1 00:00:10,765 --> 00:00:14,769 ‎NETFLIX與SKYDANCE聯合出品 2 00:00:23,653 --> 00:00:24,821 ‎要是我告訴你… 3 00:00:26,573 --> 00:00:28,158 ‎我知道你死的時候會怎麼樣呢? 4 00:00:29,826 --> 00:00:30,952 ‎你會變成鬼影… 5 00:00:31,036 --> 00:00:32,162 ‎(棄兒) 6 00:00:32,245 --> 00:00:33,705 ‎…被困在無盡黑暗中 7 00:00:37,709 --> 00:00:39,127 ‎在這充滿竊竊私語的世界 8 00:00:40,045 --> 00:00:43,089 ‎只有其他鬼影看得見你 9 00:00:44,883 --> 00:00:45,800 ‎你成了棄兒 10 00:00:47,594 --> 00:00:49,429 ‎無法回到心愛的一切身邊 11 00:00:51,056 --> 00:00:52,307 ‎(史丹佛大學) 12 00:00:53,183 --> 00:00:55,602 ‎(幸運之星育幼院) 13 00:00:58,938 --> 00:01:00,106 ‎雖然寂寞… 14 00:01:01,441 --> 00:01:02,317 ‎(中情局) 15 00:01:02,400 --> 00:01:03,610 ‎但獲得了自由 16 00:01:10,700 --> 00:01:12,160 ‎想去哪就去哪 17 00:01:18,666 --> 00:01:19,584 ‎隨心所欲 18 00:01:27,133 --> 00:01:30,011 ‎鬼影最重要的一項能力… 19 00:01:31,096 --> 00:01:32,347 ‎就是能纏著活人 20 00:01:35,850 --> 00:01:36,684 ‎時時提醒他們… 21 00:01:38,019 --> 00:01:39,312 ‎曾經犯下的錯誤 22 00:01:39,896 --> 00:01:41,397 ‎(獨裁者謀殺上百人民) 23 00:01:58,248 --> 00:02:00,375 ‎345探戈 24 00:02:06,005 --> 00:02:07,841 ‎探戈,引擎失效 25 00:02:10,802 --> 00:02:11,845 ‎糟糕… 26 00:02:11,928 --> 00:02:13,138 ‎求救! 27 00:02:13,221 --> 00:02:14,097 ‎墜機了! 28 00:02:26,943 --> 00:02:28,903 ‎這是三年前我死的那一天… 29 00:02:29,988 --> 00:02:31,197 ‎至少大家知道的是這樣 30 00:02:32,282 --> 00:02:33,867 ‎沒有悼文,也沒有告別式 31 00:02:35,535 --> 00:02:37,203 ‎我成了鬼影 32 00:02:37,745 --> 00:02:40,039 ‎但這並不是故事的開端 33 00:02:40,623 --> 00:02:43,209 ‎四個月前,我們第一次出任務 34 00:02:43,626 --> 00:02:46,504 ‎當時實在慘不忍睹 35 00:02:46,838 --> 00:02:47,922 ‎根本沒屁用! 36 00:02:48,006 --> 00:02:50,008 ‎一號,五號呼叫一號 37 00:02:50,091 --> 00:02:51,426 ‎我恨死這些代號了 38 00:02:51,509 --> 00:02:53,303 ‎-這是在保護妳 ‎-上車 39 00:02:53,386 --> 00:02:55,013 ‎她在流血 40 00:02:55,638 --> 00:02:57,348 ‎-我知道 ‎-快開車! 41 00:02:58,516 --> 00:02:59,893 ‎看我嗆死這群王八蛋! 42 00:03:03,980 --> 00:03:05,064 ‎他們在攻擊我們 43 00:03:08,193 --> 00:03:09,027 ‎快啊! 44 00:03:13,156 --> 00:03:14,407 ‎得去一趟醫院 45 00:03:14,908 --> 00:03:15,992 ‎緊張了嗎? 46 00:03:19,412 --> 00:03:21,372 ‎(義大利,佛羅倫斯) 47 00:03:28,213 --> 00:03:29,380 ‎那些人是哪來的? 48 00:03:29,464 --> 00:03:31,549 ‎-你說你會顧門的 ‎-我有啊 49 00:03:31,633 --> 00:03:33,343 ‎-那是從窗戶射進來的 ‎-根本耍猴戲 50 00:03:33,426 --> 00:03:34,761 ‎-耍猴戲? ‎-對! 51 00:03:34,844 --> 00:03:37,555 ‎是啊,居然被窗外的子彈打中 ‎天啊,好嚴重 52 00:03:37,639 --> 00:03:39,849 ‎-哪門子律師請那麼多保鑣? ‎-妳死定了 53 00:03:39,933 --> 00:03:41,893 ‎不知道,也許他有很多高層的朋友 54 00:03:41,976 --> 00:03:43,353 ‎-黑手黨之類的 ‎-天啊 55 00:03:43,436 --> 00:03:45,772 ‎-重點是到手了,這才最重要 ‎-黑手黨? 56 00:03:46,397 --> 00:03:48,441 ‎-那是什麼? ‎-很可怕的 57 00:03:49,692 --> 00:03:50,652 ‎開快點 58 00:03:50,735 --> 00:03:53,112 ‎我要找出那顆子彈,會挖很深 59 00:03:53,196 --> 00:03:55,823 ‎不…千萬那麼做 60 00:03:55,907 --> 00:03:57,450 ‎進去了,有感覺嗎? 61 00:03:58,618 --> 00:04:00,286 ‎-該死 ‎-天啊,開始了 62 00:04:00,995 --> 00:04:02,163 ‎真是太噁心了 63 00:04:02,580 --> 00:04:04,207 ‎-我要吐了 ‎-有人跟上來了 64 00:04:04,832 --> 00:04:07,085 ‎放下那把該死的槍,讓我好好處理 65 00:04:07,293 --> 00:04:09,045 ‎閉嘴,妳想死嗎? 66 00:04:09,671 --> 00:04:11,214 ‎他們追上了,你要不要… 67 00:04:11,297 --> 00:04:12,507 ‎好,抓緊了 68 00:04:13,424 --> 00:04:14,259 ‎好的 69 00:04:18,805 --> 00:04:19,639 ‎他們緊追在後 70 00:04:22,600 --> 00:04:23,726 ‎-小心! ‎-來吧 71 00:04:32,026 --> 00:04:33,319 ‎你們在裡面幹了什麼? 72 00:04:33,653 --> 00:04:36,781 ‎-你為什麼全身是血? ‎-頭、臉,和脖子都有很多血管 73 00:04:36,864 --> 00:04:38,741 ‎所以…就有很多血 74 00:04:38,825 --> 00:04:39,826 ‎(17分鐘前) 75 00:04:39,909 --> 00:04:42,578 ‎不要告訴我你在義大利殺了黑手黨 76 00:04:43,329 --> 00:04:44,914 ‎給我…滾 77 00:04:45,873 --> 00:04:46,708 ‎不 78 00:04:47,542 --> 00:04:48,835 ‎我這是在幫你 79 00:04:49,002 --> 00:04:54,215 ‎你要是不答應 ‎那張臉就會變得很難看 80 00:04:54,632 --> 00:04:58,011 ‎你客戶就是個製造戰亂的腦殘 81 00:04:58,094 --> 00:04:58,928 ‎幹嘛護著他呢? 82 00:04:59,012 --> 00:05:01,723 ‎我的客戶從沒發動過毒氣攻擊 83 00:05:01,806 --> 00:05:05,351 ‎對,但他命令手下四名將軍 ‎去發動毒氣攻擊 84 00:05:05,643 --> 00:05:06,853 ‎就打給他吧 85 00:05:07,645 --> 00:05:08,813 ‎來大鬧一場 86 00:05:08,896 --> 00:05:09,856 ‎要不要? 87 00:05:09,939 --> 00:05:11,065 ‎我們有保密特權 88 00:05:11,816 --> 00:05:13,484 ‎那你準備當海盜囉 89 00:05:14,402 --> 00:05:16,487 ‎-我的車子要染血了 ‎-閉上你的嘴! 90 00:05:16,571 --> 00:05:17,739 ‎有台BMW在追我們 91 00:05:26,706 --> 00:05:28,333 ‎對了,我要謝謝你 92 00:05:28,958 --> 00:05:32,086 ‎-這才是我最想幹的 ‎-我不在乎 93 00:05:34,589 --> 00:05:35,590 ‎快啊! 94 00:06:00,156 --> 00:06:01,824 ‎天啊,是修女 95 00:06:02,909 --> 00:06:03,743 ‎她們會原諒我的 96 00:06:03,826 --> 00:06:05,578 ‎搞屁啊! 97 00:06:06,579 --> 00:06:07,914 ‎小心… 98 00:06:10,500 --> 00:06:12,460 ‎(六號,車手) 99 00:06:12,877 --> 00:06:15,505 ‎糟糕,我侵占路權了 100 00:06:16,297 --> 00:06:18,132 ‎你要是再撞到人,我就要下車 101 00:06:18,424 --> 00:06:20,510 ‎-聽到沒? ‎-好囉嗦的乘客 102 00:06:30,395 --> 00:06:32,021 ‎螢光綠真是挑得好 103 00:06:32,105 --> 00:06:35,316 ‎-太浮誇嗎? ‎-完全跟義大利建築融為一體 104 00:06:35,400 --> 00:06:37,402 ‎-你不喜歡嗎? ‎-有寶寶… 105 00:06:37,485 --> 00:06:39,987 ‎寶寶… 106 00:06:48,746 --> 00:06:51,290 ‎不要啊,有狗狗 107 00:06:52,917 --> 00:06:54,669 ‎媽的! 108 00:06:56,212 --> 00:06:58,673 ‎(一號,億萬富翁) 109 00:07:00,591 --> 00:07:02,218 ‎她沒事… 110 00:07:11,018 --> 00:07:11,894 ‎他手上有槍 111 00:07:21,654 --> 00:07:22,738 ‎-讓開! ‎-什麼? 112 00:07:24,157 --> 00:07:26,576 ‎-我的天! ‎-快啊… 113 00:07:29,454 --> 00:07:30,288 ‎幹掉他! 114 00:07:34,167 --> 00:07:36,210 ‎(二號,中情局幽靈) 115 00:07:42,800 --> 00:07:43,634 ‎她還好嗎? 116 00:07:45,052 --> 00:07:47,472 ‎-她流了超多血 ‎-哪有超多 117 00:07:47,555 --> 00:07:49,015 ‎都滲進我的坐墊了 118 00:07:49,098 --> 00:07:52,602 ‎有沒有超多我說了算 ‎看到沒?紅通通都是血 119 00:07:52,977 --> 00:07:56,063 ‎就不能止個血嗎? 120 00:07:56,147 --> 00:07:57,940 ‎我都能聽到噴血的聲音了 121 00:08:00,276 --> 00:08:01,444 ‎她噴血了 122 00:08:01,652 --> 00:08:03,070 ‎沒胡說,真的噴血了 123 00:08:03,154 --> 00:08:04,655 ‎-好多血 ‎-別告訴我噴進嘴裡了 124 00:08:07,200 --> 00:08:09,285 ‎(五號,醫生) 125 00:08:11,787 --> 00:08:14,207 ‎這就是企圖偷走整個國家的報應 ‎是吧?一號 126 00:08:14,290 --> 00:08:15,875 ‎是啊,應該做點熱身任務的 127 00:08:15,958 --> 00:08:18,294 ‎我的錯,我現在才開始熱身 128 00:08:29,722 --> 00:08:30,973 ‎天啊!該死的! 129 00:08:33,142 --> 00:08:35,102 ‎為什麼大家都騎偉士牌? 130 00:08:42,318 --> 00:08:43,486 ‎我愛死義大利了 131 00:08:51,786 --> 00:08:52,954 ‎手感來了 132 00:08:54,664 --> 00:08:56,624 ‎我只有暈車感 133 00:09:06,634 --> 00:09:07,468 ‎一號呼叫四號 134 00:09:07,885 --> 00:09:08,719 ‎這裡是四號 135 00:09:09,053 --> 00:09:09,887 ‎我們需要你 136 00:09:10,304 --> 00:09:11,222 ‎那當然 137 00:09:11,514 --> 00:09:12,348 ‎我在這裡 138 00:09:12,598 --> 00:09:14,934 ‎請問“這裡”是哪裡? 139 00:09:15,017 --> 00:09:16,394 ‎“這裡”就是這裡 140 00:09:16,477 --> 00:09:17,395 ‎確切位置 141 00:09:26,779 --> 00:09:29,240 ‎這裡,就他媽這裡啊 142 00:09:29,615 --> 00:09:31,075 ‎大教堂屋頂,之前講好的 143 00:09:32,076 --> 00:09:32,910 ‎往上看 144 00:09:35,121 --> 00:09:36,038 ‎你們要去哪裡? 145 00:09:43,588 --> 00:09:44,463 ‎不好了 146 00:09:45,006 --> 00:09:45,840 ‎我下去 147 00:10:07,445 --> 00:10:08,279 ‎看到你們了 148 00:10:08,362 --> 00:10:09,614 ‎撞上去,讓它打滑 149 00:10:26,756 --> 00:10:27,590 ‎就在你們頭上! 150 00:10:32,094 --> 00:10:35,056 ‎(四號,跑酷大師) 151 00:10:36,223 --> 00:10:38,476 ‎往北,到Via de… 152 00:10:38,559 --> 00:10:39,393 ‎Via de… 153 00:10:39,935 --> 00:10:41,520 ‎義大利也太多“Via”了吧 154 00:10:42,688 --> 00:10:43,689 ‎錯邊了! 155 00:10:44,649 --> 00:10:45,775 ‎開回來,我有點子 156 00:10:53,199 --> 00:10:54,033 ‎轉彎 157 00:10:57,119 --> 00:10:58,496 ‎就是這樣,繼續開… 158 00:11:12,218 --> 00:11:13,052 ‎六號 159 00:11:13,886 --> 00:11:15,888 ‎看到沒?這就叫實力 160 00:11:17,014 --> 00:11:18,766 ‎沒想到視神經這麼長 161 00:11:18,849 --> 00:11:20,601 ‎居然沒跟他的屁眼黏在一起 162 00:11:21,769 --> 00:11:23,604 ‎這樣讀不到,先停一下 163 00:11:30,277 --> 00:11:32,822 ‎-糟糕 ‎-你搞什麼? 164 00:11:33,489 --> 00:11:35,157 ‎-不要! ‎-好,不要… 165 00:11:37,284 --> 00:11:39,286 ‎王八蛋,別把它踩爆了! 166 00:11:45,626 --> 00:11:47,169 ‎-好啦… ‎-快撿起來!我認真的! 167 00:11:47,253 --> 00:11:48,504 ‎要是踩爆任務就毀了 168 00:11:50,423 --> 00:11:51,716 ‎-快啊! ‎-撿到了! 169 00:11:51,799 --> 00:11:53,300 ‎-我操! ‎-撿到了! 170 00:11:53,384 --> 00:11:55,094 ‎-快丟掉! ‎-給我好好看路! 171 00:11:56,971 --> 00:11:58,305 ‎急死人了 172 00:12:05,020 --> 00:12:07,606 ‎-那誰的眼睛? ‎-律師的 173 00:12:08,190 --> 00:12:11,652 ‎-你直接把它挖出來,還是… ‎-不是,我才沒有挖 174 00:12:12,194 --> 00:12:13,028 ‎她們挖的 175 00:12:13,487 --> 00:12:14,613 ‎好,來吧 176 00:12:23,622 --> 00:12:25,374 ‎羅瓦克所有通訊紀錄 177 00:12:26,333 --> 00:12:27,960 ‎馬上就能找到四將軍了 178 00:12:31,589 --> 00:12:33,716 ‎-我開始頭暈了 ‎-又不是你拿 179 00:12:34,133 --> 00:12:35,509 ‎找到將軍沒?可以走了嗎? 180 00:12:36,594 --> 00:12:37,428 ‎警察 181 00:12:37,636 --> 00:12:39,221 ‎-警察 ‎-可惡,不准開車… 182 00:12:39,305 --> 00:12:40,848 ‎警察正盯著我們看 183 00:12:42,808 --> 00:12:44,143 ‎走吧,快開車! 184 00:12:52,443 --> 00:12:53,778 ‎你們得甩掉警察的直升機 185 00:12:53,861 --> 00:12:54,779 ‎(《道地義語》) 186 00:12:54,862 --> 00:12:56,781 ‎廁所在哪裡? 187 00:12:57,198 --> 00:12:58,365 ‎廁所在哪裡? 188 00:12:59,450 --> 00:13:00,534 ‎廁所在哪裡? 189 00:13:02,995 --> 00:13:06,081 ‎(三號,職業殺手) 190 00:13:10,377 --> 00:13:12,087 ‎東西沒了,準備吃大便了 191 00:13:12,505 --> 00:13:14,215 ‎我可以告訴你廁所在哪裡 192 00:13:14,298 --> 00:13:16,258 ‎隨便啦,四號要一台優步 193 00:13:16,342 --> 00:13:17,510 ‎早就處理好了,老爸 194 00:13:23,057 --> 00:13:24,058 ‎快開車! 195 00:13:27,102 --> 00:13:28,604 ‎我會給你新的撤退方案 196 00:13:28,687 --> 00:13:31,524 ‎等我們把直升機甩掉之後 ‎你有辦法嗎? 197 00:13:31,816 --> 00:13:34,235 ‎-甩得掉直升機嗎? ‎-我甩得掉嗎? 198 00:13:40,241 --> 00:13:41,075 ‎快啊… 199 00:13:48,040 --> 00:13:49,416 ‎-糟糕! ‎-開就對了! 200 00:13:49,708 --> 00:13:50,709 ‎給我好好開車! 201 00:13:54,255 --> 00:13:55,089 ‎趴下來 202 00:14:02,221 --> 00:14:04,640 ‎-妳手受傷了嗎? ‎-怎樣?你要來開槍? 203 00:14:04,723 --> 00:14:06,934 ‎那妳可以好好打回去嗎? 204 00:14:07,852 --> 00:14:10,020 ‎-你看到了嗎? ‎-看到了啦! 205 00:14:13,440 --> 00:14:14,608 ‎少跟我囉哩囉唆 206 00:14:21,115 --> 00:14:22,992 ‎-你還記得烏菲茲吧? ‎-不 207 00:14:23,075 --> 00:14:24,702 ‎就是摩卡咖啡旁邊的美術館 208 00:14:24,994 --> 00:14:28,080 ‎我記得摩卡咖啡! ‎我的意思是…不可以! 209 00:14:47,141 --> 00:14:47,975 ‎打爆它 210 00:14:59,653 --> 00:15:00,821 ‎抱歉剛剛對你們大吼 211 00:15:01,947 --> 00:15:02,823 ‎可以放音樂嗎? 212 00:15:10,915 --> 00:15:11,916 ‎(警察) 213 00:15:19,506 --> 00:15:20,341 ‎小心別撞到人! 214 00:15:22,509 --> 00:15:25,346 ‎好的,正門到底在哪裡? 215 00:15:33,062 --> 00:15:34,605 ‎槍… 216 00:15:43,280 --> 00:15:44,114 ‎二號! 217 00:15:59,421 --> 00:16:00,255 ‎天啊! 218 00:16:03,342 --> 00:16:04,343 ‎有妳真好 219 00:16:04,927 --> 00:16:05,761 ‎同感 220 00:16:09,723 --> 00:16:11,225 ‎你說不惜一切手段,對吧? 221 00:16:11,976 --> 00:16:12,977 ‎我要使出最終手段了 222 00:16:13,727 --> 00:16:16,605 ‎-我們一定會上新聞 ‎-一定的,抓緊了 223 00:16:34,832 --> 00:16:35,666 ‎媽的 224 00:16:40,796 --> 00:16:41,922 ‎不要啊! 225 00:16:42,381 --> 00:16:44,049 ‎那是《阿波羅與黛芙妮》! 226 00:16:52,016 --> 00:16:54,435 ‎有人看到直升機嗎?我可沒看到 227 00:16:55,894 --> 00:16:57,146 ‎甩掉直昇機了 228 00:16:57,229 --> 00:16:59,606 ‎不要撞《大衛像》… 229 00:16:59,690 --> 00:17:01,483 ‎《大衛像》就是那裡很小的… 230 00:17:02,609 --> 00:17:03,444 ‎對,就是它 231 00:17:04,028 --> 00:17:06,530 ‎你要下車比一下,還是繼續開車? 232 00:17:06,613 --> 00:17:07,865 ‎-不用比了 ‎-好,走吧 233 00:17:08,157 --> 00:17:08,991 ‎快啊! 234 00:17:12,745 --> 00:17:15,414 ‎糟糕!兩台休旅車往你那去了! 235 00:17:16,081 --> 00:17:18,083 ‎六號,把他們騙出來,我去找你 236 00:17:24,506 --> 00:17:25,758 ‎快… 237 00:17:32,181 --> 00:17:33,432 ‎那就正中下懷了 238 00:18:00,709 --> 00:18:02,753 ‎你找到一個超級英雄了! 239 00:18:12,554 --> 00:18:13,764 ‎沒子彈了! 240 00:18:13,889 --> 00:18:14,807 ‎我聽不懂法語 241 00:18:18,977 --> 00:18:20,437 ‎好戲要來了 242 00:18:20,521 --> 00:18:22,606 ‎現在嗎?我在動手術耶 243 00:18:22,689 --> 00:18:25,150 ‎-我有幾千台車子要甩 ‎-她會死的 244 00:18:25,234 --> 00:18:27,569 ‎腹部中槍還是可以活好幾天 245 00:18:27,653 --> 00:18:28,695 ‎不會有事的 246 00:18:29,196 --> 00:18:30,572 ‎我也聽不懂西班牙語 247 00:18:32,699 --> 00:18:33,534 ‎上面! 248 00:18:43,752 --> 00:18:45,379 ‎我找到了… 249 00:18:46,672 --> 00:18:47,506 ‎夾到了! 250 00:18:49,091 --> 00:18:50,134 ‎感覺好多了 251 00:18:51,009 --> 00:18:51,969 ‎夾出來了! 252 00:19:05,774 --> 00:19:08,360 ‎好樣的!這才叫開車嘛! 253 00:19:11,780 --> 00:19:12,823 ‎搞什麼? 254 00:19:16,243 --> 00:19:17,244 ‎我看不到路! 255 00:19:21,915 --> 00:19:23,333 ‎糟糕! 256 00:19:34,845 --> 00:19:35,679 ‎好 257 00:19:38,515 --> 00:19:39,349 ‎好吧 258 00:19:39,600 --> 00:19:40,434 ‎來吧 259 00:19:41,143 --> 00:19:42,352 ‎快下車! 260 00:19:46,607 --> 00:19:47,774 ‎他人呢… 261 00:20:09,129 --> 00:20:11,298 ‎我很喜歡這小子,敬他一杯 262 00:20:12,424 --> 00:20:13,342 ‎你在哭嗎? 263 00:20:14,718 --> 00:20:16,094 ‎我們連他的名字都不知道 264 00:20:16,845 --> 00:20:18,138 ‎我們誰的名字都不知道 265 00:20:18,764 --> 00:20:19,681 ‎他叫什麼? 266 00:20:21,558 --> 00:20:22,392 ‎不重要 267 00:20:24,269 --> 00:20:25,145 ‎他是個好人 268 00:20:36,823 --> 00:20:38,575 ‎我以為一切都在掌控之中,對不起 269 00:20:40,994 --> 00:20:41,912 ‎他有家人嗎? 270 00:20:43,163 --> 00:20:44,414 ‎妳現在看到的就是了 271 00:20:45,290 --> 00:20:46,458 ‎我們就是他的家人 272 00:20:51,797 --> 00:20:52,839 ‎我們才不是家人 273 00:20:54,841 --> 00:20:55,968 ‎我們不是克利弗家族 274 00:20:56,885 --> 00:20:57,719 ‎什麼? 275 00:20:57,803 --> 00:20:58,637 ‎克利弗家族 276 00:20:59,763 --> 00:21:00,764 ‎沃德?朱恩? 277 00:21:01,390 --> 00:21:02,724 ‎-沒聽過 ‎-《天才小麻煩》 278 00:21:02,808 --> 00:21:04,518 ‎-《天才小麻煩》? ‎-傑里馬瑟斯 279 00:21:04,935 --> 00:21:05,852 ‎-沒聽過 ‎-東尼道? 280 00:21:05,936 --> 00:21:08,063 ‎-沒 ‎-芭芭拉比林斯利?休博蒙特? 281 00:21:08,272 --> 00:21:10,649 ‎-聽都沒聽過 ‎-真假?你們不看尼可夜間頻道? 282 00:21:11,066 --> 00:21:12,651 ‎法國人才不看那種鳥東西 283 00:21:13,193 --> 00:21:14,653 ‎你們這些Y世代和法國人 284 00:21:14,736 --> 00:21:15,570 ‎抓好他的頭 285 00:21:15,946 --> 00:21:16,822 ‎這是什麼意思? 286 00:21:17,698 --> 00:21:19,574 ‎意思是我們要找個七號 287 00:21:35,090 --> 00:21:36,508 ‎呼叫塔台,這裡是救援基地 288 00:21:36,967 --> 00:21:39,303 ‎救援基地,這裡是塔台,請說 289 00:21:46,184 --> 00:21:48,895 ‎(阿富汗,赫爾曼德省) 290 00:22:01,199 --> 00:22:02,993 ‎擊中目標 291 00:22:05,203 --> 00:22:09,166 ‎(喬治亞州,薩凡納) 292 00:22:31,438 --> 00:22:33,398 ‎來了一台聯合國的廂型車 293 00:22:33,482 --> 00:22:35,233 ‎情監偵正在鎖定座標 294 00:22:35,317 --> 00:22:36,902 ‎黑鷹看到白色廂型車了嗎? 295 00:22:38,445 --> 00:22:40,405 ‎他看起來很焦慮,感覺不對勁 296 00:22:40,781 --> 00:22:42,574 ‎現在正開向我的隊員 ‎我有不好的預感 297 00:22:42,866 --> 00:22:44,493 ‎重複,他正開向我的隊員 298 00:22:44,576 --> 00:22:45,994 ‎我的隊員… 299 00:22:46,078 --> 00:22:47,329 ‎(三角洲部隊大合照) 300 00:22:53,752 --> 00:22:55,212 ‎車上的字是反的 301 00:22:57,047 --> 00:23:00,550 ‎車上的UN字樣是反的,請求開火許可 302 00:23:00,634 --> 00:23:02,844 ‎提醒你一下,我們不能動手 303 00:23:02,928 --> 00:23:05,931 ‎-指揮官,你有… ‎-除非你想上軍事法庭 304 00:23:06,014 --> 00:23:08,392 ‎不然就坐著涼快去 305 00:23:08,892 --> 00:23:09,893 ‎廂型車! 306 00:23:10,435 --> 00:23:11,853 ‎火箭推進榴彈! 307 00:23:44,344 --> 00:23:45,470 ‎親愛的先生、女士 308 00:23:47,305 --> 00:23:48,390 ‎你們可能不認識我 309 00:23:49,307 --> 00:23:52,978 ‎強尼是我在三角洲部隊的兄弟 ‎是我的好朋友 310 00:24:01,736 --> 00:24:02,779 ‎歡迎回家,布蘭 311 00:24:06,575 --> 00:24:09,119 ‎我們一直在找 ‎你這種特種部隊出身的人 312 00:24:12,831 --> 00:24:13,665 ‎你是哪位? 313 00:24:15,459 --> 00:24:17,043 ‎我是會讓你開火的人 314 00:24:17,961 --> 00:24:18,795 ‎你說什麼? 315 00:24:22,966 --> 00:24:23,967 ‎我聽了你的無線電 316 00:24:24,634 --> 00:24:25,594 ‎怎麼聽到的不重要 317 00:24:27,095 --> 00:24:28,513 ‎要是我就會讓你開火 318 00:24:32,392 --> 00:24:33,226 ‎我可以進來嗎? 319 00:24:40,150 --> 00:24:40,984 ‎謝謝 320 00:24:44,154 --> 00:24:45,489 ‎沒有人能拯救這個世界 321 00:24:48,492 --> 00:24:50,160 ‎但我們可以讓它變得更好 322 00:24:51,328 --> 00:24:52,162 ‎你懂吧? 323 00:24:54,289 --> 00:24:55,832 ‎只有我能幫你達成這個目標 324 00:24:59,544 --> 00:25:00,712 ‎你有沒有想過 325 00:25:00,795 --> 00:25:03,048 ‎要是能實踐自己的天命 ‎會是什麼感覺? 326 00:25:06,343 --> 00:25:09,721 ‎你可以剷除真正的邪惡 327 00:25:12,390 --> 00:25:14,309 ‎而不是政府口中的邪惡 328 00:25:14,392 --> 00:25:17,979 ‎因為總會有一些 ‎政策、政治和官僚體制的考量 329 00:25:18,063 --> 00:25:19,689 ‎或是貿易之類的狗屁因素 330 00:25:19,773 --> 00:25:25,862 ‎不,我現在說的 ‎是世界級的超級大壞蛋 331 00:25:28,615 --> 00:25:30,742 ‎我可以幫助你追捕那些人 332 00:25:32,244 --> 00:25:35,997 ‎而且我絕對不會阻止你開火 333 00:25:38,375 --> 00:25:39,459 ‎你覺得如何? 334 00:25:49,469 --> 00:25:50,720 ‎(瑪莉) 335 00:25:56,935 --> 00:25:57,852 ‎小子! 336 00:26:03,733 --> 00:26:05,986 ‎-那傢伙在幹嘛? ‎-不要啊! 337 00:26:08,738 --> 00:26:09,698 ‎有人落水! 338 00:26:17,122 --> 00:26:18,081 ‎(現今) 339 00:26:18,164 --> 00:26:19,499 ‎布蘭是天生的特種部隊 340 00:26:21,543 --> 00:26:22,877 ‎第四代戰爭的士兵 341 00:26:23,587 --> 00:26:26,840 ‎他的家族自第二次世界大戰 ‎就開始效忠國家 342 00:26:27,340 --> 00:26:29,843 ‎如同其他先人,布蘭有堅定的信念 343 00:26:30,302 --> 00:26:31,261 ‎能夠分辨是非 344 00:26:32,012 --> 00:26:33,346 ‎並做出正確的抉擇 345 00:26:35,682 --> 00:26:36,516 ‎他曾對我說過 346 00:26:38,518 --> 00:26:40,353 ‎他從小就聽著祖父的豐功偉業 347 00:26:41,896 --> 00:26:44,983 ‎他是一名塔斯基吉的空軍 ‎1944年在作戰中陣亡 348 00:26:45,775 --> 00:26:47,110 ‎他一定會希望我們齊聚一堂 349 00:26:48,445 --> 00:26:49,613 ‎在他的烈士墓邊 350 00:26:51,239 --> 00:26:52,324 ‎擺出這些照片 351 00:26:54,659 --> 00:26:58,330 ‎他就像美國隊長般熱愛著他的國家 352 00:27:00,040 --> 00:27:01,041 ‎今天如果換作我們 353 00:27:01,458 --> 00:27:04,336 ‎誰都不知道自己會做出什麼反應 354 00:27:05,128 --> 00:27:06,129 ‎當下的恐懼和混亂 355 00:27:07,339 --> 00:27:08,381 ‎如果我是布蘭 356 00:27:09,633 --> 00:27:12,385 ‎我一定會斃了那些王八蛋 ‎我一定打爆他們的頭 357 00:27:12,469 --> 00:27:13,303 ‎這就是我 358 00:27:13,637 --> 00:27:16,389 ‎我絕對把他們殺個片甲不留 359 00:27:17,140 --> 00:27:20,727 ‎我沒有任何軍事背景,但我就像母鴨 360 00:27:20,810 --> 00:27:22,062 ‎你敢惹我小孩… 361 00:27:23,188 --> 00:27:24,105 ‎老兄,坐下吧 362 00:27:24,189 --> 00:27:25,523 ‎坐下來吧 363 00:27:26,274 --> 00:27:27,859 ‎可惜你沒跟他看《可可夜總會》 364 00:27:29,152 --> 00:27:30,028 ‎他可哭慘了 365 00:27:31,279 --> 00:27:32,572 ‎那部電影很感人啊 366 00:27:33,448 --> 00:27:34,532 ‎他真的好激動 367 00:27:35,408 --> 00:27:36,618 ‎我看不下去了 368 00:27:37,869 --> 00:27:39,287 ‎也看夠了 369 00:27:42,082 --> 00:27:43,249 ‎從今天起,你就是七號 370 00:27:44,834 --> 00:27:45,669 ‎我是一號 371 00:27:46,294 --> 00:27:47,504 ‎所以總共七個人 372 00:27:47,587 --> 00:27:49,172 ‎不,六個 373 00:28:00,642 --> 00:28:02,310 ‎(加州沙漠) 374 00:28:03,520 --> 00:28:06,022 ‎我們都會玩一個把戲 ‎來幫助自己撐過每一天 375 00:28:06,439 --> 00:28:10,694 ‎就是在一個盒子裡 ‎放入世界各地的恐怖事件 376 00:28:11,069 --> 00:28:13,071 ‎以及人類對彼此幹的壞事 377 00:28:13,905 --> 00:28:16,866 ‎然後再把盒子蓋起來,假裝它不存在 378 00:28:18,493 --> 00:28:21,413 ‎有些人在盒子上花了太多時間 379 00:28:22,122 --> 00:28:24,165 ‎失去了假裝的能力 380 00:28:24,916 --> 00:28:28,002 ‎我們知道這亂七八糟的世界上 ‎有太多未竟之事 381 00:28:29,754 --> 00:28:33,174 ‎鬼影就是要幹那些 ‎活人不能或不想幹的勾當 382 00:28:35,093 --> 00:28:36,136 ‎這裡是我們的總部 383 00:28:37,429 --> 00:28:38,763 ‎屬於我們的鬼屋 384 00:28:39,806 --> 00:28:42,934 ‎很像蝙蝠洞,但又完全不同 385 00:28:43,226 --> 00:28:44,185 ‎七號,你已經死了 386 00:28:45,979 --> 00:28:48,189 ‎你只能待在從沒去過的城市 387 00:28:48,273 --> 00:28:49,149 ‎見沒見過的人 388 00:28:49,524 --> 00:28:51,693 ‎除了這群鬼影夥伴 389 00:28:51,985 --> 00:28:53,862 ‎你們不會知道彼此的名字,只有代號 390 00:28:54,070 --> 00:28:54,904 ‎安全考量 391 00:28:56,072 --> 00:28:57,490 ‎同時也避免你們太過親近 392 00:28:58,742 --> 00:28:59,576 ‎過來這裡 393 00:29:01,161 --> 00:29:02,495 ‎這上面都是我們的目標 394 00:29:03,079 --> 00:29:07,041 ‎這九個人在盒子裡放了太多的壞事 395 00:29:07,709 --> 00:29:08,960 ‎所以得好好教訓他們 396 00:29:11,755 --> 00:29:13,882 ‎一號目標是這個混蛋 397 00:29:15,049 --> 00:29:15,884 ‎第一項任務 398 00:29:16,968 --> 00:29:18,511 ‎突及斯坦的獨裁者 399 00:29:19,012 --> 00:29:20,430 ‎羅瓦克阿勒莫夫 400 00:29:21,014 --> 00:29:22,974 ‎死了就能擺脫所有鳥事 401 00:29:23,057 --> 00:29:26,019 ‎不用去車輛管理局大排長龍 ‎不用為了聖誕節採購… 402 00:29:26,102 --> 00:29:27,395 ‎不用怕被女友捅一刀 403 00:29:27,479 --> 00:29:29,647 ‎應該幫死人弄個自動回覆 404 00:29:30,315 --> 00:29:31,858 ‎“抱歉,本人目前不在地球 405 00:29:32,317 --> 00:29:33,276 ‎我死翹翹了” 406 00:29:33,359 --> 00:29:36,029 ‎不用繳稅,沒有前科 407 00:29:36,321 --> 00:29:40,450 ‎不用因為沒穿衣服之類的小事 ‎被有牌流氓抓 408 00:29:40,533 --> 00:29:42,702 ‎沒穿衣服,或是喝得爛醉之類的小事 409 00:29:43,244 --> 00:29:44,829 ‎知道死亡最大的優點是什麼嗎? 410 00:29:45,497 --> 00:29:47,081 ‎再也不用排隊等移民 411 00:29:47,999 --> 00:29:49,751 ‎別那樣看我,我是美國人 412 00:29:50,001 --> 00:29:50,919 ‎我是非法移民 413 00:29:51,628 --> 00:29:52,921 ‎一群憤世嫉俗的傢伙 414 00:29:53,004 --> 00:29:54,255 ‎高血壓? 415 00:29:54,339 --> 00:29:56,841 ‎去他的高血壓,我愛吃什麼就吃什麼 416 00:29:56,925 --> 00:29:58,259 ‎謝謝關心 417 00:29:58,343 --> 00:30:00,220 ‎你知道自己其實還活著吧? 418 00:30:08,520 --> 00:30:09,437 ‎去他的科技 419 00:30:10,688 --> 00:30:12,565 ‎這群人並不知道我一直在研發磁鐵 420 00:30:12,649 --> 00:30:14,692 ‎而且是從國一的科展開始 421 00:30:15,318 --> 00:30:16,903 ‎而且還總是拿第一 422 00:30:17,737 --> 00:30:19,697 ‎我很快就想到 ‎要怎麼把這麼大的玩意… 423 00:30:19,781 --> 00:30:20,907 ‎根本廢物 424 00:30:20,990 --> 00:30:21,991 ‎…變成這樣 425 00:30:22,575 --> 00:30:24,994 ‎我發明了微型釹磁鐵 426 00:30:25,453 --> 00:30:27,831 ‎成千上萬的震動手機 427 00:30:27,914 --> 00:30:29,958 ‎Prius和Teslas都應用了我的發明 428 00:30:30,041 --> 00:30:33,086 ‎總有一天 ‎我會靠這個變成超級有錢人 429 00:30:35,547 --> 00:30:38,049 ‎各位,你們都搞錯了 430 00:30:38,925 --> 00:30:40,260 ‎死亡最大的優點… 431 00:30:41,427 --> 00:30:42,428 ‎是獲得自由 432 00:30:44,055 --> 00:30:45,515 ‎反正遲早都會死 433 00:30:46,683 --> 00:30:49,143 ‎不如趁還活著的時候先死,是吧? 434 00:30:49,602 --> 00:30:53,106 ‎年輕的時候 ‎我們都把自己關在各種糟糕的決定裡 435 00:30:53,189 --> 00:30:55,859 ‎婚姻、房貸,諸如此類 436 00:30:55,942 --> 00:30:56,776 ‎一旦死了 437 00:30:58,945 --> 00:31:00,029 ‎一切都歸零 438 00:31:02,782 --> 00:31:03,616 ‎全都不見了 439 00:31:04,325 --> 00:31:05,410 ‎從那一刻起 440 00:31:06,494 --> 00:31:09,080 ‎你的選擇才是最重要的 441 00:31:10,748 --> 00:31:13,167 ‎我們應該讓七號多了解一些 442 00:31:13,251 --> 00:31:14,377 ‎可以幫忙傳過來嗎? 443 00:31:15,795 --> 00:31:16,754 ‎來吧,好 444 00:31:17,046 --> 00:31:19,382 ‎簡單說明一下,不耍科技了 445 00:31:19,465 --> 00:31:24,554 ‎這就是發動政變的三步驟 ‎但可沒那麼簡單 446 00:31:24,637 --> 00:31:27,015 ‎好,現在有一個國家叫突及斯坦 447 00:31:27,515 --> 00:31:30,226 ‎這些是人民,辛苦過日子的好人 448 00:31:31,477 --> 00:31:32,604 ‎然後是四位將軍 449 00:31:33,187 --> 00:31:35,648 ‎四個壞透了的王八蛋 450 00:31:35,732 --> 00:31:36,816 ‎但還有一個更壞的 451 00:31:38,192 --> 00:31:39,611 ‎王八獨裁者 452 00:31:40,320 --> 00:31:41,154 ‎就在最頂端 453 00:31:41,696 --> 00:31:42,989 ‎別忘了他弟 454 00:31:43,281 --> 00:31:44,490 ‎推崇民主的弟弟 455 00:31:45,533 --> 00:31:46,367 ‎他就是關鍵 456 00:31:47,368 --> 00:31:48,912 ‎我們要去突襲四將軍 457 00:31:49,495 --> 00:31:50,788 ‎他們會帶我們找到弟弟 458 00:31:50,872 --> 00:31:52,248 ‎殺了將軍 459 00:31:52,665 --> 00:31:54,125 ‎讓獨裁者吃鱉 460 00:31:54,500 --> 00:31:56,210 ‎接著要去救出弟弟 461 00:31:56,294 --> 00:32:01,132 ‎而最後一個步驟 ‎就是跟王八獨裁者說再見 462 00:32:01,299 --> 00:32:03,801 ‎迎接推崇民主的弟弟上位 463 00:32:04,802 --> 00:32:06,763 ‎一切會在四個月內發生 464 00:32:07,221 --> 00:32:10,475 ‎就在亡靈節那一天 465 00:32:14,187 --> 00:32:15,021 ‎就這樣? 466 00:32:16,189 --> 00:32:17,899 ‎挺簡單的啊 467 00:32:20,193 --> 00:32:21,027 ‎就是一堆杯子 468 00:32:22,987 --> 00:32:24,948 ‎那…我們都會死嗎? 469 00:32:25,740 --> 00:32:26,574 ‎我不會 470 00:32:27,200 --> 00:32:28,910 ‎她不會,只有我們會 471 00:32:30,286 --> 00:32:32,246 ‎-痛苦地死去 ‎-你們還真幽默 472 00:32:32,664 --> 00:32:35,750 ‎關於這個突及斯坦的羅瓦克 ‎你們還有什麼情報? 473 00:32:42,006 --> 00:32:43,257 ‎在突及斯坦邊境 474 00:32:43,341 --> 00:32:46,094 ‎成千上萬人正努力逃離羅瓦克政權 475 00:32:46,177 --> 00:32:47,804 ‎軍隊將矛頭指向救援行動 476 00:32:47,887 --> 00:32:50,848 ‎羅瓦克的軍隊 ‎以這些秘密醫院為攻擊目標 477 00:32:51,265 --> 00:32:52,809 ‎世界各國都採取觀望態度… 478 00:33:01,067 --> 00:33:03,361 ‎(突及斯坦邊境) 479 00:33:09,158 --> 00:33:11,244 ‎戰爭爆發以來 ‎估計有百萬人民流離失所 480 00:33:11,911 --> 00:33:14,956 ‎光這個營區就收容超過八萬人 ‎其中一半是孩童 481 00:33:15,039 --> 00:33:16,124 ‎-太令人心痛了 ‎-是啊 482 00:33:16,833 --> 00:33:18,960 ‎如果你有空 ‎可以來看看我們新建成的醫院 483 00:33:19,043 --> 00:33:20,253 ‎不了,我們不去醫院 484 00:33:20,336 --> 00:33:22,463 ‎我來不及吃抗瘧疾藥 485 00:33:22,547 --> 00:33:24,090 ‎這邊沒有瘧疾的問題 486 00:33:24,173 --> 00:33:25,299 ‎這我自會判斷 487 00:33:25,383 --> 00:33:26,759 ‎我們的行程是這樣,我會… 488 00:33:28,302 --> 00:33:30,179 ‎-你說你叫什麼? ‎-奧利佛 489 00:33:30,263 --> 00:33:33,433 ‎奧利佛會拍一張我們的合照,好的 490 00:33:33,516 --> 00:33:36,019 ‎然後我跟孩子們拍幾張 491 00:33:36,102 --> 00:33:37,854 ‎不要找病懨懨、讓人看了心情鬱悶 492 00:33:37,937 --> 00:33:39,147 ‎或是缺手缺腳的 493 00:33:39,981 --> 00:33:43,151 ‎之後我再…提幾桶水 494 00:33:43,234 --> 00:33:46,195 ‎然後我就會幫你的基金會 ‎簽一張大支票 495 00:33:46,571 --> 00:33:47,822 ‎-你說你叫什麼? ‎-麥克 496 00:33:48,281 --> 00:33:50,366 ‎好,謝謝你,麥克 497 00:33:53,036 --> 00:33:54,037 ‎小心點 498 00:33:54,120 --> 00:33:55,872 ‎-我來幫你 ‎-我抓到平衡點了 499 00:33:55,955 --> 00:33:57,623 ‎現在放手會重心不穩 500 00:33:59,292 --> 00:34:01,002 ‎那個有錢人在這裡幹嘛? 501 00:34:01,169 --> 00:34:03,296 ‎誰知道,拍照留念?討關注? 502 00:34:03,379 --> 00:34:04,338 ‎展現大愛? 503 00:34:05,256 --> 00:34:07,717 ‎我應該去踢足球 ‎搞不好會當上職業選手 504 00:34:07,800 --> 00:34:09,218 ‎走吧,結束 505 00:34:30,406 --> 00:34:32,408 ‎-要打過來了! ‎-怎麼回事? 506 00:34:35,286 --> 00:34:36,829 ‎快過來!得戴上面罩! 507 00:34:45,088 --> 00:34:47,632 ‎-快去拿面罩! ‎-是毒氣! 508 00:34:47,715 --> 00:34:48,633 ‎快去拿面罩! 509 00:34:56,432 --> 00:34:58,684 ‎是毒氣! 510 00:34:58,768 --> 00:35:00,478 ‎-把箱子都打開 ‎-去發給大家 511 00:35:50,278 --> 00:35:51,237 ‎快戴起來… 512 00:37:24,622 --> 00:37:27,667 ‎(阿布達比羅浮宮) 513 00:37:37,885 --> 00:37:40,846 ‎這裡可是羅浮宮,全世界最美的地方 514 00:37:41,097 --> 00:37:41,931 ‎把它關掉 515 00:37:42,014 --> 00:37:42,848 ‎可是… 516 00:37:43,224 --> 00:37:45,351 ‎-你在哪看到的? ‎-社群媒體 517 00:37:45,935 --> 00:37:47,144 ‎傳得到處都是 518 00:37:47,436 --> 00:37:50,439 ‎新聞媒體和外國政府 ‎都是一面倒的譴責 519 00:37:50,523 --> 00:37:52,942 ‎這個無法無天的戰爭製造者 520 00:37:53,401 --> 00:37:57,029 ‎他的殘酷暴行還包含了 ‎發射禁用的化學武器 521 00:37:57,446 --> 00:37:58,406 ‎大驚小怪 522 00:37:59,282 --> 00:38:00,658 ‎又沒人流血 523 00:38:01,534 --> 00:38:02,535 ‎你以為是誰拍的? 524 00:38:03,536 --> 00:38:04,370 ‎來點新鮮的答案 525 00:38:05,913 --> 00:38:06,747 ‎就是你 526 00:38:07,540 --> 00:38:08,958 ‎你找人去拍,然後外流出去 527 00:38:09,917 --> 00:38:12,628 ‎來展現你的決心、散播恐懼 528 00:38:17,591 --> 00:38:20,678 ‎得讓敵人知道 ‎是什麼在等著他們和他們心愛的人 529 00:38:21,429 --> 00:38:22,263 ‎這還只是前菜 530 00:38:24,348 --> 00:38:26,517 ‎(法國,巴黎,六個月後) 531 00:38:26,600 --> 00:38:29,353 ‎真正煽動你的 532 00:38:30,104 --> 00:38:32,857 ‎是你那只知道屠殺的心 533 00:38:33,524 --> 00:38:35,067 ‎先別急著下定論 534 00:38:35,526 --> 00:38:38,362 ‎他們都死了,都被你這惡魔給殺死了 535 00:38:42,033 --> 00:38:43,492 ‎為什麼吐我口水? 536 00:38:43,576 --> 00:38:45,953 ‎但願我能吐出毒液 537 00:38:46,954 --> 00:38:49,957 ‎毒液不會來自如此甜美的地方 538 00:38:50,041 --> 00:38:52,668 ‎毒液也不屑碰你這癩蛤蟆 539 00:38:53,210 --> 00:38:56,172 ‎美人兒,妳的雙眸深深吸引著我 540 00:38:56,714 --> 00:38:59,258 ‎但願這對眼睛 ‎是能將你擊斃的巴西利斯克 541 00:39:11,812 --> 00:39:12,646 ‎一杯馬丁尼 542 00:39:13,439 --> 00:39:14,982 ‎攪拌的,不要搖,攪拌就好 543 00:39:21,405 --> 00:39:22,323 ‎你有什麼看法? 544 00:39:22,656 --> 00:39:23,824 ‎一杯內格羅尼 545 00:39:23,991 --> 00:39:24,825 ‎不用攪拌 546 00:39:27,495 --> 00:39:28,329 ‎你說什麼? 547 00:39:28,412 --> 00:39:30,414 ‎你對…那齣劇的看法 548 00:39:30,498 --> 00:39:33,709 ‎人家不是常說“戲如人生”嗎? 549 00:39:33,918 --> 00:39:36,670 ‎暴君登場了 550 00:39:36,921 --> 00:39:37,755 ‎巴沙 551 00:39:37,838 --> 00:39:39,673 ‎第一幕的時候 552 00:39:41,384 --> 00:39:43,302 ‎他的暴行沒有得到報應 553 00:39:43,386 --> 00:39:44,220 ‎但在第五幕… 554 00:39:46,472 --> 00:39:49,475 ‎第五幕的時候…正義得到伸張 555 00:39:51,060 --> 00:39:52,395 ‎勝利永遠屬於正義的一方 556 00:39:53,479 --> 00:39:54,647 ‎你眼裡的暴君 557 00:39:55,106 --> 00:39:58,401 ‎在我眼裡 ‎是為混沌世界帶來秩序的男子 558 00:39:59,151 --> 00:40:02,279 ‎淨化整個世界,使之閃耀動人 559 00:40:02,780 --> 00:40:05,616 ‎藝術可以實現我們最熱切的渴望 560 00:40:06,033 --> 00:40:07,410 ‎勝利永遠屬於英雄 561 00:40:08,744 --> 00:40:09,578 ‎根本狗屁 562 00:40:10,788 --> 00:40:11,622 ‎在現實生活中 563 00:40:12,581 --> 00:40:13,582 ‎完全相反 564 00:40:16,210 --> 00:40:17,670 ‎不,我贊成莎士比亞 565 00:40:18,295 --> 00:40:19,296 ‎第五幕終究會來的 566 00:40:20,172 --> 00:40:21,173 ‎敬莎士比亞 567 00:40:21,632 --> 00:40:22,466 ‎敬比爾 568 00:40:23,384 --> 00:40:25,052 ‎你們把結局都講出來了 569 00:40:26,429 --> 00:40:27,263 ‎不 570 00:40:30,057 --> 00:40:30,891 ‎並沒有 571 00:40:36,814 --> 00:40:37,898 ‎還沒請教大名呢 572 00:40:38,524 --> 00:40:40,025 ‎-羅瓦克 ‎-不,我是在跟她說話 573 00:40:43,737 --> 00:40:45,781 ‎可以後退點嗎?你頂到我了 574 00:40:49,243 --> 00:40:50,119 ‎這就對了 575 00:40:51,162 --> 00:40:52,830 ‎終於不頂我了 576 00:40:54,582 --> 00:40:55,416 ‎妳叫什麼名字? 577 00:40:56,292 --> 00:40:57,126 ‎亞莉安娜 578 00:40:57,376 --> 00:41:00,337 ‎亞莉安娜,那個大塊頭還盯著我吧? 579 00:41:01,964 --> 00:41:03,799 ‎-對 ‎-我待會就要被扁了 580 00:41:04,049 --> 00:41:05,009 ‎-很好 ‎-是啊 581 00:41:33,370 --> 00:41:34,997 ‎我們一定是哪裡弄錯了 582 00:41:35,247 --> 00:41:36,081 ‎為什麼? 583 00:41:36,165 --> 00:41:39,126 ‎因為這些巧克力過了一晚還在這裡 584 00:41:39,210 --> 00:41:40,753 ‎-好像被固定住似的 ‎-太離譜 585 00:41:42,755 --> 00:41:43,589 ‎我老了 586 00:41:46,133 --> 00:41:47,676 ‎你相信他的話嗎? 587 00:41:49,261 --> 00:41:51,138 ‎惡人終能逍遙法外 588 00:41:52,264 --> 00:41:53,516 ‎我相信他是這麼相信的 589 00:41:54,808 --> 00:41:55,643 ‎那你呢? 590 00:41:58,729 --> 00:42:00,773 ‎我覺得這世界就像是… 591 00:42:01,941 --> 00:42:03,817 ‎一個充滿了各種惡行… 592 00:42:04,610 --> 00:42:05,611 ‎永無止盡的輪迴 593 00:42:08,989 --> 00:42:10,115 ‎他會得到報應的 594 00:42:17,039 --> 00:42:18,207 ‎真是愉快的一晚 595 00:42:20,918 --> 00:42:22,086 ‎你要消失了嗎? 596 00:42:24,129 --> 00:42:25,214 ‎我看起來像鬼嗎? 597 00:42:25,297 --> 00:42:28,509 ‎不會,但你的話聽起來 ‎感覺你很想變成鬼 598 00:42:28,676 --> 00:42:29,593 ‎我的話啊 599 00:42:31,804 --> 00:42:33,973 ‎不過你憑什麼覺得我還想見你? 600 00:42:38,394 --> 00:42:39,812 ‎你沒那麼好 601 00:42:42,856 --> 00:42:45,359 ‎而且我就要搬去紐約了 602 00:42:47,820 --> 00:42:48,654 ‎我就住在紐約 603 00:42:49,321 --> 00:42:50,155 ‎真不巧 604 00:42:51,448 --> 00:42:52,616 ‎你是在跟蹤我嗎? 605 00:42:54,535 --> 00:42:55,369 ‎可能吧 606 00:43:07,548 --> 00:43:09,842 ‎你已經無法脫身了 607 00:43:10,426 --> 00:43:12,761 ‎(現今) 608 00:43:13,512 --> 00:43:15,389 ‎(加州沙漠) 609 00:43:16,515 --> 00:43:18,100 ‎學校今天怎麼樣? 610 00:43:18,183 --> 00:43:20,811 ‎安潔拉瓦倫丁說她上學會生病 611 00:43:20,894 --> 00:43:21,895 ‎她怎麼了? 612 00:43:22,146 --> 00:43:22,980 ‎她真的生病了 613 00:43:23,397 --> 00:43:25,899 ‎-你跟一號熟嗎? ‎-他喜歡瓦利狗狗 614 00:43:27,067 --> 00:43:29,653 ‎還很迷《天才小麻煩》 ‎我猜他是孤兒 615 00:43:29,737 --> 00:43:32,197 ‎我們有開賭盤,你也可以加入 616 00:43:32,656 --> 00:43:34,241 ‎你們這群傢伙還真有趣 617 00:43:34,658 --> 00:43:35,701 ‎你們出幾次任務了? 618 00:43:35,784 --> 00:43:36,827 ‎-佛羅倫斯也算? ‎-對 619 00:43:36,910 --> 00:43:38,787 ‎-一 ‎-一什麼? 620 00:43:39,121 --> 00:43:41,206 ‎其實還有一個迷你任務 621 00:43:41,290 --> 00:43:43,167 ‎所以應該算一又四分之一,在西西里 622 00:43:43,250 --> 00:43:45,336 ‎佛羅倫斯那次真的慘爆了 623 00:43:45,502 --> 00:43:46,587 ‎要不是有我 624 00:43:47,254 --> 00:43:48,213 ‎應該會再死一個人 625 00:43:48,464 --> 00:43:50,132 ‎-就是這樣 ‎-你在開我玩笑嗎? 626 00:43:51,425 --> 00:43:52,343 ‎我不開玩笑的 627 00:43:52,426 --> 00:43:55,012 ‎你知道我才在親友面前埋了自己吧? 628 00:43:55,095 --> 00:43:56,388 ‎知道,一號有說 629 00:43:56,639 --> 00:43:58,140 ‎盛大的軍事葬禮 630 00:43:58,390 --> 00:43:59,600 ‎鳴槍、蓋國旗 631 00:44:00,351 --> 00:44:02,561 ‎滿酷的,我的葬禮只來了五個人 632 00:44:02,645 --> 00:44:03,646 ‎其中兩個還中途離席 633 00:44:04,104 --> 00:44:06,357 ‎看著老媽在自己墳邊哭泣 ‎真的很不好受 634 00:44:06,440 --> 00:44:07,274 ‎是啊 635 00:44:07,358 --> 00:44:08,817 ‎我對這個任務有信心 636 00:44:08,901 --> 00:44:10,527 ‎我有一種非常好的預感 637 00:44:12,529 --> 00:44:13,739 ‎(穆拉特,弟弟) 638 00:44:13,822 --> 00:44:15,115 ‎你們怎麼會找不到他? 639 00:44:15,449 --> 00:44:18,243 ‎我也不懂,一號誰都找得到 ‎就是找不到他 640 00:44:18,744 --> 00:44:20,245 ‎聽說幾年前有被美國人抓到 641 00:44:20,663 --> 00:44:21,497 ‎美國人? 642 00:44:22,581 --> 00:44:23,457 ‎我也不清楚 643 00:44:24,958 --> 00:44:26,043 ‎準備好小隊,目標… 644 00:44:26,126 --> 00:44:28,087 ‎卡蜜兒,我知道妳不喜歡這樣 645 00:44:28,170 --> 00:44:30,130 ‎但有時候就是得讓壞人執政 646 00:44:30,214 --> 00:44:31,298 ‎做好妳的份內工作 647 00:44:36,887 --> 00:44:39,306 ‎(烏茲別克西部,2017年) 648 00:44:55,030 --> 00:44:56,782 ‎誰都不准碰,他是我的 649 00:45:17,803 --> 00:45:20,514 ‎你們司法部明明答應… 650 00:45:20,597 --> 00:45:22,725 ‎-我是其他機構的 ‎-天啊,中情局 651 00:45:22,808 --> 00:45:24,476 ‎我來帶你去見你哥 652 00:45:25,018 --> 00:45:27,980 ‎妳不了解他,羅瓦克是禽獸 653 00:45:28,355 --> 00:45:33,068 ‎你們國家珍視的每一條法規 ‎他都不會遵守 654 00:45:33,152 --> 00:45:35,821 ‎我已經求過局長不要這麼做了 ‎穆拉特 655 00:45:35,904 --> 00:45:38,657 ‎聽說幾年前有被美國人抓到 ‎然後被送去他哥那 656 00:45:38,949 --> 00:45:39,783 ‎禿的那個 657 00:45:40,701 --> 00:45:41,702 ‎你喜歡一號吧? 658 00:45:41,785 --> 00:45:43,787 ‎他是很煩,但還算討喜吧? 659 00:45:44,747 --> 00:45:46,415 ‎-並沒有 ‎-可他很喜歡你 660 00:45:48,333 --> 00:45:49,251 ‎有趣的在這裡 661 00:45:49,585 --> 00:45:51,378 ‎你實際認識幾個億萬富翁? 662 00:45:51,712 --> 00:45:54,506 ‎你聽過伊隆馬斯克、比爾蓋茲 ‎就這樣,沒了 663 00:45:55,007 --> 00:45:56,759 ‎但肯定沒聽過我 664 00:45:56,842 --> 00:45:59,470 ‎我就喜歡這樣,我是名優秀的發明家 665 00:45:59,553 --> 00:46:02,806 ‎發明了多項科技 ‎用來追蹤和藏匿數位足跡 666 00:46:03,140 --> 00:46:04,850 ‎連中情局都是我的客戶 667 00:46:04,933 --> 00:46:07,686 ‎我也在那認識了一群有趣的人 ‎幹了一些刺激的事 668 00:46:09,938 --> 00:46:12,608 ‎漸漸地,我把房子清空 ‎有了其他的打算 669 00:46:12,900 --> 00:46:15,068 ‎我要用自己的錢來幫助有難的人 670 00:46:15,486 --> 00:46:17,321 ‎我發現自己那幾十億根本不夠 671 00:46:17,696 --> 00:46:19,406 ‎政府並沒有在幫助需要幫助的人 672 00:46:19,782 --> 00:46:23,452 ‎所以我決定不鳥政府了,我要自己來 673 00:46:23,535 --> 00:46:26,455 ‎目前的狀況就是 ‎這顆眼球幫我們找到了四將軍 674 00:46:26,538 --> 00:46:27,581 ‎好戲即將上場 675 00:46:28,040 --> 00:46:30,709 ‎將軍們,你們接下來要去拉斯維加斯 676 00:46:30,793 --> 00:46:32,795 ‎有項非常重要的任務 677 00:46:33,253 --> 00:46:34,463 ‎就是去見維克多 678 00:46:34,713 --> 00:46:35,672 ‎他是軍火商 679 00:46:36,757 --> 00:46:37,591 ‎準備喝個爛醉吧 680 00:46:42,721 --> 00:46:44,139 ‎我們要去拉斯維加斯了 681 00:46:44,765 --> 00:46:46,058 ‎維克多、賭城、將軍 682 00:46:46,517 --> 00:46:48,560 ‎加利亞夫將軍名字太長了 ‎我來簡單說明 683 00:46:48,977 --> 00:46:51,730 ‎這個小胖子負責看管羅瓦克的弟弟 684 00:46:54,900 --> 00:46:58,070 ‎拉斯維加斯有世界上最密集的 ‎人臉辨識系統 685 00:46:58,487 --> 00:46:59,780 ‎我知道我要扮什麼了 686 00:46:59,863 --> 00:47:02,991 ‎慎選你們的偽裝身分 687 00:47:03,075 --> 00:47:05,327 ‎我不是小孩子了,不用替我把屎把尿 688 00:47:05,410 --> 00:47:06,829 ‎你這說法不夠精確 689 00:47:06,912 --> 00:47:09,414 ‎把屎把尿還不夠,要好好沖進馬桶 690 00:47:09,498 --> 00:47:12,251 ‎察言觀色、融入人群、閃人 691 00:47:34,439 --> 00:47:37,317 ‎(拉斯維加斯) 692 00:47:37,401 --> 00:47:38,235 ‎好,安全 693 00:47:41,238 --> 00:47:42,698 ‎你是說紅色的還藍色的? 694 00:47:43,115 --> 00:47:45,450 ‎-可能是法拉利 ‎-外面找不到這種品質的毒氣 695 00:47:46,076 --> 00:47:50,247 ‎這是美軍測試解毒劑時 ‎使用的沙林毒氣 696 00:47:50,330 --> 00:47:52,040 ‎沒用完的他們就埋在沙漠裡 697 00:47:52,583 --> 00:47:54,126 ‎我有辦法取得 698 00:47:55,085 --> 00:47:56,587 ‎但要在這裡交貨 699 00:47:57,254 --> 00:47:58,505 ‎不能有中間人 700 00:48:01,717 --> 00:48:02,634 ‎通通殺光? 701 00:48:04,303 --> 00:48:05,137 ‎我喜歡 702 00:48:11,518 --> 00:48:13,729 ‎我也太有福氣了 703 00:48:13,812 --> 00:48:16,565 ‎-維克多的一點心意 ‎-愛死他了 704 00:48:38,921 --> 00:48:39,838 ‎來了! 705 00:48:40,923 --> 00:48:43,050 ‎歡迎光臨! 706 00:48:59,608 --> 00:49:00,609 ‎該死的痘痘! 707 00:49:35,477 --> 00:49:36,979 ‎你是最後一位將軍了 708 00:49:39,439 --> 00:49:40,482 ‎來不及了 709 00:49:41,984 --> 00:49:43,694 ‎交易已經談成 710 00:49:45,404 --> 00:49:47,072 ‎兩噸沙林毒氣 711 00:49:48,949 --> 00:49:50,701 ‎-羅瓦克他弟在哪裡? ‎-什麼? 712 00:49:51,034 --> 00:49:53,120 ‎給你三秒鐘,講清楚說明白 713 00:49:53,203 --> 00:49:54,955 ‎不准動歪腦筋,快說! 714 00:49:55,914 --> 00:49:57,416 ‎三、二… 715 00:49:57,499 --> 00:50:01,670 ‎香港霓海大廈閣樓 716 00:50:02,337 --> 00:50:03,338 ‎…一 717 00:50:08,010 --> 00:50:08,844 ‎也沒那麼糟啦 718 00:50:09,302 --> 00:50:10,554 ‎至少他還沒射 719 00:50:11,388 --> 00:50:12,806 ‎好極了,我叫你們偽裝 720 00:50:13,140 --> 00:50:15,726 ‎不是叫你們扮嗑了藥的博格和麥肯羅 721 00:50:16,601 --> 00:50:18,478 ‎我恨死這座城市了 722 00:50:19,813 --> 00:50:22,315 ‎不對,她是娜拉提洛娃 ‎是女子網球選手 723 00:50:22,399 --> 00:50:24,776 ‎你也打扮得很智障啊!白痴騎士 724 00:50:25,819 --> 00:50:27,654 ‎真的非常抱歉 725 00:50:28,071 --> 00:50:29,573 ‎在拉斯維加斯發生的事… 726 00:50:31,116 --> 00:50:32,242 ‎妳們都知道下一句吧? 727 00:50:41,334 --> 00:50:42,169 ‎我們不可以 728 00:50:43,712 --> 00:50:44,880 ‎去別的地方吧 729 00:50:45,964 --> 00:50:47,090 ‎小心槍 730 00:50:47,174 --> 00:50:48,050 ‎我的天 731 00:50:50,260 --> 00:50:51,595 ‎-不可以這樣 ‎-什麼? 732 00:50:52,012 --> 00:50:52,846 ‎不可以接吻 733 00:50:53,847 --> 00:50:54,681 ‎我可是接吻高手 734 00:50:59,561 --> 00:51:00,604 ‎別親了! 735 00:51:04,316 --> 00:51:05,567 ‎幹嘛?我沒親啊 736 00:51:07,986 --> 00:51:09,446 ‎-來吧 ‎-鼻子拿掉 737 00:51:10,739 --> 00:51:11,615 ‎好多了 738 00:51:27,130 --> 00:51:28,048 ‎你要去哪? 739 00:51:29,800 --> 00:51:31,343 ‎一號說會讓我重拾人性 740 00:51:32,969 --> 00:51:34,304 ‎我得找人聊聊 741 00:51:34,596 --> 00:51:35,764 ‎你害怕了 742 00:51:36,473 --> 00:51:37,432 ‎沒種的傢伙 743 00:51:38,058 --> 00:51:39,559 ‎你發動過政變嗎? 744 00:51:40,352 --> 00:51:42,395 ‎沒有,我根本不知道那什麼意思 745 00:51:43,522 --> 00:51:47,025 ‎天啊,就是政變啊 ‎那是法文來的,拿破崙 746 00:51:47,359 --> 00:51:48,819 ‎跟法國歷史有關 747 00:51:49,528 --> 00:51:50,362 ‎好吧 748 00:51:51,488 --> 00:51:54,324 ‎搞垮現有政權前 ‎必須先找到下一位繼任者 749 00:51:54,407 --> 00:51:56,993 ‎也就是羅瓦克他弟,穆拉特 750 00:51:57,160 --> 00:51:58,203 ‎他現在被關在香港 751 00:51:58,745 --> 00:52:01,373 ‎將軍都死了,軍隊受到重創 752 00:52:02,124 --> 00:52:03,500 ‎他們會需要新的領袖 753 00:52:03,834 --> 00:52:04,918 ‎我們就遞上去 754 00:52:06,670 --> 00:52:09,005 ‎我根本不知道“政變”是什麼意思 ‎爛東西 755 00:52:15,804 --> 00:52:19,683 ‎(內華達州,聖瑪莉之家) 756 00:52:28,650 --> 00:52:29,901 ‎那是我最喜歡的花 757 00:52:29,985 --> 00:52:31,862 ‎我知道,媽,妳好嗎? 758 00:52:32,612 --> 00:52:33,530 ‎媽,聽我說 759 00:52:37,075 --> 00:52:41,788 ‎有一個國家,叫烏茲別… ‎不對,是叫突厥… 760 00:52:42,747 --> 00:52:44,666 ‎突厥斯…突厥卡斯… 761 00:52:44,833 --> 00:52:46,710 ‎媽的!突厥卡斯罕? 762 00:52:46,835 --> 00:52:49,796 ‎我只知道最後一個字是“坦” 763 00:52:49,880 --> 00:52:52,340 ‎-它在亞洲 ‎-就在堪薩斯州旁邊! 764 00:52:53,133 --> 00:52:55,510 ‎好像是,對,在堪薩斯州旁邊 765 00:52:55,969 --> 00:52:59,014 ‎總之呢,原本的老大死了,然後… 766 00:53:02,058 --> 00:53:03,393 ‎留下兩個兒子 767 00:53:03,894 --> 00:53:04,936 ‎一好一壞 768 00:53:06,188 --> 00:53:07,898 ‎然後壞兒子當上老大 769 00:53:07,981 --> 00:53:09,983 ‎拉契特護士,你他媽看什麼看? 770 00:53:11,693 --> 00:53:13,236 ‎去找修女玩啦你 771 00:53:14,529 --> 00:53:15,363 ‎對,走開 772 00:53:15,655 --> 00:53:16,489 ‎走啊 773 00:53:17,115 --> 00:53:19,117 ‎小心我當著我媽的面打爆你 774 00:53:22,829 --> 00:53:23,663 ‎抱歉,媽 775 00:53:24,623 --> 00:53:28,043 ‎總之,兩個兒子吵架了 ‎壞兒子當上老大 776 00:53:28,126 --> 00:53:29,753 ‎他把好兒子關起來 777 00:53:30,212 --> 00:53:32,088 ‎-然後… ‎-我一直都不喜歡迪亞哥 778 00:53:33,340 --> 00:53:36,259 ‎我也是,我也不喜歡幫他工作 779 00:53:37,552 --> 00:53:40,305 ‎不過我換老闆了,我們現在在做好事 780 00:53:41,514 --> 00:53:43,934 ‎我們在解決堪薩斯州的事 781 00:53:45,852 --> 00:53:47,729 ‎好事可以抵銷壞事,對吧? 782 00:53:51,149 --> 00:53:52,651 ‎我愛你,安德烈斯 783 00:53:53,026 --> 00:53:54,653 ‎不對… 784 00:53:54,736 --> 00:53:57,656 ‎媽,安德烈斯在波哥大,我是哈維啊 785 00:53:58,490 --> 00:54:00,075 ‎-哈維 ‎-哈維? 786 00:54:00,533 --> 00:54:02,494 ‎我再也不要跟哈維說話了 787 00:54:02,577 --> 00:54:03,703 ‎他是殺人犯 788 00:54:04,579 --> 00:54:07,082 ‎媽,他們都是壞人 789 00:54:14,756 --> 00:54:15,590 ‎老兄… 790 00:54:17,926 --> 00:54:19,261 ‎求求你了,不需要這樣吧 791 00:54:19,344 --> 00:54:20,637 ‎需要,這是我的工作 792 00:54:28,144 --> 00:54:29,062 ‎爸爸 793 00:54:29,854 --> 00:54:31,189 ‎我睡不著 794 00:54:42,867 --> 00:54:43,702 ‎爸爸? 795 00:54:46,371 --> 00:54:47,205 ‎他不在 796 00:54:48,206 --> 00:54:49,040 ‎妳媽媽呢? 797 00:54:49,833 --> 00:54:51,418 ‎我沒有媽媽 798 00:55:00,635 --> 00:55:02,012 ‎媽,哈維很愛妳 799 00:55:08,977 --> 00:55:10,687 ‎你以為你是蝙蝠俠啊! 800 00:55:11,062 --> 00:55:11,896 ‎嚇死你 801 00:55:12,522 --> 00:55:13,356 ‎一個規矩 802 00:55:14,691 --> 00:55:15,525 ‎就一個規矩 803 00:55:18,403 --> 00:55:20,196 ‎你不知道有所牽掛是什麼感覺 804 00:55:20,530 --> 00:55:22,157 ‎反正她連我名字都記不得 805 00:55:22,240 --> 00:55:23,950 ‎那她也不會發現你不來了 806 00:55:24,284 --> 00:55:27,329 ‎算你走運,我沒有一槍打爆你的頭 807 00:55:27,412 --> 00:55:28,788 ‎讓腦漿噴滿整車 808 00:55:29,080 --> 00:55:30,457 ‎天啊,你是幫派帶大的嗎? 809 00:55:30,540 --> 00:55:32,250 ‎管好你自己就好,三號 810 00:55:33,793 --> 00:55:35,420 ‎為了這個,所有人都放棄了一切 811 00:55:36,004 --> 00:55:37,797 ‎請你放尊重,我們一無所有了 812 00:55:40,050 --> 00:55:42,802 ‎(突及斯坦) 813 00:55:45,638 --> 00:55:47,265 ‎我這人不講禮數的 814 00:55:48,058 --> 00:55:48,892 ‎但今天… 815 00:55:49,434 --> 00:55:51,686 ‎你們長官在美國的遭遇 816 00:55:52,395 --> 00:55:55,815 ‎中斷了60年多來對我們家族的效忠 817 00:55:56,691 --> 00:55:58,818 ‎要找到同樣優秀的繼任者並不容易 818 00:55:59,235 --> 00:56:01,237 ‎札卡上校、尼亞佐上校 819 00:56:01,988 --> 00:56:04,199 ‎阿布杜林上校、達興上校 820 00:56:05,450 --> 00:56:06,910 ‎你們是最佳候補 821 00:56:09,662 --> 00:56:13,249 ‎你們的資歷幾乎可以媲美上任將軍 822 00:56:14,000 --> 00:56:15,710 ‎如果要填補將軍的位置 823 00:56:18,296 --> 00:56:19,381 ‎就需要你們這種人才 824 00:56:21,007 --> 00:56:21,841 ‎就你們這種的 825 00:56:23,259 --> 00:56:24,094 ‎但不會是你們 826 00:56:44,322 --> 00:56:45,949 ‎我不清楚是誰殺了四將軍 827 00:56:46,825 --> 00:56:49,828 ‎但我也不會蠢到去信任最大得利者 828 00:56:50,453 --> 00:56:53,998 ‎好的,讓我們恭喜下一順位! 829 00:56:55,166 --> 00:56:56,918 ‎(加州沙漠) 830 00:57:02,841 --> 00:57:06,052 ‎好,我們要不著痕跡地飛過這些航點 831 00:57:06,261 --> 00:57:07,262 ‎這是去香港的後門 832 00:57:08,471 --> 00:57:09,305 ‎一號! 833 00:57:09,848 --> 00:57:11,683 ‎你有打算叫我六號嗎? 834 00:57:12,475 --> 00:57:14,185 ‎-沒有 ‎-好吧 835 00:57:15,145 --> 00:57:17,480 ‎-我知道不能問這個… ‎-那就別問 836 00:57:17,772 --> 00:57:19,357 ‎一號到底是誰? 837 00:57:19,774 --> 00:57:22,485 ‎-他是什麼人? ‎-憤怒的有錢人,我只知道這樣 838 00:57:22,569 --> 00:57:24,696 ‎-那你們怎麼找到他的? ‎-沒有啊 839 00:57:24,779 --> 00:57:25,738 ‎是他找上我們 840 00:57:26,322 --> 00:57:27,532 ‎用各種詭異的方式 841 00:57:27,615 --> 00:57:28,450 ‎-沒錯 ‎-對 842 00:57:28,533 --> 00:57:31,202 ‎超級詭異,他都會在最佳時機出現 843 00:57:35,331 --> 00:57:36,833 ‎(烏克蘭,基輔) 844 00:57:41,629 --> 00:57:43,256 ‎便宜貨、假貨 845 00:57:43,590 --> 00:57:46,843 ‎媽的!沒找到項鍊不准走 846 00:58:00,023 --> 00:58:01,065 ‎走吧 847 00:58:28,134 --> 00:58:28,968 ‎糟糕 848 00:58:34,641 --> 00:58:35,475 ‎該死! 849 00:58:46,694 --> 00:58:48,988 ‎抓住我的手… 850 00:58:49,656 --> 00:58:50,490 ‎撐住了! 851 00:59:13,304 --> 00:59:14,138 ‎我發了 852 00:59:31,573 --> 00:59:33,866 ‎你想怎樣?你他媽想怎樣? 853 00:59:35,076 --> 00:59:36,119 ‎冷靜一點 854 00:59:36,619 --> 00:59:38,496 ‎你什麼人?有牌流氓? 855 00:59:42,083 --> 00:59:42,959 ‎你害怕嗎? 856 00:59:44,919 --> 00:59:45,753 ‎沒怕過 857 00:59:50,508 --> 00:59:51,342 ‎很有說服力 858 00:59:53,720 --> 00:59:56,139 ‎要是有理想就會更有說服力 859 00:59:58,891 --> 01:00:00,935 ‎有了崇高的理想,就會害怕失去 860 01:00:01,019 --> 01:00:02,895 ‎害怕以別的方式死去 861 01:00:03,354 --> 01:00:04,272 ‎怕白白死去 862 01:00:04,689 --> 01:00:07,233 ‎-怕不是為了理想而死 ‎-你搞錯了 863 01:00:07,317 --> 01:00:08,693 ‎我是小偷 864 01:00:08,776 --> 01:00:10,987 ‎我這輩子都在偷東西… ‎我可以幫你賺錢 865 01:00:11,070 --> 01:00:12,739 ‎-你害怕嗎? ‎-我有實力 866 01:00:13,698 --> 01:00:15,992 ‎-我會派上用場的 ‎-你死定了 867 01:00:16,075 --> 01:00:17,869 ‎-我可以幫到你! ‎-準備受死吧 868 01:00:17,952 --> 01:00:20,204 ‎-你要殺就快! ‎-去死吧! 869 01:00:20,288 --> 01:00:21,456 ‎動手啊! 870 01:00:28,588 --> 01:00:31,841 ‎-我的天啊! ‎-他媽神經病!怎麼會有這種人? 871 01:00:31,924 --> 01:00:34,761 ‎-你真該看看自己的表情 ‎-有毛病! 872 01:00:35,011 --> 01:00:36,220 ‎一點都不好笑! 873 01:00:36,304 --> 01:00:37,388 ‎超好笑的 874 01:00:38,848 --> 01:00:41,309 ‎沒想到你們這個大家庭 ‎比我家更亂七八糟 875 01:00:41,392 --> 01:00:44,312 ‎千萬別說了,他討厭“家”這個詞 876 01:00:44,395 --> 01:00:45,521 ‎我猜他沒家人 877 01:00:45,605 --> 01:00:47,398 ‎要是你在任務中被落下了… 878 01:00:48,149 --> 01:00:49,359 ‎他可不會回去找你 879 01:00:49,859 --> 01:00:50,693 ‎什麼? 880 01:00:51,277 --> 01:00:52,945 ‎三角洲部隊可這不是這樣搞的 881 01:00:53,446 --> 01:00:55,615 ‎一定要改一下,我跟你們說 882 01:00:56,699 --> 01:00:59,118 ‎目的地香港,啟動引擎 883 01:01:01,037 --> 01:01:03,289 ‎我知道不該多問 ‎但我這人就是愛管閒事 884 01:01:03,373 --> 01:01:04,624 ‎所以我還是要問 885 01:01:04,916 --> 01:01:07,335 ‎明明有那麼多選擇,為什麼選現在? 886 01:01:08,586 --> 01:01:09,671 ‎為什麼選突及斯坦? 887 01:01:10,171 --> 01:01:11,714 ‎大家都說要幫助他人 888 01:01:12,048 --> 01:01:13,299 ‎能實際付諸行動感覺真好 889 01:01:16,678 --> 01:01:18,638 ‎(香港) 890 01:01:29,899 --> 01:01:31,275 ‎(霓海大廈閣樓) 891 01:01:33,778 --> 01:01:35,571 ‎老弟,這裡視野真好 892 01:01:38,574 --> 01:01:40,535 ‎我個人喜歡多一點金色 893 01:01:43,037 --> 01:01:43,871 ‎黑色… 894 01:01:44,038 --> 01:01:46,916 ‎-我好寂寞 ‎-就跟你一樣陰暗 895 01:01:49,043 --> 01:01:51,087 ‎你知道艾哈邁德一世嗎? 896 01:01:51,629 --> 01:01:52,463 ‎沒用的廢物 897 01:01:52,630 --> 01:01:57,218 ‎艾哈邁德一世在1603年的時候 ‎給了他的弟弟們一份大禮 898 01:01:57,301 --> 01:01:59,303 ‎托普卡匹皇宮中華麗的廂房 899 01:01:59,554 --> 01:02:00,596 ‎鍍金的籠子 900 01:02:01,097 --> 01:02:02,807 ‎沒錯,我也有讀歷史 901 01:02:04,767 --> 01:02:07,019 ‎難道你比較喜歡之前的蘇丹? 902 01:02:08,104 --> 01:02:10,898 ‎那些會用絲巾吊死自己弟弟的傢伙? 903 01:02:14,986 --> 01:02:16,195 ‎你有自己的圖書館 904 01:02:16,946 --> 01:02:17,822 ‎劇院 905 01:02:18,781 --> 01:02:20,450 ‎是啊,很歡樂的監獄 906 01:02:20,533 --> 01:02:23,161 ‎還有這個,這又是什麼? 907 01:02:23,870 --> 01:02:24,704 ‎藝術 908 01:02:24,787 --> 01:02:25,705 ‎好醜的藝術 909 01:02:26,789 --> 01:02:29,417 ‎還有親愛的哥哥會偶爾來探望你 910 01:02:29,500 --> 01:02:32,128 ‎看在你曾想推翻我的份上 ‎這已經很仁慈了 911 01:02:32,670 --> 01:02:34,922 ‎國家不是你的,也不是我的 912 01:02:35,339 --> 01:02:37,258 ‎-是人民的 ‎-人民? 913 01:02:37,592 --> 01:02:39,010 ‎是啊,是人民的 914 01:02:39,093 --> 01:02:40,553 ‎講得好像他們是一群聖人 915 01:02:41,596 --> 01:02:45,850 ‎而不是一群欠管教的暴民 ‎無知的文盲 916 01:02:46,559 --> 01:02:48,561 ‎他情緒管理有點問題 917 01:02:50,438 --> 01:02:52,148 ‎你來這裡做什麼? 918 01:02:53,107 --> 01:02:55,860 ‎發動這些可恥的化學攻擊 919 01:02:56,152 --> 01:02:58,571 ‎只是讓大家更喜歡我罷了 920 01:02:59,572 --> 01:03:01,365 ‎你離開這裡的唯一辦法 921 01:03:01,783 --> 01:03:04,494 ‎就是被達奇克扔出那扇窗戶 922 01:03:04,827 --> 01:03:06,037 ‎求之不得 923 01:03:13,252 --> 01:03:16,130 ‎我的四位將軍被人幹掉了 924 01:03:17,381 --> 01:03:18,508 ‎你有參與其中嗎? 925 01:03:20,676 --> 01:03:21,511 ‎有嗎? 926 01:03:25,556 --> 01:03:29,852 ‎攻擊我的將軍 ‎只會增加化學攻擊的頻率 927 01:03:31,312 --> 01:03:35,066 ‎他們總有一天會把你五馬分屍 928 01:03:35,149 --> 01:03:38,027 ‎來回敬你幹的光榮事蹟 929 01:03:38,319 --> 01:03:39,153 ‎誰? 930 01:03:39,487 --> 01:03:41,280 ‎美國?他們扶植我 931 01:03:41,447 --> 01:03:42,281 ‎俄羅斯? 932 01:03:42,615 --> 01:03:43,908 ‎是他們提供我武器 933 01:03:46,369 --> 01:03:47,203 ‎達奇克 934 01:03:48,037 --> 01:03:48,871 ‎有沒有搞錯? 935 01:03:49,038 --> 01:03:50,540 ‎這衣服你買的? 936 01:03:51,499 --> 01:03:52,333 ‎我的臉都丟光了 937 01:03:52,416 --> 01:03:53,251 ‎(本人,傳奇) 938 01:03:53,334 --> 01:03:54,710 ‎抱歉,我的品味太差了 939 01:03:57,296 --> 01:03:59,090 ‎我對達奇克下了命令 940 01:03:59,173 --> 01:04:02,969 ‎要是我有任何三長兩短,你也逃不掉 941 01:04:03,052 --> 01:04:04,887 ‎馬上讓你嚐到同樣的滋味 942 01:04:05,888 --> 01:04:07,306 ‎我要回突及斯坦了 943 01:04:08,224 --> 01:04:09,600 ‎祝我平安歸國吧 944 01:04:12,270 --> 01:04:13,229 ‎(戈壁沙漠) 945 01:04:13,312 --> 01:04:14,939 ‎各位,開始低空飛行 946 01:04:15,022 --> 01:04:17,108 ‎繫好安全帶,會有點顛簸 947 01:04:20,695 --> 01:04:23,573 ‎我平常都看空中小姐 ‎來判斷該不該緊張 948 01:04:24,282 --> 01:04:25,533 ‎空服員 949 01:04:26,993 --> 01:04:28,035 ‎可以看我啊 950 01:04:29,036 --> 01:04:31,289 ‎親愛的,妳就算內心再激動 951 01:04:31,372 --> 01:04:33,875 ‎還是一臉詭異的死魚樣 952 01:04:33,958 --> 01:04:34,792 ‎無意冒犯 953 01:04:36,210 --> 01:04:37,378 ‎知道最糟的是什麼嗎? 954 01:04:37,962 --> 01:04:41,257 ‎就算墜機了 ‎沒有人會知道,也沒有人在乎 955 01:04:42,008 --> 01:04:43,426 ‎世界照常運轉 956 01:04:43,509 --> 01:04:44,802 ‎彷彿我們不曾存在 957 01:04:45,386 --> 01:04:46,220 ‎我聽到了 958 01:04:46,304 --> 01:04:48,764 ‎如果你快拉出來,後面有廁所 959 01:04:52,393 --> 01:04:55,021 ‎這世界充滿了繁文縟節 960 01:04:56,063 --> 01:04:58,983 ‎即使擁有幾十億 ‎我還是無法消除這些規矩 961 01:05:00,985 --> 01:05:03,905 ‎於是我們拋下一切 962 01:05:04,614 --> 01:05:07,283 ‎成為無名氏 963 01:05:11,287 --> 01:05:13,706 ‎請問…這個持續多久了? 964 01:05:15,207 --> 01:05:16,208 ‎什麼? 965 01:05:16,459 --> 01:05:17,835 ‎我也很好奇 966 01:05:18,502 --> 01:05:19,420 ‎佛羅倫斯開始的? 967 01:05:20,046 --> 01:05:21,172 ‎不對,是拉斯維加斯 968 01:05:21,255 --> 01:05:23,132 ‎-拉斯維加斯 ‎-絕對是 969 01:05:24,091 --> 01:05:25,426 ‎你們都知道我們的事? 970 01:05:26,510 --> 01:05:29,472 ‎-現在知道了,笨蛋 ‎-幹得好 971 01:05:29,555 --> 01:05:31,599 ‎這應該沒有違反規矩吧? 972 01:05:32,058 --> 01:05:35,269 ‎看狀況,你們是打砲還是做愛? 973 01:05:35,686 --> 01:05:36,520 ‎有差別嗎? 974 01:05:37,271 --> 01:05:38,105 ‎打砲 975 01:05:39,523 --> 01:05:40,399 ‎那就好 976 01:05:40,733 --> 01:05:43,069 ‎請問一下,這不怕死的傢伙是哪位? 977 01:05:43,402 --> 01:05:45,571 ‎-我叫雷蒙德 ‎-你好啊 978 01:05:45,655 --> 01:05:46,906 ‎你新來的? 979 01:05:47,239 --> 01:05:48,532 ‎我只是來湊熱鬧 980 01:05:49,158 --> 01:05:50,034 ‎我討厭布蘭妮 981 01:05:50,451 --> 01:05:53,245 ‎我們應該趁雷蒙德在場的時候 982 01:05:53,329 --> 01:05:56,040 ‎好好討論敏感的地緣政治話題 ‎這樣才安全嘛 983 01:05:56,457 --> 01:05:57,291 ‎真是好極了 984 01:05:57,750 --> 01:05:58,584 ‎尤其是妳 985 01:06:00,878 --> 01:06:01,712 ‎香港 986 01:06:01,796 --> 01:06:02,964 ‎閣樓撤退計劃 987 01:06:03,506 --> 01:06:06,759 ‎我們要從90層樓高的監獄 ‎救出羅瓦奇他弟 988 01:06:07,510 --> 01:06:10,471 ‎簡單的擄人綁架任務 ‎“簡單”是多餘的,其實不簡單 989 01:06:10,554 --> 01:06:12,181 ‎-“擄人”也是多餘的… ‎-擄人? 990 01:06:12,264 --> 01:06:13,474 ‎-擄人 ‎-擄人 991 01:06:13,724 --> 01:06:15,267 ‎-擄人? ‎-“擄人綁架”是多餘的 992 01:06:15,351 --> 01:06:16,852 ‎-這兩個意思一樣 ‎-擄人? 993 01:06:16,936 --> 01:06:18,020 ‎擄人,別再講了 994 01:06:19,438 --> 01:06:20,272 ‎這我的 995 01:06:22,149 --> 01:06:23,401 ‎這任務確實不簡單 996 01:06:23,484 --> 01:06:25,528 ‎我們要用到旁邊大樓的起重機 997 01:06:25,945 --> 01:06:27,697 ‎一台作為狙擊手的基地 998 01:06:27,780 --> 01:06:29,323 ‎一台作為大樓間的天橋 999 01:06:29,991 --> 01:06:32,034 ‎起重機失控了,很危險 1000 01:06:32,660 --> 01:06:34,578 ‎-快離開屋頂 ‎-你這什麼意思? 1001 01:06:34,662 --> 01:06:36,497 ‎-小心我揍扁你 ‎-最好是 1002 01:06:36,539 --> 01:06:38,874 ‎幹你娘 1003 01:06:38,958 --> 01:06:40,042 ‎-啥? ‎-講話注意點! 1004 01:06:40,126 --> 01:06:42,086 ‎-我打爆你 ‎-別說了 1005 01:06:42,169 --> 01:06:43,504 ‎不要說了?再見 1006 01:06:51,846 --> 01:06:54,348 ‎在香港警方抵達前 ‎我們有15分鐘的時間 1007 01:07:06,736 --> 01:07:08,529 ‎-害怕嗎? ‎-不會 1008 01:07:08,904 --> 01:07:10,990 ‎-祝你好運 ‎-這樣很觸霉頭 1009 01:07:11,073 --> 01:07:13,576 ‎-那我收回 ‎-這樣更觸霉頭 1010 01:07:13,659 --> 01:07:15,161 ‎-快去吧… ‎-好 1011 01:07:16,120 --> 01:07:16,954 ‎祝你好運 1012 01:07:17,496 --> 01:07:18,539 ‎你想害我死嗎? 1013 01:07:19,498 --> 01:07:20,332 ‎王八蛋 1014 01:07:23,794 --> 01:07:24,628 ‎時候到了 1015 01:07:34,180 --> 01:07:35,097 ‎法拉利來了 1016 01:07:40,102 --> 01:07:41,103 ‎這方法不錯喔,一號 1017 01:07:41,604 --> 01:07:42,772 ‎有點可怕,不過… 1018 01:07:43,272 --> 01:07:44,231 ‎哪會,很好玩啊 1019 01:07:44,690 --> 01:07:45,941 ‎別這麼孬,七號 1020 01:07:46,734 --> 01:07:48,402 ‎我手上可是有槍,少耍嘴皮子 1021 01:07:48,944 --> 01:07:49,779 ‎給我記好了 1022 01:07:52,239 --> 01:07:53,866 ‎慢點,一號,慢慢來 1023 01:07:57,953 --> 01:07:58,788 ‎狙擊手就定位 1024 01:08:02,541 --> 01:08:06,295 ‎目標在床上搔蛋蛋,一邊看著中文書 1025 01:08:06,629 --> 01:08:07,463 ‎上吧 1026 01:08:17,389 --> 01:08:18,224 ‎著陸成功 1027 01:08:18,808 --> 01:08:19,975 ‎我好愛那句台詞 1028 01:08:34,698 --> 01:08:35,616 ‎你們好啊 1029 01:08:41,914 --> 01:08:43,499 ‎大笑是生命的泉源 1030 01:08:44,416 --> 01:08:46,877 ‎開玩笑的,那是我前牙醫說的 1031 01:08:46,961 --> 01:08:48,337 ‎我偷了他們一大堆笑氣 1032 01:08:53,843 --> 01:08:56,428 ‎識別證?我們不需要什麼鬼識別證 1033 01:08:58,722 --> 01:09:00,182 ‎一號,笑氣起作用了 1034 01:09:04,728 --> 01:09:05,980 ‎糟糕 1035 01:09:08,816 --> 01:09:09,942 ‎有人報警 1036 01:09:10,401 --> 01:09:11,986 ‎-警察收到通報了 ‎-警察? 1037 01:09:12,403 --> 01:09:13,404 ‎剩下13分鐘 1038 01:09:18,409 --> 01:09:19,535 ‎空中飛索固定好了 1039 01:09:21,745 --> 01:09:22,580 ‎準備就緒 1040 01:09:23,497 --> 01:09:24,331 ‎一號 1041 01:09:26,250 --> 01:09:27,209 ‎有動靜 1042 01:09:27,918 --> 01:09:28,752 ‎在哪裡? 1043 01:09:29,211 --> 01:09:30,796 ‎屋頂上有四個人 1044 01:09:41,432 --> 01:09:42,850 ‎你覺得我很好笑嗎? 1045 01:09:43,934 --> 01:09:44,935 ‎很好笑嗎? 1046 01:09:45,019 --> 01:09:46,729 ‎哪裡好笑了? 1047 01:09:47,021 --> 01:09:48,189 ‎我有逗你笑嗎? 1048 01:09:50,941 --> 01:09:52,526 ‎我需要你的手指,快過來 1049 01:09:59,366 --> 01:10:00,993 ‎二號、三號進電梯了 1050 01:10:02,703 --> 01:10:04,038 ‎來了兩個人 1051 01:10:04,121 --> 01:10:05,289 ‎左手邊,視線高度 1052 01:10:18,802 --> 01:10:20,638 ‎入水30秒了 1053 01:10:24,516 --> 01:10:25,809 ‎他的狀況很不妙 1054 01:10:31,106 --> 01:10:31,941 ‎四號別動 1055 01:10:32,816 --> 01:10:33,651 ‎他在你頭上 1056 01:10:35,402 --> 01:10:36,487 ‎60秒 1057 01:10:36,570 --> 01:10:37,571 ‎一號,他快溺死了 1058 01:10:37,655 --> 01:10:39,323 ‎屋頂上共四個人,要解決掉嗎? 1059 01:10:39,406 --> 01:10:40,699 ‎不行,會影響任務 1060 01:10:41,617 --> 01:10:43,702 ‎讓我解決掉他們吧,我很擅長的 1061 01:10:47,122 --> 01:10:48,249 ‎他在水裡120秒了 1062 01:10:50,084 --> 01:10:51,001 ‎他會淹死的 1063 01:10:52,044 --> 01:10:52,878 ‎四號,往右邊去 1064 01:10:55,422 --> 01:10:56,507 ‎子彈來了 1065 01:11:00,469 --> 01:11:01,303 ‎不客氣 1066 01:11:01,470 --> 01:11:03,973 ‎現在開始請叫我七號先生 1067 01:11:06,725 --> 01:11:07,685 ‎這面具真性感 1068 01:11:08,102 --> 01:11:10,813 ‎有點像黑武士他女兒 1069 01:11:11,230 --> 01:11:13,482 ‎結束後要不要來一發? 1070 01:11:13,565 --> 01:11:14,400 ‎別鬧了 1071 01:11:14,483 --> 01:11:15,859 ‎來一發嘛… 1072 01:11:15,943 --> 01:11:17,319 ‎有點太超過了喔 1073 01:11:17,403 --> 01:11:18,445 ‎妳看 1074 01:11:18,696 --> 01:11:20,072 ‎我去看牙醫了 1075 01:11:20,656 --> 01:11:21,740 ‎我的天 1076 01:11:21,824 --> 01:11:23,742 ‎你一邊蓋子掉了! 1077 01:11:24,285 --> 01:11:26,453 ‎你吸到笑氣了,大白痴 1078 01:11:26,537 --> 01:11:27,371 ‎槍拿來 1079 01:11:27,705 --> 01:11:28,956 ‎才不要給你我的槍 1080 01:11:29,039 --> 01:11:30,207 ‎這樣你會有危險 1081 01:11:31,041 --> 01:11:32,293 ‎我就是危險本身 1082 01:11:32,501 --> 01:11:33,502 ‎不准再講電影台詞了 1083 01:11:33,794 --> 01:11:35,587 ‎從今以後都不准 1084 01:11:35,671 --> 01:11:37,506 ‎這是電視台詞,不是電影台詞 1085 01:11:37,881 --> 01:11:39,008 ‎你站我後面 1086 01:11:39,425 --> 01:11:40,843 ‎遵命,莉亞公主 1087 01:11:43,846 --> 01:11:46,098 ‎-你們夠了沒? ‎-我們有麻煩了 1088 01:11:46,181 --> 01:11:49,143 ‎三號中了笑氣,變得比平常還要蠢 1089 01:11:49,226 --> 01:11:50,477 ‎真是太好玩了 1090 01:11:55,566 --> 01:11:56,525 ‎你那邊還好嗎? 1091 01:11:57,151 --> 01:11:57,985 ‎好玩嗎? 1092 01:11:58,277 --> 01:12:00,696 ‎你有在90層樓高的地方 ‎被問過白痴問題嗎? 1093 01:12:01,238 --> 01:12:02,489 ‎放輕鬆,慢慢來 1094 01:12:02,573 --> 01:12:04,575 ‎你知道你在打亂我的節奏嗎? 1095 01:12:04,658 --> 01:12:06,785 ‎喇叭趕快裝上去 1096 01:12:06,869 --> 01:12:08,871 ‎已瞄準廚房裡的目標 1097 01:12:08,954 --> 01:12:12,166 ‎你們有去過美國的電影院嗎? 1098 01:12:12,249 --> 01:12:14,251 ‎在1983年到2015年這期間 1099 01:12:14,543 --> 01:12:16,211 ‎沒有,我都用手機下載盜版 1100 01:12:16,712 --> 01:12:18,589 ‎真是個王八蛋,好 1101 01:12:18,964 --> 01:12:20,257 ‎準備開火 1102 01:12:20,799 --> 01:12:22,051 ‎我等到指頭都痛了 1103 01:12:33,187 --> 01:12:35,606 ‎音樂關掉! 1104 01:12:36,065 --> 01:12:37,608 ‎這裡不准開趴! 1105 01:12:47,493 --> 01:12:48,827 ‎動手吧,就是現在 1106 01:12:56,293 --> 01:12:57,252 ‎我看到死人了 1107 01:13:09,056 --> 01:13:09,890 ‎幫我一下 1108 01:13:09,973 --> 01:13:10,808 ‎三號! 1109 01:13:11,308 --> 01:13:12,142 ‎滾開 1110 01:13:14,311 --> 01:13:15,145 ‎妳在搞什麼? 1111 01:13:16,480 --> 01:13:18,941 ‎動作快… 1112 01:13:25,280 --> 01:13:26,657 ‎屋頂上的我來 1113 01:13:31,036 --> 01:13:31,870 ‎上 1114 01:13:35,040 --> 01:13:37,459 ‎什麼人?不要靠過來… 1115 01:13:38,335 --> 01:13:39,920 ‎-過來 ‎-一號,四號救到目標了 1116 01:13:40,295 --> 01:13:41,755 ‎旗開得勝 1117 01:13:42,047 --> 01:13:43,507 ‎-身體壓低 ‎-你們是美國軍隊? 1118 01:13:45,759 --> 01:13:47,719 ‎二號、三號,可以上去了 1119 01:13:48,470 --> 01:13:49,972 ‎四號,上 1120 01:13:50,055 --> 01:13:51,515 ‎目標到手,準備撤出 1121 01:13:52,015 --> 01:13:53,142 ‎來吧 1122 01:13:53,225 --> 01:13:54,852 ‎不得了,妳看這個 1123 01:13:54,935 --> 01:13:57,020 ‎-待在我身後,你這白痴 ‎-好 1124 01:14:01,275 --> 01:14:02,443 ‎-不准動! ‎-我來 1125 01:14:04,278 --> 01:14:05,112 ‎快來 1126 01:14:05,571 --> 01:14:06,947 ‎動作快… 1127 01:14:11,743 --> 01:14:12,995 ‎回來這裡 1128 01:14:13,412 --> 01:14:14,246 ‎馬上 1129 01:14:15,122 --> 01:14:16,748 ‎-珍珠握柄 ‎-糟糕 1130 01:14:17,082 --> 01:14:18,125 ‎太帥了 1131 01:14:18,542 --> 01:14:20,669 ‎根本就是帶小孩來槍戰 1132 01:14:24,715 --> 01:14:27,593 ‎逮到了,快出來… 1133 01:14:27,676 --> 01:14:28,760 ‎再躲啊,王八蛋 1134 01:14:29,803 --> 01:14:30,721 ‎不…別鬧了! 1135 01:14:33,432 --> 01:14:34,266 ‎痛啊! 1136 01:14:34,349 --> 01:14:35,684 ‎那是誰? 1137 01:14:36,059 --> 01:14:37,519 ‎快回答我 1138 01:14:37,686 --> 01:14:39,521 ‎-拜託告訴我三號還活著 ‎-搞什麼… 1139 01:14:40,105 --> 01:14:41,273 ‎這面具太優秀了 1140 01:14:41,356 --> 01:14:43,692 ‎你拿壞人的槍幹嘛? 1141 01:14:43,775 --> 01:14:45,652 ‎-你對我開槍! ‎-真是太棒了 1142 01:14:45,736 --> 01:14:47,404 ‎-你對我開槍! ‎-因為你是白痴 1143 01:14:47,488 --> 01:14:50,782 ‎-誰會盯著子彈孔看啊 ‎-現在每個人都讓我超不爽 1144 01:14:50,866 --> 01:14:52,493 ‎還有沒有別的?最喜歡妳不爽了 1145 01:14:52,576 --> 01:14:54,745 ‎情報有誤,太多人了 1146 01:14:54,828 --> 01:14:56,663 ‎不…我生氣了 1147 01:14:56,997 --> 01:14:58,415 ‎居然會被自己人打 1148 01:14:58,749 --> 01:14:59,583 ‎又來更多人了 1149 01:15:08,800 --> 01:15:10,469 ‎怎麼回事?只剩一分鐘了 1150 01:15:10,552 --> 01:15:12,387 ‎他們應該只有七人的 1151 01:15:13,055 --> 01:15:13,972 ‎其他是哪來的? 1152 01:15:15,098 --> 01:15:15,933 ‎上 1153 01:15:16,016 --> 01:15:17,559 ‎又多了五個人 1154 01:15:27,319 --> 01:15:28,445 ‎通通上來 1155 01:15:35,202 --> 01:15:36,161 ‎小心狙擊手 1156 01:15:37,287 --> 01:15:38,872 ‎吧台兩個,角落三個 1157 01:15:39,581 --> 01:15:42,292 ‎我們就像《虎豹小霸王》那樣殺過去 ‎可以嗎? 1158 01:15:43,418 --> 01:15:45,212 ‎他們最後都死了 1159 01:15:46,588 --> 01:15:48,131 ‎-真的嗎? ‎-對 1160 01:16:01,728 --> 01:16:03,105 ‎小陳,你好啊 1161 01:16:10,654 --> 01:16:12,114 ‎二號、三號,留在樓梯那 1162 01:16:27,296 --> 01:16:28,755 ‎15分鐘了 1163 01:16:30,591 --> 01:16:32,092 ‎一半的中國人口都來到大廳了 1164 01:16:32,759 --> 01:16:34,386 ‎這可真高 1165 01:16:34,803 --> 01:16:37,222 ‎沒時間了,你們在上面搞什麼? 1166 01:16:37,556 --> 01:16:38,557 ‎來吧 1167 01:16:41,351 --> 01:16:42,811 ‎我們被困在樓梯上 1168 01:16:43,520 --> 01:16:44,521 ‎可以下去嗎? 1169 01:16:44,938 --> 01:16:47,608 ‎不行,這裡都是警察,不要下來 1170 01:16:51,153 --> 01:16:52,654 ‎我們被包圍了 1171 01:16:52,738 --> 01:16:54,031 ‎唯一的出路就是往上 1172 01:16:56,158 --> 01:16:57,200 ‎二號要上來了 1173 01:17:00,037 --> 01:17:01,163 ‎各位,我有個餿主意 1174 01:17:01,371 --> 01:17:04,458 ‎什麼餿主意?只能有好主意 1175 01:17:06,918 --> 01:17:10,213 ‎就是…超級爛的餿主意 1176 01:17:12,799 --> 01:17:15,218 ‎一號,還記得我說一定會出狀況嗎? 1177 01:17:15,302 --> 01:17:17,220 ‎快開槍!你他媽的狙擊手! 1178 01:17:17,304 --> 01:17:20,057 ‎現在就是了 ‎看我的吧,我來隨機應變 1179 01:17:20,140 --> 01:17:21,850 ‎你們最好找東西抓緊了 1180 01:17:23,477 --> 01:17:25,312 ‎-那什麼意思? ‎-泳池! 1181 01:17:25,395 --> 01:17:26,688 ‎不…快回去! 1182 01:17:27,105 --> 01:17:28,357 ‎找東西抓緊了! 1183 01:17:34,946 --> 01:17:36,198 ‎跳起來! 1184 01:18:04,393 --> 01:18:05,227 ‎撐住! 1185 01:18:33,130 --> 01:18:34,923 ‎你把大家都淹死了! 1186 01:18:36,341 --> 01:18:38,176 ‎整個團隊都被你淹死了! 1187 01:18:38,260 --> 01:18:39,720 ‎-史上最爛的點子 ‎-真是瘋了 1188 01:18:39,803 --> 01:18:41,471 ‎-他差點把我們殺了 ‎-我不喜歡七號 1189 01:18:41,555 --> 01:18:44,224 ‎-結束後一定要好好談談 ‎-晚點聊囉 1190 01:18:44,558 --> 01:18:46,143 ‎放輕鬆…沒事… 1191 01:18:57,654 --> 01:18:59,448 ‎要不要說一下那是在哪學的? 1192 01:19:04,494 --> 01:19:07,330 ‎-去吧 ‎-有直升機來救我們嗎? 1193 01:19:07,414 --> 01:19:08,707 ‎-馬上就來了 ‎-因為… 1194 01:19:08,790 --> 01:19:11,334 ‎不…拜託不要,等一下 1195 01:19:11,418 --> 01:19:14,629 ‎天啊,我有懼高症,我會心臟病發 1196 01:19:15,505 --> 01:19:16,339 ‎手別遮住臉! 1197 01:19:17,716 --> 01:19:18,633 ‎你幹嘛? 1198 01:19:20,302 --> 01:19:21,636 ‎-把他打昏 ‎-住手 1199 01:19:21,720 --> 01:19:23,013 ‎-你是來救… ‎-快啊! 1200 01:19:23,638 --> 01:19:24,806 ‎馬上就好了! 1201 01:19:25,140 --> 01:19:26,683 ‎-你別這樣 ‎-喂! 1202 01:19:26,850 --> 01:19:28,185 ‎-快下去! ‎-住手! 1203 01:19:28,268 --> 01:19:29,561 ‎-他媽的! ‎-這什麼狀況? 1204 01:19:29,644 --> 01:19:31,772 ‎我以為你們是來救我的 1205 01:19:31,855 --> 01:19:33,565 ‎-他是好人 ‎-沒錯! 1206 01:19:33,648 --> 01:19:35,984 ‎你到底有什麼毛病? 1207 01:19:36,067 --> 01:19:38,528 ‎-我想把他打昏 ‎-不行,他是整個任務的重點 1208 01:19:38,612 --> 01:19:40,030 ‎-動動腦子吧你 ‎-他不肯下去 1209 01:19:40,113 --> 01:19:40,947 ‎快點下去! 1210 01:19:44,910 --> 01:19:46,203 ‎-快去 ‎-隨便,我要閃了 1211 01:19:46,495 --> 01:19:47,537 ‎再見,大混蛋 1212 01:20:01,927 --> 01:20:02,761 ‎不… 1213 01:20:03,053 --> 01:20:04,095 ‎不要… 1214 01:20:04,179 --> 01:20:05,597 ‎-不要靠近我 ‎-過來! 1215 01:20:09,184 --> 01:20:10,477 ‎放開我 1216 01:20:11,520 --> 01:20:13,647 ‎-媽的…回來! ‎-喂! 1217 01:20:15,440 --> 01:20:16,274 ‎別鬧了 1218 01:20:16,358 --> 01:20:17,317 ‎又怎樣了? 1219 01:20:18,527 --> 01:20:19,903 ‎-你有狂犬病嗎? ‎-沒有 1220 01:20:20,278 --> 01:20:21,112 ‎你有狂犬病? 1221 01:20:21,196 --> 01:20:22,113 ‎-什麼? ‎-什麼? 1222 01:20:22,322 --> 01:20:24,658 ‎-你到底有什麼毛病? ‎-他想逃跑 1223 01:20:25,033 --> 01:20:27,202 ‎你以為他幹嘛要逃跑? 1224 01:20:27,536 --> 01:20:29,204 ‎你應該感謝我,我挽回了這個任務 1225 01:20:29,287 --> 01:20:30,455 ‎啥?快放開他 1226 01:20:31,540 --> 01:20:33,041 ‎-快放開他 ‎-放開我 1227 01:20:33,124 --> 01:20:35,001 ‎真不知道我瞎忙什麼,媽的 1228 01:20:35,377 --> 01:20:36,294 ‎到車上去冰敷吧 1229 01:20:36,378 --> 01:20:38,505 ‎真是個神經病,對不起 1230 01:20:38,588 --> 01:20:39,589 ‎你夥伴是個混蛋 1231 01:20:40,257 --> 01:20:41,466 ‎來吧,沒事的 1232 01:20:41,550 --> 01:20:42,384 ‎不用幫忙 1233 01:20:42,926 --> 01:20:45,512 ‎真的不用,繼續待在那就好 ‎謝謝你,007 1234 01:20:51,226 --> 01:20:52,060 ‎三顆子彈 1235 01:20:55,397 --> 01:20:57,107 ‎來吧,四號,我們要走了 1236 01:20:58,608 --> 01:20:59,442 ‎你們走吧 1237 01:21:00,610 --> 01:21:01,570 ‎我過不去 1238 01:21:02,696 --> 01:21:03,613 ‎空中飛索被剪了 1239 01:21:04,698 --> 01:21:05,532 ‎我很遺憾 1240 01:21:07,284 --> 01:21:08,410 ‎運氣不好 1241 01:21:10,245 --> 01:21:12,330 ‎上啊,動作快… 1242 01:21:14,291 --> 01:21:15,125 ‎是啊 1243 01:21:15,750 --> 01:21:16,585 ‎運氣不好 1244 01:21:29,139 --> 01:21:30,473 ‎快啊… 1245 01:21:32,017 --> 01:21:33,143 ‎來了好多警察 1246 01:21:36,021 --> 01:21:36,855 ‎動作快 1247 01:21:39,399 --> 01:21:40,233 ‎我來了… 1248 01:21:44,905 --> 01:21:46,907 ‎你們總統怎麼改變心意了? 1249 01:21:48,199 --> 01:21:49,200 ‎不是他下令的 1250 01:21:49,743 --> 01:21:51,661 ‎他連突及斯坦都不會拼 1251 01:21:52,704 --> 01:21:54,873 ‎這最好不要是我猜的那樣 1252 01:21:55,582 --> 01:21:57,125 ‎-你猜怎樣? ‎-政變 1253 01:21:57,834 --> 01:21:59,461 ‎用我來交換我哥 1254 01:22:28,114 --> 01:22:30,158 ‎-怎麼回事? ‎-三號把法拉利的預算搞砸了 1255 01:22:31,493 --> 01:22:33,703 ‎-抱歉,我的錯… ‎-智障 1256 01:22:33,912 --> 01:22:36,122 ‎-很可愛啊 ‎-今晚真不順 1257 01:22:53,264 --> 01:22:56,184 ‎我沒辦法開得像六號那樣 ‎避免一切暴力活動,聽到沒? 1258 01:23:14,119 --> 01:23:15,662 ‎糟糕!那是壞人嗎? 1259 01:23:33,179 --> 01:23:34,014 ‎不好了 1260 01:23:34,931 --> 01:23:35,765 ‎要不要? 1261 01:23:35,849 --> 01:23:37,600 ‎-停車!很危險! ‎-不要 1262 01:23:37,684 --> 01:23:38,977 ‎-要 ‎-不要 1263 01:23:40,061 --> 01:23:41,021 ‎警察 1264 01:23:41,104 --> 01:23:42,981 ‎-我被綁架了! ‎-我要殺了他 1265 01:23:43,064 --> 01:23:45,275 ‎-去吧 ‎-他們綁架我! 1266 01:23:45,775 --> 01:23:47,193 ‎喂,你們去哪裡? 1267 01:23:52,032 --> 01:23:53,033 ‎可惡 1268 01:24:16,931 --> 01:24:17,766 ‎媽的 1269 01:24:17,849 --> 01:24:19,642 ‎丟手榴彈上去! 1270 01:24:59,849 --> 01:25:01,476 ‎媽的,我過來了 1271 01:25:01,976 --> 01:25:02,977 ‎西南邊 1272 01:25:04,896 --> 01:25:05,980 ‎你們在哪裡? 1273 01:25:06,064 --> 01:25:06,898 ‎不! 1274 01:25:11,611 --> 01:25:13,279 ‎-停車 ‎-不要停車 1275 01:25:13,363 --> 01:25:14,489 ‎-不管他了 ‎-什麼? 1276 01:25:14,572 --> 01:25:15,490 ‎-不 ‎-他要靠自己了 1277 01:25:15,573 --> 01:25:17,450 ‎-停車 ‎-不要停 1278 01:25:17,534 --> 01:25:19,661 ‎-給我停車! ‎-他媽不准停! 1279 01:25:21,788 --> 01:25:22,831 ‎是他先搞砸的 1280 01:25:23,414 --> 01:25:25,917 ‎我不會再這麼做了,我不會丟下他 1281 01:25:26,960 --> 01:25:27,919 ‎我們只有彼此了 1282 01:25:31,965 --> 01:25:33,758 ‎-下車 ‎-他在網子上 1283 01:25:42,892 --> 01:25:44,936 ‎老兄,閃邊去 1284 01:25:51,317 --> 01:25:52,152 ‎去死吧! 1285 01:26:00,118 --> 01:26:00,952 ‎快啊,七號 1286 01:26:04,747 --> 01:26:05,999 ‎快啊… 1287 01:26:07,167 --> 01:26:08,751 ‎我要宰了你 1288 01:26:09,586 --> 01:26:10,420 ‎不! 1289 01:26:12,922 --> 01:26:13,756 ‎快啊,七號 1290 01:26:32,567 --> 01:26:33,401 ‎漂亮 1291 01:26:35,361 --> 01:26:36,196 ‎克弗家族 1292 01:26:40,658 --> 01:26:41,492 ‎是克利弗家族 1293 01:26:51,461 --> 01:26:53,087 ‎他們在對我宣戰 1294 01:26:53,713 --> 01:26:56,090 ‎我最忠心的將軍死了,弟弟也不見了 1295 01:26:56,883 --> 01:26:58,009 ‎他們不是影子,是人 1296 01:26:58,426 --> 01:26:59,260 ‎也有女人 1297 01:26:59,510 --> 01:27:02,055 ‎他們非常擅長藏匿蹤跡 1298 01:27:02,597 --> 01:27:05,391 ‎除了這些攻擊事件 ‎他們簡直就像不存在 1299 01:27:05,475 --> 01:27:08,186 ‎妳是說在這個手機和網路的時代… 1300 01:27:08,269 --> 01:27:10,480 ‎我們找不到任何數位足跡 1301 01:27:11,397 --> 01:27:14,359 ‎她七個月前就被宣告死亡 1302 01:27:14,442 --> 01:27:15,902 ‎你們公司根本幫不上忙 1303 01:27:16,819 --> 01:27:19,405 ‎我找人的方法 ‎是過濾他們與世界的連結 1304 01:27:19,864 --> 01:27:23,493 ‎與親友、員工、組織的連結 1305 01:27:24,077 --> 01:27:28,790 ‎一旦有了線索 ‎就會持續追查,直到找到目標 1306 01:27:29,040 --> 01:27:30,959 ‎然後再派人幹掉他們 1307 01:27:31,042 --> 01:27:32,043 ‎哪裡不一樣了? 1308 01:27:33,169 --> 01:27:36,923 ‎這群人斬斷了他們與世界的連結 1309 01:27:37,006 --> 01:27:38,675 ‎但他們仍然遊走於這個世界 1310 01:27:39,759 --> 01:27:42,303 ‎他們有血型、有生日 ‎有裝襪子的抽屜 1311 01:27:42,804 --> 01:27:45,139 ‎這種鬼影行為是一種傲慢 1312 01:27:45,890 --> 01:27:48,184 ‎如果他們存在,就可以讓他們消失 1313 01:27:53,564 --> 01:27:54,399 ‎沒有危險 1314 01:28:07,996 --> 01:28:10,665 ‎我不要坐這王八蛋旁邊 ‎你答應過我的 1315 01:28:10,748 --> 01:28:12,375 ‎你說一定會讓我開火的 1316 01:28:12,458 --> 01:28:14,294 ‎沒錯,我是說過 1317 01:28:14,377 --> 01:28:16,170 ‎-還記得吧? ‎-好,放輕鬆 1318 01:28:16,254 --> 01:28:18,923 ‎-知道我們為什麼不用名字嗎? ‎-為什麼? 1319 01:28:19,007 --> 01:28:20,508 ‎抱歉,四號,你活著我很高興 1320 01:28:20,591 --> 01:28:23,511 ‎你讓我們完全暴露在大馬路上 1321 01:28:23,594 --> 01:28:26,055 ‎換作是我在上面 ‎一定會希望你們不要回頭 1322 01:28:26,139 --> 01:28:28,016 ‎-不,去你的 ‎-任務比夥伴更重要 1323 01:28:28,099 --> 01:28:29,100 ‎去你的任務 1324 01:28:30,893 --> 01:28:33,271 ‎-一個軍人都不能丟下 ‎-告訴你個消息 1325 01:28:33,354 --> 01:28:34,689 ‎七號,你已經不是軍人了 1326 01:28:35,315 --> 01:28:36,691 ‎她不是醫生 1327 01:28:36,774 --> 01:28:38,067 ‎她不是間諜 1328 01:28:38,151 --> 01:28:40,653 ‎-他不是職業殺手,我不是執行長 ‎-有錢的王八蛋? 1329 01:28:40,737 --> 01:28:42,780 ‎對,我依舊是有錢的王八蛋 1330 01:28:42,864 --> 01:28:44,615 ‎-只是沒有名字 ‎-你叫什麼名字? 1331 01:28:44,699 --> 01:28:46,951 ‎-別告訴他 ‎-我叫布蘭 1332 01:28:47,285 --> 01:28:48,244 ‎我救了你一命 1333 01:28:49,287 --> 01:28:50,121 ‎你叫什麼? 1334 01:28:52,373 --> 01:28:54,042 ‎-我叫比利 ‎-比利 1335 01:28:54,459 --> 01:28:55,877 ‎-很適合你 ‎-四號才適合他 1336 01:28:57,795 --> 01:28:58,713 ‎哈維爾 1337 01:28:59,297 --> 01:29:00,131 ‎卡蜜兒 1338 01:29:00,757 --> 01:29:01,591 ‎艾蜜莉雅 1339 01:29:02,717 --> 01:29:03,634 ‎很高興認識大家 1340 01:29:04,218 --> 01:29:05,053 ‎太棒了 1341 01:29:05,720 --> 01:29:07,013 ‎走吧… 1342 01:29:09,182 --> 01:29:10,016 ‎好極了 1343 01:29:10,850 --> 01:29:14,062 ‎鬼影們,這裡是七號,也就是布蘭 1344 01:29:14,145 --> 01:29:16,564 ‎目前低空飛行中 ‎正進入突及斯坦領空 1345 01:29:16,647 --> 01:29:18,358 ‎距離亡靈節還有四天 1346 01:29:19,108 --> 01:29:21,110 ‎(突及斯坦,泰勒斯) 1347 01:29:24,822 --> 01:29:25,907 ‎同心圓 1348 01:29:25,990 --> 01:29:28,451 ‎敵人的作戰半徑正在縮減 1349 01:29:28,785 --> 01:29:29,911 ‎38個小時前 1350 01:29:29,994 --> 01:29:33,331 ‎一架不明飛機在泰勒斯附近失去蹤影 1351 01:29:33,790 --> 01:29:37,627 ‎沒有申報飛行計劃 ‎並在無視飛航管制後消失無蹤 1352 01:29:49,347 --> 01:29:50,723 ‎二號、三號,有在趕路嗎? 1353 01:29:51,140 --> 01:29:52,183 ‎開快點 1354 01:29:53,518 --> 01:29:54,352 ‎別弄掉了 1355 01:29:54,435 --> 01:29:55,853 ‎距離這裡兩個路口,來吧 1356 01:30:00,149 --> 01:30:01,651 ‎搞笑男,你幾號? 1357 01:30:01,734 --> 01:30:04,862 ‎一號?二號?三號?隨便 ‎我是零號 1358 01:30:05,279 --> 01:30:06,823 ‎我根本在這裡搞笑 1359 01:30:07,240 --> 01:30:09,784 ‎不瞞你說,你的任務最重要 1360 01:30:09,867 --> 01:30:11,285 ‎若你不行動,一切都是白搭 1361 01:30:11,577 --> 01:30:13,204 ‎我們都會被抓起來 1362 01:30:13,287 --> 01:30:14,288 ‎可以問個問題嗎? 1363 01:30:15,331 --> 01:30:16,499 ‎如果你有一次機會 1364 01:30:17,458 --> 01:30:20,086 ‎就這麼一次機會 ‎去追求你想要的一切 1365 01:30:20,378 --> 01:30:21,462 ‎你會好好把握? 1366 01:30:22,046 --> 01:30:22,964 ‎還是白白放棄? 1367 01:30:27,343 --> 01:30:29,720 ‎那是阿姆的歌嗎? 1368 01:30:31,097 --> 01:30:33,599 ‎-對 ‎-白起雞皮疙瘩了 1369 01:30:35,101 --> 01:30:38,062 ‎要是照你說的去做 ‎我一定會被我哥砍頭 1370 01:30:38,479 --> 01:30:40,481 ‎他愛死砍頭了 1371 01:30:40,565 --> 01:30:43,734 ‎相信我,你們的下場一定更慘 1372 01:30:43,985 --> 01:30:45,695 ‎全部打開,向右 1373 01:30:47,321 --> 01:30:49,782 ‎不知道要殺多少人才能拿到這個 1374 01:30:53,411 --> 01:30:56,873 ‎(突及斯坦山) 1375 01:31:01,169 --> 01:31:02,211 ‎我們在電視台了 1376 01:31:09,760 --> 01:31:10,678 ‎你怕嗎? 1377 01:31:14,223 --> 01:31:15,057 ‎他進去了 1378 01:31:15,141 --> 01:31:16,058 ‎這五個字 1379 01:31:16,893 --> 01:31:17,894 ‎助長了獨裁者的統治 1380 01:31:19,103 --> 01:31:21,481 ‎國營電視台 1381 01:31:27,153 --> 01:31:28,529 ‎我們們要開一個新節目… 1382 01:31:29,405 --> 01:31:30,448 ‎變流器就位 1383 01:31:32,283 --> 01:31:34,035 ‎…你就是我們的發言人 1384 01:31:36,078 --> 01:31:39,290 ‎全國演說之後 ‎他會在他的遊艇上辦派對 1385 01:31:41,667 --> 01:31:45,546 ‎如果要在船上逮他 ‎得先破壞皇宮的保全系統 1386 01:31:46,506 --> 01:31:47,798 ‎也就是癱瘓電力供應 1387 01:31:48,299 --> 01:31:51,427 ‎得突襲國營電力公司 1388 01:31:51,511 --> 01:31:55,515 ‎那裡戒備森嚴 ‎沒有後門,必須從正門進入 1389 01:31:56,057 --> 01:31:57,934 ‎好,成功通過大門 1390 01:31:58,351 --> 01:32:00,978 ‎千萬別小看高級西裝的威力 1391 01:32:02,438 --> 01:32:03,272 ‎記住了 1392 01:32:04,106 --> 01:32:05,233 ‎他們討厭美國人 1393 01:32:05,316 --> 01:32:07,151 ‎一切正常,他們進去了 1394 01:32:07,235 --> 01:32:08,194 ‎坐穩了 1395 01:32:09,487 --> 01:32:12,156 ‎(亡靈節前一天) 1396 01:32:22,833 --> 01:32:23,751 ‎曼徹斯特 1397 01:32:24,085 --> 01:32:27,588 ‎曼徹斯特與法克森 ‎我們有網站的,你查查看 1398 01:32:27,964 --> 01:32:29,799 ‎“我檢查,你放心”是我們的口號 1399 01:32:29,882 --> 01:32:30,800 ‎你說你叫什麼? 1400 01:32:30,883 --> 01:32:33,511 ‎我叫沃興頓 ‎這位是我合夥人,他叫… 1401 01:32:33,928 --> 01:32:35,054 ‎-費爾普斯先生 ‎-舒傑普 1402 01:32:35,137 --> 01:32:35,972 ‎舒傑普先生 1403 01:32:37,098 --> 01:32:39,016 ‎-他來自… ‎-突及斯坦 1404 01:32:40,226 --> 01:32:41,769 ‎-突及斯坦 ‎-突及斯坦 1405 01:32:42,103 --> 01:32:42,937 ‎要來點湯嗎? 1406 01:32:43,563 --> 01:32:44,397 ‎有酒嗎? 1407 01:32:46,899 --> 01:32:49,026 ‎-沒有 ‎-看他杯子,誇獎他老婆 1408 01:32:49,110 --> 01:32:49,986 ‎那是你老婆嗎? 1409 01:32:51,279 --> 01:32:52,113 ‎是我女兒 1410 01:32:59,412 --> 01:33:01,080 ‎這裡生活不容易吧? 1411 01:33:02,373 --> 01:33:03,457 ‎她的外表好成熟 1412 01:33:04,083 --> 01:33:06,294 ‎差點被那頭白髮和皺紋給騙了 1413 01:33:06,377 --> 01:33:08,045 ‎-還有那雙矯正鞋… ‎-你要幹嘛? 1414 01:33:08,546 --> 01:33:10,047 ‎壓力測試隨機抽查 1415 01:33:10,506 --> 01:33:12,133 ‎三廠到七廠都通過了 1416 01:33:12,216 --> 01:33:14,260 ‎相信你們一定也沒問題的 1417 01:33:14,343 --> 01:33:15,720 ‎唯一沒過的只有二廠 1418 01:33:15,803 --> 01:33:16,721 ‎其實就是個… 1419 01:33:16,929 --> 01:33:17,972 ‎二廠沒過? 1420 01:33:18,055 --> 01:33:19,849 ‎…小問題,對,認識努爾先生嗎? 1421 01:33:20,182 --> 01:33:22,059 ‎-我們盡量在幫他了 ‎-是啊 1422 01:33:22,143 --> 01:33:23,477 ‎努爾是個笨蛋 1423 01:33:26,022 --> 01:33:26,856 ‎是啊 1424 01:33:28,733 --> 01:33:31,527 ‎-‎努爾死了,快說他死了 ‎-沒有啦,他死了 1425 01:33:31,611 --> 01:33:32,445 ‎他死了 1426 01:33:32,737 --> 01:33:34,697 ‎看錯了,他還活著,媽的! 1427 01:33:39,535 --> 01:33:40,494 ‎快想辦法補救 1428 01:33:40,953 --> 01:33:42,538 ‎對,他被發現的時候… 1429 01:33:43,748 --> 01:33:46,542 ‎脖子上還繫著皮帶 ‎真是場不幸的自慰意外 1430 01:33:48,336 --> 01:33:50,630 ‎激烈的自慰意外 1431 01:33:51,464 --> 01:33:52,298 ‎真的很慘 1432 01:33:52,590 --> 01:33:53,883 ‎一號,別瞎扯了 1433 01:33:54,425 --> 01:33:56,469 ‎-什麼? ‎-打手槍的時候 1434 01:33:56,552 --> 01:33:58,262 ‎都會想體驗一下窒息的感覺吧? 1435 01:34:01,849 --> 01:34:02,683 ‎來吧 1436 01:34:03,351 --> 01:34:05,227 ‎這是我們廠最精密的機組 1437 01:34:05,311 --> 01:34:09,273 ‎國營電視和電力都從這裡傳輸到皇宮 1438 01:34:09,357 --> 01:34:10,441 ‎效率非常高 1439 01:34:10,524 --> 01:34:11,359 ‎(上傳中) 1440 01:34:11,442 --> 01:34:12,318 ‎(完成) 1441 01:34:13,361 --> 01:34:16,947 ‎也許你能在巴席爾部長面前美言幾句 1442 01:34:18,115 --> 01:34:18,949 ‎想得美 1443 01:34:21,744 --> 01:34:23,037 ‎你曾感到不安嗎? 1444 01:34:23,746 --> 01:34:25,998 ‎沒有人在乎自己 1445 01:34:27,208 --> 01:34:28,751 ‎要是剛才說錯一句話 1446 01:34:29,960 --> 01:34:31,420 ‎他們就會再去找個八號 1447 01:34:31,879 --> 01:34:32,713 ‎或是九號 1448 01:34:32,880 --> 01:34:34,048 ‎你以為我為什麼選你? 1449 01:34:35,091 --> 01:34:37,134 ‎成天與來福槍為伍的男人 1450 01:34:38,052 --> 01:34:39,470 ‎你對我的人生一無所知 1451 01:34:40,221 --> 01:34:43,307 ‎要幹這個就不能有牽掛 1452 01:34:43,391 --> 01:34:44,433 ‎那是行不通的 1453 01:34:44,684 --> 01:34:47,603 ‎人都一定會有所牽掛 1454 01:34:48,521 --> 01:34:49,355 ‎你也一樣 1455 01:34:51,732 --> 01:34:52,692 ‎不,我… 1456 01:34:53,275 --> 01:34:56,320 ‎我怎麼來到這世上,就怎麼離開 1457 01:34:57,071 --> 01:34:58,155 ‎我會獨自面對,謝謝 1458 01:34:59,448 --> 01:35:01,742 ‎別再耍悲情了,我看透你了 1459 01:35:03,744 --> 01:35:04,662 ‎你剛剛演得很好 1460 01:35:04,954 --> 01:35:06,956 ‎-我知道 ‎-沒看過這麼彆腳的土庫曼人 1461 01:35:07,456 --> 01:35:08,290 ‎去你的 1462 01:35:09,208 --> 01:35:11,252 ‎你很有溫度的,應該多展現 1463 01:35:13,462 --> 01:35:15,965 ‎(亡靈節) 1464 01:35:19,802 --> 01:35:22,138 ‎總統大人,我們五分鐘後開始直播 1465 01:35:22,638 --> 01:35:23,889 ‎(命運號) 1466 01:35:30,020 --> 01:35:31,147 ‎一旦發生狀況 1467 01:35:31,605 --> 01:35:33,899 ‎他們就會護送總統上遊艇 1468 01:35:34,775 --> 01:35:36,068 ‎讓他躲在豪華客艙裡 1469 01:35:36,652 --> 01:35:37,903 ‎那裡就像防空洞一樣堅固 1470 01:35:40,948 --> 01:35:43,451 ‎天啊,好大的船 1471 01:35:43,534 --> 01:35:45,786 ‎這還不是船的長喔 1472 01:35:47,079 --> 01:35:49,665 ‎這只是它的腰圍 1473 01:35:51,959 --> 01:35:53,753 ‎(《五分鐘開口說道地土庫曼語》) 1474 01:35:59,675 --> 01:36:01,343 ‎三號,前往皇宮 1475 01:36:09,643 --> 01:36:10,478 ‎好美 1476 01:36:11,437 --> 01:36:12,438 ‎謝謝 1477 01:36:13,147 --> 01:36:14,482 ‎我隨便搭的 1478 01:36:15,775 --> 01:36:17,902 ‎羅瓦克的船距離這裡一個小時 1479 01:36:19,195 --> 01:36:20,279 ‎時間緊迫 1480 01:36:25,242 --> 01:36:26,786 ‎沒有人會記得我們 1481 01:36:31,207 --> 01:36:32,666 ‎但接下來發生的事會留名青史 1482 01:36:35,669 --> 01:36:37,963 ‎小小的善行累積起來,就成了大事 1483 01:36:43,302 --> 01:36:44,553 ‎讓我們改變世界吧 1484 01:36:57,566 --> 01:36:59,819 ‎一號,我快緊張死了 1485 01:37:03,489 --> 01:37:05,449 ‎各位國民大家好… 1486 01:37:05,533 --> 01:37:06,575 ‎不行,我辦不到 1487 01:37:06,659 --> 01:37:08,077 ‎我沒辦法上直播 1488 01:37:13,582 --> 01:37:16,210 ‎各位兄弟姊妹 1489 01:37:16,627 --> 01:37:18,045 ‎請容我喚醒大家 1490 01:37:19,755 --> 01:37:21,340 ‎是時候發起革命了 1491 01:37:21,757 --> 01:37:25,594 ‎在我哥哥的暴政下 ‎多年來,人民都苦不堪言 1492 01:37:25,928 --> 01:37:27,888 ‎站出來解放自己 1493 01:37:27,972 --> 01:37:29,515 ‎解放這個國家吧 1494 01:37:29,598 --> 01:37:31,183 ‎是時候發起革命了 1495 01:37:47,074 --> 01:37:48,158 ‎誰挑這首歌的? 1496 01:37:49,368 --> 01:37:50,244 ‎不用客氣 1497 01:37:50,327 --> 01:37:51,620 ‎-這首很讚 ‎-並沒有 1498 01:37:52,079 --> 01:37:52,913 ‎很完美 1499 01:37:52,997 --> 01:37:54,540 ‎只有你那麼覺得 1500 01:38:02,172 --> 01:38:04,842 ‎站出來,奪回我們的國家 1501 01:38:13,767 --> 01:38:15,019 ‎來看看效果如何吧 1502 01:38:16,103 --> 01:38:17,688 ‎(發射) 1503 01:38:39,627 --> 01:38:41,420 ‎-我不在乎 ‎-停電了 1504 01:38:41,629 --> 01:38:43,339 ‎快說,到底是誰? 1505 01:38:43,422 --> 01:38:45,799 ‎國營電視台都倒戈了,到處都在播 1506 01:38:45,883 --> 01:38:47,134 ‎我們正遭受攻擊 1507 01:39:04,735 --> 01:39:06,737 ‎全部整裝待發 1508 01:39:13,953 --> 01:39:14,828 ‎各位,他們來了 1509 01:39:21,919 --> 01:39:23,504 ‎車子多到像在遊行 1510 01:39:25,506 --> 01:39:26,507 ‎穆拉特,行動 1511 01:39:41,981 --> 01:39:43,399 ‎派出所有中隊 1512 01:39:43,482 --> 01:39:45,776 ‎調一架攻擊戰鬥機來護駕 1513 01:39:45,859 --> 01:39:48,237 ‎換上VX毒氣 1514 01:39:48,862 --> 01:39:50,114 ‎等我的指令 1515 01:39:54,284 --> 01:39:56,328 ‎為什麼我老是得幹這種鳥事? 1516 01:39:59,957 --> 01:40:02,334 ‎碎念大叔 ‎你知道“完畢”是什麼意思嗎? 1517 01:40:02,418 --> 01:40:04,503 ‎我只是想表達我有點害怕 ‎不然要說什麼? 1518 01:40:04,586 --> 01:40:06,088 ‎對話結束,懂嗎? 1519 01:40:06,296 --> 01:40:09,508 ‎這裡一大堆壞人 ‎只有我一個好人,讓開! 1520 01:40:09,967 --> 01:40:12,720 ‎-要是我死了,跟我媽說我愛她 ‎-通話完畢! 1521 01:40:17,349 --> 01:40:19,643 ‎他們直搗蜂窩,真是活膩了 1522 01:40:37,244 --> 01:40:39,580 ‎好樣的,他們有戰鬥機 1523 01:40:39,663 --> 01:40:40,873 ‎他們有戰鬥機啊 1524 01:40:45,127 --> 01:40:46,086 ‎行得通嗎? 1525 01:40:46,587 --> 01:40:47,421 ‎這個嘛… 1526 01:40:50,007 --> 01:40:50,841 ‎但願如此 1527 01:40:51,759 --> 01:40:52,593 ‎動作快 1528 01:41:08,942 --> 01:41:09,818 ‎這哪裡弄來的? 1529 01:41:10,736 --> 01:41:11,779 ‎很高檔的喔 1530 01:41:12,279 --> 01:41:13,197 ‎鬼影槍枝 1531 01:41:13,697 --> 01:41:16,450 ‎陶瓷槍管、塑膠框、塑膠彈匣 1532 01:41:25,000 --> 01:41:26,460 ‎他們已經不是我的人民了 1533 01:41:26,543 --> 01:41:28,420 ‎衝過人群… 1534 01:41:34,009 --> 01:41:35,260 ‎邪惡的王八蛋! 1535 01:41:49,525 --> 01:41:51,235 ‎又到了你問我害不害怕的時候 1536 01:41:51,735 --> 01:41:53,570 ‎我現在怕死了 1537 01:42:04,039 --> 01:42:06,333 ‎一號下水!二號! 1538 01:42:07,126 --> 01:42:08,961 ‎三號!四號! 1539 01:42:15,342 --> 01:42:16,176 ‎開快點 1540 01:42:29,148 --> 01:42:30,440 ‎三號,你還好嗎? 1541 01:42:30,816 --> 01:42:33,068 ‎我沒事,我在創造更美好的世界 1542 01:42:48,250 --> 01:42:50,002 ‎動作快… 1543 01:42:50,085 --> 01:42:51,086 ‎快… 1544 01:42:51,670 --> 01:42:53,797 ‎預定攻擊目標時間,動作快… 1545 01:42:53,881 --> 01:42:55,966 ‎四號,去破壞他們的船錨 1546 01:42:56,383 --> 01:42:57,342 ‎另一頭見了 1547 01:43:04,099 --> 01:43:04,933 ‎把橋打開 1548 01:43:05,601 --> 01:43:06,435 ‎開到底 1549 01:43:10,314 --> 01:43:11,440 ‎不要丟下我 1550 01:43:13,066 --> 01:43:14,318 ‎打卡上班了 1551 01:43:14,401 --> 01:43:15,235 ‎上吧 1552 01:43:23,911 --> 01:43:25,829 ‎總統大人,一切都準備就緒 1553 01:43:45,098 --> 01:43:46,058 ‎你哪裡冒出來的? 1554 01:43:47,351 --> 01:43:48,185 ‎妳好 1555 01:43:57,903 --> 01:43:58,987 ‎船怎麼沒在動? 1556 01:44:00,864 --> 01:44:02,074 ‎花椰菜很好吃 1557 01:44:02,366 --> 01:44:03,242 ‎快點開船! 1558 01:44:03,325 --> 01:44:06,912 ‎-已經吩咐船長了,我也無能為力 ‎-現在就開船! 1559 01:44:06,995 --> 01:44:08,747 ‎他是德國人,很嚴謹 1560 01:44:08,830 --> 01:44:10,374 ‎發動引擎,準備開船 1561 01:44:20,801 --> 01:44:21,969 ‎側門開啟 1562 01:44:40,362 --> 01:44:41,446 ‎掌好舵! 1563 01:44:54,001 --> 01:44:54,918 ‎封鎖一切出入口 1564 01:44:55,002 --> 01:44:56,503 ‎所有人穿上防彈衣 1565 01:44:56,586 --> 01:44:58,088 ‎叫船長開船了 1566 01:45:00,882 --> 01:45:02,259 ‎這裡是命運號船長 1567 01:45:02,342 --> 01:45:03,552 ‎請求武力支援 1568 01:45:03,635 --> 01:45:05,971 ‎別急,我們還要開派對呢,跪下 1569 01:45:06,054 --> 01:45:07,931 ‎跪下,動作快 1570 01:45:08,015 --> 01:45:10,142 ‎-好… ‎-手伸出來,麻煩了 1571 01:45:10,726 --> 01:45:11,601 ‎兩隻手! 1572 01:45:14,730 --> 01:45:18,275 ‎這裡是突及斯坦護衛隊 ‎命運號已經被海盜… 1573 01:45:19,359 --> 01:45:20,402 ‎已切斷通訊 1574 01:45:33,415 --> 01:45:34,249 ‎老爸 1575 01:45:44,885 --> 01:45:45,969 ‎聽清楚了 1576 01:45:47,054 --> 01:45:48,221 ‎敵人是自己人 1577 01:45:49,056 --> 01:45:51,725 ‎必須瞄準他的弱點 1578 01:45:52,267 --> 01:45:54,603 ‎瞄準醫院,奪走他的安全 1579 01:45:55,103 --> 01:45:57,689 ‎瞄準學校,奪走他的未來 1580 01:45:58,565 --> 01:45:59,441 ‎瞄準年輕人 1581 01:46:00,025 --> 01:46:01,109 ‎毀滅他的希望 1582 01:46:01,568 --> 01:46:02,402 ‎住手 1583 01:46:02,486 --> 01:46:04,196 ‎-發動毒氣攻擊 ‎-通通滾開 1584 01:46:04,363 --> 01:46:05,197 ‎立刻動手 1585 01:46:06,656 --> 01:46:07,741 ‎動手啊! 1586 01:46:08,158 --> 01:46:08,992 ‎我叫你們… 1587 01:46:09,659 --> 01:46:11,078 ‎兄弟們,加入我的行列吧 1588 01:46:11,495 --> 01:46:13,455 ‎這樣就不必再自相殘殺了 1589 01:46:14,581 --> 01:46:17,167 ‎叫軍方撤出那艘船 1590 01:46:17,667 --> 01:46:21,046 ‎只要團結起來 ‎就能為我們心愛的家園帶來和平 1591 01:46:22,089 --> 01:46:22,923 ‎準備就緒 1592 01:46:24,257 --> 01:46:25,509 ‎護衛隊都穿著防彈衣 1593 01:46:25,926 --> 01:46:26,885 ‎是啊 1594 01:46:26,968 --> 01:46:29,846 ‎我們也有高級合成克維拉,希望有用 1595 01:46:29,930 --> 01:46:32,140 ‎-沒問題的 ‎-他們那邊有高級料理 1596 01:46:32,224 --> 01:46:34,184 ‎真的假的?快告訴我有什麼 1597 01:46:34,267 --> 01:46:38,814 ‎有個魚湯,叫…拉布楊 1598 01:46:38,897 --> 01:46:40,232 ‎我跟你瞎扯的,專心點 1599 01:46:40,315 --> 01:46:42,609 ‎超好吃的,上面還有起司 1600 01:46:43,318 --> 01:46:46,947 ‎你一定要用無線電說嗎? ‎我們人都在這裡 1601 01:46:47,364 --> 01:46:49,950 ‎-少在那邊擺架子 ‎-完畢 1602 01:46:51,701 --> 01:46:55,080 ‎槍不准刮到我的船 ‎它可是花了我一億馬納特 1603 01:46:55,414 --> 01:46:57,999 ‎現在誰都動不了你了 1604 01:46:58,375 --> 01:47:02,963 ‎這可是世界上最安全的船 ‎帶躺椅的安全屋 1605 01:47:08,635 --> 01:47:12,013 ‎好,啟動之後會有15秒的電磁脈衝 1606 01:47:17,269 --> 01:47:19,438 ‎歡迎來到世界上最大的磁鐵 1607 01:47:22,566 --> 01:47:25,110 ‎結束之後,我想帶妳去見我媽 1608 01:47:26,361 --> 01:47:27,821 ‎拜託告訴我你沒說那句話 1609 01:47:28,280 --> 01:47:29,698 ‎怎樣?我說了啊 1610 01:47:32,075 --> 01:47:33,118 ‎你們到底是怎樣? 1611 01:47:41,460 --> 01:47:42,377 ‎好大的槍啊 1612 01:47:45,505 --> 01:47:47,382 ‎找到豪華客艙的後門了 1613 01:47:55,807 --> 01:47:56,808 ‎媽的 1614 01:48:00,687 --> 01:48:01,646 ‎該死的美國貨 1615 01:48:05,066 --> 01:48:06,443 ‎晶片掉出來了 1616 01:48:07,110 --> 01:48:08,111 ‎-什麼? ‎-什麼? 1617 01:48:08,195 --> 01:48:09,946 ‎-晶片掉出來了! ‎-快修好 1618 01:48:10,030 --> 01:48:13,992 ‎我沒辦法立刻修好它 ‎這手機他媽的複雜 1619 01:48:16,536 --> 01:48:18,497 ‎別上菜了…快離開 1620 01:48:19,331 --> 01:48:21,875 ‎-先生,請離開這裡 ‎-我好餓,才剛游完泳 1621 01:48:21,958 --> 01:48:23,376 ‎-我可是貴賓 ‎-先生,請你… 1622 01:48:23,460 --> 01:48:24,753 ‎我剛剛去游泳了 1623 01:48:24,836 --> 01:48:26,296 ‎這雞肉真多汁 1624 01:48:27,172 --> 01:48:28,757 ‎-手舉起來 ‎-這是北非小米? 1625 01:48:30,258 --> 01:48:31,176 ‎把手舉起來! 1626 01:48:33,428 --> 01:48:34,262 ‎好啦 1627 01:48:35,680 --> 01:48:36,681 ‎喂 1628 01:48:37,140 --> 01:48:37,974 ‎不瞞你說 1629 01:48:39,351 --> 01:48:40,727 ‎我很樂意見你母親 1630 01:48:41,728 --> 01:48:42,896 ‎真的嗎? 1631 01:49:03,917 --> 01:49:04,751 ‎我好開心 1632 01:49:07,462 --> 01:49:08,463 ‎敵人來襲! 1633 01:49:16,429 --> 01:49:17,264 ‎快啊 1634 01:49:26,064 --> 01:49:27,065 ‎一號! 1635 01:49:28,692 --> 01:49:31,903 ‎-搞什麼? ‎-手機丟了,把槍拿起來 1636 01:49:40,287 --> 01:49:41,454 ‎修好了… 1637 01:49:44,332 --> 01:49:45,500 ‎手榴彈! 1638 01:50:42,057 --> 01:50:44,684 ‎天啊!我本來還不確定會成功 1639 01:50:44,768 --> 01:50:47,270 ‎不是百分之百確定,不過… 1640 01:50:48,063 --> 01:50:50,106 ‎天啊,真是太危險了 1641 01:50:50,190 --> 01:50:51,024 ‎快走! 1642 01:50:55,362 --> 01:50:56,988 ‎愛上我的手機了嗎? 1643 01:50:57,405 --> 01:50:58,365 ‎它真是太讚了 1644 01:50:59,324 --> 01:51:00,825 ‎別打混,快找出羅瓦克 1645 01:51:05,246 --> 01:51:06,498 ‎天啊,發生什麼事了? 1646 01:51:06,956 --> 01:51:08,541 ‎搞什麼? 1647 01:51:12,837 --> 01:51:14,172 ‎這艘船跟磁鐵一樣 1648 01:51:20,887 --> 01:51:22,555 ‎天啊,你們幹了什麼好事? 1649 01:51:22,639 --> 01:51:24,015 ‎真是禽獸 1650 01:51:24,099 --> 01:51:25,684 ‎別看我,壞人是她 1651 01:51:26,101 --> 01:51:27,644 ‎-這都妳幹的? ‎-對 1652 01:51:27,727 --> 01:51:30,105 ‎-怎麼了嗎? ‎-動作快,不然他會被救出去 1653 01:51:30,188 --> 01:51:31,314 ‎太變態了 1654 01:51:31,731 --> 01:51:32,691 ‎真噁心 1655 01:51:35,527 --> 01:51:36,611 ‎趕快找到羅瓦克 1656 01:51:53,169 --> 01:51:54,170 ‎上 1657 01:52:08,351 --> 01:52:09,185 ‎又來更多人了 1658 01:52:11,396 --> 01:52:12,230 ‎閃光彈! 1659 01:52:12,814 --> 01:52:14,190 ‎動作快! 1660 01:52:28,580 --> 01:52:29,414 ‎快啊… 1661 01:52:35,670 --> 01:52:37,839 ‎-船在移動 ‎-不好了 1662 01:52:39,924 --> 01:52:40,925 ‎彈匣! 1663 01:52:42,343 --> 01:52:44,304 ‎-磁鐵呢? ‎-他們拿到槍了! 1664 01:52:46,723 --> 01:52:48,808 ‎-快把手機修好! ‎-我在修了! 1665 01:52:49,601 --> 01:52:51,728 ‎螢幕裂掉了! 1666 01:52:55,315 --> 01:52:56,816 ‎聽到了!人都死光了! 1667 01:52:57,233 --> 01:52:59,569 ‎該死,他們知道我們的位置 ‎得離開這裡 1668 01:52:59,652 --> 01:53:01,738 ‎說實話,我沒想到可以撐到這裡 1669 01:53:02,572 --> 01:53:03,782 ‎去把引擎關了 1670 01:53:18,046 --> 01:53:20,673 ‎-太噁爛了 ‎-那只是閃光彈 1671 01:53:21,341 --> 01:53:22,258 ‎我的媽啊 1672 01:53:23,510 --> 01:53:24,594 ‎我們應該分頭行動 1673 01:53:28,348 --> 01:53:29,182 ‎跟著他 1674 01:53:30,558 --> 01:53:31,476 ‎帶我去船上 1675 01:53:39,234 --> 01:53:41,194 ‎小子,羅瓦克呢? 1676 01:53:52,121 --> 01:53:53,206 ‎我根本就是絕地武士 1677 01:54:02,924 --> 01:54:04,342 ‎五號,把他找出來 1678 01:54:27,782 --> 01:54:29,742 ‎五號,找到羅瓦克,我去引開護衛 1679 01:54:35,331 --> 01:54:36,207 ‎勸你別那麼做 1680 01:54:53,725 --> 01:54:54,893 ‎船在下沉 1681 01:55:01,190 --> 01:55:03,943 ‎有四個人在追殺我 ‎我在上層甲板,我死定了 1682 01:55:16,247 --> 01:55:17,373 ‎不要… 1683 01:55:23,338 --> 01:55:24,255 ‎別這樣! 1684 01:55:24,339 --> 01:55:27,050 ‎等一下…有了 1685 01:55:29,135 --> 01:55:30,887 ‎你這個王八蛋 1686 01:55:58,373 --> 01:56:00,041 ‎我差點就你的頭給轟了 1687 01:56:00,124 --> 01:56:01,584 ‎媽的,你去吃東西啦 1688 01:56:01,668 --> 01:56:02,794 ‎-去你的 ‎-去你的 1689 01:56:02,877 --> 01:56:03,753 ‎不,去你的 1690 01:56:07,131 --> 01:56:08,466 ‎我進到羅瓦克的豪華客艙了 1691 01:56:10,969 --> 01:56:12,136 ‎帶我去搭救援船 1692 01:56:13,137 --> 01:56:15,598 ‎一號,羅瓦克跟護衛離開了 1693 01:56:15,682 --> 01:56:16,599 ‎我該怎麼做? 1694 01:56:17,100 --> 01:56:18,059 ‎四號,你在哪裡? 1695 01:56:23,272 --> 01:56:24,148 ‎一號,拜託你! 1696 01:56:24,232 --> 01:56:25,483 ‎-四號? ‎-快來救我! 1697 01:56:25,566 --> 01:56:26,442 ‎回答我 1698 01:56:31,114 --> 01:56:32,490 ‎帶我離開這艘船 1699 01:56:34,409 --> 01:56:36,327 ‎你在哪裡?有人看到目標嗎? 1700 01:56:36,411 --> 01:56:37,829 ‎我不知道位置,別占用頻道 1701 01:56:37,912 --> 01:56:38,871 ‎我要去找四號 1702 01:56:39,455 --> 01:56:42,291 ‎-四號,你在哪裡? ‎-你在打破自己的規矩 1703 01:56:44,544 --> 01:56:45,837 ‎還以為你沒有家人呢 1704 01:57:02,854 --> 01:57:03,855 ‎總統大人! 1705 01:57:13,197 --> 01:57:14,407 ‎他媽的… 1706 01:57:17,660 --> 01:57:19,370 ‎船太大了,你說點話啊 1707 01:57:20,997 --> 01:57:21,998 ‎他要把我殺了 1708 01:57:22,415 --> 01:57:24,083 ‎007,動作快啊 1709 01:57:34,343 --> 01:57:35,344 ‎這可找到你了 1710 01:57:35,845 --> 01:57:36,721 ‎克利弗家族 1711 01:57:36,804 --> 01:57:37,638 ‎什麼? 1712 01:57:37,847 --> 01:57:39,223 ‎電視劇,來吧,我們走 1713 01:57:39,849 --> 01:57:41,017 ‎該死的Y世代 1714 01:57:41,100 --> 01:57:42,435 ‎船要沉了,動作快… 1715 01:58:04,332 --> 01:58:05,374 ‎直升機升空 1716 01:58:07,668 --> 01:58:08,503 ‎檢查三號 1717 01:58:09,796 --> 01:58:11,005 ‎-在哪裡? ‎-好了 1718 01:58:12,465 --> 01:58:13,299 ‎準備就緒 1719 01:58:34,821 --> 01:58:37,156 ‎盡快前往答札爾的別墅 1720 01:58:37,615 --> 01:58:38,783 ‎他們把我的船給沉了 1721 01:58:41,035 --> 01:58:43,162 ‎我打算帶你去別的地方 1722 01:58:48,876 --> 01:58:50,378 ‎小心我轟了你的頭! 1723 01:58:53,923 --> 01:58:54,757 ‎你是誰? 1724 01:58:55,424 --> 01:58:56,300 ‎無名氏 1725 01:59:06,519 --> 01:59:07,520 ‎穆拉特! 1726 01:59:19,031 --> 01:59:21,325 ‎突及斯坦正經歷一場政變 1727 01:59:21,409 --> 01:59:24,370 ‎-我們將持續為您報導 ‎-該國發生政變… 1728 01:59:24,453 --> 01:59:27,540 ‎世界各國都開始伸出援手 1729 01:59:27,623 --> 01:59:30,168 ‎難民營的人數逐漸減少 ‎真的相當不可思議 1730 01:59:39,677 --> 01:59:41,679 ‎持續為您報導一則重大即時新聞 1731 01:59:41,762 --> 01:59:44,932 ‎他們要將羅瓦克交到叛軍手上 1732 02:00:14,587 --> 02:00:15,421 ‎我見過你 1733 02:00:17,256 --> 02:00:18,216 ‎在歌劇院,對吧? 1734 02:00:18,925 --> 02:00:21,010 ‎-歡迎來到第五幕 ‎-我就知道 1735 02:00:21,761 --> 02:00:22,595 ‎你想怎麼樣? 1736 02:00:28,267 --> 02:00:29,101 ‎穆拉特! 1737 02:00:29,727 --> 02:00:30,561 ‎我是你哥哥! 1738 02:00:32,563 --> 02:00:34,273 ‎你當初並沒有理會我 1739 02:00:36,192 --> 02:00:37,193 ‎現在就殺了我吧 1740 02:00:39,028 --> 02:00:40,404 ‎我想要帶著尊嚴死去 1741 02:00:41,113 --> 02:00:41,948 ‎在這裡殺了我 1742 02:00:42,156 --> 02:00:42,990 ‎就在這殺了我! 1743 02:00:45,034 --> 02:00:45,868 ‎動手啊! 1744 02:00:50,164 --> 02:00:51,123 ‎現在就殺了我 1745 02:01:01,342 --> 02:01:02,426 ‎別把我交給他們 1746 02:01:03,094 --> 02:01:04,095 ‎快開槍啊! 1747 02:01:09,475 --> 02:01:10,309 ‎穆拉特! 1748 02:01:12,603 --> 02:01:13,604 ‎不要! 1749 02:02:05,489 --> 02:02:06,324 ‎說實話 1750 02:02:08,409 --> 02:02:10,119 ‎我不知道你死的時候會怎麼樣 1751 02:02:11,704 --> 02:02:12,955 ‎死亡仍是個謎題 1752 02:02:19,045 --> 02:02:19,879 ‎人生… 1753 02:02:22,798 --> 02:02:23,841 ‎反而沒那麼複雜 1754 02:02:27,219 --> 02:02:28,054 ‎一個人… 1755 02:02:30,097 --> 02:02:31,432 ‎獨自遊走在地球上 1756 02:02:33,642 --> 02:02:34,477 ‎毫不起眼 1757 02:02:38,564 --> 02:02:39,398 ‎當你不再孤單 1758 02:02:41,567 --> 02:02:42,568 ‎當你有了夥伴 1759 02:02:44,820 --> 02:02:46,197 ‎就可以幹出一番大事 1760 02:02:48,157 --> 02:02:49,784 ‎名留青史 1761 02:02:52,745 --> 02:02:54,872 ‎人們都說靈魂會在死後離開軀體 1762 02:02:58,667 --> 02:03:00,419 ‎對我們則是相反 1763 02:03:05,883 --> 02:03:07,593 ‎毫無牽掛的那一刻 1764 02:03:09,887 --> 02:03:11,222 ‎反而成了最迫切的渴望 1765 02:05:03,667 --> 02:05:06,170 ‎(等我死了 ‎用這把鑰匙解開我所有帳戶) 1766 02:05:06,253 --> 02:05:08,380 ‎(把一切都交給我兒子…) 1767 02:05:10,049 --> 02:05:11,425 ‎這個世界… 1768 02:05:13,135 --> 02:05:14,261 ‎似乎沒那麼烏煙瘴氣了 1769 02:05:16,013 --> 02:05:16,889 ‎我是一號… 1770 02:05:17,890 --> 02:05:18,891 ‎這個故事還沒結束 1771 02:05:34,782 --> 02:05:37,451 ‎下次能不能搶搶賭場就好? 1772 02:08:03,305 --> 02:08:05,307 ‎字幕翻譯:常鈺