫זה העובי.‬ 1408 01:35:51,959 --> 01:35:54,628 ‫- "תרגיש כמו טורקמן"‬ ‫טורקמנית קלה בחמש דקות -‬ 1409 01:35:56,756 --> 01:35:58,007 ‫מה המצב, מאמא?‬ 1410 01:35:59,675 --> 01:36:01,343 ‫שלוש, מוכן בארמון.‬ 1411 01:36:09,810 --> 01:36:10,811 ‫זה יפהפה.‬ 1412 01:36:11,437 --> 01:36:12,438 ‫תודה לך.‬ 1413 01:36:13,230 --> 01:36:14,899 ‫סתם זרקתי את זה על עצמי.‬ 1414 01:36:15,775 --> 01:36:17,902 ‫הדרך לספינה של בוראץ' תיקח בערך שעה.‬ 1415 01:36:19,236 --> 01:36:20,571 ‫אנחנו צריכים כל שנייה.‬ 1416 01:36:25,242 --> 01:36:27,369 ‫אתם יודעים, לא יזכרו איש מאיתנו.‬ 1417 01:36:31,165 --> 01:36:32,666 ‫אבל את מה שעומד לקרות כן יזכרו.‬ 1418 01:36:35,711 --> 01:36:38,255 ‫דברים קטנים, הם מצטברים לדברים גדולים.‬ 1419 01:36:43,260 --> 01:36:44,845 ‫בואו נלך לשנות את העולם.‬ 1420 01:36:57,566 --> 01:36:58,734 ‫היי, אחת.‬ 1421 01:36:58,818 --> 01:36:59,819 ‫אני מתחרפן.‬ 1422 01:37:03,405 --> 01:37:05,449 ‫בני ארצי, ובכן...‬ 1423 01:37:05,533 --> 01:37:08,619 ‫אני לא יכול לעשות זאת.‬ ‫אני לא יכול לעלות לשידור.‬ 1424 01:37:13,541 --> 01:37:16,210 ‫אחיי ואחיותיי,‬ 1425 01:37:16,293 --> 01:37:18,128 ‫אני כאן כדי ללמד.‬ 1426 01:37:19,713 --> 01:37:21,340 ‫זה הזמן למהפכה.‬ 1427 01:37:21,423 --> 01:37:25,594 ‫במשך כל כך הרבה שנים,‬ ‫האנשים שלנו סבלו תחת אחי.‬ 1428 01:37:25,678 --> 01:37:27,888 ‫שחררו את עצמכם, התקוממו.‬ 1429 01:37:27,972 --> 01:37:29,515 ‫שחררו אותנו לחופשי.‬ 1430 01:37:29,598 --> 01:37:31,767 ‫הגיע הזמן למהפכה.‬ 1431 01:37:47,074 --> 01:37:48,158 ‫מי בחר את זה?‬ 1432 01:37:49,368 --> 01:37:50,244 ‫אין בעד מה.‬ 1433 01:37:50,327 --> 01:37:51,829 ‫זה שיר טוב.‬ ‫זה... לא.‬ 1434 01:37:51,912 --> 01:37:54,540 ‫זה מושלם.‬ ‫-זה סובייקטיבי.‬ 1435 01:38:02,256 --> 01:38:04,842 ‫התקוממו ובואו ניקח את הארץ שלנו בחזרה.‬ 1436 01:38:13,475 --> 01:38:15,019 ‫בואו נראה אם זה יעבוד.‬ 1437 01:38:16,103 --> 01:38:17,688 ‫- אש -‬ 1438 01:38:39,627 --> 01:38:41,545 ‫לא, באמת לא אכפת לי.‬ ‫-החשמל נפל.‬ 1439 01:38:41,629 --> 01:38:43,339 ‫רק תגיד לי, מי זה לעזאזל?‬ 1440 01:38:43,422 --> 01:38:45,799 ‫הטלוויזיה הלאומית נפגעה.‬ ‫זה מופיע בכל מקום.‬ 1441 01:38:45,883 --> 01:38:47,426 ‫אנחנו נמצאים תחת מתקפה.‬ 1442 01:38:58,938 --> 01:39:00,648 ‫- מבזק חדשות -‬ 1443 01:39:00,731 --> 01:39:02,316 ‫- בעיצומה של הפיכה -‬ 1444 01:39:04,735 --> 01:39:06,737 ‫כל האנשים שיש לנו, חמושים ומוכנים.‬ 1445 01:39:13,953 --> 01:39:15,496 ‫בסדר, חבר'ה, הנה הוא מגיע.‬ 1446 01:39:21,919 --> 01:39:23,837 ‫אני סופר רכבים כמו מצעד מזויין.‬ 1447 01:39:25,506 --> 01:39:26,674 ‫מוראט, צא.‬ 1448 01:39:41,981 --> 01:39:43,399 ‫שבש את כל הטיסות.‬ 1449 01:39:43,482 --> 01:39:45,776 ‫תזניק מטוסי קרב ללוות אותי.‬ 1450 01:39:45,859 --> 01:39:48,320 ‫תחליף את התחמושת הרגילה בסארין VX.‬ 1451 01:39:48,862 --> 01:39:50,280 ‫תירו לפי פקודה שלי.‬ 1452 01:39:54,284 --> 01:39:56,745 ‫למה זה תמיד אני שצריך לעשות‬ ‫שיט כזה, בנאדם?‬ 1453 01:39:58,998 --> 01:40:02,334 ‫היי, גברת קשקשנית.‬ ‫אתה יודע מה הכוונה רות סוף.‬ 1454 01:40:02,418 --> 01:40:04,503 ‫רק אומר שאני קצת מפחד.‬ ‫מה אתה רוצה שאני אגיד?‬ 1455 01:40:04,586 --> 01:40:06,213 ‫השיחה הסתיימה, מבין?‬ 1456 01:40:06,296 --> 01:40:09,508 ‫אתה יודע, יש הרבה בחורים רעים,‬ ‫ואני הבחור הטוב היחידי שכאן. זוזו!‬ 1457 01:40:09,591 --> 01:40:11,885 ‫אם אני אמות, רק תגיד‬ ‫לאימא שלי שאני אוהב אותה.‬ 1458 01:40:11,969 --> 01:40:13,637 ‫רות סוף!‬ 1459 01:40:17,474 --> 01:40:19,643 ‫הם דוקרים את הקן, הם ימצאו צרעות.‬ 1460 01:40:37,286 --> 01:40:39,580 ‫הו, אוקיי, פאפי. יש להם מטוסי קרב.‬ 1461 01:40:39,663 --> 01:40:41,206 ‫יש להם מטוסי קרב, בנאדם.‬ 1462 01:40:45,127 --> 01:40:46,086 ‫זה הולך לעבוד?‬ 1463 01:40:46,795 --> 01:40:48,005 ‫טוב...‬ 1464 01:40:50,007 --> 01:40:51,091 ‫אני מקווה.‬ 1465 01:40:51,717 --> 01:40:52,593 ‫כדאי שנמהר.‬ 1466 01:41:08,942 --> 01:41:09,818 ‫מאיפה השגת אותם?‬ 1467 01:41:10,861 --> 01:41:11,779 ‫זה שיט מקצועני.‬ 1468 01:41:12,362 --> 01:41:13,614 ‫רובי רפאים.‬ 1469 01:41:13,697 --> 01:41:16,450 ‫קני קרמיקה, מסגרת פלסטיק, מחסניות פלסטיק.‬ 1470 01:41:25,167 --> 01:41:26,502 ‫אלו כבר לא האנשים שלי.‬ 1471 01:41:26,585 --> 01:41:28,462 ‫דרך הקהל.‬ 1472 01:41:34,009 --> 01:41:35,260 ‫לא. מזדיין מרושע!‬ 1473 01:41:49,274 --> 01:41:51,485 ‫זה הזמן בו אתה שואל אותי אם אני מפחד.‬ 1474 01:41:51,568 --> 01:41:53,570 ‫כרגע, אני מת מפחד.‬ 1475 01:42:03,789 --> 01:42:06,333 ‫משליך אחת, שתיים.‬ 1476 01:42:07,126 --> 01:42:09,002 ‫שלוש. ארבע.‬ 1477 01:42:15,342 --> 01:42:16,176 ‫סע. סע מהר.‬ 1478 01:42:29,189 --> 01:42:30,440 ‫מה המצב, שלוש?‬ 1479 01:42:30,524 --> 01:42:33,068 ‫אני טוב. רק הופך את העולם‬ ‫למקום טוב יותר, זה הכול.‬ 1480 01:42:48,333 --> 01:42:50,002 ‫בואו נזוז!‬ 1481 01:42:50,085 --> 01:42:51,086 ‫קדימה!‬ 1482 01:42:51,670 --> 01:42:53,797 ‫TOT, קדימה!‬ 1483 01:42:53,881 --> 01:42:55,966 ‫היי, ארבע, אתה צריך לחבל בעוגן הזה.‬ 1484 01:42:56,049 --> 01:42:57,342 ‫נתראה בצד השני.‬ 1485 01:43:04,099 --> 01:43:05,517 ‫פתח את הגשר.‬ 1486 01:43:05,601 --> 01:43:06,602 ‫כל הדרך.‬ 1487 01:43:09,813 --> 01:43:11,440 ‫אל תתחילו את המסיבה בלעדי.‬ 1488 01:43:13,066 --> 01:43:14,318 ‫הגיע הזמן, חבר'ה.‬ 1489 01:43:14,401 --> 01:43:15,736 ‫בואו נזוז.‬ 1490 01:43:23,911 --> 01:43:25,829 ‫הנשיא. מוכנים לצאת לדרך.‬ 1491 01:43:45,182 --> 01:43:46,058 ‫מאיפה הגעת?‬ 1492 01:43:47,309 --> 01:43:48,352 ‫שלום.‬ 1493 01:43:57,903 --> 01:43:59,112 ‫למה אנחנו לא זזים?‬ 1494 01:44:00,906 --> 01:44:02,074 ‫הכרובית מאוד נחמדה.‬ 1495 01:44:02,157 --> 01:44:03,242 ‫אני רוצה לזוז!‬ 1496 01:44:03,325 --> 01:44:06,912 ‫אמרתי לקפטן שיזוז. אין מה שאוכל לעשות עוד.‬ ‫-אני רוצה לזוז עכשיו!‬ 1497 01:44:06,995 --> 01:44:08,747 ‫הוא גרמני. הוא מאוד מדויק.‬ 1498 01:44:08,830 --> 01:44:10,666 ‫תפעילו מנועים. תתכוננו לעזוב.‬ 1499 01:44:20,842 --> 01:44:22,469 ‫דלת צדדית נפתחת.‬ 1500 01:44:40,362 --> 01:44:41,613 ‫קח את ההגה!‬ 1501 01:44:54,001 --> 01:44:56,503 ‫תנעלו את הספינה. כולם לשים אפודי מגן,‬ 1502 01:44:56,586 --> 01:44:58,088 ‫ותגידו לקפטן לצאת לדרך.‬ 1503 01:45:00,882 --> 01:45:02,259 ‫קפטן הקיסמט.‬ 1504 01:45:02,342 --> 01:45:03,552 ‫אני צריך ליווי צבאי.‬ 1505 01:45:03,635 --> 01:45:05,971 ‫לא כל כך מהר, אנחנו הולכים‬ ‫להישאר ולחגוג. רדו למטה.‬ 1506 01:45:06,054 --> 01:45:07,931 ‫למטה. רד למטה. על הברכיים.‬ 1507 01:45:08,015 --> 01:45:10,183 ‫בסדר.‬ ‫-תראה לי את הידיים שלך, בבקשה.‬ 1508 01:45:10,726 --> 01:45:11,768 ‫את שתי הידיים!‬ 1509 01:45:14,938 --> 01:45:18,275 ‫זו האבטחה התורגיסטנית על הקיסמט.‬ ‫פיראטים בדיוק...‬ 1510 01:45:19,109 --> 01:45:20,569 ‫התקשורת נותקה, אנחנו בסדר.‬ 1511 01:45:27,534 --> 01:45:28,618 ‫בונג'ור.‬ ‫-היי.‬ 1512 01:45:28,702 --> 01:45:29,661 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 1513 01:45:33,373 --> 01:45:34,416 ‫היי, פאפי.‬ 1514 01:45:44,885 --> 01:45:45,969 ‫תקשיבו טוב.‬ 1515 01:45:47,054 --> 01:45:48,388 ‫האוייב הוא אנחנו.‬ 1516 01:45:49,056 --> 01:45:51,725 ‫עלינו לפגוע בו לא במקום שבו הוא חזק‬ ‫אלא היכן שהוא חלש.‬ 1517 01:45:52,309 --> 01:45:54,603 ‫בתי חולים, כדי לקחת ממנו את הביטחון.‬ 1518 01:45:55,187 --> 01:45:57,606 ‫בתי ספר, כדי לקחת ממנו את העתיד.‬ 1519 01:45:58,607 --> 01:46:01,485 ‫נעורים, כדי לחנוק את התקווה שלו.‬ 1520 01:46:01,568 --> 01:46:02,402 ‫עצור.‬ 1521 01:46:02,486 --> 01:46:04,404 ‫התחילו במתקפת הגז.‬ ‫-זוזו מהדרך שלי.‬ 1522 01:46:04,488 --> 01:46:05,697 ‫תעשו את זה עכשיו.‬ 1523 01:46:06,656 --> 01:46:08,075 ‫תעשו את זה!‬ 1524 01:46:08,158 --> 01:46:08,992 ‫אמרתי תעשו...‬ 1525 01:46:09,659 --> 01:46:11,078 ‫הצטרפו אלי, אחים.‬ 1526 01:46:11,161 --> 01:46:13,455 ‫כך שלא תצטרכו להרוג את העם שלכם שוב.‬ 1527 01:46:14,581 --> 01:46:17,167 ‫תגידו לצבא להתרחק מהספינה הזו.‬ 1528 01:46:17,751 --> 01:46:21,171 ‫יחד, אנחנו נביא שלום למדינתנו האהובה.‬ 1529 01:46:22,089 --> 01:46:23,090 ‫אנחנו בסדר.‬ 1530 01:46:24,257 --> 01:46:25,842 ‫לשומרים יש אפודי מגן.‬ 1531 01:46:25,926 --> 01:46:26,885 ‫כן, יש להם.‬ 1532 01:46:26,968 --> 01:46:29,846 ‫ולנו יש את קוולאר המורכב המפואר.‬ ‫אני מקווה שזה עובד, בנאדם.‬ 1533 01:46:29,930 --> 01:46:32,140 ‫זה יעבוד.‬ ‫-יש להם אוכל יוקרתי שם למעלה, נכון?‬ 1534 01:46:32,224 --> 01:46:34,184 ‫באמת? ספר לי עוד על זה, אל תחסוך.‬ 1535 01:46:34,267 --> 01:46:38,814 ‫יש את מרק הדגים,‬ ‫הם קוראים לו... לבו... לבויין.‬ 1536 01:46:38,897 --> 01:46:40,232 ‫אני צוחק איתך, תתרכז.‬ 1537 01:46:40,315 --> 01:46:43,110 ‫זה כל כך טעים, בנאדם.‬ ‫הם שמים על זה חתיכת גבינה.‬ 1538 01:46:43,318 --> 01:46:46,947 ‫האם זה חייב להיות במכשיר הקשר?‬ ‫וכולנו עומדים כאן. כן?‬ 1539 01:46:47,531 --> 01:46:49,074 ‫אל תעשה עלי פוזה, אוקיי?‬ 1540 01:46:49,157 --> 01:46:50,534 ‫רות סוף.‬ 1541 01:46:51,701 --> 01:46:55,080 ‫אל תשרטו את הספינה שלי עם הרובים שלכם.‬ ‫היא עלתה לי מיליארד מאנט.‬ 1542 01:46:55,163 --> 01:46:58,083 ‫אי אפשר לגעת בך עכשיו.‬ 1543 01:46:58,166 --> 01:47:03,046 ‫זו הספינה הבטוחה ביותר בים.‬ ‫-זה חדר פאניקה עם כסאות נוח.‬ 1544 01:47:08,760 --> 01:47:12,264 ‫בסדר, כשאלחץ על זה,‬ ‫הפולס המגנטי יימשך 15 שניות.‬ 1545 01:47:17,269 --> 01:47:19,438 ‫ברוכים הבאים למגנט הגדול בעולם.‬ 1546 01:47:22,649 --> 01:47:25,861 ‫חשבתי, שכאשר זה ייגמר,‬ ‫אני רוצה שתפגשי את אימא שלי. כן?‬ 1547 01:47:26,403 --> 01:47:28,196 ‫הו, אלוהים. לא אמרת את זה.‬ 1548 01:47:28,280 --> 01:47:29,990 ‫מה? כן, אמרתי את זה.‬ 1549 01:47:31,700 --> 01:47:33,118 ‫מה לא בסדר אתכם?‬ 1550 01:47:41,460 --> 01:47:42,586 ‫רובים גדולים.‬ 1551 01:47:45,672 --> 01:47:48,049 ‫מצאתי את הדלת האחורית לסוויטה של רובאץ'.‬ 1552 01:47:55,599 --> 01:47:56,808 ‫לעזאזל!‬ 1553 01:47:59,978 --> 01:48:01,646 ‫תוצרת אמריקה מזוינת.‬ 1554 01:48:05,066 --> 01:48:06,443 ‫הצ'יפ המזוין נפל החוצה.‬ 1555 01:48:07,110 --> 01:48:08,111 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 1556 01:48:08,195 --> 01:48:09,946 ‫הצ'יפ נפל החוצה!‬ ‫-ובכן, תקן את זה.‬ 1557 01:48:10,030 --> 01:48:13,992 ‫אני לא יכול פשוט לתקן את זה, בסדר?‬ ‫הטלפון הוא מאוד מסובך.‬ 1558 01:48:16,495 --> 01:48:18,830 ‫לא. לך.‬ 1559 01:48:19,331 --> 01:48:22,501 ‫אדוני, בבקשה, עלינו לעזוב עכשיו.‬ ‫-אני רעב. יצאתי לשחייה. אני אורח חשוב.‬ 1560 01:48:22,584 --> 01:48:26,630 ‫-אדוני, בבקשה, אנו חייבים ל...‬ ‫-יצאתי לשחייה, בסדר? אני רוצה עוף עסיסי.‬ 1561 01:48:27,214 --> 01:48:29,174 ‫תראה לי את הידיים שלך.‬ ‫-זה קוסקוס?‬ 1562 01:48:29,841 --> 01:48:31,176 ‫תראה לי את הידיים שלך!‬ 1563 01:48:33,428 --> 01:48:34,262 ‫בסדר.‬ 1564 01:48:35,680 --> 01:48:36,681 ‫היי.‬ 1565 01:48:37,140 --> 01:48:38,183 ‫יודע מה?‬ 1566 01:48:39,351 --> 01:48:40,977 ‫אשמח לפגוש את אימא שלך.‬ 1567 01:48:41,728 --> 01:48:42,896 ‫באמת?‬ 1568 01:49:04,125 --> 01:49:05,627 ‫אני באמת שמח.‬ 1569 01:49:07,462 --> 01:49:08,755 ‫מגע!‬ 1570 01:49:16,388 --> 01:49:17,514 ‫קדימה.‬ 1571 01:49:25,939 --> 01:49:26,982 ‫אחת!‬ 1572 01:49:28,692 --> 01:49:31,903 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-תניח את הטלפון, ותשתמש ברובה שלך.‬ 1573 01:49:40,287 --> 01:49:41,454 ‫הצלחתי!‬ 1574 01:49:44,332 --> 01:49:45,500 ‫רימון!‬ 1575 01:50:41,890 --> 01:50:44,684 ‫לכל הרוחות! לא הייתי בטוח שזה יעבוד.‬ 1576 01:50:44,768 --> 01:50:47,604 ‫כלומר, לא הייתי בטוח-בטוח.‬ ‫היה לי חשד, אבל אני...‬ 1577 01:50:48,063 --> 01:50:50,106 ‫אלוהים, זה כל כך מסוכן.‬ 1578 01:50:50,190 --> 01:50:51,066 ‫זוזו!‬ 1579 01:50:54,194 --> 01:50:55,028 ‫היי.‬ 1580 01:50:55,236 --> 01:50:56,988 ‫אתה אוהב את הטלפון עכשיו, בן זונה?‬ 1581 01:50:57,572 --> 01:50:59,240 ‫הדבר הזה מדהים.‬ 1582 01:50:59,324 --> 01:51:01,993 ‫תפסיקו להתבטל.‬ ‫אנחנו צריכים למצוא את רובאץ'.‬ 1583 01:51:05,163 --> 01:51:06,498 ‫הו, שיט. מה קרה?‬ 1584 01:51:07,082 --> 01:51:08,541 ‫מה לעזאזל?‬ 1585 01:51:12,837 --> 01:51:14,339 ‫הספינה היא סוג של מגנט.‬ 1586 01:51:20,804 --> 01:51:22,555 ‫אלוהים, מה עשיתם?‬ 1587 01:51:22,639 --> 01:51:24,015 ‫אתם פשוט חיות.‬ 1588 01:51:24,099 --> 01:51:25,684 ‫אל תסתכלו עלי, היא הרעה.‬ 1589 01:51:26,267 --> 01:51:27,644 ‫את עשית את זה?‬ ‫-כן.‬ 1590 01:51:27,727 --> 01:51:28,978 ‫למה?‬ ‫-אם לא נזוז מהר,‬ 1591 01:51:29,062 --> 01:51:31,314 ‫הם יוציאו אותם מהספינה.‬ ‫-את חולה.‬ 1592 01:51:31,398 --> 01:51:32,691 ‫מגעיל.‬ 1593 01:51:35,527 --> 01:51:36,736 ‫בואו נמצא את רובאץ'.‬ 1594 01:51:53,169 --> 01:51:54,254 ‫קדימה.‬ 1595 01:52:08,560 --> 01:52:09,769 ‫עוד אנשים מגיעים.‬ 1596 01:52:11,521 --> 01:52:12,731 ‫רימון הלם!‬ 1597 01:52:28,580 --> 01:52:29,581 ‫זוז!‬ 1598 01:52:35,837 --> 01:52:37,839 ‫הספינה זזה.‬ ‫-זה רע.‬ 1599 01:52:39,924 --> 01:52:40,925 ‫מחסנית!‬ 1600 01:52:42,343 --> 01:52:44,763 ‫המגנט! איפה המגנט?‬ ‫-הם מגיעים לרובים שלהם.‬ 1601 01:52:46,723 --> 01:52:48,808 ‫תקן את הטלפון.‬ ‫-אני מנסה.‬ 1602 01:52:49,601 --> 01:52:51,728 ‫המסך סדוק.‬ 1603 01:52:55,315 --> 01:52:56,816 ‫הבנו את זה! הם מתים!‬ 1604 01:52:56,900 --> 01:52:59,569 ‫שיט, הם יודעים את המיקום שלנו.‬ ‫אנחנו חייבים לזוז.‬ 1605 01:52:59,652 --> 01:53:02,030 ‫בכנות, לא חשבתי שנגיע כל כך רחוק.‬ 1606 01:53:02,572 --> 01:53:04,115 ‫לכו תחסלו את המנוע.‬ 1607 01:53:18,046 --> 01:53:19,756 ‫זה דוחה.‬ 1608 01:53:19,839 --> 01:53:20,840 ‫זה רימון הלם.‬ 1609 01:53:21,341 --> 01:53:22,467 ‫לכל הרוחות.‬ 1610 01:53:23,468 --> 01:53:24,928 ‫עלינו להתפצל.‬ 1611 01:53:28,306 --> 01:53:29,390 ‫לך איתו.‬ 1612 01:53:30,475 --> 01:53:31,476 ‫קח אותי לסירה.‬ 1613 01:53:39,400 --> 01:53:41,194 ‫אתה, איפה רובאץ'?‬ 1614 01:53:52,205 --> 01:53:53,206 ‫אני מרגיש כמו ג'דיי.‬ 1615 01:54:02,924 --> 01:54:04,342 ‫חמש, חסלי אותו.‬ 1616 01:54:27,824 --> 01:54:31,035 ‫חמש, תמצאי את רובאץ'. אני אסיח‬ ‫את דעתם של השומרים.‬ 1617 01:54:35,331 --> 01:54:36,207 ‫לא הייתי עושה זאת.‬ 1618 01:54:53,725 --> 01:54:55,018 ‫אנחנו שוקעים.‬ 1619 01:55:01,107 --> 01:55:04,110 ‫יש עלי ארבעה בחורים.‬ ‫אני על הסיפון העליון ואני דפוק.‬ 1620 01:55:07,280 --> 01:55:08,615 ‫מי אתה?‬ 1621 01:55:16,247 --> 01:55:17,206 ‫לא!‬ 1622 01:55:23,338 --> 01:55:24,255 ‫קדימה!‬ 1623 01:55:24,339 --> 01:55:27,050 ‫הו, לא. חכה. יש לי את זה.‬ 1624 01:55:29,135 --> 01:55:31,179 ‫בן זונה גדול.‬ 1625 01:55:58,373 --> 01:56:00,041 ‫כמעט יריתי לך בראש.‬ 1626 01:56:00,124 --> 01:56:01,584 ‫לעזאזל. לך תאכל משהו.‬ 1627 01:56:01,668 --> 01:56:02,794 ‫לך תזדיין.‬ ‫-לך תזדיין.‬ 1628 01:56:02,877 --> 01:56:03,753 ‫לא, אתה תזדיין.‬ 1629 01:56:07,131 --> 01:56:08,549 ‫אני בחדר המצב של רובאץ'.‬ 1630 01:56:10,969 --> 01:56:12,512 ‫קח אותי לסירת ההצלה.‬ 1631 01:56:13,137 --> 01:56:15,598 ‫אחת, רובאץ' עוזב עם שומר.‬ 1632 01:56:15,682 --> 01:56:17,016 ‫מה אתה רוצה שאעשה?‬ 1633 01:56:17,100 --> 01:56:18,059 ‫ארבע, איפה אתה?‬ 1634 01:56:23,272 --> 01:56:24,148 ‫אחת, בבקשה.‬ 1635 01:56:24,232 --> 01:56:25,441 ‫ארבע?‬ ‫-תעזור לי.‬ 1636 01:56:25,525 --> 01:56:26,442 ‫תן לי סימן חבר.‬ 1637 01:56:31,197 --> 01:56:32,865 ‫תוציא אותי מהספינה הזו.‬ 1638 01:56:34,200 --> 01:56:36,327 ‫מה המיקום שלך?‬ ‫-מישהו רואה את המטרה?‬ 1639 01:56:36,411 --> 01:56:39,497 ‫אני לא יודע מה המיקום שלי. תרדו מהערוץ.‬ ‫אני הולך לארבע.‬ 1640 01:56:39,580 --> 01:56:42,291 ‫ארבע, איפה אתה, חבר?‬ ‫-אתה שובר את החוקים שלך.‬ 1641 01:56:44,669 --> 01:56:46,254 ‫חשבתי שאין לך משפחה.‬ 1642 01:57:03,021 --> 01:57:04,355 ‫הנשיא!‬ 1643 01:57:13,698 --> 01:57:14,532 ‫לעזאזל!‬ 1644 01:57:17,660 --> 01:57:19,495 ‫זו ספינה גדולה, תגיד משהו, חבר.‬ 1645 01:57:20,955 --> 01:57:24,250 ‫הוא הולך להרוג אותי.‬ ‫תראה, בונד, אתה חייב להגיע לכאן מהר.‬ 1646 01:57:34,343 --> 01:57:35,762 ‫הנה אתה.‬ 1647 01:57:35,845 --> 01:57:36,721 ‫קליברס.‬ 1648 01:57:36,804 --> 01:57:37,722 ‫מה?‬ 1649 01:57:37,805 --> 01:57:41,017 ‫זו תוכנית טלוויזיה, קדימה, בוא נזוז.‬ ‫מילניאלים מזוינים.‬ 1650 01:57:41,100 --> 01:57:42,518 ‫הספינה שוקעת. קדימה.‬ 1651 01:58:04,332 --> 01:58:05,625 ‫שובלים עולים מעלה.‬ 1652 01:58:07,668 --> 01:58:08,711 ‫בודק שלוש.‬ 1653 01:58:09,796 --> 01:58:11,255 ‫בודק. איפה זה?‬ ‫-כן.‬ 1654 01:58:12,465 --> 01:58:13,633 ‫כולם בפנים.‬ 1655 01:58:34,946 --> 01:58:37,532 ‫תטוס הכי מהיר שאתה יכול לווילה בדאזאר.‬ 1656 01:58:37,615 --> 01:58:39,033 ‫הם הטביעו את הספינה שלי.‬ 1657 01:58:41,035 --> 01:58:43,538 ‫אני חשבתי על מקום אחר.‬ 1658 01:58:48,084 --> 01:58:50,378 ‫היי.‬ ‫-אני אפוצץ לך את הראש.‬ 1659 01:58:54,090 --> 01:58:54,966 ‫מי אתם?‬ 1660 01:58:55,550 --> 01:58:56,425 ‫אף אחד.‬ 1661 01:59:06,519 --> 01:59:07,520 ‫מוראט!‬ 1662 01:59:19,031 --> 01:59:21,325 ‫אנו עדים לחילופי שלטון בתורגיסטן.‬ 1663 01:59:21,409 --> 01:59:24,328 ‫אנו עוקבים אחרי דיווח פורץ רציני.‬ ‫-שלטון המדינה הופל...‬ 1664 01:59:24,412 --> 01:59:27,540 ‫אנו מבינים שמדינות מסביב לעולם‬ ‫מתגייסות כעת לעזור להם.‬ 1665 01:59:27,623 --> 01:59:30,168 ‫מחנות פליטים מתרוקנים,‬ ‫זה מחזה מדהים לראות.‬ 1666 01:59:39,385 --> 01:59:41,679 ‫אנו עוקבים אחרי דיווח פורץ רציני.‬ 1667 01:59:41,762 --> 01:59:44,932 ‫אנחנו מבינים עכשיו‬ ‫שהם מורידים את רובאץ' לידי המורדים.‬ 1668 02:00:14,754 --> 02:00:15,713 ‫אני מכיר אותך.‬ 1669 02:00:17,173 --> 02:00:18,216 ‫מהאופרה, נכון?‬ 1670 02:00:18,925 --> 02:00:21,010 ‫ברוך הבא למערכה החמישית.‬ ‫-ידעתי.‬ 1671 02:00:21,761 --> 02:00:22,970 ‫מה אתה הולך לעשות?‬ 1672 02:00:28,226 --> 02:00:29,185 ‫מוראט!‬ 1673 02:00:29,727 --> 02:00:30,811 ‫אני אחיך!‬ 1674 02:00:32,480 --> 02:00:34,482 ‫אתה לא הקשבת לי, אחי.‬ 1675 02:00:36,192 --> 02:00:37,485 ‫להרוג אותי כאן, כן?‬ 1676 02:00:38,986 --> 02:00:40,404 ‫אני רוצה למות בכבוד.‬ 1677 02:00:41,113 --> 02:00:42,990 ‫תהרוג אותי כאן.‬ 1678 02:00:45,034 --> 02:00:46,077 ‫תהרוג אותי!‬ 1679 02:00:50,164 --> 02:00:51,540 ‫תהרוג אותי עכשיו.‬ 1680 02:01:01,342 --> 02:01:02,635 ‫אל תיתן להם לגעת בי.‬ 1681 02:01:02,718 --> 02:01:04,303 ‫תירה בי עכשיו!‬ 1682 02:01:09,475 --> 02:01:10,476 ‫מוראט!‬ 1683 02:01:12,311 --> 02:01:13,729 ‫לא!‬ 1684 02:02:05,489 --> 02:02:06,490 ‫האמת?‬ 1685 02:02:08,576 --> 02:02:10,328 ‫אין לי מושג מה קורה כשמתים.‬ 1686 02:02:11,704 --> 02:02:13,122 ‫המוות הוא עדיין מסתורין.‬ 1687 02:02:19,128 --> 02:02:20,254 ‫אבל החיים...‬ 1688 02:02:22,631 --> 02:02:23,632 ‫קצת פחות.‬ 1689 02:02:27,136 --> 02:02:27,970 ‫לבד...‬ 1690 02:02:30,097 --> 02:02:31,432 ‫אנו הולכים על האדמה...‬ 1691 02:02:33,642 --> 02:02:34,560 ‫בשקט.‬ 1692 02:02:38,564 --> 02:02:39,774 ‫אבל יחד?‬ 1693 02:02:41,525 --> 02:02:42,568 ‫כצוות?‬ 1694 02:02:44,779 --> 02:02:46,739 ‫הו, אנחנו יכולים לעשות קצת שיט...‬ 1695 02:02:48,199 --> 02:02:49,909 ‫רועש מאוד.‬ 1696 02:02:52,703 --> 02:02:54,997 ‫אומרים שהנשמה שלך עוזבת כשאתה מת.‬ 1697 02:02:58,834 --> 02:03:00,878 ‫ובכן, עבורנו, זה היה ההפך.‬ 1698 02:03:05,841 --> 02:03:07,843 ‫הרגע שאין מה להפסיד...‬ 1699 02:03:09,929 --> 02:03:11,389 ‫הפך למשהו להרוויח.‬ 1700 02:05:03,501 --> 02:05:06,462 ‫- אם אני אמות,‬ ‫השתמשו במפתח הזה לכל החשבונות שלי, -‬ 1701 02:05:06,545 --> 02:05:08,380 ‫- הכול צריך להימסר לבן שלי... -‬ 1702 02:05:10,049 --> 02:05:11,592 ‫ולכל העולם הרחב...‬ 1703 02:05:13,135 --> 02:05:14,428 ‫נראה קצת פחות רדוף.‬ 1704 02:05:15,888 --> 02:05:18,891 ‫אני אחד... אבל לא סיימתי.‬ 1705 02:05:34,782 --> 02:05:37,826 ‫בפעם הבאה, אנחנו יכולים‬ ‫לשדוד איזה קזינו מזוין?‬