1 00:00:10,765 --> 00:00:14,769 ‎(NETFLIX และ SKYDANCE ขอเสนอ) 2 00:00:23,653 --> 00:00:25,155 ‎ถ้าผมบอกคุณว่า... 3 00:00:26,573 --> 00:00:28,450 ‎ผมรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นเมื่อคุณตายล่ะ 4 00:00:29,826 --> 00:00:30,952 ‎คุณจะกลายเป็นผี... 5 00:00:31,036 --> 00:00:32,162 ‎(เด็กถูกทิ้ง) 6 00:00:32,245 --> 00:00:33,913 ‎ติดอยู่ในเมืองแห่งเงามืด 7 00:00:37,500 --> 00:00:39,252 ‎โลกแห่งเสียงกระซิบ 8 00:00:40,045 --> 00:00:43,089 ‎ไม่มีใครมองเห็น ยกเว้นผีด้วยกัน 9 00:00:44,632 --> 00:00:45,592 ‎กำพร้า 10 00:00:47,594 --> 00:00:49,679 ‎ไม่สามารถกลับไปหาคนที่คุณรักได้ 11 00:00:51,056 --> 00:00:52,307 ‎(มหาวิทยาลัยสแตนฟอร์ด) 12 00:00:53,183 --> 00:00:55,602 ‎(สถานเลี้ยงเด็กกำพร้าลักกี้บี) 13 00:00:58,813 --> 00:01:00,106 ‎แต่ความเหงา... 14 00:01:02,400 --> 00:01:03,610 ‎มาพร้อมอิสรภาพ 15 00:01:10,700 --> 00:01:12,160 ‎ไปไหนก็ได้ที่คุณอยากไป 16 00:01:18,666 --> 00:01:19,959 ‎ทำอะไรก็ได้ที่คุณอยากทำ 17 00:01:27,133 --> 00:01:30,011 ‎ผีมีอำนาจอย่างหนึ่งเหนือสิ่งอื่นใด... 18 00:01:31,096 --> 00:01:32,472 ‎คือการหลอกคน 19 00:01:35,850 --> 00:01:36,935 ‎หลอกหลอนพวกเขา... 20 00:01:37,977 --> 00:01:39,813 ‎ในสิ่งที่พวกเขาทำไว้ 21 00:01:39,896 --> 00:01:41,397 ‎(เผด็จการสังหาร 100 ศพ) 22 00:01:58,248 --> 00:02:00,375 ‎345-แทงโก้-แทงโก้ 23 00:02:06,005 --> 00:02:08,007 ‎แทงโก้-แทงโก้ เครื่องยนต์ของเราขัดข้อง 24 00:02:10,426 --> 00:02:11,845 ‎บ้าเอ๊ย 25 00:02:11,928 --> 00:02:13,138 ‎เมย์เดย์ 26 00:02:13,221 --> 00:02:14,347 ‎ดิ่งลงแล้ว 27 00:02:26,985 --> 00:02:28,903 ‎นี่คือวันที่ผมตายเมื่อสามปีก่อน 28 00:02:29,946 --> 00:02:31,364 ‎เท่าที่คนอื่นรู้อะนะ 29 00:02:32,282 --> 00:02:33,867 ‎ไม่มีคำสรรเสริญ ไม่มีการเฝ้าศพ 30 00:02:35,535 --> 00:02:37,203 ‎ผมกลายเป็นผี 31 00:02:37,745 --> 00:02:40,039 ‎แต่จริงๆ แล้วเรื่องไม่ได้เริ่มต้นตรงนี้ ไม่ใช่เลย 32 00:02:40,123 --> 00:02:40,957 ‎(อดีต) 33 00:02:41,040 --> 00:02:43,209 ‎นั่นคือเมื่อสี่เดือนที่แล้ว กับภารกิจแรกของทีมผม 34 00:02:43,626 --> 00:02:46,754 ‎และนั่นคือความวายป่วงที่งดงามมาก 35 00:02:46,838 --> 00:02:47,922 ‎แม่งไม่ได้เรื่อง 36 00:02:48,006 --> 00:02:50,008 ‎หนึ่ง ห้าเรียกหนึ่ง 37 00:02:50,091 --> 00:02:51,676 ‎ให้ตายสิ เกลียดเลขพวกนี้ชะมัด 38 00:02:51,759 --> 00:02:53,761 ‎- เพื่อความปลอดภัยของคุณเองนะ ‎- ขึ้นรถ 39 00:02:53,845 --> 00:02:55,555 ‎เธอเลือดออก 40 00:02:55,638 --> 00:02:57,223 ‎- ฉันรู้ ‎- ขับรถไปเหอะ! 41 00:02:57,974 --> 00:02:59,893 ‎ฉันจะเป่าไอ้พวกเวรตะไลนี่ 42 00:03:03,980 --> 00:03:05,315 ‎พวกมันยิงเรา 43 00:03:08,443 --> 00:03:09,444 ‎ไปๆ 44 00:03:13,364 --> 00:03:16,367 ‎- เราต้องไปโรงพยาบาล ‎- ในนี้เริ่มเครียดแล้วใช่ไหม 45 00:03:19,412 --> 00:03:21,372 ‎(ฟลอเรนซ์ ประเทศอิตาลี) 46 00:03:28,087 --> 00:03:29,380 ‎ไอ้พวกนั้นมาจากไหน 47 00:03:29,464 --> 00:03:31,549 ‎- นายบอกว่าคุ้มกันประตูอยู่ ‎- ฉันคุ้มกันประตูอยู่ 48 00:03:31,633 --> 00:03:33,343 ‎- เธอถูกยิงจากหน้าต่างนะ ‎- อ่อนหัดสุดๆ 49 00:03:33,426 --> 00:03:34,761 ‎- อ่อนหัดงั้นเหรอ ‎- เออ! 50 00:03:34,844 --> 00:03:37,555 ‎ฉันรู้ เธอถูกยิงจากหน้าต่าง ‎พระเจ้า แผลโหดมาก 51 00:03:37,639 --> 00:03:39,766 ‎- ทนายอะไรมีคนคุ้มกันเยอะขนาดนี้ ‎- เธอตายแน่ 52 00:03:39,849 --> 00:03:41,893 ‎ฉันไม่รู้ ทนายที่มีเพื่อนใหญ่โตมั้ง 53 00:03:41,976 --> 00:03:43,853 ‎- อาจเป็นเพื่อนมาเฟียก็ได้ ‎- มาเฟียเหรอ 54 00:03:43,937 --> 00:03:45,772 ‎ประเด็นคือเราได้สิ่งนี้มา สำคัญแค่นี้แหละ 55 00:03:46,272 --> 00:03:48,441 ‎- นั่นอะไร ‎- มันคือความปั่นป่วน 56 00:03:49,943 --> 00:03:51,027 ‎มันจะเจ็บนะ 57 00:03:51,110 --> 00:03:53,071 ‎ฉันจะแทงลงไปลึกมาก ‎และจะหากระสุนให้เจอ 58 00:03:53,154 --> 00:03:55,823 ‎ไม่ๆ อย่าๆ ‎อย่าเอาไอ้นั่นแยงเข้าไปในแผลเธอนะ 59 00:03:55,907 --> 00:03:57,659 ‎เข้าไปแล้ว รู้สึกไหม 60 00:03:58,618 --> 00:04:00,286 ‎- เวรเอ๊ย ‎- พระเจ้า เข้าไปแล้ว 61 00:04:00,995 --> 00:04:02,163 ‎อี๋ชะมัด 62 00:04:02,247 --> 00:04:03,957 ‎- ฉันจะอ้วก ‎- มีคนตามมา 63 00:04:04,791 --> 00:04:06,876 ‎หยุดเล่นปืนและให้ฉันทำงานซะทีเถอะ 64 00:04:06,960 --> 00:04:09,045 ‎เงียบซะ อยากตายหรือไง 65 00:04:09,671 --> 00:04:11,214 ‎ฉันว่าพวกเขาตามทันนะ นายอยาก... 66 00:04:11,297 --> 00:04:12,507 ‎เออ เอาละนะ เกาะแน่นๆ 67 00:04:13,424 --> 00:04:14,509 ‎โอเค 68 00:04:18,805 --> 00:04:20,056 ‎แคบหน่อยนะ 69 00:04:22,350 --> 00:04:23,726 ‎- ระวัง! ‎- เร็วเข้า ไปเลย 70 00:04:31,985 --> 00:04:35,238 ‎พวกนายไปทำอะไรในนั้นมา ‎ทำไมถึงมีเลือดท่วมตัว 71 00:04:35,321 --> 00:04:38,741 ‎หัว คอ และหน้ามันมีเส้นเลือดเยอะน่ะ ‎เลือดก็เลยเยอะ 72 00:04:38,825 --> 00:04:39,784 ‎(สิบเจ็ดนาทีก่อนหน้านั้น) 73 00:04:39,867 --> 00:04:42,912 ‎บอกฉันทีว่านายไม่ได้ฆ่ามาเฟียในอิตาลี 74 00:04:43,329 --> 00:04:44,914 ‎ไสหัวไป 75 00:04:45,832 --> 00:04:46,833 ‎ไม่ 76 00:04:47,500 --> 00:04:48,960 ‎ผมพยายามจะช่วยคุณอยู่ 77 00:04:49,043 --> 00:04:54,215 ‎อะไรก็ตามที่นอกเหนือจากคำว่า "ตกลง" ‎มันจะทำให้หน้าคุณแย่มากนะ 78 00:04:54,632 --> 00:04:58,011 ‎ลูกความคุณเป็นอาชญากรสงคราม ‎หน้าโง่กากๆ คนหนึ่ง 79 00:04:58,094 --> 00:04:59,137 ‎คุณจะปกป้องเขาทำไม 80 00:04:59,220 --> 00:05:01,723 ‎ลูกความผมไม่เคยสั่งให้โจมตีด้วยแก๊สนะ 81 00:05:01,806 --> 00:05:05,351 ‎ใช่ แต่เขาสั่งให้นายพลสี่คนที่ทำงานให้เขา ‎สั่งโจมตีด้วยแก๊ส 82 00:05:05,435 --> 00:05:06,769 ‎โทรหาเขาสิ 83 00:05:07,270 --> 00:05:08,813 ‎ทำให้เขาบ้าไปเลย 84 00:05:08,896 --> 00:05:09,856 ‎คุณคิดว่าไง 85 00:05:09,939 --> 00:05:11,065 ‎สิทธิประโยชน์ของลูกความ 86 00:05:11,816 --> 00:05:13,484 ‎คุณจะเป็นโจรสลัดตาเดียวซะแล้ว 87 00:05:14,402 --> 00:05:16,487 ‎- รถฉันจะเปื้อนเลือดหมดแล้ว ‎- หุบปากเหอะ 88 00:05:16,571 --> 00:05:17,739 ‎มีรถบีเอ็มตามเรามา 89 00:05:26,706 --> 00:05:28,333 ‎ฉันขอขอบใจนายสักแป๊บได้ไหม 90 00:05:28,958 --> 00:05:31,336 ‎ชีวิตนี้ฉันไม่อยากทำอย่างอื่นมากไปกว่านี้แล้ว 91 00:05:31,419 --> 00:05:32,670 ‎ฉันไม่สนว่ะ 92 00:05:34,589 --> 00:05:35,590 ‎ไป! 93 00:06:00,156 --> 00:06:02,116 ‎โอ๊ย แม่ชี แหงละ 94 00:06:02,825 --> 00:06:03,743 ‎พวกเธอจะอภัยให้ฉัน 95 00:06:03,826 --> 00:06:05,578 ‎พ่องตาย! 96 00:06:06,579 --> 00:06:07,914 ‎ระวัง... 97 00:06:10,500 --> 00:06:12,460 ‎(คนขับรถ) 98 00:06:12,710 --> 00:06:15,505 ‎ฉันมีสิทธิ์ผ่านทางจริงๆ นะ 99 00:06:16,297 --> 00:06:18,132 ‎ถ้านายชนอีกคนเดียว ฉันจะลงไปเดิน 100 00:06:18,216 --> 00:06:20,510 ‎- ได้ยินไหม ‎- เป็นคนนั่งแต่สั่งจังวุ้ย 101 00:06:30,395 --> 00:06:32,021 ‎เลือกสีเขียวสะท้อนแสงได้ดีมาก 102 00:06:32,105 --> 00:06:35,316 ‎- เด่นไปไหม ‎- กลมกลืนกับสถาปัตยกรรมอิตาลีสุดๆ 103 00:06:35,400 --> 00:06:37,402 ‎- นายไม่ชอบสีนี้เหรอ ‎- เด็กโว้ยเด็ก 104 00:06:37,485 --> 00:06:39,987 ‎เด็ก 105 00:06:48,579 --> 00:06:51,499 ‎ไม่นะ ลูกหมา! 106 00:06:52,917 --> 00:06:54,669 ‎บ้าเอ๊ย! 107 00:06:56,212 --> 00:06:58,673 ‎(มหาเศรษฐี) 108 00:07:00,591 --> 00:07:02,218 ‎เธอไม่เป็นไร 109 00:07:11,018 --> 00:07:11,894 ‎เขามีปืน 110 00:07:21,654 --> 00:07:22,738 ‎- หลบไป ‎- อะไร 111 00:07:24,157 --> 00:07:26,576 ‎- พระเจ้า ‎- จัดการมันสิ! 112 00:07:29,454 --> 00:07:30,371 ‎เอาเลย! 113 00:07:34,167 --> 00:07:36,210 ‎(ซีไอเอ สายลับ) 114 00:07:42,800 --> 00:07:43,634 ‎เธอโอเคไหม 115 00:07:45,052 --> 00:07:47,472 ‎- เธอเสียเลือดเยอะมาก ‎- แค่นี้ไม่เยอะหรอก 116 00:07:47,555 --> 00:07:49,015 ‎มันซึมลงไปในเบาะฉันแล้ว 117 00:07:49,098 --> 00:07:52,894 ‎ฉันตัดสินเองว่าอะไรเยอะ เห็นไหม ‎เลือด สีแดง 118 00:07:52,977 --> 00:07:56,063 ‎ช่วยห้ามเลือดได้ไหม ‎หรือเรียกว่าวิธีห่าอะไรก็เอาเหอะ 119 00:07:56,147 --> 00:07:57,940 ‎ฉันได้ยินเสียงมันสูบฉีดออกมาแล้วเนี่ย 120 00:08:00,276 --> 00:08:01,569 ‎เลือดพุ่งแล้ว 121 00:08:01,652 --> 00:08:03,905 ‎- พุ่งจริงๆ นะ เลือดเธอพุ่ง ‎- เลือดเยอะมาก 122 00:08:03,988 --> 00:08:05,448 ‎บอกฉันทีว่าเลือดไม่เข้าปากเธอ 123 00:08:07,200 --> 00:08:09,285 ‎(หมอ) 124 00:08:11,787 --> 00:08:14,165 ‎คงเป็นแบบนี้ถ้าคิดจะปล้นทั้งประเทศ ‎ใช่ไหม หนึ่ง 125 00:08:14,248 --> 00:08:15,875 ‎ใช่ เราน่าจะทำภารกิจอุ่นเครื่องก่อน 126 00:08:15,958 --> 00:08:18,294 ‎นั่นแหละปัญหาของฉัน เครื่องฉันเพิ่งอุ่นเลยเนี่ย 127 00:08:29,722 --> 00:08:30,973 ‎บ้าเอ๊ย! 128 00:08:31,057 --> 00:08:31,891 ‎โอ้! 129 00:08:33,142 --> 00:08:35,102 ‎ทำไมทุกคนถึงขี่เวสป้าวะ 130 00:08:41,359 --> 00:08:42,235 ‎โห 131 00:08:42,318 --> 00:08:43,486 ‎แม่เจ้า ฉันรักอิตาลี 132 00:08:51,744 --> 00:08:52,954 ‎เริ่มรู้สึกได้แล้ว 133 00:08:54,664 --> 00:08:56,958 ‎ฉันโคตรเมารถเลย 134 00:09:06,300 --> 00:09:07,718 ‎หนึ่งเรียกสี่ 135 00:09:07,802 --> 00:09:08,970 ‎สี่พูด ว่ามาเลย 136 00:09:09,053 --> 00:09:09,887 ‎เราต้องการนาย 137 00:09:10,304 --> 00:09:11,430 ‎นายต้องการฉันอยู่แล้วละ 138 00:09:11,514 --> 00:09:12,515 ‎ฉันอยู่ที่นี่แล้ว 139 00:09:12,598 --> 00:09:14,934 ‎เตือนความจำฉันที "ที่นี่" แม่งที่ไหนวะ 140 00:09:15,017 --> 00:09:16,310 ‎ก็ "ที่นี่" ไง ที่นี่เนี่ย 141 00:09:16,394 --> 00:09:17,687 ‎เฉพาะเจาะจงหน่อย 142 00:09:26,862 --> 00:09:29,240 ‎ที่นี่ไง ตรงนี้เลยละ 143 00:09:29,323 --> 00:09:31,075 ‎บนยอดของดูโอโม แบบที่เคยคุยกันไง 144 00:09:31,993 --> 00:09:33,035 ‎มองขึ้นมาสิ 145 00:09:35,121 --> 00:09:36,038 ‎นายจะไปไหนน่ะ 146 00:09:43,588 --> 00:09:44,463 ‎ฉิบหายแล้ว 147 00:09:45,006 --> 00:09:45,965 ‎กำลังลงไป 148 00:10:07,069 --> 00:10:08,279 ‎ฉันเห็นนายแล้ว 149 00:10:08,362 --> 00:10:09,614 ‎เร่งเครื่อง ชนให้หยุด 150 00:10:26,756 --> 00:10:27,590 ‎อยู่บนหัวนายพอดีเป๊ะ 151 00:10:32,970 --> 00:10:35,056 ‎(สกายวอล์คเกอร์) 152 00:10:36,223 --> 00:10:39,393 ‎มาทางทิศเหนือ ลงมาบนถนน... ถนน... 153 00:10:39,935 --> 00:10:41,520 ‎"ถนน" ในอิตาลีเยอะชะมัดเลยเว้ย 154 00:10:42,605 --> 00:10:43,689 ‎ผิดทางแล้ว 155 00:10:44,649 --> 00:10:46,359 ‎กลับมา ฉันคิดออกแล้ว 156 00:10:53,199 --> 00:10:54,033 ‎เลี้ยวตรงหัวมุม 157 00:10:57,119 --> 00:10:58,871 ‎อย่างนั้นแหละ ตรงมาเรื่อยๆ 158 00:11:12,218 --> 00:11:15,888 ‎หก นายเห็นไหม นั่นแหละที่เรียกว่า "ฝีมือ" 159 00:11:17,014 --> 00:11:18,766 ‎ใครจะรู้ว่าเส้นประสาทตายาวขนาดนี้ 160 00:11:18,849 --> 00:11:20,935 ‎แปลกใจนะที่รูตูดของมันไม่ติดมาด้วย 161 00:11:21,686 --> 00:11:23,604 ‎แบบนี้ไม่ได้เรื่อง จอดตรงนั้นที 162 00:11:30,152 --> 00:11:32,822 ‎ไม่ อะไรวะเนี่ย พวก 163 00:11:33,489 --> 00:11:35,157 ‎- ไม่นะ ‎- โอเค อย่า... 164 00:11:37,284 --> 00:11:39,286 ‎อย่าเหยียบมันเชียวนะ ไอ้เวรนี่ 165 00:11:45,626 --> 00:11:47,169 ‎- เข้าใจแล้วๆ ‎- ฉันจริงจังนะโว้ย 166 00:11:47,253 --> 00:11:49,422 ‎- ถ้านายเหยียบมัน ภารกิจจบเห่ทันที ‎- เก็บขึ้นมา 167 00:11:50,423 --> 00:11:51,716 ‎- พวก เร็วเข้า ‎- ได้แล้ว 168 00:11:51,799 --> 00:11:53,300 ‎- แม่เจ้า เช็ดโด้! ‎- ได้แล้ว 169 00:11:53,384 --> 00:11:55,886 ‎- โยนทิ้งเลย ‎- มองถนนสิวะ 170 00:11:56,971 --> 00:11:58,305 ‎เครียดชะมัดยาด 171 00:12:05,020 --> 00:12:07,606 ‎- นั่นตาใคร ‎- ตาของทนาย 172 00:12:08,149 --> 00:12:12,111 ‎- นายควักมันออกมาเหรอ หรือว่า... ‎- เปล่าโว้ย ฉันไม่ได้ควักมันออกมา 173 00:12:12,194 --> 00:12:13,404 ‎สองควัก 174 00:12:13,487 --> 00:12:15,030 ‎โอเค เอาละนะ 175 00:12:23,622 --> 00:12:25,833 ‎โอเค การรับส่งข้อมูลทั้งหมดของโรวัค 176 00:12:25,916 --> 00:12:27,960 ‎มันจะพาเราตรงไปหาสี่นายพล 177 00:12:31,422 --> 00:12:33,716 ‎- ฉันเวียนหัวแล้วว่ะ ‎- นายไม่ใช่คนที่ถือมันนะ 178 00:12:33,799 --> 00:12:35,843 ‎หานายพลเจอไหม ฉันไปได้หรือยัง 179 00:12:36,427 --> 00:12:37,553 ‎ตำรวจ 180 00:12:37,636 --> 00:12:39,221 ‎- ตำรวจ ‎- บ้าเอ๊ย ห้ามขยับเด็ดขาด 181 00:12:39,305 --> 00:12:41,015 ‎มีตำรวจจ้องพวกเราอยู่ 182 00:12:42,516 --> 00:12:44,143 ‎ไปเลย พวก ไปเลย 183 00:12:52,401 --> 00:12:53,778 ‎นายต้องหนี ฮ.ตำรวจนั่นให้ได้ 184 00:12:53,861 --> 00:12:54,737 ‎(รู้สึกเหมือนชาวอิตาลี) 185 00:12:54,820 --> 00:12:57,114 ‎ห้องน้ำอยู่ไหน 186 00:12:57,198 --> 00:12:58,407 ‎ห้องน้ำอยู่ไหน 187 00:12:59,450 --> 00:13:00,534 ‎ห้องน้ำอยู่ไหน 188 00:13:04,121 --> 00:13:06,081 ‎(มือปืน) 189 00:13:09,877 --> 00:13:12,087 ‎คืองี้ ทุกอย่างมัน... พวกเรางานเข้าหนักมาก 190 00:13:12,505 --> 00:13:14,215 ‎ฉันบอกทางไปห้องน้ำให้นายได้นะ 191 00:13:14,298 --> 00:13:16,258 ‎ช่างเหอะ สี่ เราต้องการอูเบอร์ 192 00:13:16,342 --> 00:13:17,510 ‎จัดไว้ให้แล้วละ ป๋า 193 00:13:23,057 --> 00:13:24,058 ‎ไปเลย! 194 00:13:27,102 --> 00:13:28,604 ‎ฉันจะแทรกซึมออกจากพื้นที่อีกที 195 00:13:28,687 --> 00:13:31,524 ‎พอทางสะดวกปุ๊บ หนี ฮ.ให้ได้ นายทำได้ไหม 196 00:13:31,607 --> 00:13:34,235 ‎- หนี ฮ.ได้ไหม ‎- "ฉันหนี ฮ.ได้ไหม" งั้นเหรอ 197 00:13:40,241 --> 00:13:41,075 ‎ไปเลย ไป 198 00:13:48,040 --> 00:13:49,625 ‎- เข้! ‎- ขับไปเหอะน่า! 199 00:13:49,708 --> 00:13:50,709 ‎นายขับไปเหอะ 200 00:13:54,255 --> 00:13:55,130 ‎ก้มลง 201 00:14:02,221 --> 00:14:04,640 ‎- แขนเธอเจ็บรึเปล่า ‎- อะไร นายอยากยิงงั้นเหรอ 202 00:14:04,723 --> 00:14:06,934 ‎งั้นเธอใช้มันยิงโต้ตอบได้ไหมล่ะ 203 00:14:07,852 --> 00:14:10,020 ‎- นายเห็นนั่นไหม ‎- เห็น 204 00:14:13,440 --> 00:14:14,692 ‎อย่ามาบอกว่าฉันมีหน้าที่อะไร 205 00:14:20,990 --> 00:14:23,200 ‎- จำอุฟฟีซีได้ไหม ‎- ไม่นะ 206 00:14:23,284 --> 00:14:25,369 ‎พิพิธภัณฑ์ติดกับที่ที่เราดื่มมอคคาชิโน่ไง 207 00:14:25,452 --> 00:14:28,080 ‎ฉันจำมอคคาชิโนได้ ‎ฉันหมายถึง "ไม่นะ ซวยแล้ว" 208 00:14:47,224 --> 00:14:48,392 ‎อัดมันเลย 209 00:14:59,695 --> 00:15:00,821 ‎ขอโทษที่ตะโกนเสียงดังนะ 210 00:15:01,947 --> 00:15:03,407 ‎ขอเปิดเพลงนะ 211 00:15:04,199 --> 00:15:05,200 ‎แจ่ม 212 00:15:19,298 --> 00:15:21,091 ‎ระวังคนด้วย 213 00:15:22,509 --> 00:15:25,346 ‎โอเค ประตูหน้าอยู่ไหนเนี่ย 214 00:15:33,062 --> 00:15:34,897 ‎ปืน! 215 00:15:43,030 --> 00:15:44,114 ‎สอง! 216 00:15:59,088 --> 00:16:00,255 ‎เวรเอ๊ย 217 00:16:03,300 --> 00:16:04,343 ‎ดีใจจังที่มีเธอในทีม 218 00:16:04,885 --> 00:16:05,844 ‎ฉันก็ดีใจ 219 00:16:09,723 --> 00:16:12,977 ‎นายบอกว่าต้องจัดอะไรก็จัดไปใช่ไหม ‎ฉันจะจัดละนะ 220 00:16:13,686 --> 00:16:16,605 ‎- พวกเราได้เป็นข่าวแหงๆ ‎- ชัวร์ป้าบ เกาะแน่นๆ นะ 221 00:16:34,832 --> 00:16:35,749 ‎เวรเอ๊ย 222 00:16:40,796 --> 00:16:41,922 ‎ไม่! 223 00:16:42,381 --> 00:16:44,049 ‎ไม่นะ นั่นมันอะพอลโลกับแดฟนี 224 00:16:51,598 --> 00:16:54,435 ‎นายเห็น ฮ.บ้างไหม ฉันไม่เห็นสักลำเลยว่ะ 225 00:16:55,894 --> 00:16:57,271 ‎สาม หนี ฮ.ได้แล้ว 226 00:16:57,354 --> 00:16:59,023 ‎อย่าชนเดวิดนะ ไม่นะ อย่าชนเดวิด 227 00:16:59,565 --> 00:17:02,234 ‎ใช่เดวิดเดียวกับที่แหนมตุ้มจิ๋วเล็ก... 228 00:17:02,317 --> 00:17:03,444 ‎เออ เป๊ะเลย 229 00:17:03,902 --> 00:17:06,530 ‎อยากลงไปเทียบขนาดไหม หรือจะไปกันต่อดี 230 00:17:06,613 --> 00:17:07,865 ‎- ไม่ละ ‎- เออ งั้นก็ไป 231 00:17:07,948 --> 00:17:08,991 ‎ไป! 232 00:17:12,745 --> 00:17:15,372 ‎ฉิบหายแล้ว ‎ซับเออร์เบินสีดำสองคันกำลังวิ่งไปหานาย 233 00:17:15,998 --> 00:17:18,083 ‎หก หลอกพวกมันนะ ฉันกำลังไปหานาย 234 00:17:24,506 --> 00:17:25,966 ‎ไปๆ 235 00:17:32,181 --> 00:17:33,432 ‎พวกมันคิดว่าเราจะ "ไปๆ" 236 00:18:00,667 --> 00:18:02,419 ‎นายมีซูเปอร์ฮีโร่อยู่ในทีมว่ะ 237 00:18:12,554 --> 00:18:13,764 ‎กระสุนฉันหมดแล้ว 238 00:18:13,847 --> 00:18:14,807 ‎ฉันฟังไม่ออก 239 00:18:19,061 --> 00:18:20,437 ‎ทุกอย่างกำลังจะบ้าหลุดโลก 240 00:18:20,521 --> 00:18:22,606 ‎ตอนนี้เนี่ยนะ ฉันผ่าตัดอยู่นะ 241 00:18:22,689 --> 00:18:25,150 ‎- ฉันก็พยายามจะหนีรถเป็นพันคัน ‎- เธอจะตาย รู้ไหม 242 00:18:25,234 --> 00:18:27,569 ‎คนโดนยิงที่ท้องมีชีวิตอยู่ได้ตั้งหลายวัน 243 00:18:27,653 --> 00:18:28,695 ‎เธอจะไม่เป็นไรหรอก 244 00:18:29,196 --> 00:18:30,572 ‎อย่า พูดภาษานั้นไม่ได้เหมือนกัน 245 00:18:32,699 --> 00:18:33,534 ‎ข้างบน 246 00:18:40,499 --> 00:18:42,626 ‎- โอ้ๆ! ‎- โอ้ 247 00:18:43,752 --> 00:18:45,379 ‎เจอแล้ว 248 00:18:46,171 --> 00:18:47,589 ‎ได้แล้วๆ 249 00:18:48,757 --> 00:18:50,926 ‎รู้สึกดีขึ้นเยอะเลย 250 00:18:51,009 --> 00:18:52,177 ‎เอาออกมาได้แล้ว ที่รัก 251 00:19:05,774 --> 00:19:08,360 ‎เออ ขับรถมันต้องแบบนี้! ขับรถมันต้องแบบนี้! 252 00:19:11,780 --> 00:19:12,823 ‎อะไรวะเนี่ย 253 00:19:16,243 --> 00:19:17,244 ‎ฉันมองไม่เห็น 254 00:19:19,913 --> 00:19:21,039 ‎เฮ้ย 255 00:19:21,915 --> 00:19:23,417 ‎ฉิบหายแล้ว! 256 00:19:34,845 --> 00:19:35,804 ‎โอเค 257 00:19:38,515 --> 00:19:39,516 ‎โอเค 258 00:19:39,600 --> 00:19:40,559 ‎เอาละ 259 00:19:41,143 --> 00:19:42,644 ‎ไป! 260 00:19:46,607 --> 00:19:47,774 ‎ไหน... 261 00:20:09,129 --> 00:20:11,715 ‎ดื่มให้เด็กที่ฉันชอบ 262 00:20:12,424 --> 00:20:13,467 ‎นายร้องไห้เหรอ 263 00:20:14,718 --> 00:20:16,220 ‎เราไม่รู้ชื่อเขาด้วยซ้ำ 264 00:20:16,845 --> 00:20:18,263 ‎เราไม่รู้ชื่อใครทั้งนั้นแหละ 265 00:20:18,764 --> 00:20:19,973 ‎เขาชื่ออะไรเหรอ 266 00:20:21,558 --> 00:20:22,601 ‎ไม่สำคัญหรอก 267 00:20:24,228 --> 00:20:25,437 ‎เขาเป็นคนดี 268 00:20:36,823 --> 00:20:38,742 ‎นึกว่าฉันจัดการความเสี่ยงได้ซะอีก โทษทีนะ 269 00:20:40,953 --> 00:20:42,162 ‎เขามีครอบครัวไหม 270 00:20:43,163 --> 00:20:44,706 ‎ฉันว่าเธอกำลังมองอยู่ 271 00:20:45,290 --> 00:20:46,458 ‎เราทุกคนนี่แหละ 272 00:20:51,797 --> 00:20:53,257 ‎เราไม่ใช่ครอบครัวสักหน่อย 273 00:20:54,841 --> 00:20:56,385 ‎ไม่ใช่คลีฟเวอร์ส 274 00:20:56,843 --> 00:20:57,719 ‎อะไรนะ 275 00:20:57,803 --> 00:20:58,887 ‎คลีฟเวอร์ส 276 00:20:59,680 --> 00:21:01,223 ‎วอร์ด จูนไง 277 00:21:01,306 --> 00:21:02,683 ‎- อะไร ไม่รู้จัก ‎- เรื่องลีฟอิตทูบีเวอร์ไง 278 00:21:02,766 --> 00:21:04,518 ‎- ลีฟอิตทูบีเวอร์เหรอ ‎- เจอร์รี มาเธอรส์ไง 279 00:21:04,977 --> 00:21:05,852 ‎- ไม่รู้จัก ‎- โทนี่ ดาว 280 00:21:05,936 --> 00:21:08,188 ‎- ไม่รู้จัก ‎- บาร์บาร่า บิลลิงสลีย์ ฮิวจ์ โบมอนต์ 281 00:21:08,272 --> 00:21:10,649 ‎- ไม่เคยได้ยินเลย ‎- ไม่เหรอ ไม่มีใครดูนิกแอตไนต์เหรอ 282 00:21:10,732 --> 00:21:13,110 ‎คนฝรั่งเศสไม่ดูอะไรแบบนั้นหรอก 283 00:21:13,193 --> 00:21:15,821 ‎พวกมิลเลเนียล คนฝรั่งเศส จับหัวที 284 00:21:15,904 --> 00:21:16,822 ‎หมายความว่าไงเนี่ย 285 00:21:17,614 --> 00:21:19,950 ‎หมายความว่าเราต้องตามหาเจ็ด 286 00:21:35,090 --> 00:21:36,508 ‎ศูนย์กลาง เรียกศูนย์ช่วยเหลือฐานทัพ 287 00:21:36,591 --> 00:21:39,511 ‎ศูนย์ช่วยเหลือฐานทัพ นี่ศูนย์กลาง ‎เครือข่ายเป็นของคุณ 288 00:21:46,184 --> 00:21:48,895 ‎(อัฟกานิสถาน - จังหวัดเฮลมานด์) 289 00:22:00,907 --> 00:22:02,993 ‎โป๊ะเชะ 290 00:22:05,203 --> 00:22:09,166 ‎(สะวันนาห์ รัฐจอร์เจีย) 291 00:22:27,726 --> 00:22:29,061 ‎เฮ้ย โอ้! 292 00:22:29,144 --> 00:22:30,645 ‎โอ้ เฮ้ยๆ 293 00:22:31,438 --> 00:22:33,482 ‎มีรถตู้ออกมา... สหประชาชาติ 294 00:22:33,565 --> 00:22:35,233 ‎ไอเอสอาร์ใกล้จะหาพิกัดเจอแล้ว 295 00:22:35,317 --> 00:22:37,069 ‎เหยี่ยวดำ ดูรถตู้สีขาวอยู่ใช่ไหม 296 00:22:38,445 --> 00:22:40,655 ‎เขาดูกระวนกระวาย มีบางอย่างไม่ปกติ 297 00:22:40,739 --> 00:22:42,574 ‎เขามุ่งหน้าไปหาคนของผมและผมไม่ชอบเลย 298 00:22:42,657 --> 00:22:44,493 ‎ผมบอกว่าเขามุ่งหน้าไปหาคนของผม 299 00:22:44,576 --> 00:22:45,994 ‎คนของผม... 300 00:22:46,078 --> 00:22:47,329 ‎(รูปหมู่กองทหาร) 301 00:22:53,627 --> 00:22:55,462 ‎ดูเหมือนว่าตัวหนังสือจะกลับหลัง 302 00:22:56,963 --> 00:23:00,550 ‎ผมบอกว่าตัวยูเอ็นมันกลับหลัง ‎ขอการอนุญาตยิงด้วย 303 00:23:00,634 --> 00:23:02,761 ‎นายอาจไม่ได้ยิน ‎เราเป็นแค่ผู้สังเกตการณ์นะ พวก 304 00:23:02,844 --> 00:23:04,388 ‎- ท่านผู้การ ท่านต้อง... ‎- เว้นแต่ว่านายอยาก... 305 00:23:04,846 --> 00:23:08,392 ‎ทนขึ้นศาลทหาร ฉันขอแนะนำให้นาย ‎ลากเก้าอี้มานั่งดูเฉยๆ 306 00:23:08,892 --> 00:23:10,352 ‎รถตู้! 307 00:23:10,435 --> 00:23:11,853 ‎อาร์พีจี! 308 00:23:44,344 --> 00:23:45,470 ‎ถึงคุณผู้ชายและคุณผู้หญิง 309 00:23:47,305 --> 00:23:48,849 ‎คุณอาจไม่รู้จักผม 310 00:23:49,307 --> 00:23:52,936 ‎แต่จอห์นนี่เป็นพี่น้องเดลต้าคนหนึ่งของผม ‎เป็นเพื่อน 311 00:24:01,736 --> 00:24:03,155 ‎ยินดีต้อนรับกลับบ้าน เบลน 312 00:24:06,533 --> 00:24:09,411 ‎เราตามหานักปฏิบัติการพิเศษ ‎แบบนายมาสักพักแล้ว 313 00:24:12,831 --> 00:24:13,999 ‎นายเป็นใคร 314 00:24:15,375 --> 00:24:17,419 ‎ฉันคือคนที่จะยอมให้นายเหนี่ยวไก 315 00:24:17,919 --> 00:24:18,879 ‎ว่าไงนะ 316 00:24:22,799 --> 00:24:23,967 ‎ฉันได้ยินที่นายขอ 317 00:24:24,593 --> 00:24:25,760 ‎ได้ยินได้ไงก็ช่างเถอะ 318 00:24:27,095 --> 00:24:28,972 ‎เป็นฉันจะยอมให้นายเหนี่ยวไกครั้งนั้น 319 00:24:32,142 --> 00:24:33,310 ‎ขอเข้าไปได้ไหม 320 00:24:40,150 --> 00:24:41,151 ‎ขอบใจ 321 00:24:44,070 --> 00:24:45,822 ‎ไม่มีใครช่วยโลกได้หรอก 322 00:24:48,492 --> 00:24:50,577 ‎แต่เราทำให้มันห่วยแตกน้อยลงหน่อยได้ 323 00:24:51,328 --> 00:24:52,370 ‎รู้ไหม 324 00:24:54,247 --> 00:24:56,249 ‎และฉันคือคนที่ช่วยนายทำแบบนั้นได้ 325 00:24:59,461 --> 00:25:00,712 ‎อยากรู้ไหมว่ามันจะเป็นยังไง 326 00:25:00,795 --> 00:25:03,507 ‎ถ้านายสามารถทำงาน ‎ที่นายถูกส่งมาทำบนโลกนี้ได้ 327 00:25:06,343 --> 00:25:10,055 ‎นายสามารถฆ่าคนที่เลวจริงๆ ได้ 328 00:25:12,390 --> 00:25:14,309 ‎ไม่ใช่คนที่รัฐบาลบอกว่าเลว 329 00:25:14,392 --> 00:25:17,812 ‎เพราะอ้างอิงจากนโยบายหรือการเมือง ‎และระบบราชการ 330 00:25:17,896 --> 00:25:19,606 ‎หรือความสัมพันธ์ทางการค้าอะไรพวกนั้น 331 00:25:19,689 --> 00:25:25,946 ‎ไม่ ฉันกำลังพูดถึง ‎ไอ้พวกสารเลวระดับโลกพันธุ์แท้ 332 00:25:28,615 --> 00:25:30,742 ‎ฉันช่วยนายตามล่าคนพวกนั้นได้ 333 00:25:32,244 --> 00:25:36,164 ‎และฉันจะไม่มีวันห้ามนายไม่ให้เหนี่ยวไกเลย 334 00:25:38,333 --> 00:25:39,751 ‎นายจะว่ายังไง 335 00:25:49,469 --> 00:25:50,720 ‎(มารี) 336 00:25:56,935 --> 00:25:58,061 ‎ไง ไอ้หนู 337 00:26:03,733 --> 00:26:05,986 ‎- เฮ้ย หมอนั่นทำอะไรน่ะ ‎- อย่านะ 338 00:26:06,069 --> 00:26:07,487 ‎เฮ้ย! 339 00:26:08,738 --> 00:26:10,073 ‎มีคนตกเรือ! 340 00:26:17,163 --> 00:26:18,164 ‎(ปัจจุบัน) 341 00:26:18,248 --> 00:26:19,749 ‎เบลนเป็นนักปฏิบัติการตั้งแต่เกิด 342 00:26:21,251 --> 00:26:22,877 ‎เป็นทหารรุ่นที่สี่ 343 00:26:23,545 --> 00:26:27,257 ‎อันที่จริง ครอบครัวของเขา ‎สู้เพื่อเรามาตั้งแต่สงครามโลกครั้งที่สอง 344 00:26:27,340 --> 00:26:30,218 ‎เช่นเดียวกับบรรพบุรุษของเขา ‎เบลนเชื่อในสิ่งที่ถูกและผิด 345 00:26:30,302 --> 00:26:33,346 ‎แยกแยะมันได้ ‎และจัดการอะไรสักอย่างกับมัน 346 00:26:35,265 --> 00:26:36,725 ‎เขาเคยเล่าให้ผมฟัง 347 00:26:38,518 --> 00:26:40,729 ‎ตอนเด็กๆ เขาได้ฟังเรื่องของปู่เขา 348 00:26:41,771 --> 00:26:44,941 ‎นักบินชาวทัสคีกี เสียชีวิตในหน้าที่เมื่อปี 1944 349 00:26:45,775 --> 00:26:47,360 ‎เขาอยากให้พวกเราที่นี่ 350 00:26:48,361 --> 00:26:49,821 ‎วางรูปถ่ายนี้ไว้ด้วยกัน 351 00:26:51,197 --> 00:26:52,574 ‎ที่หลุมศพของฮีโร่ของเขา 352 00:26:54,659 --> 00:26:58,622 ‎และเขารักประเทศของเขาอย่างแน่นอน ‎ราวกับกัปตันอเมริกา 353 00:27:00,040 --> 00:27:02,500 ‎และพวกเราไม่รู้เลยว่าเราจะมีปฏิกิริยายังไง 354 00:27:02,584 --> 00:27:04,711 ‎ถ้าเราตกอยู่ในสถานะเดียวกับเขา 355 00:27:05,170 --> 00:27:06,504 ‎ความกลัว เสียงอึกทึก 356 00:27:07,339 --> 00:27:08,590 ‎แต่ถ้าผมเป็นเบลน 357 00:27:09,299 --> 00:27:12,385 ‎ผมคงยิงไอ้เวรนั่น ผมคงเป่ากบาลมันไปแล้ว 358 00:27:12,469 --> 00:27:13,595 ‎ถ้าเป็นผมนะ 359 00:27:13,678 --> 00:27:16,640 ‎ผมคงเป็นคนสุดท้ายที่ยืนอยู่ในสนามรบ 360 00:27:17,140 --> 00:27:20,644 ‎และผมไม่เคยเป็นทหารหรอกนะ ‎แต่ผมเป็นเหมือนผู้พิทักษ์ 361 00:27:20,727 --> 00:27:22,312 ‎ถ้าคุณขวางทางคนของผมเหรอ... 362 00:27:23,146 --> 00:27:24,105 ‎พวก นั่งลงเถอะ 363 00:27:24,189 --> 00:27:25,523 ‎นั่งลงเถอะ 364 00:27:26,232 --> 00:27:27,942 ‎นายน่าจะเห็นตอนเขาดูหนังเรื่องโคโค่ 365 00:27:29,110 --> 00:27:30,153 ‎น้ำตาท่วมบ้านเลย 366 00:27:31,154 --> 00:27:32,906 ‎มันเป็นหนังที่จี๊ดใจนะ 367 00:27:33,531 --> 00:27:34,991 ‎เขาครวญครางหนักมากนะนั่น 368 00:27:35,075 --> 00:27:36,618 ‎แม่เจ้า ทนดูไม่ได้ว่ะ เอาละ 369 00:27:37,869 --> 00:27:39,663 ‎ฉันว่าเราดูมามากพอแล้ว 370 00:27:41,956 --> 00:27:44,167 ‎จากนี้ไป นายจะมีชื่อว่าเจ็ด 371 00:27:44,834 --> 00:27:45,794 ‎ฉันคือหนึ่ง 372 00:27:46,294 --> 00:27:47,504 ‎แปลว่าเรามีกันเจ็ดคน 373 00:27:47,587 --> 00:27:49,172 ‎เปล่า หกคน 374 00:28:00,642 --> 00:28:02,310 ‎(ทะเลทรายแคลิฟอร์เนีย) 375 00:28:03,478 --> 00:28:06,356 ‎เราทุกคนใช้กลยุทธ์นี้ในการผ่านแต่ละวันไป 376 00:28:06,439 --> 00:28:07,565 ‎เราเอากล่องมาใบหนึ่ง 377 00:28:07,816 --> 00:28:10,694 ‎และใส่ความชั่วร้ายทั้งหมดในโลก ‎ลงไปในกล่องใบนั้น 378 00:28:10,777 --> 00:28:13,405 ‎ความผิดทั้งหลายที่มนุษย์ทำกับคนอื่น 379 00:28:13,905 --> 00:28:16,866 ‎จากนั้นก็ปิดกล่อง และทำเป็นว่าไม่มีมันอยู่ 380 00:28:18,493 --> 00:28:21,621 ‎มีแค่พวกเราบางคน ‎ที่ใช้เวลาอยู่ในกล่องมากเกินไป 381 00:28:22,080 --> 00:28:24,374 ‎เราสูญเสียความสามารถในการเสแสร้ง 382 00:28:24,791 --> 00:28:27,419 ‎เรารู้ว่ามีเรื่องที่ยังไม่ได้สะสาง ‎บนโลกห่วยๆ ใบนี้มากเกินไป 383 00:28:27,502 --> 00:28:28,795 ‎(เอาความห่วยแตกออกไป) 384 00:28:29,254 --> 00:28:33,174 ‎หน้าที่ของเราในฐานะผีคือทำงานสกปรก ‎ที่คนทำไม่ได้หรือไม่ทำ 385 00:28:34,759 --> 00:28:36,428 ‎และเราทำจากที่นี่ 386 00:28:37,137 --> 00:28:39,097 ‎นี่คือบ้านผีสิงของเรา 387 00:28:39,723 --> 00:28:43,143 ‎มันเหมือนถ้ำค้างคาวมาก ‎เว้นแต่ว่าไม่มีอะไรเหมือนถ้ำค้างคาวเลย 388 00:28:43,226 --> 00:28:44,477 ‎เจ็ด นายตายแล้ว 389 00:28:45,395 --> 00:28:48,189 ‎นายจะถูกจำกัดอยู่ในเมืองที่ไม่เคยไปมาก่อน 390 00:28:48,273 --> 00:28:49,441 ‎คนที่นายไม่เคยพบ 391 00:28:49,524 --> 00:28:51,693 ‎แน่นอนว่ายกเว้นเพื่อนผีของนาย 392 00:28:51,776 --> 00:28:55,071 ‎ไม่มีคนไหนที่นายรู้จักชื่อ ‎รู้แค่หมายเลขเท่านั้น เพื่อความปลอดภัย 393 00:28:56,072 --> 00:28:57,657 ‎และทุกคนจะได้ไม่สนิทกันเกินไปด้วย 394 00:28:58,742 --> 00:28:59,701 ‎เดินมาตรงนี้ 395 00:29:01,077 --> 00:29:02,620 ‎นี่คือกระดานที่เข้าเป้าของเรา 396 00:29:03,079 --> 00:29:07,292 ‎ผู้ชายเก้าคนนี้ทำเรื่องชั่วๆ ‎ไว้ในกล่องมากเกินไปแล้ว 397 00:29:07,667 --> 00:29:08,960 ‎ตอนนี้พวกมันเลยตอบสนองเรา 398 00:29:11,755 --> 00:29:13,882 ‎เป้าหมายที่หนึ่ง ไอ้เวรนี่ 399 00:29:15,049 --> 00:29:16,217 ‎ภารกิจแรก 400 00:29:16,968 --> 00:29:20,430 ‎เผด็จการแห่งเทอร์กิสถาน โรวัค อาลิมอฟ 401 00:29:21,014 --> 00:29:22,974 ‎เมื่อนายตาย ‎นายจะเลิกทำเรืองไร้สาระได้ 402 00:29:23,057 --> 00:29:26,019 ‎ไม่ต้องต่อแถวแผนกยานยนต์ ‎ไม่ต้องซื้อของคริสต์มาส.. 403 00:29:26,102 --> 00:29:27,395 ‎ไม่ต้องมีแฟนดอกส้ม 404 00:29:27,479 --> 00:29:30,106 ‎พวกเขาควรทำอีเมลตอบกลับว่า ‎"ไม่อยู่ออฟฟิศ" ให้คนตายนะ 405 00:29:30,315 --> 00:29:31,858 ‎"ขออภัย ตอนนี้ฉันไม่อยู่บนโลก 406 00:29:32,317 --> 00:29:33,276 ‎ฉันตายห่าไปแล้ว" 407 00:29:33,359 --> 00:29:36,029 ‎ไม่ต้องเสียภาษีอีก ไม่มีประวัติอาชญากรรม 408 00:29:36,112 --> 00:29:40,325 ‎ไม่ต้องถูกหมาต๋าจับ ‎แค่เพราะแก้ผ้าหรือทำเรื่องทั่วๆ ไป... 409 00:29:40,408 --> 00:29:42,702 ‎แก้ผ้า เมาหยำเป เรื่องธรรมดาๆ น่ะ 410 00:29:43,203 --> 00:29:44,829 ‎ข้อดีสุดของการเป็นคนตายคืออะไรรู้ไหม 411 00:29:45,497 --> 00:29:47,123 ‎ไม่ต้องต่อแถวตรวจคนเข้าเมือง 412 00:29:47,707 --> 00:29:49,751 ‎อย่ามองฉันแบบนั้น ฉันเป็นอเมริกันย่ะ 413 00:29:49,834 --> 00:29:51,044 ‎ฉันสิผิดกฎหมาย 414 00:29:51,586 --> 00:29:52,921 ‎พวกนายนี่คิดลบกันจริงๆ 415 00:29:53,004 --> 00:29:54,255 ‎แล้วความดันโลหิตสูงล่ะ 416 00:29:54,339 --> 00:29:56,841 ‎ช่างเอ็งสิ ความดันโลหิตสูง ‎ฉันจะกินทุกอย่างที่ฉันอยากกิน 417 00:29:56,925 --> 00:29:58,259 ‎ขอบคุณมาก 418 00:29:58,343 --> 00:30:00,470 ‎นายรู้ใช่ไหมว่าจริงๆ แล้วนายยังมีชีวิตอยู่ 419 00:30:08,478 --> 00:30:10,146 ‎ช่างเอ็งเหมือนกัน ไอ้เทคโนโลยี 420 00:30:10,688 --> 00:30:12,565 ‎สิ่งที่พวกเขาไม่รู้คือผมทำแม่เหล็กมาตลอด 421 00:30:12,649 --> 00:30:14,692 ‎ตั้งแต่โครงงานวิทยาศาสตร์ตอน ม.หนึ่ง 422 00:30:15,318 --> 00:30:16,903 ‎ซึ่งผมดันเก่งสุดๆ ซะด้วย 423 00:30:17,737 --> 00:30:19,697 ‎ไม่นานผมก็หาวิธีทำให้ของชิ้นใหญ่พวกนี้... 424 00:30:19,781 --> 00:30:20,907 ‎ไร้สาระชะมัด 425 00:30:20,990 --> 00:30:21,991 ‎เป็นแบบนี้ได้ 426 00:30:22,575 --> 00:30:25,370 ‎ผมคิดค้นนีโอดิเมียม แม่เหล็กจิ๋ว 427 00:30:25,453 --> 00:30:27,622 ‎เท่ากับโทรศัพท์สั่นได้ ‎โทรศัพท์มือถือสิบล้านเครื่อง 428 00:30:27,705 --> 00:30:29,958 ‎รถพรีอุส เทสล่า ทั้งหมดใช้ความฉลาดของผม 429 00:30:30,041 --> 00:30:33,086 ‎และสักวันหนึ่ง นี่จะทำให้ฉันรวยสุดๆ 430 00:30:35,421 --> 00:30:38,174 ‎พวกนายคิดผิดกันหมดเลย รู้ไหม 431 00:30:38,925 --> 00:30:40,510 ‎สิ่งที่ดีที่สุดของการเป็นคนตาย... 432 00:30:41,427 --> 00:30:42,428 ‎คืออิสรภาพ 433 00:30:44,055 --> 00:30:45,723 ‎ยังไงเราทุกคนก็ต้องตายอยู่แล้ว 434 00:30:46,599 --> 00:30:49,143 ‎ก็ตายมันตอนยังมีชีวิตซะเลยสิ ว่าไหม 435 00:30:49,602 --> 00:30:52,814 ‎ตอนนายเป็นหนุ่ม นายบังคับตัวเอง ‎ให้อยู่กับการตัดสินใจแย่ๆพวกนี้ 436 00:30:52,897 --> 00:30:55,859 ‎ทั้งการแต่งงาน ผ่อนบ้าน อะไรทั้งหลายแหล่ 437 00:30:55,942 --> 00:30:56,943 ‎แต่พอนายตาย 438 00:30:58,945 --> 00:31:00,405 ‎ทุกอย่างหายหมดเกลี้ยง 439 00:31:01,781 --> 00:31:03,533 ‎แว้บ หายเกลี้ยง 440 00:31:04,325 --> 00:31:09,247 ‎จากจุดนั้นแหละ ‎ทุกอย่างที่สำคัญคือสิ่งที่นายเลือกเอง 441 00:31:10,707 --> 00:31:13,167 ‎ประเด็นคือเราควรทำให้เจ็ด ‎เข้าใจสถานการณ์ด้วย 442 00:31:13,251 --> 00:31:15,169 ‎ช่วยส่งนั่นให้ฉันทีได้ไหม 443 00:31:15,628 --> 00:31:19,382 ‎ลุยเลย เอาละ ‎สาธิตเล็กน้อยนะ ไม่ใช้เทคโนโลยี 444 00:31:19,465 --> 00:31:24,554 ‎นี่คือวิธีการยึดอำนาจ ‎ในสามขั้นตอนที่ไม่ง่ายเท่าไหร่นัก 445 00:31:24,637 --> 00:31:27,432 ‎เอาละ เรามีประเทศแล้ว เทอร์กิสถานนะ 446 00:31:27,515 --> 00:31:30,560 ‎นี่คือประชาชน เป็นคนน่ารัก ‎ใช้ชีวิตปกติ ทำเรื่องของพวกเขาไป 447 00:31:31,227 --> 00:31:35,648 ‎แล้วก็มีนายพลสี่คน ไอ้ชั่วสี่คน ชั่วสุดๆ 448 00:31:35,732 --> 00:31:37,233 ‎แต่มีคนที่ชั่วกว่า 449 00:31:38,192 --> 00:31:39,611 ‎นั่นก็คือไอ้เผด็จการหัวขวด 450 00:31:40,278 --> 00:31:41,613 ‎อยู่บนยอดสูงสุดเลย 451 00:31:41,696 --> 00:31:42,989 ‎อย่าลืมน้องชายมันด้วย 452 00:31:43,072 --> 00:31:44,699 ‎น้องชายผู้รักประชาธิปไตย 453 00:31:45,283 --> 00:31:46,492 ‎หมอนี่คือกุญแจสำคัญ 454 00:31:47,368 --> 00:31:50,788 ‎ดังนั้นเราจะโจมตีนายพลสี่คน ‎พวกมันจะพาเราไปหาน้องชาย 455 00:31:50,872 --> 00:31:54,125 ‎นายฆ่านายพลตัวพ่อได้ ‎เท่ากับนายทำลายยุคของเผด็จการได้ 456 00:31:54,208 --> 00:31:56,210 ‎ขั้นที่สองที่เราจะทำคือเราจะปล่อยตัวน้องชาย 457 00:31:56,294 --> 00:31:59,464 ‎ขั้นสุดท้ายที่เราจะทำคือเราจะบอกลา 458 00:31:59,547 --> 00:32:03,843 ‎ไอ้เผด็จการหัวขวด ‎และสวัสดีน้องชายผู้รักประชาธิปไตย 459 00:32:04,594 --> 00:32:07,138 ‎ทุกอย่างจะเกิดขึ้นภายในสี่เดือน 460 00:32:07,221 --> 00:32:10,475 ‎ในวันแห่งความตาย 461 00:32:14,187 --> 00:32:15,271 ‎แค่นั้นเองเหรอ 462 00:32:16,189 --> 00:32:18,441 ‎ถ้างั้นก็ง่ายมาก 463 00:32:20,193 --> 00:32:21,027 ‎มันคือถ้วยไง 464 00:32:22,987 --> 00:32:24,948 ‎สรุปว่าเราจะตายกันหมดใช่ไหม 465 00:32:25,740 --> 00:32:26,783 ‎ฉันไม่ 466 00:32:27,200 --> 00:32:29,118 ‎เธอจะไม่ตาย เราทุกคนจะตาย 467 00:32:30,203 --> 00:32:32,246 ‎- อย่างเจ็บปวด ‎- พวกนายนี่ฮานะ 468 00:32:32,330 --> 00:32:35,708 ‎แล้วนายบอกอะไรฉันเกี่ยวกับ ‎ไอ้โรวัคในเทอร์กิสถานนั่นได้อีก 469 00:32:42,006 --> 00:32:43,257 ‎ที่ชายแดนเทอร์กิสถาน 470 00:32:43,341 --> 00:32:46,094 ‎คนจำนวนมหาศาลกำลังหนีการปกครองของโรวัค 471 00:32:46,177 --> 00:32:47,804 ‎กองทัพพุ่งเป้าไปที่งานช่วยเหลือ 472 00:32:47,887 --> 00:32:50,848 ‎กองทัพของโรวัค ‎พุ่งเป้าไปที่โรงพยาบาลลับเหล่านี้ 473 00:32:50,932 --> 00:32:52,809 ‎ในขณะที่ชาวโลกจับตาดูอยู่ 474 00:33:01,067 --> 00:33:03,361 ‎(ชายแดนเทอร์กิสถาน) 475 00:33:09,158 --> 00:33:11,828 ‎คนหนึ่งล้านคนถูกขับไล่จากที่อยู่ ‎ตั้งแต่เกิดความขัดแย้ง 476 00:33:11,911 --> 00:33:14,956 ‎แค่ในค่ายนี้ก็มี 80,000 กว่าคนแล้ว ‎เกือบครึ่งหนึ่งเป็นเด็ก 477 00:33:15,039 --> 00:33:16,749 ‎- เศร้าจริงๆ ‎- ใช่ 478 00:33:16,833 --> 00:33:18,960 ‎ถ้าคุณมีเวลา ผมอยากพาไปดู ‎โรงพยาบาลที่เราเพิ่งสร้าง 479 00:33:19,043 --> 00:33:20,503 ‎เราจะไม่ไปโรงพยาบาล 480 00:33:20,586 --> 00:33:22,463 ‎ผมไม่ค่อยได้กินยาป้องกันมาลาเรีย แต่... 481 00:33:22,547 --> 00:33:24,090 ‎ซีกโลกนี้ไม่มีปัญหามาลาเรียครับ 482 00:33:24,173 --> 00:33:25,299 ‎เรื่องนั้นผมตัดสินเอง 483 00:33:25,383 --> 00:33:27,552 ‎แต่เราจะทำแบบนี้ ผมจะ... 484 00:33:28,177 --> 00:33:30,179 ‎- คุณชื่ออะไรนะครับ ‎- โอลิเวอร์ 485 00:33:30,263 --> 00:33:33,391 ‎โอลิเวอร์ โอลิเวอร์จะถ่ายรูปเรา แบบนั้น 486 00:33:33,474 --> 00:33:36,019 ‎จากนั้นผมจะถ่ายรูปกับเด็กๆ นิดหน่อย 487 00:33:36,102 --> 00:33:37,854 ‎หวังว่าคงไม่ป่วยเกินไป ไม่หดหู่เกินไป 488 00:33:37,937 --> 00:33:39,147 ‎พวกแขนขาขาดไม่เอา 489 00:33:39,230 --> 00:33:43,151 ‎จากนั้นผมจะแบกถังน้ำไปรอบๆ 490 00:33:43,234 --> 00:33:46,487 ‎จากนั้นผมจะเขียนเช็กก้อนโตให้มูลนิธิของคุณ 491 00:33:46,571 --> 00:33:48,197 ‎- คุณชื่ออะไรแล้วนะครับ ‎- ไมค์ครับ 492 00:33:48,281 --> 00:33:50,366 ‎ครับ โอเค ขอบคุณ ไมค์ 493 00:33:52,827 --> 00:33:54,037 ‎ระวังนะ 494 00:33:54,120 --> 00:33:55,872 ‎- ให้ผมช่วยนะ ‎- มันสมดุลอยู่ 495 00:33:55,955 --> 00:33:58,499 ‎ถ้าฉันทิ้งถังหนึ่ง ฉันคงเดินวนเป็นวงกลมแน่ๆ 496 00:33:59,292 --> 00:34:01,085 ‎เศรษฐีนั่นมาทำอะไรที่นี่ 497 00:34:01,169 --> 00:34:03,296 ‎ไม่รู้สิ หาโอกาสถ่ายรูปมั้ง ลงโซเชียลมั้ง 498 00:34:03,379 --> 00:34:04,338 ‎ทำเป็นใส่ใจมั้ง 499 00:34:05,256 --> 00:34:07,717 ‎ฉันน่าจะเป็นนักฟุตบอล ได้เป็นมืออาชีพแน่ 500 00:34:07,800 --> 00:34:09,218 ‎- ไปจากที่นี่เถอะ ‎- เราโอเค 501 00:34:30,406 --> 00:34:32,408 ‎- พวกมันจะโจมตีเรา ‎- เกิดอะไรขึ้น 502 00:34:35,286 --> 00:34:36,829 ‎ไปกับเรา ต้องไปเอาหน้ากาก 503 00:34:45,088 --> 00:34:47,632 ‎- ไปเอาหน้ากาก ‎- แก๊ส! 504 00:34:47,715 --> 00:34:48,633 ‎ไปเอาหน้ากาก 505 00:34:56,432 --> 00:34:58,684 ‎แก๊ส! 506 00:34:58,768 --> 00:35:00,478 ‎- เปิดกล่องเลย ‎- ส่งต่อๆ ไป 507 00:35:49,902 --> 00:35:51,237 ‎ใส่นั่นซะ ใส่นี่ 508 00:37:24,622 --> 00:37:27,667 ‎(พิพิธภัณฑ์ลูฟว์ อาบูดาบี) 509 00:37:37,843 --> 00:37:40,846 ‎เราอยู่ในลูฟว์ ในสถานที่ที่งดงามที่สุดในโลก 510 00:37:40,930 --> 00:37:41,931 ‎ปิดทิ้งซะ 511 00:37:42,014 --> 00:37:43,057 ‎แต่ท่านครับ... 512 00:37:43,140 --> 00:37:45,643 ‎- นายไปเจอมาจากไหน ‎- โซเชียลมีเดียครับ 513 00:37:45,726 --> 00:37:47,353 ‎เต็มไปหมดเลย 514 00:37:47,436 --> 00:37:50,439 ‎สื่อต่างๆ และรัฐบาลต่างประเทศ ‎ถูกประณามไปทั่วโลก 515 00:37:50,523 --> 00:37:52,942 ‎เขาเป็นอาชญากรสงคราม ‎ที่ไม่มีใครกล้าให้รับผิดชอบ 516 00:37:53,025 --> 00:37:57,029 ‎การกระทำป่าเถื่อนที่สุดของเขา ‎เกี่ยวข้องกับการใช้อาวุธเคมีต้องห้าม 517 00:37:57,446 --> 00:37:58,406 ‎ตื่นตูมกันจริงๆ 518 00:37:59,282 --> 00:38:00,908 ‎ไม่มีการนองเลือดสักหน่อย 519 00:38:01,534 --> 00:38:02,952 ‎นายคิดว่าใครถ่าย 520 00:38:03,452 --> 00:38:04,578 ‎ทำให้ฉันทึ่งหน่อยสิ 521 00:38:05,871 --> 00:38:09,208 ‎ท่านถ่ายเอง ให้คนถ่ายและปล่อยข่าว 522 00:38:09,917 --> 00:38:12,837 ‎เพื่อสื่อถึงความแน่วแน่ สร้างความหวาดกลัว 523 00:38:17,591 --> 00:38:20,845 ‎ทำให้ศัตรูของฉันเห็นว่ามีอะไร ‎รอพวกมันและคนที่พวกมันรักอยู่ 524 00:38:21,345 --> 00:38:22,596 ‎นี่แค่เริ่มต้นนะ 525 00:38:24,348 --> 00:38:26,517 ‎(ปารีส ประเทศฝรั่งเศส - หกเดือนต่อมา) 526 00:38:26,600 --> 00:38:29,353 ‎ท่านถูกกระตุ้นด้วยความคิดสกปรก 527 00:38:29,979 --> 00:38:33,441 ‎ซึ่งไม่เคยฝันถึงสิ่งใดเลยนอกจากการฆ่า 528 00:38:33,524 --> 00:38:35,484 ‎เอาเป็นว่าข้าไม่ได้ฆ่าพวกเขาแล้วกัน 529 00:38:35,568 --> 00:38:38,612 ‎แต่พวกเขาตายแล้ว ‎และถูกฆ่าอย่างโหดเหี้ยมโดยฝีมือท่าน 530 00:38:41,949 --> 00:38:43,492 ‎เหตุใดเจ้าจึงถ่มน้ำลายใส่ข้า 531 00:38:43,576 --> 00:38:46,287 ‎หากข้าถ่มยาพิษใส่ท่านได้ ข้าก็จะทำ 532 00:38:46,912 --> 00:38:49,957 ‎ยาพิษไม่เคยมาจากที่งดงามเช่นนั้นหรอก 533 00:38:50,041 --> 00:38:53,002 ‎ยาพิษไม่เคยหยดลงบนตัวคางคกอัปลักษณ์ 534 00:38:53,085 --> 00:38:56,630 ‎ตาที่งดงามของเจ้า สาวงามเอย ‎ทำให้ตาของข้าติดเชื้อ 535 00:38:56,714 --> 00:38:59,550 ‎ข้าอยากให้ตาของข้าฆ่าคนได้ ‎ข้าจะได้ฆ่าท่านเสีย 536 00:39:11,729 --> 00:39:12,730 ‎มาร์ตินี 537 00:39:13,439 --> 00:39:15,566 ‎คน ไม่เขย่านะ คน 538 00:39:21,322 --> 00:39:22,323 ‎คุณคิดว่าไง 539 00:39:22,406 --> 00:39:23,991 ‎ผมขอเนโกรนี 540 00:39:24,075 --> 00:39:25,076 ‎รินมาเลย 541 00:39:27,286 --> 00:39:28,329 ‎ว่าไงนะ 542 00:39:28,412 --> 00:39:30,331 ‎เรื่อง... ละครน่ะ 543 00:39:30,414 --> 00:39:33,834 ‎มันมีคำพูดเชยๆ อยู่ว่า ‎"จริงๆ แล้วศิลปะเลียนแบบจากชีวิตหรือเปล่า" 544 00:39:33,918 --> 00:39:36,837 ‎เพราะเรามีทรราชคนนั้นที่เดินอยู่บนเวที... 545 00:39:36,921 --> 00:39:37,755 ‎บาชา 546 00:39:37,838 --> 00:39:39,673 ‎และในองก์แรก 547 00:39:41,300 --> 00:39:43,302 ‎ความโหดเหี้ยมของเขาไม่ได้รับการลงโทษเลย 548 00:39:43,386 --> 00:39:44,553 ‎แต่ในองก์ที่ห้า... 549 00:39:46,389 --> 00:39:49,475 ‎ในองก์ที่ห้า... ความยุติธรรม 550 00:39:51,060 --> 00:39:52,645 ‎ยุติธรรมเสมอ 551 00:39:53,437 --> 00:39:55,022 ‎คุณเห็นทรราช 552 00:39:55,106 --> 00:39:58,484 ‎แต่ผมเห็นชายผู้นำระเบียบ ‎มาให้แก่โลกอันยุ่งเหยิง 553 00:39:59,151 --> 00:40:02,655 ‎ขจัดความโสโครกของมัน ขัดมันจนเงาวับ 554 00:40:02,738 --> 00:40:05,950 ‎ในศิลปะ ความหวังอันแรงกล้าของเราเป็นจริง 555 00:40:06,033 --> 00:40:07,660 ‎ฮีโร่ชนะเสมอ 556 00:40:08,744 --> 00:40:09,662 ‎มันไร้สาระ 557 00:40:10,704 --> 00:40:13,874 ‎ในชีวิตจริง เป็นคนละเรื่องกันเลย 558 00:40:16,168 --> 00:40:19,755 ‎ไม่หรอก ผมเห็นด้วยกับเชกสเปียร์ ‎องก์ที่ห้ากำลังจะเกิดขึ้น 559 00:40:19,839 --> 00:40:21,048 ‎แด่เชกสเปียร์ 560 00:40:21,632 --> 00:40:22,591 ‎แด่บิล 561 00:40:23,384 --> 00:40:25,302 ‎ฉันว่าคุณสองคนกำลังเฉลยตอนจบอยู่นะ 562 00:40:26,345 --> 00:40:27,346 ‎เปล่า 563 00:40:29,807 --> 00:40:30,933 ‎เราไม่ได้เฉลย 564 00:40:36,772 --> 00:40:38,441 ‎ผมยังไม่ทราบชื่อคุณเลย 565 00:40:38,524 --> 00:40:40,860 ‎- โรวัค ‎- ไม่ ผมพูดกับเธอน่ะ 566 00:40:43,737 --> 00:40:45,865 ‎เถิบไปหน่อยไหม เป้าคุณชนผมแล้ว 567 00:40:49,201 --> 00:40:50,161 ‎ใช่ 568 00:40:51,162 --> 00:40:53,205 ‎ไอ้จ้อนเขาไม่อยู่ในตัวผมแล้ว เราปลอดภัยแล้ว 569 00:40:54,498 --> 00:40:55,416 ‎คุณชื่ออะไรครับ 570 00:40:56,125 --> 00:40:57,293 ‎อาเรียน่า 571 00:40:57,376 --> 00:41:00,337 ‎อาเรียน่า พี่เบิ้มยังจ้องผมอยู่เลยใช่ไหม 572 00:41:02,006 --> 00:41:03,966 ‎- ใช่ค่ะ ‎- เดี๋ยวเขาต้องเล่นงานผมแน่ 573 00:41:04,049 --> 00:41:05,009 ‎- ดีค่ะ ‎- ใช่ 574 00:41:33,370 --> 00:41:35,164 ‎เราต้องทำอะไรพลาดไปแน่ๆ 575 00:41:35,247 --> 00:41:36,123 ‎ทำไมคะ 576 00:41:36,207 --> 00:41:39,126 ‎เพราะช็อกโกแลตยังอยู่ตรงนั้นทั้งคืนเลย 577 00:41:39,210 --> 00:41:41,212 ‎- เหมือนมันถูกติดกาวไว้ ‎- บ้าจริงๆ 578 00:41:42,755 --> 00:41:43,797 ‎ผมเริ่มแก่แล้ว 579 00:41:46,050 --> 00:41:47,968 ‎คุณเชื่อที่ผู้ชายคนนั้นพูดไหม 580 00:41:49,178 --> 00:41:51,430 ‎คนชั่วจะไม่ถูกลงโทษ 581 00:41:52,181 --> 00:41:53,724 ‎ผมเชื่อว่าเขาเชื่ออย่างนั้น 582 00:41:54,725 --> 00:41:56,060 ‎แล้วคุณล่ะ 583 00:41:58,687 --> 00:42:01,148 ‎ผมแค่รู้สึกว่าโลกทั้งใบมัน... 584 00:42:01,941 --> 00:42:03,817 ‎ไร้ที่สิ้นสุด ชั่วช้า... 585 00:42:04,610 --> 00:42:05,945 ‎วนเวียนอยู่อย่างนั้น 586 00:42:08,906 --> 00:42:10,366 ‎แต่เขาจะโดนลงโทษแน่นอน 587 00:42:17,039 --> 00:42:18,707 ‎เมื่อคืนสนุกดีนะ 588 00:42:20,876 --> 00:42:22,378 ‎คุณจะหายวับไปจากชีวิตฉันไหม 589 00:42:23,629 --> 00:42:25,214 ‎ผมดูเหมือนผีหายตัวได้เหรอ 590 00:42:25,297 --> 00:42:28,592 ‎เปล่า แต่สิ่งที่คุณพูด ฟังดูเหมือนคุณอยากเป็น 591 00:42:28,676 --> 00:42:30,094 ‎สิ่งที่ผมพูด 592 00:42:31,637 --> 00:42:34,306 ‎แต่ทำไมคุณถึงคิดว่าฉันจะอยากเจอคุณอีกล่ะ 593 00:42:38,352 --> 00:42:40,104 ‎คุณไม่ได้น่าจดจำขนาดนั้น 594 00:42:42,815 --> 00:42:45,484 ‎อีกอย่าง ฉันกำลังจะย้ายไปนิวยอร์ก 595 00:42:47,820 --> 00:42:49,238 ‎ผมอยู่ที่นั่นแหละ 596 00:42:49,321 --> 00:42:50,364 ‎คนโง่ 597 00:42:51,365 --> 00:42:53,033 ‎นี่คุณสะกดรอยตามฉันเหรอ 598 00:42:54,368 --> 00:42:55,369 ‎ก็อาจจะนิดหน่อย 599 00:43:07,464 --> 00:43:09,842 ‎และตอนนี้พวกคุณก็รู้ทุกอย่างแล้วนะ 600 00:43:10,467 --> 00:43:12,761 ‎(ปัจจุบัน) 601 00:43:13,512 --> 00:43:15,389 ‎(ทะเลทรายแคลิฟอร์เนีย) 602 00:43:16,515 --> 00:43:18,100 ‎วันนี้ที่โรงเรียนมีเรื่องอะไรไหม 603 00:43:18,183 --> 00:43:20,811 ‎แองเจลา วาเลนไทน์บอกว่า ‎เธอจะป่วยในชั้นเรียน 604 00:43:20,894 --> 00:43:22,021 ‎เกิดอะไรขึ้น 605 00:43:22,104 --> 00:43:22,980 ‎เธอป่วยจริง 606 00:43:23,397 --> 00:43:26,483 ‎- นายรู้อะไรเกี่ยวกับหนึ่งบ้าง ‎- เขารักเจ้าหมาวอลลี่ 607 00:43:27,067 --> 00:43:29,653 ‎เขาบ้าซีรีส์เรื่องบีเวอร์นี่มาก ‎ฉันว่าเขาเป็นเด็กกำพร้านะ 608 00:43:29,737 --> 00:43:32,197 ‎มาพนันกันได้นะถ้านายอยากจะลงเงิน 609 00:43:32,615 --> 00:43:34,241 ‎ทีมพวกนายน่าสนใจดีนะ 610 00:43:34,325 --> 00:43:35,701 ‎ทำกันมากี่ภารกิจแล้ว 611 00:43:35,784 --> 00:43:36,827 ‎- รวมที่ฟลอเรนซ์ไหม ‎- รวม 612 00:43:36,910 --> 00:43:39,038 ‎- หนึ่ง ‎- หนึ่งอะไร 613 00:43:39,121 --> 00:43:41,165 ‎จริงๆ แล้วไม่... ‎มันมีภารกิจย่อยด้วย 614 00:43:41,248 --> 00:43:43,167 ‎ฉะนั้นต้องเป็นหนึ่งกับหนึ่งส่วนสี่ ในซิซิลี 615 00:43:43,250 --> 00:43:45,419 ‎แต่ที่ฟลอเรนซ์ สถานการณ์เลวร้ายมาก 616 00:43:45,502 --> 00:43:48,339 ‎ถ้าฉันไม่ได้อยู่ที่นั่น ‎พวกเราอาจตายมากกว่าหนึ่งคน 617 00:43:48,422 --> 00:43:50,507 ‎- พูดได้แค่นี้แหละ ‎- ล้อเล่นรึเปล่าเนี่ย 618 00:43:51,425 --> 00:43:52,343 ‎ฉันไม่ล้อเล่นหรอก 619 00:43:52,426 --> 00:43:55,012 ‎รู้ใช่ไหมว่าฉันเพิ่งฝังตัวเองไป ‎ต่อหน้าครอบครัวและเพื่อน 620 00:43:55,095 --> 00:43:56,555 ‎รู้สิ หนึ่งบอกฉันแล้ว 621 00:43:56,639 --> 00:43:58,307 ‎พิธีศพทางทหารอย่างใหญ่โต 622 00:43:58,390 --> 00:43:59,600 ‎มียิงปืน มีธง 623 00:44:00,267 --> 00:44:02,561 ‎เจ๋งมากนะ ตอนงานศพฉันมีคนไปแค่ห้าคน 624 00:44:02,645 --> 00:44:04,229 ‎และสองคนกลับก่อนเสร็จพิธี 625 00:44:04,313 --> 00:44:06,357 ‎มันโหดนะที่ต้องเห็นแม่ร้องไห้ที่หลุมศพเรา 626 00:44:06,440 --> 00:44:07,274 ‎ใช่ 627 00:44:07,358 --> 00:44:08,817 ‎แต่ภารกิจนี้ ฉันรู้สึกดี 628 00:44:08,901 --> 00:44:11,111 ‎ฉันรู้สึกดีกับภารกิจนี้มาก 629 00:44:12,529 --> 00:44:13,739 ‎(มูรัต ‎น้องชาย) 630 00:44:13,822 --> 00:44:15,366 ‎ทำไมถึงหาผู้ชายคนนี้ไม่เจอ 631 00:44:15,449 --> 00:44:18,369 ‎ฉันก็ไม่รู้ ปกติหนึ่งหาเจอทุกคนนะ ‎แต่เขาหาหมอนี่ไม่เจอเลย 632 00:44:18,744 --> 00:44:20,829 ‎เขาบอกว่าพวกไอ้กัน ‎จับตัวหมอนี่ไปสองสามปีก่อน 633 00:44:20,913 --> 00:44:23,499 ‎- ไอ้กันเหรอ ‎- ฉันไม่รู้ 634 00:44:24,875 --> 00:44:26,543 ‎เตรียมทีมให้พร้อม เป้าหมาย... 635 00:44:26,627 --> 00:44:28,003 ‎คามิล ผมเข้าใจว่าคุณไม่ชอบ 636 00:44:28,087 --> 00:44:30,130 ‎แต่บางครั้งคุณก็ต้องเอาคนชั่วขึ้นบัลลังก์ 637 00:44:30,214 --> 00:44:31,298 ‎ทำหน้าที่ของคุณไปเถอะ 638 00:44:36,887 --> 00:44:39,306 ‎(อุซเบกิสถานตะวันตก ปี 2017) 639 00:44:54,988 --> 00:44:56,782 ‎ห้ามใครแตะต้อง เขาเป็นของฉัน 640 00:45:17,678 --> 00:45:20,514 ‎กระทรวงต่างประเทศของคุณ ‎รับประกันกับผมแล้วนะ... 641 00:45:20,597 --> 00:45:22,725 ‎- ฉันมาจากหน่วยงานอื่น ‎- ให้ตายสิ ซีไอเอ 642 00:45:22,808 --> 00:45:24,476 ‎ฉันมาส่งคุณไปหาพี่ชายคุณ 643 00:45:25,018 --> 00:45:28,272 ‎คุณไม่รู้จักพี่ชายผมหรอก โรวัคคือปีศาจชัดๆ 644 00:45:28,355 --> 00:45:33,026 ‎เขาฝ่าฝืนทุกหลักการที่ประเทศคุณยกย่อง 645 00:45:33,110 --> 00:45:36,155 ‎ฉันอ้อนวอนหัวหน้าฉันแล้ว ‎ว่าอย่าทำแบบนี้ มูรัต ฉันอ้อนวอนแล้ว 646 00:45:36,238 --> 00:45:38,866 ‎เขาบอกว่าไอ้กันจับมูรัตสองสามปีก่อน ‎และส่งตัวเขาให้พี่ชาย 647 00:45:38,949 --> 00:45:41,702 ‎ไอ้โล้นนั่นน่ะ แต่นายชอบหนึ่งใช่ไหม 648 00:45:41,785 --> 00:45:44,079 ‎เพราะเขาโคตรงี่เง่า ‎แต่ก็เป็นคนงี่เง่าที่น่ารักนะ 649 00:45:44,705 --> 00:45:46,415 ‎- ไม่ ‎- แต่เขาชอบนายนะ 650 00:45:48,333 --> 00:45:49,501 ‎นี่คือส่วนที่สนุก 651 00:45:49,585 --> 00:45:51,628 ‎คุณรู้จักมหาเศรษฐีกี่คนเหรอ 652 00:45:51,712 --> 00:45:54,506 ‎คุณเคยได้ยินชื่ออีลอน มัสก์ บิล เกตส์ ‎ซึ่งมัน... ช่างเหอะ 653 00:45:54,590 --> 00:45:56,759 ‎โอเค แน่นอนว่าคุณไม่เคยได้ยินชื่อผม 654 00:45:56,842 --> 00:45:59,470 ‎ผมชอบแบบนั้นแหละ ผมเป็นนักประดิษฐ์ที่เก่ง 655 00:45:59,553 --> 00:46:02,806 ‎สร้างเทคโนโลยี การติดตาม ‎และซ่อนร่องรอยทางดิจิทัลให้คนมากมาย 656 00:46:02,890 --> 00:46:04,850 ‎บางอย่างผมก็ขายให้ซีไอเอด้วย 657 00:46:04,933 --> 00:46:07,686 ‎ที่ที่ผมได้รู้จักกับคนที่น่าสนใจ ได้ผจญภัยนิดหน่อย 658 00:46:09,938 --> 00:46:12,816 ‎แต่ผมเก็บกวาดบ้าน และค่อยๆ เกิดไอเดียอื่น 659 00:46:12,900 --> 00:46:15,402 ‎ใช้เงินของผมเพื่อช่วยคน ‎ที่อยู่ในสถานการณ์เลวร้าย 660 00:46:15,486 --> 00:46:17,613 ‎แต่ผมรู้ว่าเงินพันล้านของผมไม่พอหรอก 661 00:46:17,696 --> 00:46:19,698 ‎รัฐบาลไม่ช่วยคนที่ขัดสน 662 00:46:19,782 --> 00:46:23,452 ‎ผมเลยบอกว่า "ช่างรัฐบาลแม่ง ‎ผมจะจัดการเอง" 663 00:46:23,535 --> 00:46:26,455 ‎แล้วเราก็มาถึงจุดนี้ ดวงตาดวงเล็กๆ ‎พาเรามาหานายพลหัวขวดพวกนั้น 664 00:46:26,538 --> 00:46:27,581 ‎และแผนการเริ่มแล้ว 665 00:46:28,040 --> 00:46:30,709 ‎เอาละ นายพล คุณจะบินไปเวกัส 666 00:46:30,793 --> 00:46:33,170 ‎ผมมีภารกิจสำคัญมากให้คุณทำ 667 00:46:33,253 --> 00:46:35,923 ‎คุณจะไปพบวิคเตอร์ พ่อค้าอาวุธ 668 00:46:36,757 --> 00:46:37,591 ‎เมาซะ 669 00:46:42,346 --> 00:46:44,139 ‎เราจะไปเวกัสกัน ที่รัก 670 00:46:44,765 --> 00:46:46,058 ‎วิคเตอร์ เวกัส อุปราช 671 00:46:46,141 --> 00:46:48,894 ‎นายพลแกริออฟ ชื่อเรียกยากแท้ ‎งั้นเราจะเรียกให้ง่ายกัน 672 00:46:48,977 --> 00:46:51,730 ‎ไอ้คนอ้วน เขาเป็นผู้ดูแลน้องชายของโรวัค 673 00:46:54,399 --> 00:46:58,403 ‎ลาสเวกัสมีซอฟต์แวร์จดจำใบหน้าคน ‎มากกว่าที่ไหนในโลก 674 00:46:58,487 --> 00:46:59,780 ‎ฉันรู้แล้วว่าฉันจะเป็นอะไร 675 00:46:59,863 --> 00:47:02,950 ‎จงเลือกการปลอมตัวของนายอย่างชาญฉลาด 676 00:47:03,033 --> 00:47:05,327 ‎ฉันโตแล้ว ฉันจัดการเรื่องของฉันเองได้ 677 00:47:05,410 --> 00:47:06,745 ‎ฉันว่าน้ำเสียงต้องไม่ใช่แบบนั้นนะ 678 00:47:06,829 --> 00:47:09,414 ‎อย่าจัดการเอง ทิ้งมันลงส้วมซะ ‎อย่างที่ผู้ใหญ่เขาทำกัน 679 00:47:09,498 --> 00:47:12,251 ‎ต้องแยบยล กลมกลืน หายสาบสูญ 680 00:47:23,470 --> 00:47:24,596 ‎เย่ 681 00:47:34,439 --> 00:47:37,317 ‎(ลาสเวกัส) 682 00:47:37,401 --> 00:47:38,777 ‎โอเค ทีนี้ปลอดภัยแล้ว 683 00:47:41,154 --> 00:47:43,031 ‎คุณหมายถึงสีแดงหรือสีน้ำเงิน 684 00:47:43,115 --> 00:47:45,993 ‎- น่าจะเป็นเฟอร์รารี ‎- คุณไม่เคยเห็นแก๊สคุณภาพแบบนี้หรอก 685 00:47:46,076 --> 00:47:50,330 ‎มันเป็นของกองทัพสหรัฐฯ ซารินแก๊สทดลอง ‎สำหรับทดสอบยาถอนพิษ 686 00:47:50,414 --> 00:47:52,624 ‎อะไรก็ตามที่เหลืออยู่ ‎พวกเขาฝังมันในทะเลทราย 687 00:47:52,708 --> 00:47:54,126 ‎ผมจัดหาให้ได้นะ 688 00:47:55,085 --> 00:47:56,587 ‎แต่คุณต้องรับของที่นี่ 689 00:47:57,254 --> 00:47:58,630 ‎และอย่าใช้คนกลาง 690 00:48:01,675 --> 00:48:02,634 ‎ฆ่าทุกคนเลยไหม 691 00:48:04,303 --> 00:48:05,262 ‎รักเลย 692 00:48:11,518 --> 00:48:13,729 ‎โชคดีอะไรอย่างนี้ 693 00:48:13,812 --> 00:48:16,565 ‎- ของขวัญจากวิคเตอร์ค่ะ ‎- ผมรักวิคเตอร์ 694 00:48:38,921 --> 00:48:39,838 ‎มาแล้ว 695 00:48:40,839 --> 00:48:43,050 ‎ขอต้อนรับสู่ปาร์ตี้ 696 00:48:59,608 --> 00:49:01,234 ‎บ้าเอ๊ย 697 00:49:35,352 --> 00:49:37,396 ‎แกคือนายพลคนสุดท้ายที่ยังมีชีวิตอยู่... 698 00:49:39,398 --> 00:49:40,524 ‎สายเกินไปแล้ว 699 00:49:41,942 --> 00:49:43,694 ‎ข้อตกลงสิ้นสุดแล้ว 700 00:49:45,362 --> 00:49:47,406 ‎ซารินแก๊สสองตัน 701 00:49:48,949 --> 00:49:50,951 ‎- นายซ่อนน้องชายโรวัคไว้ที่ไหน ‎- อะไรนะ 702 00:49:51,034 --> 00:49:53,120 ‎นายมีเวลาสามวินาที บอกมาให้ชัด 703 00:49:53,203 --> 00:49:54,955 ‎ไม่ อย่าคิดๆ พูด! 704 00:49:55,914 --> 00:49:57,416 ‎สาม สอง... 705 00:49:57,499 --> 00:50:01,670 ‎เพนต์เฮาส์ของตึกหนีไห่ทาวเวอร์สในฮ่องกง 706 00:50:02,337 --> 00:50:03,380 ‎หนึ่ง 707 00:50:08,010 --> 00:50:09,011 ‎อาจแย่กว่านี้ก็ได้ 708 00:50:09,094 --> 00:50:10,762 ‎เขาอาจจะเสร็จได้นะ 709 00:50:11,388 --> 00:50:15,934 ‎ดีมาก ฉันบอกให้ปลอมตัว ‎ไม่ใช่บอร์กกับแม็กเอนโรเมาโคเคน 710 00:50:16,560 --> 00:50:18,478 ‎ฉันเกลียดเมืองนี้ เกลียดจริงๆ 711 00:50:19,813 --> 00:50:22,315 ‎ไม่นะ นั่นนาฟราติโลวาต่างหาก ‎เธอเป็นนักเทนนิสหญิง 712 00:50:22,399 --> 00:50:24,776 ‎ชุดนายก็ปัญญาอ่อนเหมือนกันแหละ ‎ไอ้มอเตอร์ไซค์หัวขวด 713 00:50:25,736 --> 00:50:27,988 ‎ผมขอโทษจริงๆ นะ สาวๆ 714 00:50:28,071 --> 00:50:29,781 ‎แต่สิ่งที่เกิดขึ้นในเวกัส... 715 00:50:31,074 --> 00:50:32,492 ‎คุณรู้ประโยคที่เหลือเนอะ 716 00:50:41,251 --> 00:50:42,169 ‎เราทำไม่ได้นะ 717 00:50:43,712 --> 00:50:44,880 ‎เราควรไปไหนสักที่ 718 00:50:45,964 --> 00:50:47,257 ‎ระวังปืนด้วย 719 00:50:47,340 --> 00:50:48,216 ‎โอ้ พระเจ้า 720 00:50:50,135 --> 00:50:51,595 ‎- เราทำแบบนี้ไม่ได้ ‎- อะไรนะ 721 00:50:51,678 --> 00:50:52,846 ‎ห้ามจูบ 722 00:50:53,847 --> 00:50:54,890 ‎ไม่มีปัญหา 723 00:50:59,561 --> 00:51:00,896 ‎หยุดจูบได้แล้ว 724 00:51:04,232 --> 00:51:05,567 ‎อะไร ผมไม่ได้จูบซะหน่อย 725 00:51:07,986 --> 00:51:09,780 ‎- มานี่ ‎- เอาจมูกออก 726 00:51:10,739 --> 00:51:11,615 ‎ดีขึ้นเยอะเลย 727 00:51:27,047 --> 00:51:28,632 ‎จะรีบไปไหนเหรอ 728 00:51:29,758 --> 00:51:31,635 ‎หนึ่งสัญญาว่าจะคืนวิญญาณให้ฉัน 729 00:51:32,719 --> 00:51:34,304 ‎ฉันแค่ต้องคุยกับใครสักคน 730 00:51:34,387 --> 00:51:35,722 ‎นายกลัวนี่นา 731 00:51:36,473 --> 00:51:37,641 ‎โคตรขี้ขลาดเลย 732 00:51:38,058 --> 00:51:39,559 ‎ได้วางแผนกูเดตาหรือยัง 733 00:51:40,352 --> 00:51:42,395 ‎ไม่ ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามันแปลว่าอะไร 734 00:51:43,438 --> 00:51:47,275 ‎แหม ก็รัฐประหารไง ‎ภาษาฝรั่งเศสน่ะ คุณนโปเลียน 735 00:51:47,359 --> 00:51:48,819 ‎ประวัติศาสตร์ฝรั่งเศสน่ะ 736 00:51:49,486 --> 00:51:50,487 ‎โอเค 737 00:51:51,363 --> 00:51:52,489 ‎นายจะทำลายสถานที่ไม่ได้ 738 00:51:52,572 --> 00:51:54,324 ‎จนกว่านายจะมีคนสร้างมันกลับขึ้นมาได้ 739 00:51:54,407 --> 00:51:57,160 ‎คนคนนั้นคือมูรัต น้องชายของโรวัค 740 00:51:57,244 --> 00:51:58,787 ‎ถูกขังอยู่ในฮ่องกง 741 00:51:58,870 --> 00:52:01,373 ‎คืองี้ กองทัพจบเห่แล้ว ‎เพราะเราฆ่านายพลไปแล้ว 742 00:52:02,082 --> 00:52:03,750 ‎พวกมันจะต้องหาผู้นำคนใหม่ 743 00:52:03,834 --> 00:52:05,210 ‎และเราจะส่งให้พวกมันคนนึง 744 00:52:06,628 --> 00:52:09,256 ‎"รัฐประหาร" ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าแปลว่าอะไร ‎คำโง่ๆ 745 00:52:15,804 --> 00:52:19,683 ‎(เนวาดา - เซนต์แมรี่ส์โฮม) 746 00:52:28,650 --> 00:52:29,818 ‎ดอกไม้ที่ฉันชอบ 747 00:52:29,901 --> 00:52:32,112 ‎ผมรู้ครับ แม่ เป็นยังไงบ้างครับ 748 00:52:32,571 --> 00:52:33,905 ‎คืองี้ครับ แม่ 749 00:52:37,075 --> 00:52:41,788 ‎มันมีประเทศ อุซเบกิส... ไม่สิ เทอร์... 750 00:52:42,372 --> 00:52:44,666 ‎เทอร์กิส... เทอร์กิกัส... 751 00:52:44,749 --> 00:52:46,751 ‎บ้าเอ๊ย! เทอร์กิกัสซาซานมั้ง 752 00:52:46,835 --> 00:52:49,838 ‎แม่ ผมรู้แค่มันลงท้ายด้วย "สถาน" น่ะ 753 00:52:49,921 --> 00:52:52,340 ‎- อยู่ในเอเชีย ‎- โอ้ ติดกับแคนซัส 754 00:52:53,133 --> 00:52:55,886 ‎ประมาณนั้น ใช่ครับ แม่ ติดกับแคนซัส 755 00:52:55,969 --> 00:52:59,014 ‎แต่นั่นแหละ ผู้บริหารประเทศนั้นตาย และ... 756 00:53:02,058 --> 00:53:03,727 ‎เขาทิ้งลูกชายไว้สองคน 757 00:53:03,810 --> 00:53:04,936 ‎คนหนึ่งดี คนหนึ่งเลว 758 00:53:06,188 --> 00:53:07,898 ‎และคนที่เลวดันได้เป็นใหญ่ 759 00:53:07,981 --> 00:53:09,983 ‎มองหาพระแสงอะไรวะ พยาบาลแรทเช็ด 760 00:53:11,693 --> 00:53:13,570 ‎จะไปนั่งเล่นกับแม่ชีอะไรก็ไปเหอะไป 761 00:53:14,487 --> 00:53:15,572 ‎เออ เดินไป 762 00:53:15,655 --> 00:53:16,489 ‎เดินไป 763 00:53:17,073 --> 00:53:19,576 ‎เดี๋ยวปั๊ดเหนี่ยวต่อหน้าแม่ฉันเลย 764 00:53:22,787 --> 00:53:23,747 ‎ขอโทษครับ แม่ 765 00:53:24,623 --> 00:53:27,959 ‎นั่นแหละครับ ลูกชายสองคนทะเลาะกัน ‎และคนที่เลวได้เป็นใหญ่ 766 00:53:28,043 --> 00:53:30,503 ‎เขาเลยขังคนที่ดีไว้ และ... 767 00:53:30,587 --> 00:53:32,255 ‎แม่ไม่เคยชอบดิเอโก้เลย 768 00:53:33,006 --> 00:53:36,259 ‎ใช่ ผมก็เหมือนกันครับ แม่ ‎ผมไม่ได้อยากทำงานให้เขาเลย 769 00:53:37,552 --> 00:53:40,639 ‎แต่ตอนนี้ผมทำงานให้คนอื่นแล้วนะ แม่ ‎เราทำสิ่งที่ดี 770 00:53:41,514 --> 00:53:43,934 ‎เรากำลังแก้ไขสิ่งที่เกิดขึ้นในแคนซัส 771 00:53:45,769 --> 00:53:48,271 ‎สิ่งที่ดีลบล้างสิ่งที่เลวได้ใช่ไหม แม่ 772 00:53:51,024 --> 00:53:52,943 ‎แม่รักลูกนะ แอนเดรส 773 00:53:53,026 --> 00:53:54,653 ‎ไม่ใช่ครับ 774 00:53:54,736 --> 00:53:57,656 ‎ไม่ใช่แล้ว แม่ แอนเดรสอยู่ในโบโกตา ‎นี่ผมเอง ฮาวี่ 775 00:53:58,490 --> 00:54:00,450 ‎- ฮาวี่ ‎- ฮาวี่เหรอ 776 00:54:00,533 --> 00:54:03,912 ‎ฉันจะไม่พูดกับฮาวี่อีกต่อไป ‎เพราะเขาเป็นฆาตกร 777 00:54:04,496 --> 00:54:07,540 ‎แม่ ผมฆ่าแต่คนเลวนะ แม่ 778 00:54:14,714 --> 00:54:15,548 ‎เฮ้ยๆ 779 00:54:17,550 --> 00:54:19,177 ‎ได้โปรด นายไม่ต้องทำแบบนี้ก็ได้ 780 00:54:19,261 --> 00:54:20,595 ‎ต้องทำว่ะ มันงานฉัน 781 00:54:28,144 --> 00:54:29,187 ‎พ่อคะ 782 00:54:29,604 --> 00:54:31,189 ‎หนูนอนไม่หลับ 783 00:54:42,784 --> 00:54:43,702 ‎พ่อคะ 784 00:54:46,371 --> 00:54:47,455 ‎เขาไม่อยู่จ้ะ 785 00:54:48,206 --> 00:54:49,249 ‎แม่หนูอยู่ไหนล่ะ 786 00:54:49,833 --> 00:54:51,751 ‎หนูไม่มีแม่ค่ะ 787 00:55:00,635 --> 00:55:02,220 ‎ฮาวี่รักแม่นะ 788 00:55:08,935 --> 00:55:10,687 ‎ทำตัวเป็นบรูซ เวย์นไปได้ 789 00:55:10,770 --> 00:55:11,896 ‎แฮ่! 790 00:55:12,480 --> 00:55:13,440 ‎กฎข้อเดียว 791 00:55:14,691 --> 00:55:15,775 ‎กฎข้อเดียว 792 00:55:18,236 --> 00:55:20,196 ‎นายไม่รู้หรอกว่าการมีใครสักคนมันเป็นยังไง 793 00:55:20,280 --> 00:55:22,157 ‎เธอจำชื่อฉันไม่ได้ด้วยซ้ำ 794 00:55:22,240 --> 00:55:23,950 ‎แปลว่าเธอไม่รู้ว่านายจะไม่มาอีก 795 00:55:24,034 --> 00:55:27,329 ‎ฟังนะ นายโชคดีที่ฉันไม่อยากทาสีภายในรถคันนี้ 796 00:55:27,412 --> 00:55:28,788 ‎ด้วยสมองของนาย 797 00:55:28,872 --> 00:55:30,498 ‎ใครเลี้ยงนายมาวะเนี่ย มาเฟียเหรอ 798 00:55:30,582 --> 00:55:32,500 ‎ไม่ใช่เรื่องของนาย สาม 799 00:55:33,710 --> 00:55:36,004 ‎เราเสียสละทุกอย่างเพื่อเป็นส่วนหนึ่งของเรื่องนี้ 800 00:55:36,087 --> 00:55:38,173 ‎ให้เกียรติมันด้วย เคารพมัน ‎มันคือสิ่งเดียวที่เรามี 801 00:55:39,799 --> 00:55:42,802 ‎(เทอร์กิสถาน) 802 00:55:45,638 --> 00:55:48,933 ‎ปกติผมไม่เข้าร่วมพิธีการอะไร แต่วันนี้ 803 00:55:49,434 --> 00:55:51,978 ‎สิ่งที่เพิ่งเกิดขึ้นกับหัวหน้าของคุณในอเมริกา 804 00:55:52,437 --> 00:55:55,940 ‎ทำลายการรับใช้ที่ภักดีต่อครอบครัวผมกว่า 60 ปี 805 00:55:56,649 --> 00:55:58,818 ‎คนดีๆ พวกนั้นหาตัวแทนได้ไม่ง่าย 806 00:55:58,902 --> 00:56:04,115 ‎ผู้พันซาก้า นีอาโซ อับดูลิม ดาฮีม 807 00:56:05,450 --> 00:56:07,118 ‎คุณคือคนต่อไปนะ คุณสุภาพบุรุษ 808 00:56:09,662 --> 00:56:13,249 ‎ประสบการณ์ของพวกคุณรวมกัน ‎ก็ใกล้เคียงกับรุ่นพี่ของพวกคุณ 809 00:56:14,000 --> 00:56:16,294 ‎แต่หากต้องหาคนมาแทนที่นายพลของผมจริงๆ 810 00:56:18,296 --> 00:56:19,714 ‎ผมต้องการคนแบบคุณ 811 00:56:20,924 --> 00:56:22,008 ‎แบบคุณ 812 00:56:23,259 --> 00:56:24,344 ‎แต่ไม่ใช่คุณ 813 00:56:44,072 --> 00:56:46,116 ‎ผมไม่รู้ว่าใครฆ่านายพลของผม 814 00:56:46,783 --> 00:56:50,370 ‎แต่ผมคงเป็นไอ้งั่ง ‎ถ้าไว้ใจคนที่จะได้ผลประโยชน์มากที่สุด 815 00:56:50,453 --> 00:56:53,998 ‎ดังนั้น คนที่ได้รับตำแหน่งต่อไป ยินดีด้วย 816 00:56:55,166 --> 00:56:56,918 ‎(ทะเลทรายแคลิฟอร์เนีย) 817 00:57:02,674 --> 00:57:06,177 ‎เอาละ เราจะย่องผ่านจุดต่างๆ เหล่านี้ไปที่นี่ ‎โดยไม่มีใครสังเกต 818 00:57:06,261 --> 00:57:07,846 ‎มีทางลับสู่ฮ่องกงของเราอยู่ 819 00:57:08,471 --> 00:57:09,389 ‎เฮ้ย หนึ่ง 820 00:57:09,848 --> 00:57:11,683 ‎นายเคยคิดจะเรียกฉันว่าหกบ้างไหม 821 00:57:12,475 --> 00:57:14,185 ‎- ไม่ ‎- โอเค 822 00:57:15,061 --> 00:57:17,480 ‎- ฟังนะ ฉันรู้ว่าเราไม่มีสิทธิ์ถาม... ‎- งั้นก็อย่าถาม 823 00:57:17,564 --> 00:57:19,357 ‎แต่หนึ่งเป็นใครเหรอ 824 00:57:19,774 --> 00:57:22,485 ‎- เขาเป็นใคร ‎- คนรวยที่โมโห ฉันรู้แค่นั้น 825 00:57:22,569 --> 00:57:24,696 ‎- ใช่ แต่นายเจอเขาได้ยังไง ‎- เราไม่ได้เจอ 826 00:57:24,779 --> 00:57:27,490 ‎เขาเจอเรา ในแบบที่ประหลาดสุดๆ 827 00:57:27,574 --> 00:57:28,450 ‎- ใช่เลย ‎- ใช่ 828 00:57:28,533 --> 00:57:31,202 ‎ประหลาดมาก มาได้จังหวะแบบแปลกมาก 829 00:57:35,331 --> 00:57:36,833 ‎(ยูเครน - เคียฟ) 830 00:57:41,629 --> 00:57:43,256 ‎ของถูก ของปลอม 831 00:57:43,339 --> 00:57:46,759 ‎บ้าเอ๊ย เราจะไม่กลับจนกว่าจะเจอคันดาฮารี 832 00:57:59,689 --> 00:58:01,065 ‎ไปกันเถอะ 833 00:58:28,134 --> 00:58:29,219 ‎ไอ้ฉิบหาย 834 00:58:34,057 --> 00:58:35,308 ‎เวรเอ๊ย 835 00:58:43,858 --> 00:58:45,026 ‎โอ้ 836 00:58:46,694 --> 00:58:48,988 ‎จับมือฉันสิ 837 00:58:49,656 --> 00:58:50,490 ‎เกาะไว้นะ 838 00:59:13,304 --> 00:59:14,305 ‎ฉันรวยแล้ว 839 00:59:31,573 --> 00:59:33,866 ‎นายต้องการอะไร นายต้องการห่าอะไร 840 00:59:33,950 --> 00:59:35,952 ‎เฮ้ย ใจเย็น 841 00:59:36,619 --> 00:59:38,913 ‎นายเป็นใคร เป็นตำรวจหรือไงวะ 842 00:59:42,125 --> 00:59:43,293 ‎นายกลัวเหรอ 843 00:59:44,919 --> 00:59:46,087 ‎ไม่เคยกลัว 844 00:59:50,717 --> 00:59:52,135 ‎มีอำนาจอยู่ในนั้น 845 00:59:53,553 --> 00:59:56,139 ‎ยิ่งมีอำนาจมากในการหาสาเหตุ 846 00:59:58,891 --> 01:00:00,935 ‎บางอย่างที่สำคัญมากจนนายกลัวว่าจะเสียมันไป 847 01:00:01,019 --> 01:00:03,271 ‎กลัวว่านายจะตายด้วยวิธีอื่น 848 01:00:03,354 --> 01:00:04,606 ‎โดยไม่ได้อะไรขึ้นมา... 849 01:00:04,689 --> 01:00:07,233 ‎- แทนที่จะได้สิ่งที่นายสู้เพื่อมัน ‎- นายพลาดแล้วที่ทำแบบนี้ 850 01:00:07,317 --> 01:00:08,693 ‎ฉันเป็นโจร 851 01:00:08,776 --> 01:00:10,987 ‎ฉันปล้นมาทั้งชีวิต... ฉันทำเงินให้นายได้ 852 01:00:11,070 --> 01:00:12,739 ‎- นายกลัวเหรอ ‎- ฉันมีฝีมือนะ 853 01:00:13,698 --> 01:00:15,992 ‎- ฉันอาจมีประโยชน์กับนาย ฉันช่วยนายได้ ‎- นายกำลังจะตายแล้ว 854 01:00:16,075 --> 01:00:17,869 ‎- ฉันช่วยนายได้นะ ‎- จะตายเดี๋ยวนี้แล้ว 855 01:00:17,952 --> 01:00:20,371 ‎- ถ้านายจะฆ่าก็ฆ่าเลยสิวะ ‎- นายตายแล้ว 856 01:00:20,455 --> 01:00:21,456 ‎ฆ่าเลยสิวะ 857 01:00:28,588 --> 01:00:31,841 ‎- โอ้พระเจ้า ‎- ไอ้สารเลว ใครวะทำแบบนั้น 858 01:00:31,924 --> 01:00:34,761 ‎- นายน่าจะเห็นหน้าตัวเอง ‎- ไอ้สารเลว 859 01:00:34,844 --> 01:00:36,179 ‎ไม่ตลกนะเว้ย 860 01:00:36,262 --> 01:00:37,722 ‎ตลกจะตาย 861 01:00:38,723 --> 01:00:41,309 ‎ไม่คิดเลยว่าจะเจอครอบครัว ‎ที่เละเป็ดยิ่งกว่าครอบครัวฉัน 862 01:00:41,392 --> 01:00:44,312 ‎ไม่นะ อย่าพูดแบบนั้น ‎เขาเกลียดคำว่า "ครอบครัว" ไม่รู้สิ 863 01:00:44,395 --> 01:00:45,521 ‎เขาคงไม่เคยมีครอบครัวน่ะ 864 01:00:45,605 --> 01:00:47,649 ‎และถ้านายถูกทิ้งไว้ในภารกิจ... 865 01:00:48,149 --> 01:00:49,651 ‎เขาจะไม่กลับไปหานายนะ 866 01:00:49,734 --> 01:00:50,693 ‎อะไรนะ 867 01:00:51,277 --> 01:00:52,945 ‎พวกเราเดลต้าไม่ทำงานกันแบบนั้น 868 01:00:53,446 --> 01:00:55,990 ‎ทุกอย่างต้องเปลี่ยนแล้ว ฉันพูดจริงๆ นะ 869 01:00:56,699 --> 01:00:59,535 ‎เอฟเอ็มเอส ฮ่องกง ติดเครื่องยนต์ 870 01:01:00,787 --> 01:01:03,289 ‎ฟังนะ ฉันรู้ว่าเราไม่ควรถาม ‎แต่ฉันเป็นคนขี้เผือกว่ะ 871 01:01:03,373 --> 01:01:04,832 ‎ฉะนั้น ฟังนะ 872 01:01:04,916 --> 01:01:06,668 ‎นายจะสู้ศึกเป็นล้านศึกก็ได้ 873 01:01:06,751 --> 01:01:09,671 ‎ทำไมต้องศึกนี้ และทำไมต้องเทอร์กิสถาน 874 01:01:10,213 --> 01:01:13,299 ‎ใครๆ ก็พูดถึงการช่วยเหลือ ‎แต่การได้ลงมือทำจริงมันดีนะ 875 01:01:16,678 --> 01:01:18,638 ‎(ฮ่องกง) 876 01:01:29,899 --> 01:01:31,275 ‎(เพนต์เฮาส์ของตึกหนีไห่ทาวเวอร์ส) 877 01:01:33,403 --> 01:01:35,571 ‎วิวสวยมากจริงๆ น้องชาย 878 01:01:38,574 --> 01:01:40,868 ‎ส่วนตัวแล้วฉันชอบให้มีทองมากกว่านี้นะ 879 01:01:43,037 --> 01:01:43,955 ‎สีดำ 880 01:01:44,038 --> 01:01:47,166 ‎- ฉันตัวคนเดียว ‎- คืบคลานเข้าไปหานาย มัน... มืดมนน่ะ 881 01:01:49,043 --> 01:01:51,087 ‎นายรู้จักสุลต่านอัลเหม็ดที่หนึ่งไหม 882 01:01:51,587 --> 01:01:52,630 ‎ไอ้สวะนั่น 883 01:01:52,714 --> 01:01:57,218 ‎เมื่อปี 1603 สุลต่านอาเหม็ดที่หนึ่ง ‎ให้ของขวัญน้องสาวเขา 884 01:01:57,301 --> 01:01:59,303 ‎ปีกอาคารสุดวิเศษในพระราชวังโทพคาปึ 885 01:01:59,387 --> 01:02:00,555 ‎กรงทองน่ะเหรอ 886 01:02:01,097 --> 01:02:03,391 ‎ใช่ ฉันก็เรียนประวัติศาสตร์มาเหมือนกัน 887 01:02:04,767 --> 01:02:07,311 ‎นายชอบสุลต่านคนก่อนๆ อาเหม็ดมากกว่าไหมล่ะ 888 01:02:08,104 --> 01:02:11,232 ‎คนที่แขวนคอน้องชายของพวกเขา ‎ด้วยผ้าปูที่นอนผ้าไหมผืนเดียวกันน่ะ 889 01:02:14,986 --> 01:02:18,072 ‎นายมีห้องสมุดเป็นของตัวเอง ห้องดูหนัง 890 01:02:18,781 --> 01:02:20,450 ‎ใช่ เป็นคุกที่สนุกดี 891 01:02:20,533 --> 01:02:23,453 ‎และนี่ นี่อะไร 892 01:02:23,870 --> 01:02:24,746 ‎งานศิลป์ 893 01:02:24,829 --> 01:02:25,872 ‎งานศิลป์อุบาทว์น่ะสิ 894 01:02:26,748 --> 01:02:29,417 ‎และการที่พี่ชายสุดที่รักมาเยี่ยมเป็นครั้งคราว 895 01:02:29,500 --> 01:02:32,587 ‎นับว่าใจดีมากหลังจากนายพยายามยึด ‎สิ่งที่เป็นของฉันโดยชอบธรรมไป 896 01:02:32,670 --> 01:02:34,922 ‎บัลลังก์ไม่ใช่ของนายหรือของฉัน 897 01:02:35,339 --> 01:02:37,508 ‎- มันเป็นของประชาชน ‎- ประชาชนเหรอ 898 01:02:37,592 --> 01:02:39,010 ‎ใช่แล้ว พี่ชาย ประชาชน 899 01:02:39,093 --> 01:02:40,803 ‎อย่างกับพวกเขาเป็นร่างอันศักดิ์สิทธิ์ 900 01:02:41,596 --> 01:02:46,225 ‎ไม่ใช่ม็อบรุนแรง โง่เขลา ไร้การศึกษา ‎ที่ต้องการการควบคุมโหดๆ งั้นแหละ 901 01:02:46,309 --> 01:02:48,561 ‎เขามีปัญหาในการควบคุมอารมณ์นะ 902 01:02:50,438 --> 01:02:52,523 ‎นายมาทำอะไรอยู่ที่นี่ 903 01:02:53,065 --> 01:02:56,068 ‎การโจมตีทางเคมีที่น่าละอายใจของนายเนี่ย 904 01:02:56,152 --> 01:02:58,571 ‎นายกำลังทำให้คนชื่นชอบฉันมากกว่านายอยู่นะ 905 01:02:59,530 --> 01:03:01,365 ‎ทางเดียวที่นายจะไปจากที่นี่ได้ 906 01:03:01,449 --> 01:03:04,494 ‎ก็คือไอ้เจ้าดากิ๊กคนนี้ ‎จับนายโยนออกไปนอกหน้าต่างนั่น 907 01:03:04,577 --> 01:03:06,037 ‎ได้ก็ดีสิ 908 01:03:13,252 --> 01:03:16,130 ‎นายพลของฉัน จตุรอาชาเพิ่งถูกฆ่าตาย 909 01:03:17,340 --> 01:03:19,133 ‎นายรู้อะไรบ้างไหม 910 01:03:20,676 --> 01:03:21,761 ‎รู้หรือเปล่า 911 01:03:25,556 --> 01:03:28,643 ‎การโจมตีนายพลของฉัน มีแต่จะทำให้ฉัน 912 01:03:28,726 --> 01:03:30,228 ‎เพิ่มการโจมตีทางเคมีถี่ขึ้น 913 01:03:31,312 --> 01:03:35,066 ‎อาจจะใช้เวลาหลายปี ‎แต่พวกเขาจะต้องทำร้ายนาย 914 01:03:35,149 --> 01:03:38,361 ‎เพราะสิ่งดีงามทั้งหลาย ‎ที่นายทำเพื่อคนเหล่านี้แน่นอน 915 01:03:38,444 --> 01:03:41,030 ‎ใคร สหรัฐฯ เหรอ พวกเขาสร้างฉันมา 916 01:03:41,656 --> 01:03:43,991 ‎รัสเซียเหรอ พวกเขาให้อาวุธฉัน 917 01:03:46,369 --> 01:03:48,955 ‎ดากิ๊ก ถามจริงนะ 918 01:03:49,038 --> 01:03:50,540 ‎นายซื้อเสื้อตัวนี้เองเหรอ 919 01:03:51,415 --> 01:03:52,333 ‎นายทำให้ฉันขายหน้านะ 920 01:03:52,416 --> 01:03:53,334 ‎(ผู้ชาย) ‎(ตำนาน) 921 01:03:53,417 --> 01:03:54,710 ‎ขอโทษครับ ผมรสนิยมไม่ดี 922 01:03:57,296 --> 01:03:59,090 ‎ดากิ๊กทำตามคำสั่งอย่างเคร่งครัด 923 01:03:59,173 --> 01:04:02,969 ‎ถ้าเกิดอันตรายอะไรขึ้นกับฉัน ‎จะเกิดอันตรายแบบเดียวกันขึ้นกับนาย 924 01:04:03,052 --> 01:04:04,846 ‎เฉพาะเจาะจงและทันที 925 01:04:05,471 --> 01:04:07,306 ‎ฉันจะกลับไปเทอร์กิสถาน... 926 01:04:08,224 --> 01:04:09,600 ‎สู่การเดินทางที่ปลอดภัยของฉัน 927 01:04:12,186 --> 01:04:13,229 ‎(ทะเลทรายมองโกเลีย) 928 01:04:13,312 --> 01:04:15,022 ‎นี่ ทีม เราอยู่ต่ำกว่าเรดาร์นะ 929 01:04:15,106 --> 01:04:17,692 ‎ฉะนั้น คาดเข็มขัดด้วยเพราะมันจะสะเทือนหน่อย 930 01:04:20,611 --> 01:04:23,698 ‎รู้ไหม ฉันมักจะมองดูสจ๊วต ‎เพื่อดูว่าฉันควรจะกลัวไหม 931 01:04:24,282 --> 01:04:25,741 ‎พนักงานต้อนรับบนเครื่องบินย่ะ 932 01:04:26,993 --> 01:04:28,452 ‎นายมองฉันได้นะ 933 01:04:29,036 --> 01:04:31,289 ‎โอ๊ย ที่รัก ต่อให้เธอตื่นเต้นแค่ไหน 934 01:04:31,372 --> 01:04:33,875 ‎หน้าเธอก็คงไร้อารมณ์ชวนขนลุกเหมือนเดิม 935 01:04:33,958 --> 01:04:34,959 ‎นี่ไม่ได้ว่านะ 936 01:04:36,210 --> 01:04:37,503 ‎รู้ไหม พวก ว่าอะไรที่แย่ 937 01:04:37,962 --> 01:04:41,591 ‎ถ้าเครื่องเราตกจริงๆ จะไม่มีใครรู้หรือสนใจ 938 01:04:41,674 --> 01:04:43,426 ‎เราจะไม่มีผลต่ออะไรเลย 939 01:04:43,509 --> 01:04:44,802 ‎เหมือนเราไม่เคยมีตัวตน 940 01:04:44,886 --> 01:04:47,555 ‎ฉันได้ยินนายนะ และถ้านายกำลังจะขี้แตก 941 01:04:47,638 --> 01:04:48,848 ‎ห้องน้ำอยู่ด้านหลังนะ 942 01:04:52,393 --> 01:04:55,271 ‎โลกนี้ถูกห่อไว้ด้วยระเบียบราชการ 943 01:04:55,980 --> 01:04:59,317 ‎และผมฟันมันไม่ขาด ‎แม้จะใช้ดาบมูลค่าพันล้านเหรียญก็ตาม 944 01:05:00,568 --> 01:05:02,236 ‎เราจึงทิ้งทุกอย่าง 945 01:05:02,862 --> 01:05:07,283 ‎ทุกคน เพื่อกลายเป็นคนไร้ตัวตน 946 01:05:11,287 --> 01:05:13,998 ‎มันเกิดขึ้นนานแค่ไหนแล้วเนี่ย 947 01:05:15,124 --> 01:05:16,250 ‎อะไร 948 01:05:16,334 --> 01:05:19,086 ‎ฉันก็สงสัยอยู่เหมือนกัน ฟลอเรนซ์เหรอ 949 01:05:19,712 --> 01:05:21,172 ‎ไม่ใช่ เวกัส 950 01:05:21,255 --> 01:05:23,132 ‎- เวกัส ‎- เวกัสแหงๆ 951 01:05:24,091 --> 01:05:25,426 ‎นี่พวกนายรู้เรื่องของเราเหรอ 952 01:05:26,469 --> 01:05:28,888 ‎- รู้ตอนนี้แหละ ตาบื้อ ‎- แจ่ม 953 01:05:28,971 --> 01:05:31,599 ‎คงไม่ผิดกฎหรอกใช่ไหม 954 01:05:31,682 --> 01:05:35,269 ‎ก็แล้วแต่ แล้วพวกนายอึ๊บกันหรือทำรักกันล่ะ 955 01:05:35,353 --> 01:05:36,520 ‎ต่างกันตรงไหน 956 01:05:37,188 --> 01:05:38,105 ‎เราอึ๊บกัน 957 01:05:39,523 --> 01:05:40,650 ‎อ้อ ดี 958 01:05:40,733 --> 01:05:43,235 ‎นี่ ฮันนี่แบดเจอร์ตัวนี้คือใครเหรอ 959 01:05:43,319 --> 01:05:45,571 ‎- ผมเรย์มอนด์ ‎- หวัดดี เรย์มอนด์ 960 01:05:45,655 --> 01:05:46,906 ‎สมาชิกใหม่ของทีมเหรอ 961 01:05:46,989 --> 01:05:48,491 ‎แค่มานั่งเล่นน่ะ 962 01:05:49,158 --> 01:05:50,034 ‎นางคือบริทนีย์ต่างหาก 963 01:05:50,451 --> 01:05:53,245 ‎เราไม่ควรคุยปัญหาภูมิศาสตร์การเมือง ‎ที่อ่อนไหวของเรา 964 01:05:53,329 --> 01:05:56,040 ‎เวลาที่เราไม่มีเรย์มอนด์นะ ‎เพื่อความปลอดภัยที่แน่นหนาน่ะ 965 01:05:56,123 --> 01:05:57,291 ‎แน่นหนามาก 966 01:05:57,750 --> 01:05:58,834 ‎โดยเฉพาะเธอ 967 01:06:00,920 --> 01:06:02,964 ‎ฮ่องกง รื้อถอนเพนต์เฮาส์ 968 01:06:03,506 --> 01:06:06,759 ‎เราจะช่วยน้องชายของโรวัค ‎หนีจากคุกชั้น 90 ของเขา 969 01:06:07,426 --> 01:06:10,471 ‎มันคือการฉกและคว้าง่ายๆ ‎ลบคำว่าง่ายออกไป เพราะมันไม่ง่ายหรอก 970 01:06:10,554 --> 01:06:12,181 ‎- และลบคำว่าฉกออกไป... ‎- ฉกเหรอ 971 01:06:12,264 --> 01:06:13,641 ‎- ฉก ‎- ฉก 972 01:06:13,724 --> 01:06:15,267 ‎- ฉกอะไร ‎- ลบคำว่าฉกและคว้าออกไป 973 01:06:15,351 --> 01:06:16,894 ‎- เพราะมันมีความหมายเหมือนกัน ‎- ฉกเหรอ 974 01:06:16,978 --> 01:06:18,396 ‎ฉก หยุดพูดได้แล้ว 975 01:06:19,522 --> 01:06:20,940 ‎นี่ของฉัน 976 01:06:21,899 --> 01:06:23,317 ‎ใช่ ไม่มีอะไรง่าย 977 01:06:23,401 --> 01:06:25,861 ‎ตึกถัดไปที่สูงกว่า เราใช้สกายเครน 978 01:06:25,945 --> 01:06:27,697 ‎อันหนึ่งเป็นรังของมือสไนเปอร์สำหรับฉันเอง 979 01:06:27,780 --> 01:06:29,323 ‎อีกอันเป็นสะพาน เชื่อมตึกกับตึก 980 01:06:29,865 --> 01:06:32,076 ‎เครนเสียการควบคุม อันตรายมาก 981 01:06:32,660 --> 01:06:34,578 ‎- โปรดหลีกเลี่ยงดาดฟ้า ‎- หมายความว่าไง ออกจากดาดฟ้า 982 01:06:34,662 --> 01:06:36,872 ‎- เพราะฉันจะเล่นงานนาย ‎- คุณไม่เล่นงานผมหรอก 983 01:06:36,956 --> 01:06:38,874 ‎ไอ้หัวครก 984 01:06:38,958 --> 01:06:40,042 ‎- อะไรนะ ‎- อย่าพูดแบบนี้กับฉันนะ 985 01:06:40,126 --> 01:06:42,086 ‎- เล่นงานนายให้แต๋วแตกเลย ‎- ไม่ 986 01:06:42,169 --> 01:06:43,504 ‎ไม่เหรอ บาย 987 01:06:51,762 --> 01:06:54,348 ‎เรามีเวลา 15 นาทีก่อนที่ตำรวจฮ่องกงจะมาถึง 988 01:07:06,569 --> 01:07:08,529 ‎- กลัวเหรอ ‎- เปล่า 989 01:07:08,612 --> 01:07:10,990 ‎- โชคดีนะ ‎- การพูดว่าโชคดีแปลว่าโชคร้ายนะ 990 01:07:11,073 --> 01:07:13,409 ‎- งั้นถอนคำพูด ‎- ถอนคำพูดยิ่งโชคร้ายเข้าไปอีก 991 01:07:13,492 --> 01:07:15,286 ‎- ไปเหอะไป ‎- โอเค 992 01:07:16,120 --> 01:07:16,954 ‎โชคดีนะ 993 01:07:17,538 --> 01:07:18,831 ‎อยากให้ฉันตายหรือไง 994 01:07:19,498 --> 01:07:20,458 ‎ไอ้เวร 995 01:07:23,711 --> 01:07:24,628 ‎ได้เวลาแล้ว 996 01:07:34,180 --> 01:07:35,306 ‎เฟอร์รารีมาถึงแล้ว 997 01:07:40,102 --> 01:07:41,270 ‎เส้นทางน่าพอใจ หนึ่ง 998 01:07:41,353 --> 01:07:43,230 ‎บนนี้น่ากลัวนิดหน่อย แต่... 999 01:07:43,314 --> 01:07:44,607 ‎ไม่หรอก สนุกจะตาย 1000 01:07:44,690 --> 01:07:46,233 ‎อย่าป๊อดน่า เจ็ด 1001 01:07:46,734 --> 01:07:48,736 ‎ฉันมีปืนนะโว้ย ไอ้คนเก่ง 1002 01:07:48,819 --> 01:07:49,820 ‎จำเอาไว้ด้วย 1003 01:07:52,239 --> 01:07:54,200 ‎ช้าลงหน่อย หนึ่ง ช้าลงหน่อย 1004 01:07:57,870 --> 01:07:59,163 ‎ผู้สังเกตการณ์พร้อมแล้ว 1005 01:08:02,541 --> 01:08:04,752 ‎เจอเป้าหมายอยู่บนเตียงแล้ว นอนเกาไข่อยู่ 1006 01:08:04,835 --> 01:08:06,295 ‎อ่านหนังสือจีนอะไรสักอย่าง 1007 01:08:06,378 --> 01:08:07,463 ‎ลุยเลย พวก 1008 01:08:17,389 --> 01:08:18,724 ‎นกอินทรีมาแล้ว 1009 01:08:18,808 --> 01:08:20,434 ‎ฉันชอบประโยคเด็ดจากหนังนั่นจริงๆ 1010 01:08:34,698 --> 01:08:35,866 ‎หวัดดี หนุ่มๆ 1011 01:08:41,789 --> 01:08:43,707 ‎รู้ไหม การหัวเราะคือชีวิต 1012 01:08:44,333 --> 01:08:46,877 ‎ล้อเล่นนะ ฉันขโมยประโยคนั้นมา ‎จากร้านหมอฟันเก่าของฉัน 1013 01:08:46,961 --> 01:08:48,337 ‎พร้อมแก๊สหัวเราะเป็นกระบุง 1014 01:08:51,757 --> 01:08:52,758 ‎เฮ้ย 1015 01:08:53,801 --> 01:08:56,428 ‎ตราเหรอ เราไม่ต้องใช้ตราเน่าๆ หรอกโว้ย 1016 01:08:58,389 --> 01:09:00,182 ‎หนึ่ง แก๊สหัวเราะได้ผล 1017 01:09:04,645 --> 01:09:05,938 ‎ซวยแล้ว 1018 01:09:08,691 --> 01:09:09,942 ‎มีคนแจ้ง 911 1019 01:09:10,401 --> 01:09:12,319 ‎- ตำรวจได้รับแจ้งแล้ว ‎- ตำรวจเหรอ 1020 01:09:12,403 --> 01:09:13,404 ‎เรามีเวลา 13 นาที 1021 01:09:18,409 --> 01:09:19,535 ‎ซิปไลน์ ปลอดภัย 1022 01:09:21,745 --> 01:09:22,580 ‎พร้อมแล้ว 1023 01:09:23,539 --> 01:09:24,665 ‎หนึ่ง 1024 01:09:25,875 --> 01:09:27,585 ‎มีการเคลื่อนไหวว่ะ พวก 1025 01:09:27,668 --> 01:09:28,752 ‎ที่ไหน 1026 01:09:28,836 --> 01:09:31,005 ‎ศัตรูสี่คน ดาดฟ้า 1027 01:09:41,223 --> 01:09:42,850 ‎ฉันตลกตรงไหนไม่ทราบ 1028 01:09:43,893 --> 01:09:44,935 ‎ฉันตลกเหรอ 1029 01:09:45,019 --> 01:09:46,729 ‎นายว่าฉันตลกแค่ไหนล่ะ 1030 01:09:46,812 --> 01:09:48,355 ‎ฉันทำให้นายขำเหรอ 1031 01:09:50,941 --> 01:09:52,526 ‎ฉันต้องใช้นิ้วนาย มานี่ 1032 01:09:59,241 --> 01:10:00,993 ‎สองและสาม อยู่ในลิฟต์ 1033 01:10:02,620 --> 01:10:04,038 ‎เอาละ นายเจอเป้าหมายแล้ว 1034 01:10:04,121 --> 01:10:05,289 ‎ซ้ายมือของนาย ระดับสายตา 1035 01:10:18,802 --> 01:10:20,638 ‎ใต้น้ำ 30 วินาที 1036 01:10:24,516 --> 01:10:25,809 ‎สถานการณ์เขาไม่ดีว่ะ พวก 1037 01:10:31,106 --> 01:10:32,274 ‎นิ่งไว้นะ สี่ 1038 01:10:32,816 --> 01:10:33,859 ‎เขาอยู่ข้างบนนาย 1039 01:10:35,277 --> 01:10:36,487 ‎หกสิบวินาที 1040 01:10:36,570 --> 01:10:37,571 ‎หนึ่ง เขาจะจมน้ำแล้ว 1041 01:10:37,655 --> 01:10:39,323 ‎มีผู้ชายอยู่ข้างบนสี่คน ให้ฉันเก็บเลยไหม 1042 01:10:39,406 --> 01:10:40,699 ‎ไม่ จะอันตรายต่อภารกิจ 1043 01:10:41,492 --> 01:10:43,869 ‎ให้ฉันเก็บพวกเขาเถอะ หนึ่ง นี่มันงานฉัน 1044 01:10:46,956 --> 01:10:48,832 ‎เขาอยู่ในน้ำ 120 วิแล้ว 1045 01:10:50,084 --> 01:10:51,001 ‎เขาจะจมแล้ว 1046 01:10:52,002 --> 01:10:52,878 ‎สี่ ขยับไปทางขวา 1047 01:10:55,422 --> 01:10:56,674 ‎กระสุนกำลังไป 1048 01:11:00,386 --> 01:11:01,470 ‎ไม่ต้องขอบใจหรอก 1049 01:11:01,553 --> 01:11:04,515 ‎และจากนี้ไป เชิญพวกนายเรียกฉันว่าคุณเจ็ดได้ 1050 01:11:06,725 --> 01:11:07,726 ‎หน้ากากเซ็กซี่ชะมัด 1051 01:11:08,102 --> 01:11:10,813 ‎สไตล์ลูกสาวดาร์ธ เวเดอร์อะไรงี้ 1052 01:11:10,896 --> 01:11:13,482 ‎หลังจากนี้เราไปกุ๊กกิ๊กกันหน่อยไหม 1053 01:11:13,565 --> 01:11:14,400 ‎หยุดเลย 1054 01:11:14,483 --> 01:11:15,859 ‎มุ้งมิ้ง ฟรุ้งฟริ้ง ดุ๊งดิ๊ง 1055 01:11:15,943 --> 01:11:17,319 ‎เยอะไปแล้วนะ พวก 1056 01:11:17,403 --> 01:11:18,612 ‎อ้อ ดูนี่สิ 1057 01:11:18,696 --> 01:11:20,072 ‎ฉันไปหาหมอฟันมา 1058 01:11:20,614 --> 01:11:21,740 ‎โอ้ พระเจ้า 1059 01:11:21,824 --> 01:11:23,742 ‎ที่ปิดหน้ากากของนายหายไปอันหนึ่ง 1060 01:11:24,285 --> 01:11:26,453 ‎นายเมาแก๊สหัวเราะอยู่ เจ้าโง่เอ๊ย 1061 01:11:26,537 --> 01:11:27,621 ‎เอาปืนมา 1062 01:11:27,705 --> 01:11:28,956 ‎ฉันไม่เอาปืนให้เธอหรอก 1063 01:11:29,039 --> 01:11:30,207 ‎เดี๋ยวก็เป็นอันตรายหรอก 1064 01:11:31,041 --> 01:11:32,459 ‎ฉันคือความอันตราย 1065 01:11:32,543 --> 01:11:33,502 ‎เลิกพูดประโยคหนังได้แล้ว 1066 01:11:33,585 --> 01:11:35,587 ‎ไม่ใช่แค่คืนนี้นะ ตลอดไปเลย 1067 01:11:35,671 --> 01:11:37,715 ‎นี่ประโยคจากซีรีส์ ไม่ใช่จากหนังซะหน่อย 1068 01:11:37,798 --> 01:11:39,008 ‎อยู่ข้างหลังฉันไว้แล้วกัน 1069 01:11:39,091 --> 01:11:40,843 ‎ได้ครับ คุณเวเดอร์ 1070 01:11:43,846 --> 01:11:46,098 ‎- พวกนายใกล้เสร็จรึยัง ‎- โอเค เรามีปัญหาแล้ว 1071 01:11:46,181 --> 01:11:49,143 ‎สามโดนแก๊สหัวเราะเข้าไป ‎และเขางี่เง่ากว่าปกติ 1072 01:11:49,226 --> 01:11:50,477 ‎ฮาสุดตั้งแต่เคยเจอมาเลย 1073 01:11:55,190 --> 01:11:56,483 ‎บนนั้นเป็นไงบ้าง 1074 01:11:57,151 --> 01:11:58,193 ‎สนุกหรือยัง 1075 01:11:58,277 --> 01:12:00,696 ‎เคยมีใครถามอะไรนายโง่ๆ แบบนี้ ‎เวลาอยู่บนตึก 90 ชั้นไหม 1076 01:12:01,238 --> 01:12:02,489 ‎ไม่ต้องปีนด้วยความโมโหก็ได้ 1077 01:12:02,573 --> 01:12:05,075 ‎เพื่อน นายกำลังทำฉันเสียจังหวะนะ รู้ตัวไหม 1078 01:12:05,159 --> 01:12:06,785 ‎แค่เอาลำโพงแรงสูงไปวางก็พอ 1079 01:12:06,869 --> 01:12:08,871 ‎ฉันเจอเป้าหมายทั้งกลุ่มอยู่ในครัว 1080 01:12:08,954 --> 01:12:12,166 ‎นี่ นายเคยเข้าโรงหนังอเมริกันบ้างไหม 1081 01:12:12,249 --> 01:12:14,251 ‎ในช่วงปี 1983 ถึง 2015 น่ะ 1082 01:12:14,335 --> 01:12:16,211 ‎ไม่ ฉันโหลดฟรีมาดูทางโทรศัพท์ 1083 01:12:16,670 --> 01:12:18,589 ‎ทำงี้พี่ไม่ปลื้ม เอาละ 1084 01:12:18,672 --> 01:12:20,716 ‎เตรียมเหนี่ยวไกได้ 1085 01:12:20,799 --> 01:12:22,051 ‎จะยิงจนเจ็บนิ้วเลยละ 1086 01:12:33,187 --> 01:12:35,981 ‎ปิดเพลงซะ 1087 01:12:36,065 --> 01:12:37,608 ‎ห้ามปาร์ตี้ที่นี่ ห้ามปาร์ตี้ 1088 01:12:46,992 --> 01:12:47,993 ‎ลุยเลย 1089 01:12:48,077 --> 01:12:48,994 ‎เดี๋ยวนี้ 1090 01:12:56,293 --> 01:12:57,252 ‎ฉันเห็นคนตาย 1091 01:13:09,014 --> 01:13:09,890 ‎ช่วยด้วย 1092 01:13:09,973 --> 01:13:10,808 ‎สาม 1093 01:13:10,891 --> 01:13:12,017 ‎ออกไป 1094 01:13:14,186 --> 01:13:15,145 ‎ทำอะไรของเธอน่ะ 1095 01:13:16,480 --> 01:13:18,941 ‎ไปเลยไป ไปๆๆ 1096 01:13:25,280 --> 01:13:26,698 ‎เจอพวกมันข้างบนแล้ว 1097 01:13:30,953 --> 01:13:31,954 ‎ไป 1098 01:13:35,040 --> 01:13:37,584 ‎แกเป็นใคร ถอยไปนะ 1099 01:13:38,335 --> 01:13:40,212 ‎- ไปกันเถอะ ‎- หนึ่ง สี่ได้ตัวเป้าหมายแล้ว 1100 01:13:40,295 --> 01:13:41,964 ‎ออกตัวได้ดีเสมอ 1101 01:13:42,047 --> 01:13:44,091 ‎- ก้มไว้ ‎- นายเป็นทหารอเมริกันใช่ไหม 1102 01:13:45,717 --> 01:13:47,719 ‎สอง สาม ขึ้นข้างบนได้ ทางสะดวก 1103 01:13:48,470 --> 01:13:49,972 ‎สี่ ไปเลย 1104 01:13:50,055 --> 01:13:51,932 ‎ได้เป้าหมายแล้ว กำลังออกไป 1105 01:13:52,015 --> 01:13:53,142 ‎ไปกัน 1106 01:13:53,225 --> 01:13:54,852 ‎แม่เจ้า ดูนี่สิ 1107 01:13:54,935 --> 01:13:57,020 ‎- อยู่ข้างฉันไว้ ไอ้โง่ ‎- จ้ะๆ 1108 01:14:01,275 --> 01:14:02,734 ‎- อย่าขยับ ‎- ฉันจัดการเอง 1109 01:14:04,278 --> 01:14:05,195 ‎เร็วเข้า 1110 01:14:05,571 --> 01:14:07,072 ‎ไปๆ 1111 01:14:11,702 --> 01:14:13,328 ‎กลับมานี่ 1112 01:14:13,412 --> 01:14:14,455 ‎หนึ่งวิ 1113 01:14:15,122 --> 01:14:16,999 ‎- ด้ามปืนฝังมุข ‎- ฉิบหายแล้ว 1114 01:14:17,082 --> 01:14:18,459 ‎ของดีเชียวนะ 1115 01:14:18,542 --> 01:14:20,669 ‎นี่เหมือนพาลูกมาดวลปืนด้วยเลย 1116 01:14:22,754 --> 01:14:23,714 ‎โอ้! 1117 01:14:24,715 --> 01:14:28,760 ‎อยู่นั่นเอง เร็วเข้า ออกมาจ๊ะเอ๋เลย ไอ้เวร 1118 01:14:29,803 --> 01:14:31,388 ‎ไม่นะ หยุด 1119 01:14:33,432 --> 01:14:34,266 ‎โอ๊ย 1120 01:14:34,349 --> 01:14:35,976 ‎นั่นใครวะ 1121 01:14:36,059 --> 01:14:37,644 ‎ใครก็ได้พูดกับฉันที 1122 01:14:37,728 --> 01:14:40,022 ‎- บอกฉันทีว่าฉันไม่ได้ฆ่าสาม ‎- อะไร... 1123 01:14:40,105 --> 01:14:41,273 ‎หน้ากากโคตรดีเลย 1124 01:14:41,356 --> 01:14:43,692 ‎นายจะเก็บปืนคนร้ายมาหาพระแสงอะไรวะ พวก 1125 01:14:43,775 --> 01:14:45,652 ‎- นายยิงฉัน พวก ‎-สุดยอดจริงๆ 1126 01:14:45,736 --> 01:14:47,404 ‎- นายยิงฉัน ‎- เพราะนายมันโง่ไง 1127 01:14:47,488 --> 01:14:50,782 ‎- ใครเขาส่องดูรูกระสุนกัน ‎- ตอนนี้ฉันโมโหทุกคนมาก 1128 01:14:50,866 --> 01:14:52,493 ‎แปลกตรงไหน ฉันชอบที่เธอโมโหนะ 1129 01:14:52,576 --> 01:14:54,745 ‎ข้อมูลผิด คนเยอะเกินไป 1130 01:14:54,828 --> 01:14:56,914 ‎บ้าเอ๊ย ฉันโมโหแล้วนะ 1131 01:14:56,997 --> 01:14:59,583 ‎ฉันเพิ่งโดนคนของตัวเองยิงนะ มีคนมาอีก 1132 01:15:08,800 --> 01:15:10,469 ‎เกิดอะไรขึ้น พวกนายเหลืออีกหนึ่งนาที 1133 01:15:10,552 --> 01:15:12,971 ‎ควรมีคนทำงานอยู่แค่เจ็ดคน 1134 01:15:13,055 --> 01:15:14,556 ‎พวกมันมาจากไหนกัน 1135 01:15:14,973 --> 01:15:15,933 ‎ไป 1136 01:15:16,016 --> 01:15:17,559 ‎มีเป้าหมายเพิ่มอีกห้าคน 1137 01:15:27,110 --> 01:15:28,445 ‎ขึ้นมาบนนี้กับคนของนายทั้งหมด 1138 01:15:34,993 --> 01:15:36,161 ‎ระวังสไนเปอร์ 1139 01:15:37,287 --> 01:15:39,498 ‎สองอยู่ที่บาร์ สามอยู่ที่มุมห้อง 1140 01:15:39,581 --> 01:15:42,584 ‎โอเค เราจะทำเหมือนหนังเรื่องนั้น ‎สองสิงห์ชาติไอ้เสือ โอเคนะ 1141 01:15:43,418 --> 01:15:45,212 ‎พวกเขาตายตอนหนังจบ 1142 01:15:46,463 --> 01:15:48,131 ‎- ตายเหรอ ‎- เออ 1143 01:16:01,728 --> 01:16:03,272 ‎เฮ้ย เฉิน เกิดอะไรขึ้น 1144 01:16:10,654 --> 01:16:12,364 ‎สอง สาม ยิงสกัดอยู่ที่บันได 1145 01:16:27,212 --> 01:16:29,006 ‎สิบห้านาที 1146 01:16:30,382 --> 01:16:32,009 ‎คนครึ่งประเทศจีนอยู่ที่ล็อบบี้ 1147 01:16:32,759 --> 01:16:34,386 ‎สูงชะมัด 1148 01:16:34,469 --> 01:16:37,222 ‎ไม่มีเวลาแล้ว ‎พวกนายทำบ้าอะไรกันอยู่ข้างบนน่ะ 1149 01:16:37,306 --> 01:16:38,849 ‎เร็วเข้า 1150 01:16:41,310 --> 01:16:42,811 ‎เราติดอยู่ที่บันได 1151 01:16:43,478 --> 01:16:44,855 ‎เราลงไปได้ไหม 1152 01:16:44,938 --> 01:16:47,608 ‎ไม่ได้ ที่นี่ตำรวจเพียบ อย่าลงมา 1153 01:16:51,153 --> 01:16:52,654 ‎พวกมันล้อมเราอยู่ 1154 01:16:52,738 --> 01:16:54,323 ‎มีทางออกเดียวคือข้างบน 1155 01:16:56,158 --> 01:16:57,367 ‎สองกำลังขึ้นไป 1156 01:16:59,703 --> 01:17:01,288 ‎พวก ฉันมีไอเดียแย่ๆ แล้ว 1157 01:17:01,371 --> 01:17:04,458 ‎หมายความว่าไง ไอเดียแย่ๆ เนี่ย ‎นายควรมีไอเดียดีๆ สิ 1158 01:17:06,585 --> 01:17:10,213 ‎เป็นไอเดียที่แย่สุดๆ ของสุดๆ เลยละ 1159 01:17:12,841 --> 01:17:15,177 ‎หนึ่ง จำได้ไหมที่ฉันบอกว่าบางอย่างจะแย่ 1160 01:17:15,260 --> 01:17:17,220 ‎ยิงคนไปเหอะ นายเป็นมือสไนเปอร์นะ ให้ตายสิ 1161 01:17:17,304 --> 01:17:20,057 ‎ตอนนี้มันเละเป็ดแล้ว ‎ฉะนั้นดูฉันทำงานนะ ฉันจะด้นสด 1162 01:17:20,140 --> 01:17:22,267 ‎นายอาจจะอยากเกาะอะไรไว้สักหน่อยนะ 1163 01:17:23,352 --> 01:17:25,145 ‎- หมายความว่าไง เกาะอะไรไว้ ‎- สระน้ำ 1164 01:17:25,228 --> 01:17:26,688 ‎ไม่นะ ไม่ ถอยไป 1165 01:17:26,772 --> 01:17:28,523 ‎หาอะไรเกาะไว้ 1166 01:17:34,946 --> 01:17:36,198 ‎โดด! 1167 01:18:04,393 --> 01:18:05,435 ‎เกาะไว้ 1168 01:18:33,130 --> 01:18:34,923 ‎นายทำให้ทุกคนจมน้ำ 1169 01:18:35,799 --> 01:18:38,176 ‎จมแม่งทั้งทีมเลย 1170 01:18:38,260 --> 01:18:39,720 ‎- เป็นไอเดียที่โง่ที่สุด ‎- โคตรบ้าเลย 1171 01:18:39,803 --> 01:18:41,471 ‎- เขาเกือบฆ่าพวกเรา เร็วเข้า ‎- ฉันไม่ชอบเจ็ดเลย 1172 01:18:41,555 --> 01:18:44,099 ‎- หลังจากนี้เราต้องคุยกันยาวนะ ‎- เออ แล้วเราจะคุยกัน 1173 01:18:44,182 --> 01:18:46,560 ‎เฮ้ยๆ โอเค 1174 01:18:47,060 --> 01:18:47,978 ‎โอ้ 1175 01:18:57,654 --> 01:18:59,906 ‎อยากบอกทุกคนไหม ‎ว่านายไปหัดทำแบบนั้นมาจากไหน 1176 01:19:04,494 --> 01:19:07,330 ‎- ไป ‎- เฮลิคอปเตอร์กำลังมาช่วยพวกเรารึเปล่า 1177 01:19:07,414 --> 01:19:08,707 ‎- ใช่ เร็วๆ นี้แหละ ‎- เพราะ... 1178 01:19:08,790 --> 01:19:11,334 ‎ไม่นะ ไม่เอานะ พวก อะไร เดี๋ยว 1179 01:19:11,418 --> 01:19:14,629 ‎ให้ตายสิ ฉันกลัวความสูง หัวใจฉันจะวายนะ 1180 01:19:14,713 --> 01:19:16,840 ‎เหรอ อย่าปิดหน้าสิวะ 1181 01:19:17,716 --> 01:19:18,633 ‎ทำไมเนี่ย 1182 01:19:20,218 --> 01:19:21,636 ‎- ฉันจะทำให้เขาสลบ ‎- หยุดๆ 1183 01:19:21,720 --> 01:19:23,472 ‎- นายจะช่วย... ‎- เร็วเข้า 1184 01:19:23,555 --> 01:19:25,056 ‎มันจะจบเร็วๆ นี้แล้ว 1185 01:19:25,140 --> 01:19:26,683 ‎- อย่าทำแบบนี้ ‎- เฮ้ย 1186 01:19:26,767 --> 01:19:28,185 ‎- ลงไป ‎- หยุดนะ 1187 01:19:28,268 --> 01:19:29,561 ‎- บ้าเอ๊ย ‎- ทำบ้าอะไรกันเนี่ย 1188 01:19:29,644 --> 01:19:31,772 ‎ฉันนึกว่าพวกนายมาช่วยฉันซะอีก 1189 01:19:31,855 --> 01:19:33,565 ‎- เขาเป็นคนดี ‎- ใช่ 1190 01:19:33,648 --> 01:19:35,984 ‎นายเป็นบ้าอะไรวะ ไอ้เบื๊อก 1191 01:19:36,067 --> 01:19:38,528 ‎- ฉันพยายามน็อกเขา ‎- ไม่ ประเด็นทั้งหมดของภารกิจน่ะ 1192 01:19:38,612 --> 01:19:40,030 ‎- นายต้องใช้สมองด้วย ‎- เขาไม่ยอมไป 1193 01:19:40,113 --> 01:19:40,947 ‎ไม่ ไปได้แล้ว ไป 1194 01:19:44,910 --> 01:19:46,286 ‎- ไป ‎- ช่างเหอะ ฉันจะไปแล้ว 1195 01:19:46,369 --> 01:19:47,537 ‎ลาก่อน ไอ้ตูด 1196 01:20:01,927 --> 01:20:02,969 ‎ไม่นะ 1197 01:20:03,053 --> 01:20:04,095 ‎ไม่ 1198 01:20:04,179 --> 01:20:05,597 ‎- อย่าเข้ามานะ ‎- มานี่ 1199 01:20:09,184 --> 01:20:10,477 ‎ปล่อยฉันนะ 1200 01:20:11,520 --> 01:20:13,647 ‎- นายแม่ง... กลับมา! ‎- เฮ้ย! 1201 01:20:15,440 --> 01:20:16,274 ‎มานี่ 1202 01:20:16,358 --> 01:20:17,526 ‎คราวนี้อะไรอีก 1203 01:20:18,527 --> 01:20:19,903 ‎- นายเป็นโรคกลัวน้ำเหรอ ‎- เปล่า 1204 01:20:19,986 --> 01:20:21,112 ‎นายเป็นโรคกลัวน้ำเหรอ 1205 01:20:21,196 --> 01:20:22,239 ‎- อะไรนะ ‎- อะไร 1206 01:20:22,322 --> 01:20:24,950 ‎- นายเป็นบ้าอะไรวะเนี่ย ‎- ก็เขาจะหนี 1207 01:20:25,033 --> 01:20:27,452 ‎แล้วทำไมนายถึงคิดว่าเขาจะหนีนายไป 1208 01:20:27,536 --> 01:20:29,246 ‎นายควรขอบใจฉันนะ ฉันกอบกู้ภารกิจไว้ 1209 01:20:29,329 --> 01:20:31,039 ‎อะไรนะ ปล่อยเขาซะ 1210 01:20:31,540 --> 01:20:33,041 ‎- ปล่อยเขา ‎- ปล่อยฉัน 1211 01:20:33,124 --> 01:20:35,293 ‎ไม่รู้ทำไมฉันต้องกอบกู้ภารกิจไว้ด้วย บ้าเอ๊ย 1212 01:20:35,377 --> 01:20:36,795 ‎อาจมีน้ำแข็งอยู่ในรถ ช่างเหอะ 1213 01:20:36,878 --> 01:20:38,505 ‎ไอ้บ้านั่นโคตรโรคจิต ผมขอโทษจริงๆ 1214 01:20:38,588 --> 01:20:40,173 ‎- เพื่อนนายแม่งชั่วมาก ‎- นี่ 1215 01:20:40,257 --> 01:20:41,550 ‎มาเถอะ มันจะดีขึ้นแล้ว 1216 01:20:41,633 --> 01:20:42,467 ‎ไม่ต้องช่วย 1217 01:20:42,926 --> 01:20:45,512 ‎ไม่ต้องช่วย อยู่ตรงนั้นแหละ ‎เจมส์ บอนด์ ขอบใจ 1218 01:20:51,226 --> 01:20:52,185 ‎กระสุนสามนัด 1219 01:20:55,397 --> 01:20:57,691 ‎เร็วเข้า สี่ เราจะไปกันแล้ว 1220 01:20:58,567 --> 01:20:59,442 ‎ไปเถอะ 1221 01:21:00,443 --> 01:21:01,570 ‎ฉันข้ามไปไม่ได้ 1222 01:21:02,612 --> 01:21:03,989 ‎พวกมันตัดซิปไลน์ทิ้ง 1223 01:21:04,739 --> 01:21:05,782 ‎เสียใจด้วยว่ะ 1224 01:21:07,200 --> 01:21:08,368 ‎ก็แค่โชคร้ายน่ะ 1225 01:21:10,245 --> 01:21:12,330 ‎เร็วเข้า ไป 1226 01:21:14,291 --> 01:21:15,375 ‎เออ 1227 01:21:15,458 --> 01:21:16,585 ‎โชคร้าย 1228 01:21:29,014 --> 01:21:30,557 ‎เร็วเข้า 1229 01:21:32,183 --> 01:21:33,143 ‎ตำรวจเพียบ 1230 01:21:36,021 --> 01:21:37,022 ‎เร็วเข้า 1231 01:21:38,648 --> 01:21:40,233 ‎โอ้ ฉันมาแล้ว 1232 01:21:44,946 --> 01:21:47,115 ‎อะไรทำให้ประธานาธิบดีของพวกนายเปลี่ยนใจ 1233 01:21:48,199 --> 01:21:51,870 ‎ไม่ใช่เขาหรอก ‎หมอนั่นสะกดเทอร์กิสถานไม่เป็นด้วยซ้ำ 1234 01:21:52,662 --> 01:21:55,081 ‎นี่ไม่ควรจะเป็นสิ่งที่ฉันคิดว่ามันเป็นนะ 1235 01:21:55,582 --> 01:21:57,250 ‎- อะไรล่ะ ‎- รัฐประหารไง 1236 01:21:57,834 --> 01:21:59,753 ‎แลกตัวพี่ชายฉันกับฉัน 1237 01:22:27,989 --> 01:22:30,158 ‎- นั่นอะไร ‎- สามผลาญงบกับเฟอร์รารีไปหมดแล้ว 1238 01:22:31,493 --> 01:22:33,828 ‎- โทษที ผมผิดเอง ‎- งี่เง่า 1239 01:22:33,912 --> 01:22:36,373 ‎- น่ารักดีออก ‎- คืนนี้จะไม่ดีนักหรอก 1240 01:22:53,223 --> 01:22:56,351 ‎ฉันขับรถแบบหกไม่ได้ ‎ฉะนั้นหลีกเลี่ยงความรุนแรงไร้สาระไว้นะ 1241 01:23:09,072 --> 01:23:10,073 ‎โอ้! 1242 01:23:13,451 --> 01:23:14,619 ‎บ้าเอ๊ย! 1243 01:23:14,703 --> 01:23:15,954 ‎นั่นคนเลวรึเปล่า 1244 01:23:33,179 --> 01:23:34,597 ‎เวรเอ๊ย 1245 01:23:34,681 --> 01:23:35,765 ‎ควรไหม 1246 01:23:35,849 --> 01:23:37,600 ‎อยู่นิ่งๆ อันตรายมาก 1247 01:23:37,684 --> 01:23:39,227 ‎- ควรนะ ‎- ไม่ๆ 1248 01:23:39,310 --> 01:23:41,021 ‎นี่ คุณตำรวจ 1249 01:23:41,104 --> 01:23:42,981 ‎- ผมถูกลักพาตัว ‎- ฉันจะฆ่าเขา 1250 01:23:43,064 --> 01:23:45,275 ‎- และฉันจะให้นายฆ่า ‎- พวกมันลักพาตัวผม 1251 01:23:45,775 --> 01:23:47,444 ‎คุณตำรวจ จะไปไหนน่ะ 1252 01:23:51,990 --> 01:23:53,366 ‎ไอ้ฉิบหาย 1253 01:24:16,931 --> 01:24:17,766 ‎แม่งเอ๊ย 1254 01:24:17,849 --> 01:24:20,143 ‎โยนระเบิดขึ้นไปบนนั้นเลย 1255 01:24:28,902 --> 01:24:29,903 ‎โอ้! 1256 01:24:59,891 --> 01:25:01,476 ‎บ้าเอ๊ย ฉันข้ามมาได้แล้ว 1257 01:25:01,976 --> 01:25:03,186 ‎ฝั่งตะวันตกเฉียงใต้ 1258 01:25:04,562 --> 01:25:05,980 ‎พวกนายอยู่ไหน 1259 01:25:06,064 --> 01:25:06,981 ‎ไม่! 1260 01:25:11,611 --> 01:25:13,279 ‎- จอดรถ ‎- ไม่ ห้ามจอดรถ 1261 01:25:13,363 --> 01:25:14,531 ‎- เราจะทิ้งเขาไว้ ‎- อะไรนะ 1262 01:25:14,614 --> 01:25:15,490 ‎- ไม่ ‎- เขาต้องพึ่งตัวเอง 1263 01:25:15,573 --> 01:25:17,450 ‎- จอดรถนะ ‎- ห้ามจอดรถ 1264 01:25:17,534 --> 01:25:19,661 ‎- จอดรถโว้ย ‎- เฮ้ย ห้ามจอดเด็ดขาด 1265 01:25:21,579 --> 01:25:23,081 ‎เขาขึ้นนกก่อน 1266 01:25:23,164 --> 01:25:25,917 ‎ฉันจะไม่ทำแบบนี้อีก ฉันจะไม่ทิ้งเขาไว้ 1267 01:25:26,960 --> 01:25:28,211 ‎เรามีกันแค่นี้นะ 1268 01:25:31,965 --> 01:25:34,342 ‎- ลงจากรถ ‎- เขาอยู่บนตาข่ายนั่น 1269 01:25:42,892 --> 01:25:45,186 ‎พวก ขอพื้นที่หน่อย 1270 01:25:51,234 --> 01:25:52,152 ‎ตายซะ! 1271 01:26:00,285 --> 01:26:01,578 ‎เร็วเข้า เจ็ด 1272 01:26:04,747 --> 01:26:05,999 ‎เร็วเข้าสิ 1273 01:26:07,167 --> 01:26:08,751 ‎ฉันจะฆ่าแก 1274 01:26:09,502 --> 01:26:10,420 ‎ไม่ 1275 01:26:12,672 --> 01:26:13,840 ‎เร็วเข้า เจ็ด 1276 01:26:32,483 --> 01:26:33,484 ‎สวยมาก 1277 01:26:35,278 --> 01:26:36,321 ‎คาร์เวอร์ส 1278 01:26:40,575 --> 01:26:41,659 ‎คลีฟเวอร์สต่างหาก 1279 01:26:51,377 --> 01:26:53,338 ‎พวกมันกำลังทำสงครามกับฉัน 1280 01:26:53,421 --> 01:26:56,466 ‎นายพลที่ภักดีต่อฉันที่สุดตายไปแล้ว ‎และน้องชายฉันหลุดออกมา 1281 01:26:56,549 --> 01:26:58,343 ‎พวกมันไม่ใช่เงา พวกมันเป็นคน 1282 01:26:58,426 --> 01:26:59,469 ‎และมีผู้หญิงด้วย 1283 01:26:59,552 --> 01:27:02,180 ‎มีความสามารถในการปกปิด ‎ร่องรอยตัวเองแบบไม่ธรรมดา 1284 01:27:02,513 --> 01:27:05,308 ‎นอกจากที่ก่อความรุนแรงกับคุณ ‎ดูเหมือนพวกมันจะไม่มีตัวตนอยู่เลย 1285 01:27:05,391 --> 01:27:08,186 ‎เธอจะบอกฉันว่าในโลกของมือถือ ‎และอินเทอร์เน็ตเบราเซอร์... 1286 01:27:08,269 --> 01:27:10,480 ‎เราไม่พบร่องรอยทางดิจิทัลเลยค่ะ 1287 01:27:11,356 --> 01:27:14,317 ‎เธอถูกประกาศว่าเสียชีวิตเมื่อเจ็ดเดือนก่อน 1288 01:27:14,400 --> 01:27:15,985 ‎บริษัทเธอมันไร้ประโยชน์ 1289 01:27:16,736 --> 01:27:19,489 ‎ฉันตามหาคนด้วยการตรวจสอบ ‎การเชื่อมโยงของพวกเขากับโลก 1290 01:27:19,864 --> 01:27:23,993 ‎กับครอบครัว เพื่อน เจ้านาย องค์กร 1291 01:27:24,077 --> 01:27:28,873 ‎ทันทีที่ฉันพบเบาะแส ฉันตามมันไป ‎และจะตามมันไปเรื่อยๆ จนกว่าจะสาวถึงพวกมัน 1292 01:27:28,957 --> 01:27:30,959 ‎เพื่อที่ทีมของฉันจะได้ฆ่าพวกมันได้ 1293 01:27:31,042 --> 01:27:32,252 ‎แล้วครั้งนี้ต่างกันตรงไหน 1294 01:27:33,086 --> 01:27:37,006 ‎อะไรก็ตามที่คนพวกนี้เชื่อมโยงกับโลก ‎พวกมันตัดทิ้งหมด 1295 01:27:37,090 --> 01:27:38,883 ‎แต่ก็ยังใช้ชีวิตบนโลกเหมือนเธอกับฉันได้ 1296 01:27:39,759 --> 01:27:42,720 ‎พวกมันมีกรุ๊ปเลือด มีวันเกิด มีชั้นเก็บถุงเท้า 1297 01:27:42,804 --> 01:27:45,348 ‎ผีตนนี้ทำตัวเป็นรูปแบบของความอหังการ์ 1298 01:27:45,890 --> 01:27:48,434 ‎ถ้าพวกมันมีตัวตน เราก็ทำให้พวกมันหายไปได้ 1299 01:27:53,564 --> 01:27:54,399 ‎ทางสะดวก 1300 01:28:07,996 --> 01:28:10,665 ‎ฉันไม่โอเคเลยว่ะ พวก นายสัญญากับฉันแล้ว 1301 01:28:10,748 --> 01:28:12,375 ‎นายบอกว่าจะให้ฉันเหนี่ยวไกเสมอ 1302 01:28:12,458 --> 01:28:14,294 ‎ใช่ ฉันพูดแบบนั้นจริงๆ 1303 01:28:14,377 --> 01:28:16,170 ‎- เออ จำได้ไหม ‎- โอเค ใจเย็นนะ 1304 01:28:16,254 --> 01:28:18,923 ‎- อยากรู้ไหมว่าทำไมเราไม่ใช้ชื่อจริงกัน ‎- ทำไม 1305 01:28:19,007 --> 01:28:20,508 ‎ไม่ได้ว่านะ สี่ ฉันดีใจที่นายไม่ตาย 1306 01:28:20,591 --> 01:28:23,511 ‎แต่นายทิ้งเราไว้กลางถนนแบบนั้น ‎เราถูกโจมตีได้เต็มๆ 1307 01:28:23,594 --> 01:28:26,055 ‎ถ้าฉันอยู่บนนั้น ‎ฉันจะหวังให้พวกนายทิ้งฉันไว้และไม่กลับมา 1308 01:28:26,139 --> 01:28:28,016 ‎- ไม่ ไม่มีทาง ‎- ภารกิจสำคัญกว่าคน 1309 01:28:28,099 --> 01:28:29,100 ‎ช่างภารกิจดิวะ 1310 01:28:30,893 --> 01:28:33,271 ‎- นายจะทิ้งทหารไว้ไม่ได้ ‎- ฉันมีอะไรจะบอก 1311 01:28:33,354 --> 01:28:36,691 ‎เจ็ด นายไม่ได้เป็นทหารแล้ว ‎เธอก็ไม่ได้เป็นหมอ 1312 01:28:36,774 --> 01:28:38,067 ‎เธอไม่ใช่สายลับ 1313 01:28:38,151 --> 01:28:41,154 ‎- เขาไม่ใช่มือปืน และฉันก็ไม่ใช่ซีอีโอ ‎- เศรษฐีเฮงซวยน่ะเหรอ 1314 01:28:41,237 --> 01:28:42,780 ‎ฉันยังเป็นเศรษฐีเฮงซวยอยู่ 1315 01:28:42,864 --> 01:28:44,615 ‎- ฉันแค่ไม่มีชื่อ ‎- ใช่เลย นายชื่ออะไร 1316 01:28:44,699 --> 01:28:46,951 ‎- อย่าบอกเขานะ ‎- ฉันชือเบลน 1317 01:28:47,035 --> 01:28:48,411 ‎ฉันเพิ่งช่วยชีวิตนาย 1318 01:28:49,245 --> 01:28:50,330 ‎นายชื่ออะไร 1319 01:28:52,415 --> 01:28:53,374 ‎บิลลี่ 1320 01:28:53,458 --> 01:28:54,375 ‎บิลลี่ 1321 01:28:54,459 --> 01:28:56,502 ‎- นายดูเหมือนคนชื่อบิลลี่นะ ‎- นายดูเหมือนคนชื่อสี่ 1322 01:28:57,754 --> 01:28:58,796 ‎ฉันฮาเวียร์ 1323 01:28:59,339 --> 01:29:00,256 ‎คามิล 1324 01:29:00,757 --> 01:29:01,674 ‎อมีเลีย 1325 01:29:02,717 --> 01:29:04,927 ‎ยินดีที่ได้รู้จักทุกคน เยี่ยมมาก 1326 01:29:05,636 --> 01:29:07,221 ‎เยี่ยมมาก ไปกันเถอะ 1327 01:29:09,182 --> 01:29:10,141 ‎เยี่ยม 1328 01:29:10,850 --> 01:29:14,062 ‎เฮ้ ชาวผี นี่เจ็ดนะ หรืออีกชื่อคือเบลน 1329 01:29:14,145 --> 01:29:16,397 ‎เราอยู่ต่ำกว่าเรดาร์ ‎กำลังเข้าสู่น่านฟ้าของเทอร์กิสถาน 1330 01:29:16,481 --> 01:29:18,358 ‎ซึ่งทำให้เรามีเวลาสี่วันก่อนวันแห่งความตาย 1331 01:29:19,108 --> 01:29:21,110 ‎(กรุงไทรัส ประเทศเทอร์กิสถาน) 1332 01:29:24,322 --> 01:29:25,907 ‎วงกลมร่วมศูนย์กลาง 1333 01:29:25,990 --> 01:29:28,701 ‎ขอบเขตการปฏิบัติการของศัตรูของคุณกำลังลดลง 1334 01:29:28,785 --> 01:29:29,911 ‎เมื่อ 38 ชั่วโมงที่แล้ว 1335 01:29:29,994 --> 01:29:33,331 ‎เครื่องบินระบุไม่ได้ ‎หายไปจากจอเรดาร์ใกล้กรุงไทรัส 1336 01:29:33,790 --> 01:29:37,627 ‎มันไม่แจ้งแผนการบิน เมินศูนย์ควบคุม ‎จากนั้นก็หายไป 1337 01:29:49,347 --> 01:29:50,723 ‎สอง สาม รีบอยู่รึเปล่า 1338 01:29:51,140 --> 01:29:52,183 ‎เร่งมือหน่อย 1339 01:29:53,518 --> 01:29:54,352 ‎อย่าทำร่วงเชียวนะ 1340 01:29:54,435 --> 01:29:55,853 ‎ต้องเดินสองบล็อก ไปกันเถอะ 1341 01:30:00,066 --> 01:30:01,651 ‎พ่อหนุ่มสุดฮา นายหมายเลขอะไร 1342 01:30:01,734 --> 01:30:04,862 ‎หนึ่ง สอง สาม อะไรก็ช่างเหอะ ‎หมายเลขของฉันคือศูนย์ 1343 01:30:04,946 --> 01:30:06,823 ‎ฉันนั่งเป็นไอ้งั่งอยู่ที่นี่ 1344 01:30:07,240 --> 01:30:09,784 ‎ความจริง คุณมีหน้าที่ใหญ่สุดเลยละ พวก 1345 01:30:09,867 --> 01:30:11,285 ‎ทั้งหมดนี้จะไร้ค่าถ้าคุณไม่ก้าวขึ้นไป 1346 01:30:11,369 --> 01:30:13,204 ‎พวกมันจะจับเราทุกคน 1347 01:30:13,287 --> 01:30:14,580 ‎ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม 1348 01:30:15,289 --> 01:30:16,499 ‎ถ้าคุณมีหนึ่งโอกาส 1349 01:30:17,375 --> 01:30:19,585 ‎มีหนึ่งจังหวะที่จะคว้าทุกอย่างที่คุณเคยต้องการได้ 1350 01:30:19,669 --> 01:30:23,089 ‎ในช่วงเวลาเดียว ‎คุณจะคว้ามันไว้ หรือปล่อยมันไป 1351 01:30:27,343 --> 01:30:29,720 ‎นั่นเพลงของเอ็มมิเน็มใช่ไหม 1352 01:30:31,097 --> 01:30:33,599 ‎- ใช่ ‎- นายทำให้ฉันขนลุกเลยว่ะ 1353 01:30:34,767 --> 01:30:38,062 ‎ถ้าฉันทำอะไรก็ตามที่นายกำลังขอให้ฉันทำ ‎พี่ชายฉันตัดหัวฉันแน่ 1354 01:30:38,146 --> 01:30:41,107 ‎และเขาชอบตัดหัวมาก และเชื่อฉันนะ 1355 01:30:41,190 --> 01:30:43,734 ‎เทียบกับสิ่งที่เขาจะทำกับผีอย่างพวกนายแล้ว ‎ถือว่ากระจอกมาก 1356 01:30:43,818 --> 01:30:45,695 ‎เปิดใช้งานเลย เอาไว้ทางขวา 1357 01:30:47,321 --> 01:30:49,782 ‎อยากรู้จังว่าต้องฆ่าคนกี่คนเพื่อให้ได้รูปปั้นสักตัว 1358 01:30:53,411 --> 01:30:56,956 ‎(เทือกเขาเทอร์กิสถาน) 1359 01:31:01,169 --> 01:31:02,628 ‎เราอยู่ที่เครื่องถ่ายทอดสัญญาณทีวี 1360 01:31:09,760 --> 01:31:10,678 ‎นี่ นายกลัวเหรอ 1361 01:31:14,223 --> 01:31:15,057 ‎เขาเข้าไปแล้ว 1362 01:31:15,141 --> 01:31:17,894 ‎คำง่ายๆ สามคำที่ช่วยเผด็จการปกครอง 1363 01:31:19,103 --> 01:31:21,481 ‎สถานีโทรทัศน์แห่งชาติ 1364 01:31:27,153 --> 01:31:29,155 ‎เราจะเป็นหัวหน้ารายการคนใหม่... 1365 01:31:29,405 --> 01:31:30,448 ‎ติดตั้งอินเวอร์เตอร์แล้ว 1366 01:31:32,283 --> 01:31:34,035 ‎และคุณจะเป็นโฆษกคนใหม่ของเรา 1367 01:31:36,078 --> 01:31:39,415 ‎หลังการปราศรัยทั่วประเทศของเขา ‎เขาจะจัดปาร์ตี้ใหญ่บนเรือยอชต์ 1368 01:31:41,375 --> 01:31:45,546 ‎ถ้าเราจะยัดโรวัคลงเรือยอชต์ เราต้อง ‎ทำให้ระบบความปลอดภัยของทำเนียบใช้ไม่ได้ 1369 01:31:46,005 --> 01:31:47,798 ‎ซึ่งหมายถึงกระแสไฟฟ้าเกินจนเสียหาย 1370 01:31:47,882 --> 01:31:51,385 ‎ซึ่งหมายถึงการไปเยือน ‎เครื่องปั่นไฟแห่งชาติโดยไม่แจ้งล่วงหน้า 1371 01:31:51,469 --> 01:31:55,515 ‎ที่นี่มีการป้องกันแน่นหนา ไม่มีประตูหลัง ‎ดังนั้นเราจะเดินเข้าประตูหน้า 1372 01:31:56,057 --> 01:31:57,934 ‎เอาละ ทุกคน ประตูปลอดภัย 1373 01:31:58,017 --> 01:32:00,978 ‎อย่าได้ดูถูกอำนาจของสูทสวยๆ เด็ดขาด 1374 01:32:02,438 --> 01:32:05,233 ‎จำไว้นะ พวกเขาไม่ชอบคนอเมริกัน 1375 01:32:05,316 --> 01:32:07,151 ‎ทุกอย่างดูดี พวกเขาเข้าไปแล้ว 1376 01:32:07,235 --> 01:32:08,569 ‎นั่งลงได้ 1377 01:32:09,487 --> 01:32:12,156 ‎(หนึ่งวันก่อนวันแห่งความตาย) 1378 01:32:22,833 --> 01:32:24,001 ‎แมนเชสเตอร์ 1379 01:32:24,085 --> 01:32:27,588 ‎แมนเชสเตอร์และฟาร์ควาร์สัน ‎เรามีเว็บไซต์นะ ลองหาดูสิ 1380 01:32:27,672 --> 01:32:29,799 ‎การตรวจสอบคือธุรกิจของเรา นั่นคือสโลแกน 1381 01:32:29,882 --> 01:32:30,800 ‎คุณชื่ออะไรแล้วนะ 1382 01:32:30,883 --> 01:32:35,137 ‎ผมชื่อนายวอร์ธิงตัน ‎และนี่หุ้นส่วนผม นายเฟ็ลปส์ 1383 01:32:37,014 --> 01:32:38,015 ‎และเขามาจาก 1384 01:32:38,099 --> 01:32:39,141 ‎เทอร์กิสถาน 1385 01:32:40,226 --> 01:32:41,769 ‎- เทอร์กิสถาน ‎- เทอร์กิสถาน 1386 01:32:41,852 --> 01:32:42,937 ‎อยากดื่มซุปไหม 1387 01:32:43,563 --> 01:32:44,981 ‎ในนั้นมีเหล้าผสมไหม 1388 01:32:46,899 --> 01:32:47,942 ‎ไม่มี 1389 01:32:48,025 --> 01:32:50,152 ‎- ถ้วย ชมเมียเขาสิ ‎- นั่นเมียคุณเหรอ 1390 01:32:51,195 --> 01:32:52,113 ‎ลูกสาวผมต่างหาก 1391 01:32:59,412 --> 01:33:01,289 ‎ที่นี่มันอยู่ยากใช่ไหมล่ะ 1392 01:33:02,373 --> 01:33:04,000 ‎เธอดูโตเป็นผู้ใหญ่แล้วนะ 1393 01:33:04,083 --> 01:33:06,294 ‎หลอกผมที่นั่งอยู่นี่ด้วยผมสีเทาและรอยเหี่ยวย่น 1394 01:33:06,377 --> 01:33:08,629 ‎- และรองเท้าศัลยกรรมกระดูก และ... ‎- คุณต้องการอะไร 1395 01:33:08,713 --> 01:33:10,047 ‎ทดสอบความเครียดโดยไม่แจ้งล่วงหน้า 1396 01:33:10,506 --> 01:33:12,133 ‎โรงงานสามถึงเจ็ด ผ่านหมด 1397 01:33:12,216 --> 01:33:14,260 ‎และผมเชื่อว่าคุณก็จะผ่านเหมือนกัน 1398 01:33:14,343 --> 01:33:15,720 ‎ไม่ผ่านแค่โรงงานสอง 1399 01:33:15,803 --> 01:33:16,846 ‎รู้ไหม มันแบบว่า... 1400 01:33:16,929 --> 01:33:18,014 ‎โรงงานสองไม่ผ่านเหรอ 1401 01:33:18,097 --> 01:33:19,849 ‎เล็กน้อย... ใช่ครับ คุณรู้จักคุณนัวร์ใช่ไหมล่ะ 1402 01:33:19,932 --> 01:33:22,059 ‎- เราพยายามจะไม่พูดถึงชื่อเขา ‎- ใช่ 1403 01:33:22,143 --> 01:33:23,603 ‎นัวร์มันโง่ 1404 01:33:26,022 --> 01:33:26,856 ‎ครับ 1405 01:33:28,691 --> 01:33:31,527 ‎- นัวร์ตายแล้ว พูดว่าเขาตายแล้ว ‎- ไม่ครับ เขาตายแล้ว 1406 01:33:31,611 --> 01:33:32,653 ‎เขาตายไปแล้ว 1407 01:33:32,737 --> 01:33:34,697 ‎ผิดคน เขายังไม่ตาย บ้าเอ๊ย 1408 01:33:39,452 --> 01:33:40,494 ‎พูดใหม่สิ พูดให้ดีขึ้น 1409 01:33:40,911 --> 01:33:42,788 ‎ใช่ครับ พบเขากับเข็มขัด... 1410 01:33:43,664 --> 01:33:46,542 ‎มัดอยู่รอบคอเขา ‎ในอุบัติเหตุจากการช่วยตัวเองที่โชคร้าย 1411 01:33:48,294 --> 01:33:50,796 ‎อุบัติเหตุจากการช่วยตัวเองที่โหดร้าย 1412 01:33:51,464 --> 01:33:52,298 ‎มันเศร้ามากครับ 1413 01:33:52,381 --> 01:33:53,883 ‎หนึ่ง หุบปากเหอะ 1414 01:33:54,425 --> 01:33:56,469 ‎- อะไรนะ ‎- แหม เราทุกคนก็หายใจไม่ออก 1415 01:33:56,552 --> 01:33:58,179 ‎เวลาชักว่าวอยู่แล้วไม่ใช่เหรอครับ 1416 01:34:01,849 --> 01:34:02,767 ‎เชิญ 1417 01:34:03,351 --> 01:34:05,227 ‎และนี่คือห้องที่ดีที่สุดของเรา 1418 01:34:05,311 --> 01:34:09,231 ‎มันส่งสัญญาณโทรทัศน์แห่งชาติ ‎และไฟฟ้าทั้งหมดไปที่ทำเนียบ 1419 01:34:09,315 --> 01:34:10,441 ‎มีประสิทธิภาพมาก 1420 01:34:13,361 --> 01:34:17,114 ‎บางทีคุณเกรซอาจจะบอกเรื่องนี้กับท่านบาชีร์ได้ 1421 01:34:18,115 --> 01:34:19,241 ‎ไม่แน่ใจเหมือนกัน 1422 01:34:21,744 --> 01:34:23,245 ‎นายเคยเบื่อบ้างไหม 1423 01:34:23,746 --> 01:34:26,207 ‎ที่ไม่มีความหมายกับใครเลยสักคน 1424 01:34:27,208 --> 01:34:31,462 ‎เช่นถ้าพูดผิดในนั้นคำเดียว ‎พวกเขาจะหาแปดให้ทีมเลยไหม 1425 01:34:31,879 --> 01:34:32,797 ‎หรือเก้าด้วย 1426 01:34:32,880 --> 01:34:34,340 ‎นายคิดว่าทำไมฉันถึงเลือกนาย 1427 01:34:35,007 --> 01:34:37,134 ‎ผู้ชายที่มีความสัมพันธ์กับปืนไรเฟิลมานานที่สุด 1428 01:34:37,968 --> 01:34:39,637 ‎นายไม่รู้เรื่องชีวิตฉันหรอก พวก 1429 01:34:40,221 --> 01:34:43,307 ‎นายจะทำสิ่งที่เราทำกัน ‎และมีคนที่นายรักด้วยไม่ได้หรอก 1430 01:34:43,391 --> 01:34:44,600 ‎มันไม่รอดหรอก 1431 01:34:44,684 --> 01:34:47,603 ‎ทุกคนมีใครสักคนหรืออะไรสักอย่าง ‎ให้ต้องสูญเสียทั้งนั้นแหละ 1432 01:34:48,521 --> 01:34:49,480 ‎แม้แต่นาย 1433 01:34:51,649 --> 01:34:56,320 ‎ไม่ ฉันจะไปจากโลกใบนี้แบบเดียวกับที่ฉันเข้ามา 1434 01:34:57,029 --> 01:34:58,280 ‎ตามลำพัง ขอบใจนะ 1435 01:34:59,365 --> 01:35:02,243 ‎นายไม่ต้องตีหน้าเศร้าหรอกนะ เพราะฉันดูออก 1436 01:35:03,703 --> 01:35:04,954 ‎ในนั้นนายทำได้ดีนะ 1437 01:35:05,037 --> 01:35:07,081 ‎- ฉันรู้ ‎- ใครจะเชื่อวะว่านายเป็นชาวเทิร์ก 1438 01:35:07,540 --> 01:35:08,499 ‎ไอ้เวรนี่ 1439 01:35:09,250 --> 01:35:11,627 ‎นายมีวิญญาณนะ พวก ควรปลดปล่อยมันออกมา 1440 01:35:13,421 --> 01:35:15,965 ‎(วันแห่งความตาย) 1441 01:35:19,760 --> 01:35:21,971 ‎ท่านประธานาธิบดี อีกห้านาทีถ่ายทอดสดครับ 1442 01:35:22,638 --> 01:35:23,889 ‎(คิสเม็ท) 1443 01:35:30,020 --> 01:35:31,147 ‎พอสถานการณ์เริ่มอันตราย 1444 01:35:31,230 --> 01:35:33,899 ‎ระเบียบการของประธานาธิบดีคือ ‎พวกเขาพาเขาขึ้นเรือยอชต์ 1445 01:35:34,734 --> 01:35:36,318 ‎พวกเขาให้เขาอยู่ในห้องส่วนตัว 1446 01:35:36,402 --> 01:35:37,903 ‎แข็งแกร่งราวกับหลุมหลบภัย 1447 01:35:40,489 --> 01:35:43,451 ‎โห ใหญ่จัง 1448 01:35:43,534 --> 01:35:46,162 ‎ไม่ใช่ความยาวของเรือนะ... 1449 01:35:47,079 --> 01:35:49,665 ‎แต่เป็นเส้นรอบวง 1450 01:35:51,959 --> 01:35:53,753 ‎("รู้สึกเหมือนชาวเทิร์ก" ‎เป็นชาวเทิร์กง่ายๆ ในห้านาที) 1451 01:35:56,756 --> 01:35:58,007 ‎เป็นไงบ้าง แม่ 1452 01:35:59,675 --> 01:36:01,343 ‎สาม พร้อมแล้วที่ทำเนียบ 1453 01:36:09,643 --> 01:36:10,811 ‎งดงามนะ 1454 01:36:11,437 --> 01:36:12,438 ‎ขอบใจ 1455 01:36:13,147 --> 01:36:14,482 ‎ฉันเพิ่งวางแผนนี้นาทีสุดท้ายน่ะ 1456 01:36:15,775 --> 01:36:17,902 ‎เส้นทางไปยังเรือของโรวัค ‎ใช้เวลาราวๆ หนึ่งชั่วโมง 1457 01:36:19,111 --> 01:36:20,446 ‎เราต้องการทุกวินาที 1458 01:36:25,159 --> 01:36:26,994 ‎พวกเราจะไม่เป็นที่จดจำเลยสักคน 1459 01:36:31,123 --> 01:36:32,666 ‎แต่สิ่งที่กำลังจะเกิดขึ้นจะเป็นที่จดจำ 1460 01:36:35,586 --> 01:36:38,255 ‎เรื่องเล็กๆ จะรวมกันจนเป็นเรื่องใหญ่ 1461 01:36:43,260 --> 01:36:44,845 ‎ไปเปลี่ยนโลกกันเถอะ 1462 01:36:57,566 --> 01:36:58,734 ‎นี่ หนึ่ง 1463 01:36:58,818 --> 01:36:59,819 ‎ฉันสติแตกแล้วนะ 1464 01:37:03,405 --> 01:37:05,449 ‎เพื่อนร่วมชาติของผม 1465 01:37:05,533 --> 01:37:06,575 ‎ไม่ ฉันทำแบบนี้ไม่ได้ 1466 01:37:06,659 --> 01:37:08,077 ‎ฉันถ่ายทอดสดไม่ได้ 1467 01:37:13,541 --> 01:37:16,210 ‎พ่อแม่พี่น้องทั้งหลายครับ 1468 01:37:16,293 --> 01:37:18,128 ‎ผมมาที่นี่เพื่อสอน 1469 01:37:19,713 --> 01:37:21,340 ‎ได้เวลาแห่งการปฏิวัติแล้ว 1470 01:37:21,423 --> 01:37:22,716 ‎เป็นเวลาหลายปีแล้ว 1471 01:37:22,800 --> 01:37:25,594 ‎ที่ประชาชนต้องทนทุกข์ ‎ภายใต้การปกครองของพี่ชายผม 1472 01:37:25,678 --> 01:37:27,888 ‎จงปลดปล่อยตัวเอง ลุกขึ้น 1473 01:37:27,972 --> 01:37:29,515 ‎ปลดปล่อยเราเป็นอิสระ! 1474 01:37:29,598 --> 01:37:31,767 ‎ได้เวลาปฏิวัติแล้ว 1475 01:37:47,074 --> 01:37:48,158 ‎ใครเลือกเพลงนี้เนี่ย 1476 01:37:49,326 --> 01:37:50,244 ‎ด้วยความยินดี 1477 01:37:50,327 --> 01:37:51,829 ‎- เพลงดีนะ ‎- ไม่ 1478 01:37:51,912 --> 01:37:54,540 ‎- ออกจะเพอร์เฟ็กต์ ‎- มันก็แล้วแต่คนชอบ 1479 01:38:02,089 --> 01:38:04,842 ‎ลุกขึ้นและเอาประเทศของเราคืนมากันเถอะ 1480 01:38:13,475 --> 01:38:15,019 ‎มาดูกันว่าเจ้านี่ได้เรื่องไหม 1481 01:38:16,103 --> 01:38:17,688 ‎(ยิง) 1482 01:38:39,627 --> 01:38:41,545 ‎- ไม่ ฉันไม่สนหรอก ‎- ไฟดับ 1483 01:38:41,629 --> 01:38:43,339 ‎แค่บอกฉันมาว่าแม่งเป็นใคร 1484 01:38:43,422 --> 01:38:45,799 ‎สถานีโทรทัศน์แห่งชาติถูกยึด มันแพร่ภาพไปทุกที่ 1485 01:38:45,883 --> 01:38:47,217 ‎พวกเราถูกโจมตี 1486 01:39:04,818 --> 01:39:07,029 ‎คนของเราทุกคน ‎ให้พกอาวุธครบมือและใส่ชุดพร้อมรบ 1487 01:39:13,953 --> 01:39:15,412 ‎เอาละ ทุกคน พวกมันมาแล้ว 1488 01:39:21,919 --> 01:39:23,837 ‎ฉันนับรถอยู่ เยอะอย่างกับขบวนพาเหรด 1489 01:39:25,506 --> 01:39:26,674 ‎มูรัต ไป 1490 01:39:41,772 --> 01:39:43,399 ‎ทุกหน่วยประจำตำแหน่ง 1491 01:39:43,482 --> 01:39:45,776 ‎พาหน่วยจู่โจมเข้ามาคุ้มกันผม 1492 01:39:45,859 --> 01:39:48,320 ‎ใช้ซารินวีเอ็กซ์แทนกฤษฎีกาเดิม 1493 01:39:48,737 --> 01:39:50,280 ‎การโจมตีเริ่มเมื่อผมสั่ง 1494 01:39:54,284 --> 01:39:56,745 ‎ทำไมต้องเป็นฉันที่ทำเรื่องแบบนี้ตลอดเลยวะ 1495 01:39:58,998 --> 01:40:02,334 ‎เฮ้ย พูดมากจังเลยโว้ย ‎รู้ไหมว่าแค่นี้นะแปลว่าอะไร 1496 01:40:02,418 --> 01:40:04,503 ‎แค่จะบอกว่าฉันกลัวนิดหน่อย ‎อยากให้พูดว่าไงเหรอ 1497 01:40:04,586 --> 01:40:06,213 ‎จบการสนทนา เข้าใจไหม 1498 01:40:06,296 --> 01:40:09,508 ‎คนเลวเยอะมาก ‎ฉันเป็นคนเดียวที่เป็นคนดีที่นี่ หลบไป! 1499 01:40:09,591 --> 01:40:11,885 ‎ถ้าฉันตาย ฝากบอกแม่ฉันด้วยว่าฉันรักแม่ 1500 01:40:11,969 --> 01:40:13,303 ‎แค่นี้นะ! 1501 01:40:17,307 --> 01:40:19,643 ‎พวกมันแกว่งเท้าหาเสี้ยน ‎พวกมันจะโดนเสี้ยนตำตีนแน่ 1502 01:40:37,244 --> 01:40:39,580 ‎โห โอเคเลย ป๋า พวกมันมีเครื่องบินขับไล่ไอพ่น 1503 01:40:39,663 --> 01:40:41,206 ‎พวกมันมีเครื่องบินขับไล่ไอพ่น พวก 1504 01:40:45,127 --> 01:40:46,086 ‎จะได้ผลไหมเนี่ย 1505 01:40:46,587 --> 01:40:47,421 ‎ก็... 1506 01:40:49,965 --> 01:40:51,175 ‎หวังว่าจะได้ผล 1507 01:40:51,717 --> 01:40:52,593 ‎เราควรรีบแล้ว 1508 01:41:08,942 --> 01:41:09,818 ‎เอามาจากไหนเนี่ย 1509 01:41:10,694 --> 01:41:11,779 ‎ระดับมืออาชีพเชียวนะ 1510 01:41:12,279 --> 01:41:13,614 ‎ปืนผี 1511 01:41:13,697 --> 01:41:16,450 ‎ลำกล้องเซรามิก ‎โครงพลาสติก ซองกระสุนพลาสติก 1512 01:41:25,000 --> 01:41:26,460 ‎พวกนี้ไม่ใช่ประชาชนของฉันอีกต่อไป 1513 01:41:26,543 --> 01:41:28,420 ‎ฝ่าฝูงชนนั่นไปเลย 1514 01:41:34,009 --> 01:41:35,260 ‎ไม่นะ ไอ้ชาติชั่ว 1515 01:41:49,274 --> 01:41:51,485 ‎ตอนนี้แหละที่นายจะถามฉันว่ากลัวไหม 1516 01:41:51,568 --> 01:41:53,570 ‎ตอนนี้ฉันโคตรกลัวเลย 1517 01:42:03,789 --> 01:42:06,333 ‎ทิ้งหนึ่ง สอง 1518 01:42:07,126 --> 01:42:09,002 ‎สาม สี่ 1519 01:42:15,342 --> 01:42:16,176 ‎ขับไป ขับให้ไว 1520 01:42:29,064 --> 01:42:30,440 ‎สถานะเป็นยังไง สาม 1521 01:42:30,524 --> 01:42:33,068 ‎ฉันโอเค แค่กำลังทำให้โลกน่าอยู่ขึ้นเท่านั้นเอง 1522 01:42:48,250 --> 01:42:50,002 ‎ไปเลย 1523 01:42:50,085 --> 01:42:51,086 ‎ไป 1524 01:42:51,545 --> 01:42:53,797 ‎ยิงถล่มตามกำหนด ไปเร็วๆๆ! 1525 01:42:53,881 --> 01:42:55,966 ‎สี่ นายต้องลอบทำลายสมอเรือนั่น 1526 01:42:56,049 --> 01:42:57,342 ‎เจอกันอีกฝั่งนะ 1527 01:43:04,099 --> 01:43:05,517 ‎เปิดสะพาน 1528 01:43:05,601 --> 01:43:06,602 ‎ทั้งหมดเลย 1529 01:43:09,813 --> 01:43:11,440 ‎อย่าเริ่มปาร์ตี้โดยไม่รอฉันนะ 1530 01:43:13,066 --> 01:43:14,318 ‎ตอกบัตรทำงานได้แล้ว ทุกคน 1531 01:43:14,401 --> 01:43:15,736 ‎ไปกันเลย 1532 01:43:23,911 --> 01:43:25,829 ‎ท่านประธานาธิบดี พร้อมดำเนินการครับ 1533 01:43:45,182 --> 01:43:46,058 ‎คุณมาจากไหนเนี่ย 1534 01:43:47,309 --> 01:43:48,352 ‎สวัสดี 1535 01:43:57,903 --> 01:43:59,112 ‎ทำไมเรือยังไม่ออก 1536 01:44:00,781 --> 01:44:02,074 ‎ดอกกะหล่ำอร่อยมาก 1537 01:44:02,157 --> 01:44:03,242 ‎ฉันอยากไปแล้ว 1538 01:44:03,325 --> 01:44:05,619 ‎ผมบอกให้กัปตันออกเรือแล้ว ‎ผมทำอะไรไม่ได้แล้ว 1539 01:44:05,702 --> 01:44:06,912 ‎ฉันต้องการไปเดี๋ยวนี้ 1540 01:44:06,995 --> 01:44:08,747 ‎เขาเป็นคนเยอรมัน งานต้องเนี้ยบ 1541 01:44:08,830 --> 01:44:10,666 ‎ติดเครื่องยนต์ เตรียมออกเรือ 1542 01:44:20,801 --> 01:44:22,469 ‎ประตูข้างกำลังเปิด 1543 01:44:40,362 --> 01:44:41,613 ‎คุมพวงมาลัยที 1544 01:44:54,001 --> 01:44:54,918 ‎ปิดทางเข้าออกเรือ 1545 01:44:55,002 --> 01:44:56,503 ‎ทุกคนใส่เสื้อเกราะซะ 1546 01:44:56,586 --> 01:44:58,088 ‎และบอกกัปตันให้ไปกันได้แล้ว 1547 01:45:00,882 --> 01:45:02,259 ‎กัปตันเรือคิสเม็ท 1548 01:45:02,342 --> 01:45:03,552 ‎ผมต้องการการคุ้มกันทางทหาร 1549 01:45:03,635 --> 01:45:05,971 ‎เร็วไปมั้ง เราจะอยู่ต่อและปาร์ตี้กัน ก้มลงไป 1550 01:45:06,054 --> 01:45:07,931 ‎ลงไป ก้มลงไป คุกเข่า 1551 01:45:08,015 --> 01:45:10,183 ‎- โอเคๆ ‎- ยกมือขึ้นด้วย ได้โปรด 1552 01:45:10,726 --> 01:45:11,768 ‎สองข้าง 1553 01:45:14,730 --> 01:45:18,275 ‎นี่คือหน่วยรักษาความปลอดภัยเทอร์กิสถาน ‎บนเรือคิสเม็ท โจรสลัดได้... 1554 01:45:19,109 --> 01:45:20,485 ‎ตัดอุปกรณ์สื่อสารแล้ว เราโอเค 1555 01:45:28,577 --> 01:45:29,661 ‎- หวัดดี ‎- ไง 1556 01:45:33,373 --> 01:45:34,416 ‎ไง ป๋า 1557 01:45:44,885 --> 01:45:45,969 ‎ฟังให้ดีนะ 1558 01:45:47,054 --> 01:45:48,388 ‎ศัตรูคือพวกเรา 1559 01:45:49,056 --> 01:45:51,725 ‎เราต้องไม่โจมตีจุดแข็งของเขา ‎แต่ต้องโจมตีจุดอ่อนของเขา 1560 01:45:52,225 --> 01:45:54,603 ‎โรงพยาบาล เพื่อให้เขาไม่มีความปลอดภัย 1561 01:45:55,103 --> 01:45:57,689 ‎โรงเรียน เพื่อให้เขาไม่มีอนาคต 1562 01:45:58,565 --> 01:46:01,485 ‎เยาวชน เพื่อยับยั้งความหวังของเขา 1563 01:46:01,568 --> 01:46:02,402 ‎หยุด 1564 01:46:02,486 --> 01:46:04,404 ‎- เริ่มโจมตีด้วยแก๊ส ‎- หลบไป 1565 01:46:04,488 --> 01:46:05,364 ‎ลงมือเลย 1566 01:46:06,656 --> 01:46:07,741 ‎ลงมือ! 1567 01:46:08,158 --> 01:46:08,992 ‎บอกให้ลง... 1568 01:46:09,659 --> 01:46:11,078 ‎ร่วมมือกับผมเถอะ พี่น้อง 1569 01:46:11,161 --> 01:46:13,455 ‎คุณจะได้ไม่ต้องฆ่าประชาชนของคุณอีก 1570 01:46:14,581 --> 01:46:17,167 ‎บอกทหารให้ถอยไปจากเรือลำนั้น 1571 01:46:17,709 --> 01:46:21,171 ‎ถ้าร่วมมือกัน เราจะนำสันติสุข ‎มาสู่ประเทศที่รักของเราได้ 1572 01:46:22,089 --> 01:46:23,090 ‎เราโอเคกันดี 1573 01:46:24,257 --> 01:46:25,842 ‎ทหารใส่เสื้อเกราะอยู่ 1574 01:46:25,926 --> 01:46:26,885 ‎ก็ใช่น่ะสิ 1575 01:46:26,968 --> 01:46:29,846 ‎และเรามีเส้นใยเคฟลาร์สุดหรู ‎หวังว่าจะใช้การได้ดีนะ 1576 01:46:29,930 --> 01:46:32,140 ‎- ต้องดีอยู่แล้ว ‎- บนนั้นมีอาหารหรูด้วยใช่ไหม 1577 01:46:32,224 --> 01:46:34,184 ‎จริงเหรอ เล่าให้ฉันฟังอีกสิ อย่ากั๊ก 1578 01:46:34,267 --> 01:46:38,814 ‎มีซุปปลาที่พวกเขาเรียกว่าลา... ลาบูยัน 1579 01:46:38,897 --> 01:46:40,232 ‎ฉันล้อเล่นโว้ย มีสมาธิหน่อย 1580 01:46:40,315 --> 01:46:42,776 ‎โคตรอร่อยเลย พวก ‎พวกเขาใส่ชีสลงไปนิดๆ ด้วย 1581 01:46:43,318 --> 01:46:46,947 ‎ต้องพูดผ่านวอด้วยเหรอ ‎พวกเราก็ยืนอยู่ตรงนี้กันทุกคนนะ 1582 01:46:47,364 --> 01:46:49,074 ‎อย่ามาหยาบคายใส่ฉันนะ 1583 01:46:49,157 --> 01:46:50,534 ‎แค่นี้นะ 1584 01:46:51,701 --> 01:46:55,080 ‎อย่าทำให้เรือฉันเป็นรอยเพราะปืนของนาย ‎เรือลำนี้หนึ่งพันล้านมานัต 1585 01:46:55,163 --> 01:46:58,083 ‎ตอนนี้ไม่มีใครทำอะไรท่านได้แล้วครับ 1586 01:46:58,166 --> 01:47:02,754 ‎- นี่คือเรือที่ปลอดภัยที่สุดในท้องทะเล ‎- มันคือห้องนิรภัยที่มีเก้าอี้ชายหาดต่างหาก 1587 01:47:08,593 --> 01:47:12,264 ‎เอาละ พอฉันเปิดไอ้เจ้านี่ ‎สัญญาณแม่เหล็กจะคงอยู่ 15 วินาที 1588 01:47:17,269 --> 01:47:19,438 ‎ขอต้อนรับสู่แม่เหล็กที่ใหญ่ที่สุดในโลก 1589 01:47:22,482 --> 01:47:25,694 ‎ฉันคิดว่าพอจบเรื่องนี้แล้ว ‎ฉันอยากพาเธอไปเจอแม่ฉันนะ 1590 01:47:26,403 --> 01:47:28,196 ‎คุณพระ ไม่จริงใช่ไหม 1591 01:47:28,280 --> 01:47:29,990 ‎อะไร ฉันพูดจริงๆ 1592 01:47:31,700 --> 01:47:33,118 ‎พวกเธอเป็นอะไรกันเนี่ย 1593 01:47:41,460 --> 01:47:42,586 ‎ไอ้ปืนโต 1594 01:47:45,505 --> 01:47:47,382 ‎เจอประตูหลังของห้องสวีทของโรวัคแล้ว 1595 01:47:55,599 --> 01:47:56,808 ‎บ้าเอ๊ย 1596 01:47:59,978 --> 01:48:01,646 ‎สินค้าอเมริกันเวรตะไล 1597 01:48:05,066 --> 01:48:06,443 ‎ชิปหลุด 1598 01:48:07,110 --> 01:48:08,111 ‎- อะไรนะ ‎- อะไรนะ 1599 01:48:08,195 --> 01:48:09,946 ‎- ชิปหลุด ‎- ก็ใส่เข้าไปสิ 1600 01:48:10,030 --> 01:48:13,992 ‎แค่ใส่เข้าไปเฉยๆ ไม่ได้ ‎โทรศัพท์มันซับซ้อนโคตรๆ 1601 01:48:16,495 --> 01:48:18,830 ‎ไม่ๆ ไปๆ 1602 01:48:19,372 --> 01:48:21,875 ‎- คุณครับ เราต้องไปกันแล้ว ‎- ฉันหิว ฉันว่ายน้ำมา 1603 01:48:21,958 --> 01:48:23,376 ‎- ฉันเป็นแขกคนสำคัญ ‎- คุณครับ เราต้อง... 1604 01:48:23,460 --> 01:48:24,753 ‎ฉันเพิ่งไปว่ายน้ำมา เข้าใจไหม 1605 01:48:24,836 --> 01:48:26,630 ‎ไก่นี่ชุ่มฉ่ำจริงๆ 1606 01:48:27,088 --> 01:48:28,882 ‎- ยกมือขึ้น ‎- นี่เมล็ดคูสคูสเหรอ 1607 01:48:30,175 --> 01:48:31,176 ‎ยกมือขึ้น 1608 01:48:33,428 --> 01:48:34,262 ‎ก็ได้ 1609 01:48:35,680 --> 01:48:36,681 ‎นี่ 1610 01:48:37,140 --> 01:48:38,183 ‎รู้อะไรไหม 1611 01:48:39,351 --> 01:48:40,977 ‎ฉันอยากไปเจอแม่นายละ 1612 01:48:41,728 --> 01:48:42,896 ‎จริงเหรอ 1613 01:49:04,125 --> 01:49:05,627 ‎ฉันดีใจมากเลย 1614 01:49:07,462 --> 01:49:08,755 ‎ศัตรู! 1615 01:49:16,388 --> 01:49:17,264 ‎ได้เถอะ 1616 01:49:25,939 --> 01:49:27,065 ‎หนึ่ง 1617 01:49:28,692 --> 01:49:31,903 ‎- อะไรวะเนี่ย ‎- วางโทรศัพท์ลงซะ และใช้ปืน 1618 01:49:40,287 --> 01:49:41,454 ‎ได้แล้วๆ 1619 01:49:44,332 --> 01:49:45,500 ‎ระเบิด! 1620 01:50:41,890 --> 01:50:44,684 ‎แม่เจ้า! ตอนแรกฉันก็ไม่มั่นใจว่ามันจะใช้การได้ 1621 01:50:44,768 --> 01:50:47,520 ‎ตอนแรกฉันไม่มั่นใจเลย ฉันไม่แน่ใจ แต่ฉัน... 1622 01:50:48,063 --> 01:50:50,106 ‎พระเจ้า ทั้งหมดนี่โคตรอันตรายเลย 1623 01:50:50,190 --> 01:50:51,066 ‎ไป! 1624 01:50:54,194 --> 01:50:55,153 ‎นี่ 1625 01:50:55,236 --> 01:50:56,988 ‎ทีนี้ชอบโทรศัพท์นั่นหรือยัง ไอ้เบื๊อก 1626 01:50:57,405 --> 01:50:58,365 ‎ไอ้เจ้านี่เจ๋งโคตรๆ 1627 01:50:59,324 --> 01:51:01,409 ‎เลิกไร้สาระได้แล้ว เราต้องตามหาโรวัค 1628 01:51:05,163 --> 01:51:06,498 ‎แม่งเอ๊ย เกิดอะไรขึ้น 1629 01:51:06,956 --> 01:51:08,541 ‎อะไรวะเนี่ย 1630 01:51:12,837 --> 01:51:14,339 ‎เรือลำนี้เป็นแม่เหล็กอะไรสักอย่าง 1631 01:51:20,804 --> 01:51:22,555 ‎พระเจ้า นายทำอะไรลงไปเนี่ย 1632 01:51:22,639 --> 01:51:24,015 ‎พวกนายมันโหดโคตรๆ 1633 01:51:24,099 --> 01:51:25,684 ‎อย่ามองฉันนะ เธอต่างหากที่โหด 1634 01:51:26,101 --> 01:51:27,644 ‎- ฝีมือเธอเหรอ ‎- ใช่ 1635 01:51:27,727 --> 01:51:28,978 ‎- ทำไม ‎- ถ้าเราไม่รีบไป 1636 01:51:29,062 --> 01:51:31,314 ‎- พวกมันจะเล่นงานมาจากเรือแน่ ‎- เธอแม่งโรคจิต 1637 01:51:31,398 --> 01:51:32,691 ‎ทุเรศมาก 1638 01:51:35,527 --> 01:51:36,611 ‎รีบหาโรวัคกันเถอะ 1639 01:51:53,169 --> 01:51:54,254 ‎ลุยเลย 1640 01:52:08,560 --> 01:52:09,769 ‎มีคนมาอีก 1641 01:52:11,521 --> 01:52:12,731 ‎ระเบิดแสง 1642 01:52:12,814 --> 01:52:14,190 ‎ย้ายมันมานี่ 1643 01:52:28,580 --> 01:52:29,581 ‎ไป 1644 01:52:35,670 --> 01:52:36,588 ‎เรือขยับ 1645 01:52:36,796 --> 01:52:37,839 ‎งั้นก็แย่หน่อย 1646 01:52:39,924 --> 01:52:40,925 ‎ซองกระสุน! 1647 01:52:42,343 --> 01:52:45,096 ‎- แม่เหล็ก! แม่เหล็กอยู่ไหน! ‎- พวกมันเอาปืนมาแล้ว 1648 01:52:46,723 --> 01:52:48,808 ‎- ซ่อมโทรศัพท์ซะ! ‎- พยายามอยู่ 1649 01:52:49,601 --> 01:52:51,728 ‎หน้าจอมันแตก 1650 01:52:55,315 --> 01:52:56,816 ‎เราทำได้ พวกมันตายแล้ว 1651 01:52:57,233 --> 01:52:59,569 ‎บ้าเอ๊ย พวกมันรู้ตำแหน่งเราแล้ว ‎เราต้องไปแล้ว 1652 01:52:59,652 --> 01:53:02,030 ‎บอกตรงๆ นะ ‎ฉันไม่คิดว่าเราจะมาได้ไกลขนาดนี้ 1653 01:53:02,572 --> 01:53:04,115 ‎ไปดับเครื่องยนต์ซะ 1654 01:53:18,046 --> 01:53:19,756 ‎โคตรทุเรศเลย 1655 01:53:19,839 --> 01:53:20,882 ‎เมื่อกี้คือระเบิดแสง 1656 01:53:21,341 --> 01:53:22,467 ‎แม่เจ้า 1657 01:53:23,468 --> 01:53:24,928 ‎เราควรแยกกัน 1658 01:53:28,306 --> 01:53:29,390 ‎ไปกับเขา 1659 01:53:30,475 --> 01:53:31,476 ‎พาฉันไปที่เรือ 1660 01:53:39,234 --> 01:53:41,194 ‎แก โรวัคอยู่ไหน 1661 01:53:51,996 --> 01:53:53,206 ‎รู้สึกเหมือนเป็นเจไดเลย 1662 01:54:02,924 --> 01:54:04,342 ‎ห้า เอาเขาออกไปข้างนอกที 1663 01:54:27,740 --> 01:54:29,742 ‎ห้า ตามหาโรวัค ฉันจะหลอกล่อผู้คุมกันเอง 1664 01:54:35,331 --> 01:54:36,207 ‎เป็นฉันจะไม่ทำแบบนั้น 1665 01:54:53,725 --> 01:54:55,018 ‎เรากำลังจม 1666 01:55:01,190 --> 01:55:04,110 ‎ฉันโดนคนสี่คนตามล่า ‎ฉันอยู่บนดาดฟ้าเรือ และฉันซวยแล้ว 1667 01:55:16,247 --> 01:55:17,206 ‎ไม่! 1668 01:55:23,338 --> 01:55:24,255 ‎ไม่เอาน่า 1669 01:55:24,339 --> 01:55:27,050 ‎ไม่สิ เดี๋ยวนะ ฉันจัดการได้ 1670 01:55:29,135 --> 01:55:31,179 ‎ไอ้เวรเอ๊ย 1671 01:55:58,373 --> 01:56:00,041 ‎ฉันเกือบยิงกบาลนายแล้ว 1672 01:56:00,124 --> 01:56:01,584 ‎แม่งเอ๊ย ไปกินอาหารเลยไป 1673 01:56:01,668 --> 01:56:02,794 ‎- ไปตายซะ ‎- ไปตายซะ 1674 01:56:02,877 --> 01:56:03,753 ‎นายสิไปตาย 1675 01:56:07,131 --> 01:56:08,508 ‎ฉันอยู่ในห้องส่วนตัวของโรวัค 1676 01:56:10,969 --> 01:56:12,512 ‎พาฉันไปที่เรือชูชีพ 1677 01:56:13,137 --> 01:56:15,598 ‎หนึ่ง โรวัคกำลังออกไปพร้อมผู้คุ้มกัน 1678 01:56:15,682 --> 01:56:17,016 ‎อยากให้ฉันทำยังไง 1679 01:56:17,100 --> 01:56:18,059 ‎สี่ นายอยู่ไหน 1680 01:56:23,272 --> 01:56:24,148 ‎หนึ่ง ได้โปรด 1681 01:56:24,232 --> 01:56:25,483 ‎- สี่ ‎- ช่วยฉันที 1682 01:56:25,566 --> 01:56:26,442 ‎ตอบฉันที พวก 1683 01:56:31,114 --> 01:56:32,865 ‎พาฉันออกไปจากเรือนี่ 1684 01:56:34,200 --> 01:56:36,327 ‎นายอยู่ตรงไหน มีใครเห็นเป้าหมายบ้าง 1685 01:56:36,411 --> 01:56:39,372 ‎ฉันไม่รู้ตำแหน่งตัวเอง หลีกเลี่ยงช่องสื่อสาร ‎ฉันตามหาสี่อยู่ 1686 01:56:39,455 --> 01:56:42,291 ‎- สี่ นายอยู่ไหน เพื่อน ‎- นายกำลังแหกกฎตัวเองนะ 1687 01:56:44,502 --> 01:56:46,254 ‎นึกว่านายไม่มีครอบครัวซะอีก 1688 01:57:02,854 --> 01:57:03,980 ‎ท่านปะธานาธิบดี 1689 01:57:13,197 --> 01:57:14,490 ‎แม่งเอ๊ย แม่ง! 1690 01:57:17,577 --> 01:57:19,370 ‎นี่เรือลำใหญ่ พูดอะไรหน่อย เพื่อน 1691 01:57:20,997 --> 01:57:21,998 ‎เขากำลังจะฆ่าฉัน 1692 01:57:22,415 --> 01:57:24,417 ‎บอนด์ นายต้องรีบมาที่นี่ 1693 01:57:34,343 --> 01:57:35,762 ‎อยู่นี่เอง 1694 01:57:35,845 --> 01:57:36,721 ‎คลีฟเวอร์ส 1695 01:57:36,804 --> 01:57:37,764 ‎อะไรนะ 1696 01:57:37,847 --> 01:57:39,557 ‎รายการทีวีน่ะ เร็วเข้า ไปกันเถอะ 1697 01:57:39,640 --> 01:57:41,017 ‎ไอ้พวกเวรมิลเลนเนียล 1698 01:57:41,100 --> 01:57:42,518 ‎เรือกำลังจม เร็วเข้า 1699 01:58:04,332 --> 01:58:05,625 ‎เฮลิคอปเตอร์บินขึ้นแล้ว 1700 01:58:07,668 --> 01:58:08,711 ‎ตรวจสอบสาม 1701 01:58:09,796 --> 01:58:11,255 ‎- ตรวจสอบ มันอยู่ไหน ‎- ใช่ 1702 01:58:12,465 --> 01:58:13,633 ‎พวกเขาขึ้นเครื่องครบแล้ว 1703 01:58:34,821 --> 01:58:37,532 ‎บินไปบ้านพักเดซาร์ให้เร็วที่สุดเท่าที่จะบินได้ 1704 01:58:37,615 --> 01:58:39,033 ‎พวกมันจมเรือฉัน 1705 01:58:41,035 --> 01:58:43,538 ‎ฉันคิดถึงที่อื่นมากกว่านะ 1706 01:58:48,084 --> 01:58:50,378 ‎- เฮ้ย ‎- ฉันจะเป่ากบาลแก 1707 01:58:53,923 --> 01:58:54,966 ‎แกเป็นใคร 1708 01:58:55,424 --> 01:58:56,300 ‎ไม่มีตัวตน 1709 01:59:06,519 --> 01:59:07,520 ‎มูรัต 1710 01:59:19,031 --> 01:59:21,325 ‎ในเทอร์กิสถาน ‎เรากำลังเห็นการเปลี่ยนแปลงการปกครอง 1711 01:59:21,409 --> 01:59:24,453 ‎- เราจะติดตามข่าวด่วนข่าวใหญ่นี้กัน ‎- ประเทศถูกล้มล้างอำนาจ... 1712 01:59:24,537 --> 01:59:27,540 ‎เราเข้าใจว่าตอนนี้ทุกประเทศทั่วโลก ‎กำลังระดมกำลังช่วยเหลือพวกเขา 1713 01:59:27,623 --> 01:59:30,168 ‎ค่ายผู้ลี้ภัยว่างเปล่า ‎เป็นภาพที่น่าประหลาดใจมาก 1714 01:59:39,760 --> 01:59:41,679 ‎เรากำลังติดตามข่าวด่วนข่าวใหญ่ 1715 01:59:41,762 --> 01:59:44,932 ‎เราเข้าใจว่าพวกเขากำลัง ‎พาตัวโรวัคไปหาผู้ก่อการกบฏ 1716 02:00:14,587 --> 02:00:15,463 ‎ฉันจำนายได้ 1717 02:00:17,173 --> 02:00:18,216 ‎ที่โอเปร่าใช่ไหม 1718 02:00:18,925 --> 02:00:21,010 ‎- ขอต้อนรับสู่องก์ที่ห้า ‎- นึกแล้วเชียว 1719 02:00:21,761 --> 02:00:22,970 ‎นายจะทำอะไร 1720 02:00:28,226 --> 02:00:29,185 ‎มูรัต 1721 02:00:29,727 --> 02:00:30,811 ‎ฉันเป็นพี่ชายนายนะ 1722 02:00:32,480 --> 02:00:34,482 ‎นายไม่ยอมฟังฉันเอง พี่ชาย 1723 02:00:36,192 --> 02:00:37,485 ‎ฆ่าฉันตรงนี้เลยสิ 1724 02:00:38,986 --> 02:00:40,404 ‎ฉันอยากตายอย่างมีเกียรติ 1725 02:00:41,113 --> 02:00:41,948 ‎ฆ่าฉันตรงนี้เลย 1726 02:00:42,031 --> 02:00:42,990 ‎ฆ่าฉันตรงนี้เลย 1727 02:00:45,034 --> 02:00:46,077 ‎ฆ่าฉัน 1728 02:00:50,164 --> 02:00:51,540 ‎ฆ่าฉันเดี๋ยวนี้ 1729 02:01:01,342 --> 02:01:02,635 ‎อย่าให้พวกมันแตะต้องฉันนะ 1730 02:01:02,718 --> 02:01:04,303 ‎ยิงฉันเดี๋ยวนี้ 1731 02:01:09,475 --> 02:01:10,476 ‎มูรัต 1732 02:01:12,311 --> 02:01:13,729 ‎ไม่ 1733 02:02:05,489 --> 02:02:06,490 ‎ความจริงเหรอ 1734 02:02:08,409 --> 02:02:10,328 ‎ผมไม่รู้หรอกว่าจะเกิดอะไรขึ้นเมื่อคุณตาย 1735 02:02:11,704 --> 02:02:13,122 ‎ความตายยังคงเป็นปริศนา 1736 02:02:19,003 --> 02:02:20,254 ‎แต่ชีวิต... 1737 02:02:22,631 --> 02:02:23,841 ‎เป็นปริศนาน้อยกว่าหน่อย 1738 02:02:27,136 --> 02:02:28,095 ‎ตัวคนเดียว... 1739 02:02:30,097 --> 02:02:31,432 ‎เราใช้ชีวิต... 1740 02:02:33,642 --> 02:02:34,560 ‎อย่างเงียบงัน 1741 02:02:38,564 --> 02:02:39,774 ‎แต่หากร่วมมือกัน 1742 02:02:41,525 --> 02:02:42,568 ‎เป็นทีม 1743 02:02:44,820 --> 02:02:46,655 ‎เราทำอะไรได้มากมาย... 1744 02:02:48,157 --> 02:02:49,909 ‎อย่างอึกทึกเชียวละ 1745 02:02:52,703 --> 02:02:54,997 ‎ว่ากันว่าวิญญาณจากไปเมื่อเราตาย 1746 02:02:58,667 --> 02:03:00,878 ‎แต่สำหรับเรา มันตรงกันข้าม 1747 02:03:05,841 --> 02:03:07,843 ‎ช่วงเวลาที่ไม่มีอะไรจะเสีย... 1748 02:03:09,887 --> 02:03:11,597 ‎กลายเป็นบางสิ่งที่จะได้ 1749 02:05:03,667 --> 02:05:06,170 ‎(ถ้าผมตาย ใช้กุญแจดอกนี้เข้าทุกบัญชีของผม) 1750 02:05:06,253 --> 02:05:08,380 ‎(ทุกอย่างควรมอบให้กับลูกชายผม) 1751 02:05:10,049 --> 02:05:11,884 ‎และโลกทั้งใบ... 1752 02:05:13,135 --> 02:05:14,595 ‎ก็ดูจะหลอนน้อยลง 1753 02:05:15,888 --> 02:05:18,891 ‎ผมคือหนึ่ง... แต่จะไม่หยุดแค่หนึ่ง 1754 02:05:34,782 --> 02:05:37,826 ‎คราวหน้าเราแค่ปล้นคาสิโนโง่ๆ ได้มะ