1 00:00:03,348 --> 00:00:09,348 ارائه اختصاصی از پارس رایانه @parsclup 2 00:00:09,448 --> 00:00:15,448 به روزترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز 3 00:00:15,548 --> 00:00:20,548 ما را در اینستاگرام دنبال کنید @parsclup 4 00:00:23,648 --> 00:00:25,148 ‫میخواین بهتون بگم... 5 00:00:26,568 --> 00:00:28,448 ‫که وقتی میمیرین، چه اتفاقی میوفته؟ 6 00:00:29,821 --> 00:00:30,951 ‫یه روح میشین... 7 00:00:32,240 --> 00:00:33,910 ‫که توی سرزمین سایه‌ها زندانی شده 8 00:00:37,495 --> 00:00:39,245 ‫جهان زمزمه‌ها 9 00:00:40,040 --> 00:00:43,080 ‫که بجز روح‌های دیگه، برای همه نامرئی هستین 10 00:00:44,627 --> 00:00:45,627 ‫یتیم میشین 11 00:00:47,589 --> 00:00:49,669 ‫و دیگه نمی‌تونین پیش اونایی که ‫دوستشون دارین برگردین 12 00:00:58,808 --> 00:01:00,098 ‫ولی همراه با تنهایی... 13 00:01:02,270 --> 00:01:03,610 ‫آزادی هم میاد 14 00:01:10,695 --> 00:01:12,155 ‫تا بتونی هر جا که بخوای بری 15 00:01:18,661 --> 00:01:19,951 ‫هر کاری رو که بخوای بکنی 16 00:01:27,128 --> 00:01:30,008 ‫«یک»ی از قدرت‌های روح‌ها که ‫از همه‌ی قدرت‌هاشون زبانزدتره! 17 00:01:31,091 --> 00:01:32,471 ‫روح زده کردن زندگانه! 18 00:01:35,845 --> 00:01:36,925 ‫بخاطر کارهایی که کردن... 19 00:01:37,972 --> 00:01:39,812 ‫روح‌زده‌شون کنی 20 00:01:41,912 --> 00:01:48,912 :مترجمین « Ali EmJay » « TheFlashPoint » 21 00:01:58,243 --> 00:02:00,373 ‫345 - تانگو - تانگو 22 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 ‫تانگو تانگو، موتور مشکل پیدا کرده 23 00:02:10,755 --> 00:02:11,835 ‫لعنت! لعنت! لعنت! 24 00:02:11,923 --> 00:02:13,133 ‫کمک! کمک! کمک! 25 00:02:13,216 --> 00:02:14,336 ‫دارم سقوط میکنم! 26 00:02:26,896 --> 00:02:28,896 ‫این همون روزیه که سه سال قبل ‫من توش مُردم... 27 00:02:29,983 --> 00:02:31,443 ‫البته تا جایی که همه خبر دارن! 28 00:02:32,277 --> 00:02:33,857 ‫نه خبر از شب‌زنده‌داری بود، نه تعزیه! 29 00:02:35,530 --> 00:02:37,200 ‫من یه شبح شدم! 30 00:02:37,740 --> 00:02:40,030 ‫ولی اینجا نیست که داستان شروع میشه ‫نه! نه! 31 00:02:40,577 --> 00:02:43,197 ‫داستان در اولین ماموریت تیمم شروع میشه ‫یعنی چهار ماه قبل! 32 00:02:43,621 --> 00:02:46,751 ‫و اون یه جهنم باشکوه بود! 33 00:02:46,833 --> 00:02:50,003 ‫- اون لعنتی کار نکرد! ‫- «یک»؟ از «پنج» به «یک»! 34 00:02:50,086 --> 00:02:51,666 ‫خدایا از این ‌شماره‌ها متنفرم! 35 00:02:51,754 --> 00:02:53,816 ‫- اونا بخاطر امنیت خودت هستن ‫- برو داخل ماشین! 36 00:02:53,840 --> 00:02:55,550 ‫اون... خونریزی داره 37 00:02:55,633 --> 00:02:57,233 ‫- میدونم! ‫- رانندگی کن! 38 00:02:58,511 --> 00:03:01,101 ‫اون بی‌پدرا رو میترکونم! 39 00:03:03,975 --> 00:03:05,305 ‫اونا دارن بهمون شلیک میکنن! 40 00:03:07,478 --> 00:03:09,438 ‫برو، برو، برو 41 00:03:13,359 --> 00:03:16,359 ‫- باید بریم بیمارستان ‫- یه مقدار شرایط داره وخیم میشه 42 00:03:27,957 --> 00:03:29,377 ‫اینا از کجا اومدن؟ 43 00:03:29,459 --> 00:03:31,604 ‫- گفتی درها رو پوشش میدی! ‫- داشتم درها رو پوشش میدادم! 44 00:03:31,628 --> 00:03:33,397 ‫- از یه پنجره بهت شلیک کردن! ‫- عجب آماتورایی! 45 00:03:33,421 --> 00:03:34,761 ‫- آماتور؟ ‫- آره! 46 00:03:34,839 --> 00:03:37,549 ‫میدونم که از پنجره بهت شلیک شده ‫خدایا! خیلی بده! 47 00:03:37,634 --> 00:03:38,861 ‫کدوم وکیلی این همه نگهبان داره؟ 48 00:03:38,885 --> 00:03:39,755 ‫تو حتما میمیری! 49 00:03:39,844 --> 00:03:41,894 ‫نمیدونم! شاید یه وکیلی که به بالایی‌ها وصله! 50 00:03:41,971 --> 00:03:43,851 ‫دوستای مافیا داره یا یه چیزی تو این مایه‌ها! ‫- مافیا؟ 51 00:03:43,932 --> 00:03:46,352 ‫مهم اینه که این رو گرفتیم ‫فقط همین مهمه! 52 00:03:46,434 --> 00:03:48,444 ‫- آره! اون چیه؟ ‫- اون... مختل کننده‌ست 53 00:03:49,938 --> 00:03:51,018 ‫دردت میگیره! باشه؟ 54 00:03:51,105 --> 00:03:53,065 ‫میخوام قشنگ برم داخل و ‫گلوله رو پیدا کنم 55 00:03:53,149 --> 00:03:55,819 ‫نه، نه، نه، نه، نکن! ‫نه، قرار نیست اون رو بکنی توش! 56 00:03:55,902 --> 00:03:58,532 ‫اوه، رسیدم داخل ‫احساسش میکنی؟ 57 00:03:58,613 --> 00:04:00,293 ‫-لعنتی! ‫- اوه خدایا! رفت تو! 58 00:04:00,365 --> 00:04:02,155 ‫اوه، حال بهم زنه! 59 00:04:02,242 --> 00:04:04,002 ‫- اوه، من الان بالا میارم! ‫- یه نفر دنبالمونه! 60 00:04:04,786 --> 00:04:06,866 ‫اینقدر با اون تفنگ لعنتیت بازی نکن ‫و بزار من کارم رو بکنم 61 00:04:06,955 --> 00:04:09,035 ‫خفه شو! دلت میخواد بمیری؟ 62 00:04:09,666 --> 00:04:11,206 ‫هی، فکر کنم اونا ما رو گرفتن. ‫دلت میخواد یه ذره... 63 00:04:11,292 --> 00:04:12,502 ‫آره، برو که رفتیم. سفت بشینین! 64 00:04:12,919 --> 00:04:14,499 ‫خیلی خب! 65 00:04:18,800 --> 00:04:20,470 ‫یه مقدار تنگه! 66 00:04:22,345 --> 00:04:23,715 ‫مراقب باش! 67 00:04:31,980 --> 00:04:35,230 ‫شماها اونجا چیکار میکردین؟ ‫چرا غرق در خون هستین؟ 68 00:04:35,316 --> 00:04:38,736 ‫سر، گردن، و صورت خیلی رگ دارن ‫پس خیلی هم خون دارن 69 00:04:39,612 --> 00:04:42,912 ‫اوه! لطفا بهم بگین که توی ایتالیا یه نفر از ‫افراد مافیا رو نکشتین! 70 00:04:43,324 --> 00:04:44,914 ‫برو...گمشو! 71 00:04:45,827 --> 00:04:46,827 ‫نه! 72 00:04:47,495 --> 00:04:48,955 ‫من اینجا دارم سعی میکنم تا بهت کمک کنم 73 00:04:49,038 --> 00:04:54,208 ‫و هر جوابی بجز یه بله‌ی ساده، صورتت رو ‫به شدت به فنا میده! 74 00:04:54,627 --> 00:04:58,007 ‫ببین، موکل تو یه مجرم جنگیه احمق و نخاله‌‌ست 75 00:04:58,089 --> 00:04:59,169 ‫چرا داری ازش حمایت میکنی؟ 76 00:04:59,215 --> 00:05:01,715 ‫موکل من هیچوقت، دستور هیچ حمله‌ی گازی‌ای ‫رو نداده 77 00:05:01,801 --> 00:05:05,351 ‫نه، اون به چهار تا ژنرال که برای اون کار میکنن ‫دستور داده تا دستور حملات گازی رو صادر کنن 78 00:05:05,430 --> 00:05:06,760 ‫فقط بیارش پشت خط! 79 00:05:07,265 --> 00:05:08,805 ‫بیا فقط یه مقدار دیوونه بازی کنیم 80 00:05:08,891 --> 00:05:09,891 ‫چی میگی؟ 81 00:05:09,934 --> 00:05:11,734 ‫حقوق موکل! 82 00:05:11,811 --> 00:05:13,481 ‫الان ریختت رو شبیه به دزدای دریایی میکنم 83 00:05:14,397 --> 00:05:16,477 ‫- ماشینم داره خونی میشه! ‫- خفه شو! 84 00:05:16,566 --> 00:05:17,726 ‫یه «بی‌ام‌دبلیو» داره دنبالمون میاد 85 00:05:26,701 --> 00:05:28,331 ‫میشه این لحظه رو اختصاص بدیم برای اینکه ‫ازتون تشکر کنم؟ 86 00:05:28,953 --> 00:05:31,333 ‫هیچ کار دیگه‌ای بهتر از این نبود که ترجیح میدادم ‫الان با زندگیم انجام میدادم 87 00:05:31,414 --> 00:05:32,674 ‫برام مهم نیست! 88 00:05:34,584 --> 00:05:35,594 ‫برو برو! 89 00:05:51,768 --> 00:05:53,518 ‫ 90 00:06:00,151 --> 00:06:02,111 ‫اوه، راهبه‌ها! من رو ببخشید! 91 00:06:02,820 --> 00:06:03,740 ‫اونا من رو میبخشن! 92 00:06:03,821 --> 00:06:05,571 ‫عجب خری بود! 93 00:06:06,574 --> 00:06:07,914 ‫مراقب اون باش! 94 00:06:09,702 --> 00:06:12,622 ‫اوه! ‫(6: راننده) 95 00:06:12,705 --> 00:06:15,495 ‫اوه، واقعا حق تقدم با من بود! 96 00:06:16,292 --> 00:06:18,132 ‫یه نفر دیگه رو زیر بگیری من از ماشین پیاده میشم 97 00:06:18,211 --> 00:06:20,511 ‫- شنیدی؟ ‫- کم کم فرمون رو هم ازم میگیرن! 98 00:06:30,390 --> 00:06:32,020 ‫رنگ سبز فسفری ماشین، واقعا ایده‌ی خوبی بود 99 00:06:32,100 --> 00:06:35,310 ‫- خیلی تو چشمه؟ ‫- نه نه! قشنگ با ساختمونا ست شده! 100 00:06:35,395 --> 00:06:37,456 ‫- چی؟ از این رنگ خوشت نمیاد؟ ‫- بچه بچه ... 101 00:06:37,480 --> 00:06:39,980 ‫بچه ... بچه ... بچه... 102 00:06:48,574 --> 00:06:51,494 ‫نه، نه، نه، نه! توله‌سگ‌ها... 103 00:06:52,912 --> 00:06:55,542 ‫لعنتتتتت ‫(1: بیلیونر) 104 00:07:00,586 --> 00:07:02,206 ‫اون حالش خوبه ‫اون حالش خوبه 105 00:07:11,013 --> 00:07:12,013 ‫اوه این یارو تفنگ داره 106 00:07:21,649 --> 00:07:22,729 ‫- برو کنار ‫- چی؟ 107 00:07:24,152 --> 00:07:26,572 ‫- خدایا! بهش شلیک کن ‫- بزنش! 108 00:07:29,449 --> 00:07:30,449 ‫انجامش بده! 109 00:07:32,450 --> 00:07:35,450 ‫2: شبح سی‌آی‌ای 110 00:07:42,795 --> 00:07:43,795 ‫اون حالش خوبه؟ 111 00:07:45,047 --> 00:07:47,467 ‫- کلی خون از دست داده ‫- اینکه اونقدرا هم نیست 112 00:07:47,550 --> 00:07:49,030 ‫اوه داره میریزه زیر صندلی‌هام! 113 00:07:49,093 --> 00:07:52,893 ‫من میگم که کلی خون از دست دادی یا نه! ‫میبینی؟ خون! قرمز! 114 00:07:52,972 --> 00:07:56,062 ‫میتونی جلوی خونریزی رو بگیری یا نمیدونم ‫هر چیزی که اسمشه رو انجام بدی؟ 115 00:07:56,142 --> 00:07:57,942 ‫من میتونم صدای گردش خونش رو بشنوم! 116 00:08:00,271 --> 00:08:01,611 ‫اون فواره زد! 117 00:08:01,689 --> 00:08:03,959 ‫- به معنای کلمه... اون فواره زد! ‫- خیلی خون ریخته! 118 00:08:03,983 --> 00:08:05,463 ‫بگو که اونا نرفتن تو دهنت! 119 00:08:06,464 --> 00:08:08,464 ‫پنج: دکتر 120 00:08:11,782 --> 00:08:14,052 ‫فکر کنم وقتی که میخوای یه کشور رو بدزدی ‫این اتفاق میوفته! مگه نه «یک»؟ 121 00:08:14,076 --> 00:08:15,866 ‫آره، میتونستیم یه ماموریت دستگرمی ‫داشته باشیم 122 00:08:15,953 --> 00:08:18,293 ‫آره، مشکل منم همینه! ‫تازه دارم گرم میشم! 123 00:08:29,717 --> 00:08:30,967 ‫اوه! لعنت بهش! 124 00:08:31,052 --> 00:08:32,052 ‫اوه! 125 00:08:33,137 --> 00:08:35,097 ‫چرا اینجا همه سوار موتورن؟ 126 00:08:40,561 --> 00:08:42,231 ‫اوه! 127 00:08:42,313 --> 00:08:43,483 ‫خدایا! من عاشق ایتالیام 128 00:08:51,739 --> 00:08:52,949 ‫کم کم دارم باهاش حال میکنم 129 00:08:54,659 --> 00:08:56,949 ‫توی این ماشین لعنتی حالت تهوع گرفتم 130 00:09:06,295 --> 00:09:07,705 ‫«یک» به «چهار»! 131 00:09:07,797 --> 00:09:08,967 ‫«چهار» به گوشم 132 00:09:09,048 --> 00:09:10,048 ‫بهت نیاز داریم 133 00:09:10,299 --> 00:09:11,429 ‫معلومه که نیاز دارین 134 00:09:11,509 --> 00:09:12,509 ‫من اینجام 135 00:09:12,593 --> 00:09:14,933 ‫دقیقا این «اینجام» میشه کجا؟ 136 00:09:15,012 --> 00:09:16,312 ‫«اینجا» میشه اینجا ‫همون اینجای خودمون 137 00:09:16,389 --> 00:09:17,679 ‫موقعیت دقیق! 138 00:09:26,857 --> 00:09:29,237 ‫اینجا. دقیقا همینجا 139 00:09:29,318 --> 00:09:31,068 ‫بالای کلیسا! همونطور که درباره‌ش ‫صحبت کرده بودیم 140 00:09:31,988 --> 00:09:33,028 ‫بالا رو نگاه کنید 141 00:09:35,116 --> 00:09:36,116 ‫کجا دارید میرید؟ 142 00:09:43,583 --> 00:09:44,583 ‫اوه، لعنت بهش! 143 00:09:45,001 --> 00:09:46,001 ‫دارم میام پایین 144 00:10:07,064 --> 00:10:08,274 ‫میبینمتون 145 00:10:08,357 --> 00:10:09,607 ‫منگنه‌ش کن! ‫بزن پشتش! 146 00:10:26,751 --> 00:10:27,751 ‫دقیقا بالا سرتونم 147 00:10:31,752 --> 00:10:34,752 ‫4: آسمان‌نورد! 148 00:10:36,218 --> 00:10:39,388 ‫دارم میام شمال! ‫میام خیابون... ویا دو... ویا دو... 149 00:10:39,930 --> 00:10:41,530 ‫ایتالیا پر از خیابونای «ویا» دار هستش 150 00:10:42,600 --> 00:10:43,680 ‫اشتباه رفتید! 151 00:10:44,644 --> 00:10:45,774 ‫برگردید ‫من یه فکری دارم 152 00:10:53,194 --> 00:10:54,194 ‫دور بزنید 153 00:10:57,114 --> 00:10:58,874 ‫همینه ‫بیاید بیاید 154 00:11:12,213 --> 00:11:14,633 ‫«شش»، دیدی؟ 155 00:11:14,715 --> 00:11:16,585 ‫- به این میگن مهارت! ‫- اوه! 156 00:11:17,009 --> 00:11:18,759 ‫کی میدونست عصب چشم اینقدر بلنده؟ 157 00:11:18,844 --> 00:11:20,934 ‫تعجب میکنم چرا کونش باهاش نیومد! 158 00:11:21,681 --> 00:11:23,601 ‫اینجوری نمیشه! بزن کنار 159 00:11:30,773 --> 00:11:32,823 ‫آه! رفیق! این چه کاری بود؟ 160 00:11:32,900 --> 00:11:35,150 ‫- آه نه! ‫- باشه. نکن... 161 00:11:37,279 --> 00:11:39,279 ‫یه موقع پا روش نزاری، احمق! 162 00:11:45,621 --> 00:11:47,221 ‫- برش دار! باشه؟ ‫- جدی دارم میگم 163 00:11:47,248 --> 00:11:49,418 ‫- اگه لهش کنی، ماموریت تمومه! ‫- بگیرش 164 00:11:50,418 --> 00:11:51,708 ‫- رفیق، یالا! ‫- گرفتمش 165 00:11:51,794 --> 00:11:53,304 ‫- اوه، لعنت بهش! ‫- گرفتمش! 166 00:11:53,379 --> 00:11:55,879 ‫- پرتش کن! پرتش کن! ‫- چشمای لعنتیت به جاده باشن 167 00:11:56,966 --> 00:11:58,296 ‫این کار خیلی پر استرسه 168 00:12:05,015 --> 00:12:07,595 ‫- این چشم کیه؟ ‫- چشمه وکیله‌ست 169 00:12:08,144 --> 00:12:12,114 ‫- تو همینجوری کشیدیش بیرون؟ یا... ‫- خدایا! نه! نکشیدمش بیرون 170 00:12:12,189 --> 00:12:13,399 ‫«دو» این کار رو کرد! 171 00:12:13,482 --> 00:12:15,032 ‫خیلی خب، برو بریم 172 00:12:15,901 --> 00:12:16,991 ‫خیلی خب 173 00:12:23,617 --> 00:12:25,827 ‫خیلی خب، همه‌ی مخابره‌های «رووک»... 174 00:12:26,287 --> 00:12:28,007 ‫ما رو مستقیما به چهارتا ژنرال، ‫هدایت میکنن 175 00:12:31,417 --> 00:12:33,770 ‫- سرم داره گیج میره ‫- تو که نگرفتیش دستت! 176 00:12:33,794 --> 00:12:35,844 ‫ژنرال‌ها رو پیدا کردی؟ ‫میتونم برم؟ 177 00:12:35,921 --> 00:12:37,551 ‫پلیس 178 00:12:37,631 --> 00:12:39,221 ‫- پلیس ‫- حرکت نکن 179 00:12:39,300 --> 00:12:41,470 ‫یه پلیس دقیقا داره بهمون نگاه میکنه 180 00:12:42,511 --> 00:12:44,191 ‫برو پسر، برو برو برو 181 00:12:52,396 --> 00:12:53,796 ‫باید اون هلی کوپتر پلیس رو گم کنین 182 00:12:54,797 --> 00:12:56,797 ‫دستشویی کجاست؟ ‫(به ایتالیایی) 183 00:12:56,798 --> 00:12:58,798 ‫دستشویی کجاست؟ ‫(به ایتالیایی) 184 00:12:58,799 --> 00:13:01,799 ‫دستشویی کجاست؟ ‫(به ایتالیایی) 185 00:13:03,800 --> 00:13:05,800 ‫3: آدمکش 186 00:13:08,496 --> 00:13:09,786 ‫صبح بخیر! ‫(به ایتالیایی) 187 00:13:09,872 --> 00:13:12,153 ‫سلام، ببین همه چیز به فنا رفته ‫ریده شده توی وضعیتمون! 188 00:13:12,500 --> 00:13:14,269 ‫خب، احتمالا بتونم یه دستشویی بهتون ‫نشون بدم 189 00:13:14,293 --> 00:13:16,253 ‫بیخیال! «چهار» به یه ماشین نیاز داره! 190 00:13:16,337 --> 00:13:17,507 ‫خیلی از تو جلوترم پسر جون 191 00:13:21,592 --> 00:13:22,972 ‫صبح بخیر، «چهار»! 192 00:13:23,052 --> 00:13:24,052 ‫برو برو برو! 193 00:13:27,097 --> 00:13:28,597 ‫برنامه‌ی جدید خروج رو ... 194 00:13:28,682 --> 00:13:31,522 ‫به محض اینکه از این اوضاع خارج شیم، میفرستم ‫اون هلی کوپتر رو گم کن، میتونی؟ 195 00:13:31,602 --> 00:13:34,232 ‫- میتونی هلی کوپتر رو گم کنی؟ ‫- من میتونم یه هلی کوپتر رو گم کنم؟ 196 00:13:40,236 --> 00:13:41,236 ‫برو برو برو برو 197 00:13:48,035 --> 00:13:49,615 ‫- لعنت! لعنت! ‫- رانندگی کن لعنتی! 198 00:13:49,703 --> 00:13:50,703 ‫لعنتی رانندگی کن! 199 00:13:54,250 --> 00:13:55,250 ‫برو پایین 200 00:14:02,216 --> 00:14:04,636 ‫- بازوت آسیب دیده؟ ‫- چی؟ میخوای بهشون شلیک کنم؟ 201 00:14:04,718 --> 00:14:06,928 ‫اگه آسیب ندیده، میتونی ازش استفاده کنی ‫تا بهشون شلیک کنی؟ 202 00:14:07,847 --> 00:14:10,017 ‫- اون رو میبینی؟ میبینش؟ ‫- آره آره 203 00:14:13,435 --> 00:14:14,645 ‫نمیخواد کار من رو بهم بگی 204 00:14:20,985 --> 00:14:23,195 ‫- ببینم، «یوزیفی» رو یادت میاد؟ ‫- به هیچ عنوان! 205 00:14:23,279 --> 00:14:25,423 ‫همون موزه‌ای که از بغلش قهوه خریدیم 206 00:14:25,447 --> 00:14:28,077 ‫من قهوه رو یادم میاد ‫دارم میگم به هیچ عنوان اون کار رو نمیکنیم!! 207 00:14:47,219 --> 00:14:48,389 ‫بهش بزن! 208 00:14:58,564 --> 00:15:00,824 ‫ببخشید که داد زدم 209 00:15:01,942 --> 00:15:03,402 ‫اشکالی نداره یه ذره موسیقی بزارم؟ 210 00:15:19,293 --> 00:15:21,093 ‫فقط حواست به مردم باشه! 211 00:15:22,504 --> 00:15:25,344 ‫خیلی خب، در اصلی کدوم گوریه؟ 212 00:15:33,057 --> 00:15:34,887 ‫تفنگ، تفنگ، تفنگ، تفنگ! 213 00:15:41,982 --> 00:15:44,112 ‫«دو» 214 00:15:59,083 --> 00:16:00,253 ‫اوه لعنتی! 215 00:16:03,295 --> 00:16:04,335 ‫خوشحالم که تو رو توی تیم داریم 216 00:16:04,880 --> 00:16:05,880 ‫منم همینطور! 217 00:16:09,718 --> 00:16:12,968 ‫گفتی هر کاری که لازمه رو انجام بدم، درسته؟ ‫پس الان میخوام انجامش بدم 218 00:16:13,681 --> 00:16:16,601 ‫- حتما میریم توی اخبار! ‫- چقدر تو زرنگی! سفت بشینید! 219 00:16:34,827 --> 00:16:35,737 ‫لعنتی 220 00:16:35,828 --> 00:16:37,078 ‫آه لعنتی 221 00:16:40,791 --> 00:16:41,921 ‫نه، نه، نه، نه! 222 00:16:42,376 --> 00:16:44,036 ‫اونا آپولو و دفنی بودن ‫(اساطیر یونانی) 223 00:16:51,593 --> 00:16:54,433 ‫الان هلی کوپتر میبینی؟ ‫من که نمیبینم! 224 00:16:55,889 --> 00:16:57,269 ‫«سه»، هلی کوپتر رو گم کرد 225 00:16:57,349 --> 00:16:59,661 ‫دیوید رو دیگه نه! نه! دیوید رو نه! ‫نه نه نه... ‫(مجسمه‌ی قهرمانی در تورات اثر مایکل آنژلو) 226 00:16:59,685 --> 00:17:02,225 ‫دیوید همونه که چیزهاش خیلی کوچیک... 227 00:17:02,312 --> 00:17:03,442 ‫آره، همونه 228 00:17:03,897 --> 00:17:06,577 ‫میخوای بری بیرون و اندازه بگیری؟ ‫یا اینکه میتونیم به حرکت کردن فکر کنیم؟ 229 00:17:06,608 --> 00:17:07,858 ‫- نه، لازم نیست ‫- باشه، برو بریم 230 00:17:07,943 --> 00:17:08,993 ‫برو 231 00:17:12,740 --> 00:17:15,370 ‫اوه لعنتی! ‫- دوتا ون مشکی دارن میان سمتتون 232 00:17:15,993 --> 00:17:18,083 ‫«شش»، معطلشون کن ‫من دارم میام سمتتون 233 00:17:24,501 --> 00:17:25,961 ‫برو برو برو برو 234 00:17:32,176 --> 00:17:33,456 ‫اونا هم انتظار «برو برو برو» رو دارن! 235 00:18:00,662 --> 00:18:02,412 ‫یه گروه ابرقهرمان‌ها دارید! 236 00:18:11,413 --> 00:18:13,880 ‫دیگه گلوله ندارم! ‫دیگه گلوله ندارم! 237 00:18:13,881 --> 00:18:15,539 ‫من به اون زبان صحبت نمیکنم 238 00:18:19,056 --> 00:18:20,426 ‫اوضاع قراره دیوونه‌وار باشه 239 00:18:20,516 --> 00:18:22,596 ‫الان؟ من دارم جراحی میکنم! 240 00:18:22,684 --> 00:18:25,205 ‫- منم دارم سعی میکنم تا هزارتا ماشین رو گم کنم ‫- اون میمیره، میدونی؟ 241 00:18:25,229 --> 00:18:27,559 ‫آدم با یه زخم گلوله توی شکم میتونه چندین روز ‫زندگی کنه 242 00:18:27,648 --> 00:18:29,208 ‫اون مشکلی براش پیش نمیاد 243 00:18:29,233 --> 00:18:30,573 ‫نه به این زبون هم صحبت نکن! 244 00:18:32,694 --> 00:18:33,694 ‫اون بالا 245 00:18:40,494 --> 00:18:42,624 ‫ 246 00:18:43,747 --> 00:18:45,367 ‫اوه، پیداش کردم، پیداش کردم! 247 00:18:46,166 --> 00:18:47,576 ‫گرفتمش، گرفتمش! 248 00:18:47,668 --> 00:18:48,668 ‫آره! 249 00:18:48,752 --> 00:18:50,922 ‫اوه! الان خیلی احساس بهتری دارم! 250 00:18:51,004 --> 00:18:52,174 ‫گرفتمش عزیزم! 251 00:19:05,769 --> 00:19:08,359 ‫آره! به این میگن رانندگی! به این میگن رانندگی! 252 00:19:11,775 --> 00:19:12,815 ‫چه غلطا؟ 253 00:19:16,238 --> 00:19:17,238 ‫نمیتونم ببینم! 254 00:19:19,908 --> 00:19:21,028 ‫اوه، لعنتی! 255 00:19:21,910 --> 00:19:23,410 ‫اوه، گندش بزنن! 256 00:19:34,840 --> 00:19:35,840 ‫خیلی خب! 257 00:19:38,510 --> 00:19:39,510 ‫خیلی خب 258 00:19:39,595 --> 00:19:40,595 ‫یالا 259 00:19:41,138 --> 00:19:42,638 ‫برید برید برید 260 00:19:46,602 --> 00:19:47,772 ‫پس اون کجا...؟ 261 00:20:09,124 --> 00:20:11,714 ‫اینم به سلامتی یه بچه که من ازش خوشم میومد 262 00:20:12,419 --> 00:20:13,459 ‫داری گریه میکنی؟ 263 00:20:14,671 --> 00:20:16,511 ‫ما حتی اسمشم نمیدونستیم! 264 00:20:16,840 --> 00:20:18,340 ‫ما هیچ اسمی رو نمیدونیم 265 00:20:18,759 --> 00:20:19,969 ‫اسمش چی بود؟ 266 00:20:21,553 --> 00:20:22,603 ‫فرقی نمیکنه 267 00:20:24,223 --> 00:20:25,433 ‫اون مرد خوبی بود 268 00:20:36,818 --> 00:20:38,738 ‫فکر میکردم که خطراتش رو ارزیابی کردم! ‫متاسفم 269 00:20:40,948 --> 00:20:42,158 ‫اون خانواده‌ای داره؟ 270 00:20:43,158 --> 00:20:44,698 ‫فکر کنم همین الان داری به خانواده‌ش ‫نگاه میکنی 271 00:20:45,285 --> 00:20:46,445 ‫همه‌ی ماها 272 00:20:51,792 --> 00:20:53,252 ‫ما یه خانواده نیستیم 273 00:20:54,836 --> 00:20:56,376 ‫حتی «کلیورز» هم نیستیم 274 00:20:56,838 --> 00:20:57,708 ‫چی؟ 275 00:20:57,798 --> 00:20:58,878 ‫«کلیورز» 276 00:20:59,675 --> 00:21:01,175 ‫«وارد»، «جون»؟ 277 00:21:01,260 --> 00:21:02,737 ‫- چی؟ نمیفهمم ‫- بسپارش به سگ‌های آبی؟ 278 00:21:02,761 --> 00:21:04,721 ‫- بسپارش به سگ‌های آبی؟ ‫- «جری مترز»؟ 279 00:21:04,972 --> 00:21:05,852 ‫- نمیشناسم ‫- «تونی داو»؟ 280 00:21:05,931 --> 00:21:08,181 ‫- نمیشناسم ‫- «باربرا بیلینگزلی»؟ «هیو بومونت» ؟ 281 00:21:08,267 --> 00:21:10,667 ‫- هیچوقت اسمشون رو نشنیدم ‫- نشنیدی؟ هیچکی «نیک ات نایت» رو نمیبینه؟ 282 00:21:10,727 --> 00:21:13,107 ‫فرانسوی‌ها این آشغالا رو نگاه نمیکنن 283 00:21:13,188 --> 00:21:15,818 ‫جوونا و فرانسوی‌ها! ‫سرش رو بگیرید 284 00:21:15,899 --> 00:21:17,399 ‫این الان چه معنی‌ای داره؟ 285 00:21:17,609 --> 00:21:19,949 ‫این یعنی اینکه ما یه شماره هفت پیدا میکنیم 286 00:21:35,085 --> 00:21:36,495 ‫مرکز، نیروی کمکی و پایگاه... 287 00:21:36,586 --> 00:21:39,506 ‫نیروهای کمک و پایگاه، من از مرکز هستم ‫نوبت شمائه! 288 00:22:00,902 --> 00:22:02,992 ‫زدم هدف! 289 00:22:11,413 --> 00:22:13,623 ‫حالا نگران نباش ‫من میخوام پام رو بزارم اینجا... 290 00:22:17,627 --> 00:22:19,337 ‫یه چند ثانیه‌ای ساکت میشیم 291 00:22:19,421 --> 00:22:20,841 ‫صدایی میشنوید؟ 292 00:22:20,922 --> 00:22:22,052 ‫- هیچی! ‫- هیچی! 293 00:22:27,721 --> 00:22:29,061 ‫ 294 00:22:29,139 --> 00:22:30,639 ‫ 295 00:22:31,433 --> 00:22:33,433 ‫یه ون از سازمان ملل اومده 296 00:22:33,477 --> 00:22:35,227 ‫واحد شناسایی داره به موقعیت نزدیک میشه 297 00:22:35,312 --> 00:22:37,112 ‫«عقاب سیاه»، میتونی ون سفید رو ببینی؟ 298 00:22:38,440 --> 00:22:40,650 ‫اون به نظر مضطرب میاد، پسر! ‫یه جای کار میلنگه 299 00:22:40,734 --> 00:22:42,574 ‫داره میره سمت بچه‌هامون ‫و من از این قضیه خوشم نمیاد 300 00:22:42,652 --> 00:22:44,492 ‫تکرار میکنم، داره میره سراغ بچه‌هامون 301 00:22:44,571 --> 00:22:47,321 ‫بچه‌هامون... 302 00:22:53,622 --> 00:22:55,462 ‫به نظر حروف برعکس نوشته شدن! 303 00:22:56,958 --> 00:23:00,548 ‫تکرار میکنم: حروف سازمان ملل (UN) برعکسن! ‫درخواست آتش میکنم 304 00:23:00,629 --> 00:23:02,815 ‫شاید نشنیدی چی گفتم؟ ‫ما اومدیم اینجا برای بازرسی! 305 00:23:02,839 --> 00:23:04,799 ‫- فرمانده... ‫- اگه نمیخوای توی دادگاه نظامی... 306 00:23:04,841 --> 00:23:08,391 ‫دهنت سرویس بشه، بهت پیشنهاد میکنم که ‫روی صندلیت بشینی و فقط نظاره کنی 307 00:23:08,887 --> 00:23:10,347 ‫ون! ون! 308 00:23:10,430 --> 00:23:11,850 ‫«آرپی‌جی»!! 309 00:23:44,214 --> 00:23:45,534 ‫آقایون و خانم‌های عزیز 310 00:23:47,300 --> 00:23:48,840 ‫شما شاید من رو نشناسید... 311 00:23:49,302 --> 00:23:52,932 ‫ولی «جانی» یکی از برادران من توی تیم دلتا بود ‫یه دوست! 312 00:24:01,731 --> 00:24:03,151 ‫به خونه خوش اومدی، «بلین» 313 00:24:06,528 --> 00:24:09,408 ‫یه چند وقتی بود که دنبال یه نیروی متخصص ‫مثل تو میگشتیم 314 00:24:12,826 --> 00:24:13,986 ‫تو کی هستی؟ 315 00:24:15,370 --> 00:24:17,410 ‫من کسیم که بهت اجازه میداد ماشه رو بکشی 316 00:24:17,914 --> 00:24:18,914 ‫ببخشید؟ 317 00:24:22,794 --> 00:24:23,964 ‫به پیامی که دادی گوش کردم 318 00:24:24,588 --> 00:24:25,758 ‫به فکر این نباش که چطور! 319 00:24:27,090 --> 00:24:28,970 ‫اگه من بودم اجازه میدادم که ماشه رو بکشی 320 00:24:32,137 --> 00:24:33,307 ‫میتونم بیام داخل؟ 321 00:24:40,145 --> 00:24:41,145 ‫ممنونم 322 00:24:44,065 --> 00:24:45,815 ‫هیچکس قرار نیست جهان رو نجات بده 323 00:24:48,487 --> 00:24:51,867 ‫ولی میدونی؟ میتونیم یه مقدار بهترش کنیم 324 00:24:54,242 --> 00:24:56,242 ‫و من کسیم که میتونه بهت کمک کنه ‫تا اینکار رو انجام بدی 325 00:24:59,456 --> 00:25:00,736 ‫تا حالا با خودت فکر کرده بودی که... 326 00:25:00,790 --> 00:25:03,500 ‫چه حسی داره اگه میتونستی کاری رو بکنی که ‫بخاطرش به این کره‌ی خاکی اومدی؟ 327 00:25:04,127 --> 00:25:05,127 ‫هان؟ 328 00:25:06,338 --> 00:25:10,048 ‫تو میتونی یه سری آدم واقعا بد رو از بین ببری 329 00:25:12,385 --> 00:25:14,345 ‫نه اون مردمی که دولت بهت میگه بد هستن 330 00:25:14,387 --> 00:25:17,807 ‫بخاطر اینکه معیار بدی برای اونها ‫سیاست و خط مشی و بوروکراسی و... 331 00:25:17,891 --> 00:25:19,561 ‫روابط تجاری یا هر چیز دیگه‌ایه 332 00:25:19,643 --> 00:25:26,073 ‫نه! من دارم درباره‌ی آدم بدهای بی‌پدرِ در ‫سطح جهانی صحبت میکنم 333 00:25:28,610 --> 00:25:30,740 ‫میتونم بهت کمک کنم بری دنبال اون آدما! 334 00:25:32,239 --> 00:25:36,159 ‫و من هیچوقت بهت نمیگم که اون ماشه رو نکش 335 00:25:38,328 --> 00:25:39,748 ‫خب نظرت درباره‌ی این چیه؟ 336 00:25:56,930 --> 00:25:58,140 ‫هی، پسر! 337 00:26:03,728 --> 00:26:06,040 ‫- هی! اون یارو داره چیکار میکنه؟ ‫- این کار رو نکن! 338 00:26:06,064 --> 00:26:07,064 ‫هی! 339 00:26:08,733 --> 00:26:10,073 ‫یه نفر افتاده تو آب! 340 00:26:17,993 --> 00:26:19,743 ‫(زمان حال) ‫- «بلین»، یه مامور به دنیا اومده بود! 341 00:26:21,246 --> 00:26:22,866 ‫یه سرباز نسل چهارم! ‫(سربازان جنگ‌های بین یک کشور و مثلا گروه‌های ‫تروریستی یا شبه نظامی) 342 00:26:23,540 --> 00:26:27,250 ‫در حقیقت خانواده‌ی اون از زمان جنگ جهانی دوم ‫برای ما جنگیده بودن 343 00:26:27,335 --> 00:26:30,205 ‫و مثل همه‌ی افرادی که قبل از اون بودن، ‫«بلین» هم به درست و غلط اعتقاد داشت 344 00:26:30,297 --> 00:26:33,337 ‫اون تغییر رو میشناخت، و بعد برای اون تغییر ‫تلاش میکرد 345 00:26:35,260 --> 00:26:36,970 ‫اون برام یه سری داستان تعریف کرد... 346 00:26:38,513 --> 00:26:40,723 ‫که وقتی بچه بود از پدر‌بزرگش شنیده بود 347 00:26:41,766 --> 00:26:44,936 ‫در سال 1944 یک خلبان آفریقایی-آمریکایی ‫در نبرد کشته شد 348 00:26:45,770 --> 00:26:47,190 ‫اون اگه اینجا بود از اینکار خوشش میومد 349 00:26:48,356 --> 00:26:50,066 ‫که این عکس‌ها رو کنار هم میگذاریم 350 00:26:50,734 --> 00:26:52,574 ‫و روی قبر این قهرمان قرار میدیم 351 00:26:54,654 --> 00:26:57,074 ‫و مطمئننا او عاشق کشورش بود 352 00:26:57,157 --> 00:26:59,527 ‫درست مثل کاپیتان آمریکا! 353 00:27:00,035 --> 00:27:02,495 ‫و هیچکدوم از ما نمیدونیم که اگر جای اون میبودیم... 354 00:27:02,579 --> 00:27:04,709 ‫چه واکنشی از خودمون نشون میدادیم 355 00:27:05,165 --> 00:27:06,765 ‫ترس! سر و صدا! 356 00:27:07,334 --> 00:27:08,594 ‫ولی اگر من جای «بلین» بودم 357 00:27:09,294 --> 00:27:12,384 ‫به اون حروم‌زاده‌ها شلیک میکردم ‫سرهای لعنتیشون رو می‌پاشوندم! 358 00:27:12,464 --> 00:27:13,594 ‫این منم 359 00:27:13,673 --> 00:27:16,643 ‫من میشدم خط دفاعی اصلی گروه! 360 00:27:17,135 --> 00:27:20,635 ‫و من هیچ سابقه‌ای در ارتش ندارم ‫ولی مثل یه اردکِ مادر می‌مونم 361 00:27:20,722 --> 00:27:22,312 ‫اگه سر راه بچه اردک‌هام قرار بگیرین... 362 00:27:22,724 --> 00:27:24,160 ‫داداش، یه ذره بشین 363 00:27:24,184 --> 00:27:25,524 ‫فقط... بگیر بشین 364 00:27:25,602 --> 00:27:28,522 ‫وقتی انیمیشن «کوکو» رو میدید، ‫باید قیافه‌ش رو میدیدی! 365 00:27:29,105 --> 00:27:30,145 ‫مثل ابر بهاری گریه میکرد 366 00:27:31,149 --> 00:27:32,899 ‫اون فیلمه احساسی‌ای بود 367 00:27:33,526 --> 00:27:34,986 ‫اون واقعا داره تلاشش رو میکنه 368 00:27:35,070 --> 00:27:36,610 ‫خدایا! نگاه کردن به این سخته! خیلی خب 369 00:27:37,864 --> 00:27:39,664 ‫فکر کنم به اندازه‌ی کافی دیدیم 370 00:27:41,951 --> 00:27:44,161 ‫از این لحظه به بعد، تو به اسم «هفت» ‫شناخته میشی 371 00:27:44,829 --> 00:27:45,829 ‫من «یک» هستم 372 00:27:46,289 --> 00:27:47,499 ‫پس یعنی ما هفت نفریم! 373 00:27:47,582 --> 00:27:49,172 ‫نه، شش تاییم 374 00:28:03,473 --> 00:28:06,353 ‫یه تکنیکی هست که ما برای گذروندن روزمون ‫ازش استفاده می‌کنیم 375 00:28:06,434 --> 00:28:10,694 ‫یه جعبه برمیداریم و در اون جعبه ‫همه‌ی ترس‌های موجود در دنیا... 376 00:28:10,772 --> 00:28:13,402 ‫و همه‌ی ستم‌هایی که انسان‌ها در حق هم میکنن ‫رو میریزیم 377 00:28:13,900 --> 00:28:16,860 ‫و بعدش اون جعبه رو میبندیم و تظاهر میکنیم ‫که اون جعبه اصلا وجود نداره 378 00:28:18,488 --> 00:28:21,618 ‫فقط بعضی‌هامون، خیلی از وقت خودشون رو ‫با داخل جعبه سپری میکنن 379 00:28:22,075 --> 00:28:24,365 ‫ما توانایی تظاهر کردنمون رو از دست دادیم 380 00:28:24,911 --> 00:28:26,831 ‫میدونیم که در این دنیای بهم ریخته... 381 00:28:26,913 --> 00:28:28,043 ‫خیلی کارهای ناتموم وجود داره 382 00:28:29,249 --> 00:28:33,169 ‫کار ما به عنوان یه روح اینه که کارهای کثیفی رو ‫که زندگان نمیتونن یا نمیکنن رو بکنیم 383 00:28:34,754 --> 00:28:36,424 ‫و ما اینکار رو از اینجا انجام میدیم 384 00:28:37,132 --> 00:28:39,092 ‫اینجا خانه‌ی روح‌زده‌ی ماست 385 00:28:39,718 --> 00:28:43,138 ‫خیلی شبیه به غار بتمن می‌مونه ‫ولی فرقش اینه که اصلا شبیه غار بتمن نیست 386 00:28:43,221 --> 00:28:44,471 ‫«هفت»! تو مُردی! 387 00:28:45,390 --> 00:28:48,180 ‫قراره به رفت و آمد به شهرهایی محدود بشی ‫که تاحالا اصلا اونجاها نبودی 388 00:28:48,268 --> 00:28:49,438 ‫مردمی که تا حالا ندیدی 389 00:28:49,519 --> 00:28:51,689 ‫البته بجز دوست‌های روحت! 390 00:28:51,771 --> 00:28:55,071 ‫که هیچکدوم رو با اسم نمیشناسی، ‫فقط با شماره! برای امنیت 391 00:28:56,067 --> 00:28:57,647 ‫و برای اینکه هیچکس به کسی خیلی نزدیک نشه 392 00:28:58,737 --> 00:28:59,737 ‫بیا اینجا 393 00:29:01,072 --> 00:29:02,622 ‫اینجا تخته‌ی اهداف مورد نظرمونه 394 00:29:03,074 --> 00:29:07,294 ‫این نُه مرد، اینقدر چیزهای مختلف ‫ریختن داخل جعبه... 395 00:29:07,704 --> 00:29:08,964 ‫که حالا باید به ما پاسخگو باشن 396 00:29:11,750 --> 00:29:13,880 ‫هدف شماره‌ی یک: این عوضیه! 397 00:29:15,044 --> 00:29:16,214 ‫ماموریت اول: 398 00:29:16,963 --> 00:29:20,473 ‫دیکتاتور ترگیستان، «رووک علیموف» 399 00:29:21,009 --> 00:29:23,009 ‫وقتی مُردی، باید این چرت و پرت‌ها رو تموم کنی 400 00:29:23,052 --> 00:29:26,012 ‫دیگه خبری از آهنگای «دی‌ام‌وی»، ‫خرید‌های کریسمس... 401 00:29:26,097 --> 00:29:27,387 ‫یا خیانت کردن به دوست دختراتون نیست 402 00:29:27,474 --> 00:29:30,104 ‫باید یه تابلوی «من خارج از دفتر خود هستم» ‫برای آدم‌های مُرده هم میساختن 403 00:29:30,185 --> 00:29:31,865 ‫«ببخشید اما در حال حاضر خارج از سیاره هستم» 404 00:29:32,312 --> 00:29:33,312 ‫«من مُرده‌ام» 405 00:29:33,354 --> 00:29:36,024 ‫دیگه خبری از مالیات یا سوء پیشینه نیست 406 00:29:36,107 --> 00:29:40,317 ‫دیگه پلیسا بخاطر لخت بودن یا چیزهای معمولی ‫دستگیرت نمیکنن 407 00:29:40,403 --> 00:29:42,703 ‫میدونی؟ منظورم لخت بودن، مست بودن یا ‫چیزایی مثل ایناست 408 00:29:43,198 --> 00:29:44,878 ‫بهترین بخش مُرده بودن میدونی چیه؟ 409 00:29:44,908 --> 00:29:47,118 ‫دیگه نباید توی صف مهاجرین وایسی 410 00:29:47,702 --> 00:29:49,752 ‫به من اونجوری نگاه نکن! ‫من یه آمریکاییم، لعنتی! 411 00:29:49,829 --> 00:29:51,039 ‫من غیر قانونی اومدم اینجا 412 00:29:51,581 --> 00:29:52,921 ‫شماها واقعا بدبین هستین 413 00:29:52,999 --> 00:29:54,249 ‫پس فشار خون بالا چی میشه؟! 414 00:29:54,334 --> 00:29:56,894 ‫گور بابای فشار خون بالا! ‫دیگه الان من هر لامصبی بخوام میخورم 415 00:29:56,920 --> 00:29:58,250 ‫خیلی هم ممنونم! 416 00:29:58,338 --> 00:30:00,468 ‫متوجهی که هنوز در واقع زنده‌ای؟ درسته؟ 417 00:30:08,473 --> 00:30:10,143 ‫تو هم گوربابات، تکنولوژِی! 418 00:30:10,683 --> 00:30:12,620 ‫چیزی که اونا نمیدونن اینه که من ... 419 00:30:12,644 --> 00:30:14,694 ‫از زمان پروژه‌ی مسابقه‌ی علوم کلاس هفتم، ‫داشتم آهنربا درست میکردم 420 00:30:15,313 --> 00:30:16,953 ‫که باید بگم، اون مسابقه رو با اختلاف برنده شدم 421 00:30:17,732 --> 00:30:19,692 ‫یاد گرفتم که چطور چیزهای بزرگی مثل ‫این رو ... 422 00:30:19,776 --> 00:30:20,896 ‫این لعنتی عجب چیزیه! 423 00:30:20,985 --> 00:30:21,985 ‫... به این تبدیل کنم 424 00:30:22,570 --> 00:30:25,370 ‫تونستم نایدیوم و میکرو آهنربایی درست کنم 425 00:30:25,448 --> 00:30:27,408 ‫که در تلفن‌های ویبره‌دار، ‫ده میلیون تلفن «پیریوسس»... 426 00:30:27,450 --> 00:30:30,012 ‫ماشین‌های تسلا و همه جا از این ابتکار من ‫استفاده کردن 427 00:30:30,036 --> 00:30:33,076 ‫و یه روز، این باعث میشه که من ‫خیلی خیلی پولدار بشم 428 00:30:35,416 --> 00:30:38,166 ‫میدونید... شماها همتون اشتباه متوجه شدین 429 00:30:38,920 --> 00:30:40,510 ‫بهترین خاصیت مُرده بودن... 430 00:30:41,422 --> 00:30:42,422 ‫آزادی‌ ـه! 431 00:30:44,050 --> 00:30:45,720 ‫منظورم اینه که هممون قراره بمیریم 432 00:30:46,594 --> 00:30:49,144 ‫پس یه ذره هم وقتی زنده‌ایم، بمیریم! درسته؟ 433 00:30:49,597 --> 00:30:52,807 ‫وقتی که جوون هستین، خودتون رو بین ‫کلی تصمیم بد محبوس میکنین 434 00:30:52,892 --> 00:30:55,852 ‫میدونید... ازدواج، رهن خونه، و همه‌ی اینجور چیزا 435 00:30:55,937 --> 00:30:56,937 ‫ولی وقتی میمیرین... 436 00:30:58,940 --> 00:31:00,400 ‫همه‌ی اینها پاک میشه 437 00:31:01,776 --> 00:31:03,526 ‫پوف! از بین میره! 438 00:31:04,320 --> 00:31:09,240 ‫از اون به بعد، تنها چیزی که اهمیت داره ‫اون چیزیه که انتخاب میکنین 439 00:31:10,702 --> 00:31:13,162 ‫نکته اینه که ما باید «هفت» رو بیاریم پشت پرده 440 00:31:13,246 --> 00:31:15,156 ‫میشه اونا رو بهم برسونی؟ 441 00:31:15,623 --> 00:31:19,383 ‫خیلی خب. یه نمایش کوچیک بدون تکنولوژی 442 00:31:19,460 --> 00:31:24,550 ‫اینطوری در سه مرحله‌ی نه چندان آسون ‫میشه یه کودتا رو پایه‌گذاری کرد 443 00:31:24,632 --> 00:31:27,432 ‫خیلی خب، شما یه کشور دارین ‫ترگیستان، درسته؟ 444 00:31:27,510 --> 00:31:30,560 ‫اینا مردم هستن، آدمای خوبین ‫میرن و میان، کارهای خودشون رو انجام میدن 445 00:31:31,222 --> 00:31:35,642 ‫بعدش چهارتا ژنرال داریم ‫این چهارتا آشغال آدمای خیلی بدی هستن 446 00:31:35,727 --> 00:31:37,227 ‫ولی یه نفر هست که از همه بدتره 447 00:31:38,187 --> 00:31:39,607 ‫این همون دیکتاتوره حروم‌زاده‌ست 448 00:31:40,273 --> 00:31:41,613 ‫درست اون بالاست 449 00:31:41,691 --> 00:31:42,981 ‫برادرش رو فراموش نکن 450 00:31:43,067 --> 00:31:44,687 ‫برادری که دموکراسی دوست داره 451 00:31:45,278 --> 00:31:46,488 ‫اون کلید کاره 452 00:31:47,363 --> 00:31:50,783 ‫پس ما باید به چهارتا ژنرال حمله کنیم ‫اونا ما رو میبرن پیش برادره 453 00:31:50,867 --> 00:31:54,117 ‫اگه ژنرال‌های مهم رو بکشی ‫روز دیکتاتور رو خراب کردی 454 00:31:54,203 --> 00:31:56,243 ‫کار بعدی‌ای که باید بکنیم اینه که ‫برادره رو آزاد کنیم 455 00:31:56,289 --> 00:31:59,459 ‫آخرین کاری که باید بکنیم اینه که ... 456 00:31:59,542 --> 00:32:03,842 ‫با اون دیکتاتور حروم‌زاده خداحافظی کنیم ‫و به اون برادر دموکراسی دوست، سلام کنیم 457 00:32:04,589 --> 00:32:07,129 ‫همش توی چهار ماه صورت میگیره 458 00:32:07,216 --> 00:32:10,466 ‫ال دیا دو لاس مورتس ‫یا همون روز مردگان 459 00:32:14,182 --> 00:32:15,272 ‫اوه که اینطور؟ 460 00:32:16,184 --> 00:32:18,444 ‫اوه خب، این خیلی آسونه! میدونی؟ 461 00:32:20,188 --> 00:32:21,188 ‫اینا فنجونن! 462 00:32:22,315 --> 00:32:24,935 ‫پس هممون قراره بمیریم؟ 463 00:32:25,735 --> 00:32:26,775 ‫من که نه! 464 00:32:27,195 --> 00:32:29,105 ‫اون نه! ولی همه‌ی ما، آره! 465 00:32:30,198 --> 00:32:32,238 ‫- به صورت دردناکی! ‫- آره، همتون خنده‌دارین 466 00:32:32,325 --> 00:32:35,695 ‫خب، حالا دیگه چیا میتونی درباره‌ی این یارو ‫«رووک» توی ترگیستان بهم بگی؟ 467 00:32:41,793 --> 00:32:43,312 ‫در مرز ترگیستان... 468 00:32:43,336 --> 00:32:46,086 ‫صدها هزار نفر در حال فرار از زیر یوغ «رووک» هستند 469 00:32:46,172 --> 00:32:47,858 ‫ارتش به نیروهای کمک‌رسان هم حمله کرده... 470 00:32:47,882 --> 00:32:50,842 ‫ارتش «رووک» به این بیمارستان‌های مخفی نیز ‫حمله کرده 471 00:32:50,927 --> 00:32:52,927 ‫همینطور که دنیا در یک گوشه به نظاره مینشیند... 472 00:33:09,153 --> 00:33:11,823 ‫از زمان شروع درگیری یک میلیون نفر ‫جابجا شده‌اند 473 00:33:11,906 --> 00:33:14,946 ‫ما بیش از 80 هزار نفر، فقط در این اردوگاه داریم ‫که تقریبا نصف اونها، بچه هستن 474 00:33:15,034 --> 00:33:16,744 ‫- خدایا! قلب آدم رو به درد میاره! ‫- آره 475 00:33:16,828 --> 00:33:18,958 ‫مایلم بیمارستانی که تازگی بنا کردیم رو ‫بهتون نشون بدم 476 00:33:19,038 --> 00:33:20,498 ‫ما نمیریم به اون بیمارستان 477 00:33:20,581 --> 00:33:22,461 ‫یه مقدار قرص‎‌های مالاریام دیر شده، پس... 478 00:33:22,542 --> 00:33:24,092 ‫مالاریا در این منطقه اصلا نگران کننده نیست 479 00:33:24,168 --> 00:33:25,288 ‫این چیزیه که خودم باید درباره‌ش تصمیم بگیرم 480 00:33:25,378 --> 00:33:27,548 ‫این کاریه که ما باید بکنیم، ‫خیلی خب، من... 481 00:33:28,172 --> 00:33:30,172 ‫- اسمت چی بود؟ ‫- «الیور» 482 00:33:30,258 --> 00:33:33,388 ‫«الیور». «الیور» که اینجاست میخواد یه عکس ‫ازمون بگیره، 483 00:33:33,469 --> 00:33:36,849 ‫و بعدش می‌خوام یه چندتا عکس از بچه‌های اینجا ‫که خیلی مریض نیستن بگیرم 484 00:33:36,931 --> 00:33:38,811 ‫خیلی افسرده‌کننده نباشه، ‫عضوشون هم بریده نباشه! 485 00:33:38,891 --> 00:33:41,311 ‫بعدش می‌خوام یه مقدار... 486 00:33:41,394 --> 00:33:43,154 ‫از این گالون‌های آب بیارم اینجا 487 00:33:43,229 --> 00:33:46,479 ‫و بعدش برای بخش خیریه‌تون یه چک کلفت مینویسم 488 00:33:46,566 --> 00:33:48,186 ‫- خیلی خب، گفتی اسمت چیه؟ ‫- «مایک» 489 00:33:48,276 --> 00:33:50,356 ‫آره، خیلی خب. ممنونم «مایک» 490 00:33:52,822 --> 00:33:54,032 ‫مواظب باش 491 00:33:54,115 --> 00:33:55,865 ‫- لطفا بزار کمکت کنم ‫- این تعادلم رو حفظ میکنه... 492 00:33:55,950 --> 00:33:56,780 ‫و اگه یکیشون رو بندازم زمین، 493 00:33:56,868 --> 00:33:59,038 ‫باید دور خودم بچرخم 494 00:33:59,287 --> 00:34:01,077 ‫اون یارو پولداره اینجا چیکار میکنه؟ 495 00:34:01,164 --> 00:34:03,294 ‫نمی‌دونم. ‫شاید می‌خواد برای شبکه‌های اجتماعی عکس بگیره 496 00:34:03,374 --> 00:34:04,374 ‫و نشون بده که اهمیت میده؟ 497 00:34:05,251 --> 00:34:07,711 ‫باید یه بازیکن فوتبال میشدم ‫واقعا یه بازیکن حرفه‌ای میشدم! 498 00:34:07,795 --> 00:34:09,273 ‫بیا از اینجا بریم ‫دیگه کاری نداریم 499 00:34:30,401 --> 00:34:32,401 ‫- اونا میخوان بهمون حمله کنن! ‫- چه خبره؟ 500 00:34:35,281 --> 00:34:36,821 ‫با ما بیا! باید بریم ماسک‌ها رو بزنیم! 501 00:34:45,083 --> 00:34:47,633 ‫- ماسک بزنین ‫- گاز! گاز! 502 00:34:47,710 --> 00:34:48,710 ‫- ماسک بزنین! ‫- گاز! 503 00:34:58,763 --> 00:35:01,163 ‫برو جعبه‌ها رو باز کن ‫اینا رو پخششون کن 504 00:35:49,897 --> 00:35:51,227 ‫این رو بزن ‫این رو بزن 505 00:37:37,755 --> 00:37:40,835 ‫ما در «لوور» هستیم ‫زیباترین مکان در کل جهان 506 00:37:40,925 --> 00:37:41,925 ‫خاموشش کن 507 00:37:42,009 --> 00:37:43,049 ‫ولی قربان... 508 00:37:43,135 --> 00:37:45,635 ‫- این رو از کجا پیدا کردی؟ ‫- شبکه‌های اجتماعی، قربان! 509 00:37:45,721 --> 00:37:48,931 ‫این همه‌جا پخش شده. اخبار به بیرون درز کرده ‫و دولت‌های خارجی دارن... 510 00:37:49,016 --> 00:37:50,426 ‫این کار رو محکوم میکنن 511 00:37:50,518 --> 00:37:52,996 ‫اون یه مجرم جنگیه که هیچکس ‫مورد مواخذه قرارش نمیده 512 00:37:53,020 --> 00:37:57,020 ‫از بزرگترین وحشی‌گری‌های او میشه به ‫استفاده از سلاح‌های شیمیایی ممنوع شده نام برد 513 00:37:57,441 --> 00:37:58,441 ‫عجب سر و صدایی! 514 00:37:59,277 --> 00:38:00,897 ‫اینا همشون کاملا بدون خون و خونریزی هستن 515 00:38:01,529 --> 00:38:02,949 ‫فکر می‌کنی کی اینا رو شلیک کرده؟ 516 00:38:03,447 --> 00:38:04,567 ‫من رو تحت تاثیر قرار بده! 517 00:38:05,866 --> 00:38:06,946 ‫شما شلیکش کردین... 518 00:38:07,451 --> 00:38:09,201 ‫یعنی دستور دادین شلیک بشه و ‫گاز رو پخش کردین 519 00:38:09,912 --> 00:38:12,832 ‫تا ترس رو به دیگران القا کنید ‫و چاره‌ی راه رو بهشون گوشزد کنید 520 00:38:17,586 --> 00:38:20,836 ‫میخوام به دشمنانم نشون بدم که ‫چه چیزی برای اونا و عزیزانشون ذخیره کردم! 521 00:38:21,340 --> 00:38:22,590 ‫این فقط شروعشه 522 00:38:26,470 --> 00:38:29,350 ‫ای تو که با این ذهن ملعون برانگیخته میگردی، 523 00:38:29,974 --> 00:38:33,444 ‫که هیچگاه رویایی بجز خونریزی نداشته‌ای 524 00:38:33,519 --> 00:38:35,479 ‫بگو که من آنها را نکشم 525 00:38:35,563 --> 00:38:38,613 ‫ولی آنها مردگانند! ‫و کشتار شیطان صفتانه‌ای انجام دادی! 526 00:38:41,944 --> 00:38:43,494 ‫چرا اون به روی من آب دهان پرت می‌کند؟ 527 00:38:43,571 --> 00:38:46,281 ‫گویا این سم موجودات جاودان است 528 00:38:46,907 --> 00:38:49,947 ‫هیچگاه از آن درگاه شیرین، همچین سمی ‫بیرون نمی‌آید 529 00:38:50,036 --> 00:38:52,996 ‫هیچگاه سم بر یک وزغ پلید‌تر تاثیر ندارد! 530 00:38:53,080 --> 00:38:56,630 ‫چشم‌هایت، ای بانوی مهربان، ‫من رو تسخیر کرده‌اند 531 00:38:56,709 --> 00:38:59,549 ‫آیا آنها همچون چشم‌های بسیلیسک ‫کشنده هستند؟ ‫(موجودی افسانه‌ای که با یک نگاه میکشد) 532 00:39:11,724 --> 00:39:12,734 ‫یه مارتینی 533 00:39:13,434 --> 00:39:15,564 ‫هم زده شده باشه. تکونش ندید ‫فقط هم بزنین 534 00:39:21,317 --> 00:39:22,357 ‫نظرت چیه؟ 535 00:39:22,401 --> 00:39:23,991 ‫من یه «نگرونی» سفارش دادم 536 00:39:24,070 --> 00:39:25,070 ‫همین الان ریختن برام 537 00:39:27,281 --> 00:39:28,321 ‫ببخشید؟ 538 00:39:28,407 --> 00:39:30,327 ‫توی... توی نمایش، 539 00:39:30,409 --> 00:39:33,829 ‫یه جمله‌ی کلیشه‌ایه قدیمی هست که: ‫«آیا هنر در واقع تقلیدی از زندگی است؟» 540 00:39:33,913 --> 00:39:36,833 ‫بخاطر اینکه این حاکم ستمگر رو داریم ‫که روی استیج راه میره... 541 00:39:36,916 --> 00:39:37,746 ‫که فقط خوشگذرانی میکنه 542 00:39:37,833 --> 00:39:39,673 ‫- «جو»! ‫- در پرده‌ی اول... 543 00:39:41,379 --> 00:39:43,339 ‫ستمگری اون کاملا بدون مجازات باقی میمونه 544 00:39:43,422 --> 00:39:44,552 ‫ولی در پرده‌ی پنجم... 545 00:39:46,384 --> 00:39:49,474 ‫در پنجمین... عدالت اجرا میشه 546 00:39:51,055 --> 00:39:52,635 ‫همیشه عدالت هست 547 00:39:53,432 --> 00:39:55,022 ‫تو یه حاکم ستمگر میبینی... 548 00:39:55,101 --> 00:39:58,481 ‫در حالیکه من مردی رو میبینم که ‫به این جهان بی‌نظم، نظم رو میاره 549 00:39:59,146 --> 00:40:02,646 ‫کثافت‌هاش رو پاک میکنه، ‫اونقدر جلا میده تا جهان بدرخشه 550 00:40:02,733 --> 00:40:05,953 ‫در هنر، پرشورترین آرزوهای ما به حقیقت می‌پیوندند 551 00:40:06,028 --> 00:40:07,658 ‫قهرمان‌ها همیشه پیروز میشن 552 00:40:08,739 --> 00:40:09,739 ‫این چرته! 553 00:40:10,699 --> 00:40:13,869 ‫در زندگی واقعی... این کاملا فرق میکنه 554 00:40:16,163 --> 00:40:19,753 ‫نه، من که نظرم با شکسپیره! ‫پرده‌ی پنجم داره میاد 555 00:40:19,834 --> 00:40:21,544 ‫به سلامتی شکسپیر! 556 00:40:21,627 --> 00:40:22,627 ‫به سلامتی صورت حساب! 557 00:40:23,379 --> 00:40:25,299 ‫فکر می‌کنم شما دوتا الان آخر داستان رو لو دادین! 558 00:40:26,340 --> 00:40:27,340 ‫نه 559 00:40:29,802 --> 00:40:30,932 ‫اینکار رو نکردیم 560 00:40:36,767 --> 00:40:38,437 ‫اسم شما رو نفهمیدم 561 00:40:38,519 --> 00:40:40,599 ‫- «رووک» هستم ‫- نه، داشتم با اون خانم صحبت میکردم 562 00:40:43,732 --> 00:40:45,862 ‫اجازه هست؟ ‫حس میکنم سرش داره بهم میخوره 563 00:40:49,196 --> 00:40:50,196 ‫خیلی خب 564 00:40:51,157 --> 00:40:53,197 ‫اون دیگه داخل من نیست! ‫الان دیگه امنه 565 00:40:54,493 --> 00:40:55,493 ‫اسمت چیه؟ 566 00:40:56,245 --> 00:40:57,285 ‫«آریانا» 567 00:40:57,371 --> 00:41:00,331 ‫«آریانا» ‫اون یارو گنده‌هه، هنوز داره بهم زل میزنه، مگه نه؟ 568 00:41:02,001 --> 00:41:03,961 ‫- آره ‫- اون بعدا میزنه دهنم رو سرویس میکنه 569 00:41:04,044 --> 00:41:05,044 ‫- خوبه! ‫- آره 570 00:41:33,365 --> 00:41:35,155 ‫باید یه جای کارمون اشکال داشته باشه 571 00:41:35,242 --> 00:41:36,122 ‫چرا؟ 572 00:41:36,202 --> 00:41:39,122 ‫بخاطر اینکه شکلات‌ها تمام شب همونجا بودن ‫و سر جاشون موندن! 573 00:41:39,205 --> 00:41:41,325 ‫- انگار که با چسب، چسبیدن! ‫- دیوونه! 574 00:41:42,750 --> 00:41:43,790 ‫دارم پیر میشم! 575 00:41:46,045 --> 00:41:47,955 ‫به اون چیزی که اون مرده گفت اعتقاد داری؟ 576 00:41:49,173 --> 00:41:51,433 ‫شر و بدی، بدون مجازات باقی می‌مونه؟ 577 00:41:52,176 --> 00:41:53,716 ‫باور دارم که اون باورش داشت 578 00:41:54,720 --> 00:41:56,060 ‫و تو چطور؟ 579 00:41:58,682 --> 00:42:01,142 ‫من فقط احساس می‌کنم که کل دنیا روی یک... 580 00:42:01,936 --> 00:42:03,806 ‫چرخه‌ی مزخرف شرورانه‌ی بی‌پایان... 581 00:42:04,605 --> 00:42:05,935 ‫قرار داره 582 00:42:06,524 --> 00:42:07,614 ‫ 583 00:42:08,901 --> 00:42:10,361 ‫ولی اون مجازاتش رو میچشه 584 00:42:17,034 --> 00:42:18,704 ‫میدونی... واقعا خوش گذشت 585 00:42:20,871 --> 00:42:22,371 ‫می‌خوای مثل یه روح بزاری و بری؟ ‫(میخوای من رو قال بزاری؟) 586 00:42:24,124 --> 00:42:25,324 ‫به نظر تو من مثل یه روح میمونم؟ 587 00:42:25,376 --> 00:42:28,586 ‫نه، ولی مثل چیزایی که میگی می‌مونه، ‫انگار که دوست داری یه روح باشی 588 00:42:28,671 --> 00:42:30,091 ‫- چیزایی که من میگم؟ ‫- اوهوم 589 00:42:31,757 --> 00:42:34,427 ‫ولی چی باعث شده فکر کنی که من میخوام ‫دوباره تو رو ببینم؟ 590 00:42:38,347 --> 00:42:40,097 ‫اونقدرا هم به یاد ماندنی نبودی! 591 00:42:40,808 --> 00:42:42,058 ‫اوه! 592 00:42:42,810 --> 00:42:45,480 ‫بعلاوه... من دارم میرم نیویورک! 593 00:42:46,272 --> 00:42:47,732 ‫ 594 00:42:47,815 --> 00:42:49,225 ‫من اونجا زندگی میکنم! 595 00:42:49,316 --> 00:42:50,356 ‫احمق جون! 596 00:42:51,360 --> 00:42:53,030 ‫پس تو الان داری من رو دنبال میکنی؟ 597 00:42:54,405 --> 00:42:55,405 ‫شاید یه مقدار! 598 00:43:07,459 --> 00:43:10,339 ‫و الان در جریان همه‌ی اتفاقات قرار دارید 599 00:43:10,340 --> 00:43:12,340 ‫زمان حال! 600 00:43:16,343 --> 00:43:18,143 ‫امروز توی مدرسه اتفاقی افتاد؟ 601 00:43:18,178 --> 00:43:20,808 ‫«انجلا ولنتین» توی کلاس گفت که ‫الان حالم بهم میخوره 602 00:43:20,889 --> 00:43:22,019 ‫خب چی شد؟ 603 00:43:22,099 --> 00:43:23,099 ‫اون بالا آورد! 604 00:43:23,392 --> 00:43:26,482 ‫-هی، تو از «یک» چی میدونی؟ ‫- اون عاشق این سگه «والی» ـه 605 00:43:27,062 --> 00:43:29,652 ‫اون خیلی طرفدار این برنامه‌ی سگ‌های آبیه ‫فکر میکنم یه یتم باشه 606 00:43:29,732 --> 00:43:32,192 ‫یه شرط بندی سر همین قضیه گذاشتیم ‫اگه دلت میخواد تو هم شرط بزار 607 00:43:32,610 --> 00:43:34,290 ‫اینجا گروه باحالی دارین، داداش 608 00:43:34,320 --> 00:43:35,700 ‫چندتا ماموریت تا حالا داشتین؟ 609 00:43:35,779 --> 00:43:36,859 ‫- با ماموریت فلورنس؟ ‫- آره 610 00:43:36,905 --> 00:43:39,025 ‫- یدونه! ‫- یدونه چی؟ 611 00:43:39,116 --> 00:43:41,219 ‫در واقع، نه! یه نیمچه ماموریت هم بود... 612 00:43:41,243 --> 00:43:43,163 ‫پس شاید بشه گفت یک ماموریت و یک چهارم! ‫اون ماموریت توی سیسیلی بود 613 00:43:43,245 --> 00:43:45,405 ‫ولی توی فلورنس، واقعا جهنمی شده بود! 614 00:43:45,497 --> 00:43:48,327 ‫منظورم اینه اگه من اونجا نبودم، ‫احتمالا بیشتر از یه نفرمون میمرد 615 00:43:48,417 --> 00:43:50,537 ‫ختم کلام! ‫- داری شوخی میکنی؟ 616 00:43:51,420 --> 00:43:52,340 ‫من شوخی ندارم 617 00:43:52,421 --> 00:43:55,061 ‫متوجهی که من همین الان خودم رو جلوی خانواده‌م ‫و دوستام خاک کردم؟ 618 00:43:55,090 --> 00:43:56,550 ‫آره، «یک» درباره‌ش بهم گفته بود 619 00:43:56,634 --> 00:43:58,304 ‫مراسم تدفین بزرگ نظامی! 620 00:43:58,385 --> 00:43:59,595 ‫تفنگ‌ها شلیک میکردن! پرچم‌ها! 621 00:44:00,220 --> 00:44:02,616 ‫خیلی باحاله. در مراسم تدفین من، ‫پنج نفر حضور داشتن... 622 00:44:02,640 --> 00:44:04,220 ‫و دوتاشون قبل از اینکه تموم بشه ‫مراسم رو ترک کردن 623 00:44:04,308 --> 00:44:06,348 ‫خیلی سخته که ببینی مادرت ‫روی قبرت داره گریه میکنه 624 00:44:06,435 --> 00:44:07,265 ‫آره! 625 00:44:07,353 --> 00:44:08,813 ‫درباره‌ی این ماموریت یه حس خوبی دارم 626 00:44:08,896 --> 00:44:11,106 ‫واقعا حس خوبی درباره‌ی این ماموریت دارم 627 00:44:13,692 --> 00:44:15,362 ‫چطوره که نمی‌تونین این یارو رو پیدا کنین؟ 628 00:44:15,444 --> 00:44:18,664 ‫نمیدونم! «یک» معمولا میتونه هرکسی رو پیدا کنه ‫ولی به نظر نمیتونه این یکی رو پیدا کنه 629 00:44:18,739 --> 00:44:20,819 ‫بهم گفتش که آمریکایی‌ها چند سال پیش ‫گرفته بودنش 630 00:44:20,908 --> 00:44:22,078 ‫آمریکایی‌ها؟ 631 00:44:22,576 --> 00:44:23,576 ‫نمیدونم! 632 00:44:24,870 --> 00:44:26,550 ‫تیم‌تون رو آماده کنین، هدف... 633 00:44:26,622 --> 00:44:28,141 ‫«کمیل»، میدونم که از این موضوع بیزاری... 634 00:44:28,165 --> 00:44:30,125 ‫ولی بعضی وقتا باید بزاری که آدم بدا ‫برن به قدرت برسن! 635 00:44:30,209 --> 00:44:31,289 ‫فقط وظیفه‌ت رو انجام بده 636 00:44:54,983 --> 00:44:56,783 ‫هیچکس دست بهش نزنه ‫اون واسه منه 637 00:45:17,798 --> 00:45:20,508 ‫من تحت حفاظت وزارت خارجه‌تون هستم... 638 00:45:20,592 --> 00:45:22,722 ‫- من از یه بخش دیگه هستم ‫- خدایا! «سی‌آی‌ای» 639 00:45:22,803 --> 00:45:24,473 ‫اومدم تا تو رو به برادرت تحویل بدم 640 00:45:25,013 --> 00:45:28,273 ‫تو برادرم رو نمیشناسی! ‫«رووک» یه هیولاست! 641 00:45:28,350 --> 00:45:33,020 ‫اون تک تک ارزش‌های اخلاقی کشورتون رو ‫زیر پا میگذاره 642 00:45:33,105 --> 00:45:35,975 ‫به رییسم التماس کردم که اینکار رو نکنم! ‫«مورات»! من التماس کردم! 643 00:45:36,233 --> 00:45:38,753 ‫آمریکایی‌ها چند سال قبل دستگیرش کردن ‫و به برادرش تحویل دادنش 644 00:45:38,819 --> 00:45:41,699 ‫ولی از اون یارو کچله خوشت میاد، مگه نه؟ 645 00:45:41,780 --> 00:45:44,070 ‫یه عوضی به تمام عیاره ولی ‫یه عوضی دوست داشتنی! ها؟ 646 00:45:44,700 --> 00:45:46,410 ‫- نه! ‫- خب، اون از تو خوشش میاد 647 00:45:48,328 --> 00:45:49,498 ‫قسمت جالب ماجرا اینجاست! 648 00:45:49,580 --> 00:45:51,620 ‫چندتا بیلیونر میشناسید؟ 649 00:45:51,707 --> 00:45:54,497 ‫شماها اسم «الون ماسک» و بیل گیتس و ... ‫ولش کن. اسم اینا رو شنیدین 650 00:45:54,585 --> 00:45:56,745 ‫خیلی خب! ولی اسم من رو هرگز نشنیدین! 651 00:45:56,837 --> 00:45:59,467 ‫منم دوست دارم اینطوری باشه! ‫من یه مخترع خوب هستم 652 00:45:59,548 --> 00:46:02,798 ‫تکنولوژی‌های زیادی اختراع کردم ‫رد پاهای دیجیتالی مردم رو پیدا و پنهان کردم 653 00:46:02,885 --> 00:46:04,845 ‫بعضی‌هاشون رو حتی به سی‌آی‌اِی فروختم 654 00:46:04,928 --> 00:46:07,678 ‫اونجا یه سری آدم جالب دیدم ‫یه سری ماجراجویی‌های باحال کردم 655 00:46:09,933 --> 00:46:12,813 ‫ولی خیلی آروم، خونه رو تمیز کردم ‫و رفتم سراغ ایده‌های دیگه‌ام 656 00:46:12,895 --> 00:46:14,895 ‫از پولم استفاده کردم تا به آدم‌هایی کمک کنم ‫که در شرایط بدی قرار دارن 657 00:46:14,980 --> 00:46:17,610 ‫ولی فهمیدم که بیلیون‌ها پول من کافی نیستند 658 00:46:17,691 --> 00:46:19,691 ‫دولت در واقع به مردمی که به کمک نیاز دارن ‫کمکی نمیکنه 659 00:46:19,777 --> 00:46:23,447 ‫پس با خودم گفتم: گور بابای دولت! ‫خودم این کار رو باید انجام بدم 660 00:46:23,530 --> 00:46:26,450 ‫الانم که اینجاییم. یه تخم چشم کوچیک ما رو ‫رسوند به این ژنرال‌های آشغال! 661 00:46:26,533 --> 00:46:27,583 ‫و بازی شروع شده! 662 00:46:28,035 --> 00:46:30,695 ‫خیلی خب، ژنرال شما به «وگاس» میرین 663 00:46:30,788 --> 00:46:33,168 ‫یه ماموریت خیلی مهم براتون دارم 664 00:46:33,248 --> 00:46:35,918 ‫میرید تا با «ویکتور» ملاقات کنین ‫دلال اسلحه! 665 00:46:36,752 --> 00:46:37,752 ‫مست کنید! 666 00:46:42,341 --> 00:46:44,131 ‫داریم میریم «وگاس»، پسر! 667 00:46:44,760 --> 00:46:46,050 ‫«ویکتور» فرمانده کل «وگاس» ـه 668 00:46:46,136 --> 00:46:48,886 ‫ژنرال «گریوف»! چقدر حرف صامت داره! ‫پس کار رو راحت‌تر میکنیم 669 00:46:48,972 --> 00:46:51,732 ‫اون کوچولوی چاقالو، مسئول رسیدگی به ‫مسائل مرتبط به برادر کوچیک «رووک» ـه 670 00:46:54,394 --> 00:46:58,404 ‫«لاس وگاس» از هرجایی روی کره‌ی زمین، ‫برنامه‌های تشخیص چهره‌ی بیشتری داره 671 00:46:58,482 --> 00:46:59,782 ‫اوه، من میدونم قراره کی باشم! 672 00:46:59,858 --> 00:47:02,948 ‫خیلی عاقلانه تغییر قیافه بده! 673 00:47:03,028 --> 00:47:05,278 ‫من یه مرد بالغم! میتونم خودم از پس کارهام بر بیام 674 00:47:05,364 --> 00:47:06,764 ‫این عبارت رو نباید اینجوری میگفتم! 675 00:47:06,824 --> 00:47:09,585 ‫نمی‌خواد از پس کارهاتون بر بیاین، هر کاری که ‫میخواین بکنین رو مثل یه آدم بالغ بریزین دور! 676 00:47:09,618 --> 00:47:12,248 ‫خیلی زیرک باش، همرنگ مردم باش ‫توی چشم نباش! 677 00:47:37,396 --> 00:47:38,766 ‫خیلی خب، الان امنه 678 00:47:41,149 --> 00:47:43,069 ‫منظورت آبیه‌ست یا قرمزه؟ 679 00:47:43,110 --> 00:47:45,871 ‫- احتمالا فراری باشه ‫- گاز به این کیفیت پیدا نمیکنی! 680 00:47:46,071 --> 00:47:50,331 ‫این واسه ارتش آمریکاست، گاز سارین برای ‫آزمایش پادزهر بوده 681 00:47:50,409 --> 00:47:52,619 ‫هر چی باقی بمونه توی بیابون رهاش میکنن 682 00:47:52,703 --> 00:47:54,123 ‫حالا من میتونم بدستش بیارم 683 00:47:55,080 --> 00:47:56,580 ‫ولی اینجا باید تحویل بگیرین 684 00:47:57,249 --> 00:47:58,629 ‫و هیچ واسطه‌ای هم نباید در کار باشه 685 00:48:01,670 --> 00:48:02,670 ‫همشون رو بکشم؟ 686 00:48:02,713 --> 00:48:03,763 ‫ 687 00:48:04,298 --> 00:48:05,298 ‫عاشقشم! 688 00:48:12,299 --> 00:48:13,800 ‫بخت به ما رو کرده! 689 00:48:13,807 --> 00:48:16,477 ‫- یه هدیه از طرف «ویکتور» ‫- من عاشق ویکتورم! 690 00:48:36,538 --> 00:48:37,998 ‫ 691 00:48:38,916 --> 00:48:39,916 ‫دارم میام! 692 00:48:40,834 --> 00:48:43,054 ‫به مهمونی خوش اومدین! 693 00:49:39,393 --> 00:49:40,943 ‫خیلی دیر شده 694 00:49:41,937 --> 00:49:43,687 ‫معامله انجام شده 695 00:49:45,357 --> 00:49:47,397 ‫دو تن گاز سارین! 696 00:49:48,944 --> 00:49:50,954 ‫- برادر «رووک» رو کجا نگه میدارین؟ ‫- چی؟ 697 00:49:51,029 --> 00:49:53,119 ‫سه ثانیه وقت داری! خیلی دقیق بگو 698 00:49:53,198 --> 00:49:54,948 ‫نه، فکر نکن، فکر نکن. حرف بزن! 699 00:49:55,909 --> 00:49:57,409 ‫سه، دو... 700 00:49:57,494 --> 00:50:01,674 ‫برج «نیهای» در هنگ کنگ. داخل پنتاوس 701 00:50:02,332 --> 00:50:03,382 ‫...یک 702 00:50:08,005 --> 00:50:09,005 ‫میتونست بدتر از اینا پیش بره 703 00:50:09,089 --> 00:50:10,759 ‫میدونی؟ ممکن بود اون یارو کارش رو ‫با تو تموم میکرد! 704 00:50:11,383 --> 00:50:15,933 ‫کارتون عالی بود! گفتم لباس مبدل بپوشین، ‫اونوقت رفتین «بورگ» و «مکنرو» شدید برا من! 705 00:50:16,555 --> 00:50:18,465 ‫از این شهر متنفرم! واقعا میگم! 706 00:50:19,307 --> 00:50:22,307 ‫نه این یکی «ناوراتیلوا»ست ‫اون یه تنیس‌باز زنه 707 00:50:22,394 --> 00:50:24,774 ‫لباس تو هم احمقانه‌ست! ‫آشغال موتور سوار 708 00:50:25,731 --> 00:50:27,981 ‫خیلی من رو ببخشین، خانم‌ها 709 00:50:28,066 --> 00:50:29,776 ‫ولی هر اتفاقی که توی «وگاس» میوفته... 710 00:50:31,069 --> 00:50:32,489 ‫خودتون بقیه‌اش رو میدونین دیگه، آره؟ 711 00:50:41,329 --> 00:50:42,329 ‫ما نمی‌تونیم... 712 00:50:45,584 --> 00:50:47,254 ‫مراقب تفنگ باش 713 00:50:47,335 --> 00:50:48,335 ‫اوه خدای من! 714 00:50:50,130 --> 00:50:51,590 ‫- نمیتونیم این کار رو بکنیم ‫- چی؟ 715 00:50:51,673 --> 00:50:52,843 ‫بوسه‌زدن ممنوع! 716 00:50:53,842 --> 00:50:54,892 ‫مشکلی ندارم 717 00:50:59,556 --> 00:51:01,676 ‫بوسه‌زدن رو تموم کن 718 00:51:04,227 --> 00:51:05,557 ‫چی؟ من که بوس نمیکنم! 719 00:51:07,981 --> 00:51:09,781 ‫- بیا اینجا! ‫- بینی‌ت رو بردار 720 00:51:10,734 --> 00:51:11,734 ‫خیلی بهتر شد! 721 00:51:27,042 --> 00:51:28,632 ‫کجا میخوای بری؟ 722 00:51:29,753 --> 00:51:31,633 ‫«یک» بهم قول داد تا روحم رو پس بگیرم 723 00:51:32,714 --> 00:51:34,304 ‫فقط باید با یه نفر صحبت کنم 724 00:51:34,382 --> 00:51:35,722 ‫تو ترسیدی! 725 00:51:36,468 --> 00:51:37,638 ‫عجب ترسویی هستی! 726 00:51:38,053 --> 00:51:39,553 ‫تا حالا کودتا نکرده بودی؟ 727 00:51:40,347 --> 00:51:42,387 ‫نه، نه! ‫حتی نمیدونم این یعنی چی! 728 00:51:43,433 --> 00:51:47,273 ‫اوه! عجب. کودتا یه واژه‌ی فرانسویه، نابغه! 729 00:51:47,354 --> 00:51:48,814 ‫مربوط به تاریخ فرانسه میشه 730 00:51:49,481 --> 00:51:50,481 ‫خیلی خب 731 00:51:51,441 --> 00:51:52,521 ‫تا وقتی‌که یه نفر پشت سرت باشه تا ‫ازت حمایت کنه... 732 00:51:52,567 --> 00:51:54,317 ‫نمیتونی جایی رو نابود کنی! 733 00:51:54,402 --> 00:51:57,162 ‫اون یه نفر، برادر «رووک» یعنی «مورات» ـه 734 00:51:57,239 --> 00:51:58,779 ‫که توی هنگ کونگ زندانی شده 735 00:51:58,865 --> 00:52:01,365 ‫ببین، الان ارتششون به فنا رفته ‫چون ما ژنرال‌هاشون رو کشتیم 736 00:52:02,077 --> 00:52:03,747 ‫اونا دنبال یه رهبر جدید میگردن 737 00:52:03,829 --> 00:52:05,209 ‫و ما قراره اون رهبر رو بهشون بدیم 738 00:52:06,623 --> 00:52:09,253 ‫کودتا! اصلا نمیدونم یعنی چی! ‫عجب لغت احمقانه‌ایه 739 00:52:28,145 --> 00:52:29,805 ‫اوه، گل مورد علاقمه! 740 00:52:29,896 --> 00:52:32,106 ‫میدونم مامان. حالت چطوره؟ 741 00:52:32,566 --> 00:52:33,896 ‫خب، ببین، مامان... 742 00:52:36,945 --> 00:52:41,775 ‫این کشوره هست اسمش، ازبکی... ‫نه، ترگی... 743 00:52:42,367 --> 00:52:44,657 ‫ترگیس...ترگیکاس... 744 00:52:44,744 --> 00:52:46,754 ‫لعنت بهش! ‫ترکیکاسازان؟ 745 00:52:46,830 --> 00:52:49,540 ‫مامان! فقط میدونم که آخرش «ستان» داره 746 00:52:49,624 --> 00:52:52,344 ‫و اینکه توی آسیاست ‫- اوه منظورت کانزاسه؟ 747 00:52:53,128 --> 00:52:55,878 ‫آره مامان، منظورم کانزاسه! 748 00:52:55,964 --> 00:52:59,014 ‫بگذریم، اون مردی که اداره‌ش میکرد مُرد و ... 749 00:53:01,511 --> 00:53:03,721 ‫اون... دوتا پسر بجا گذاشت 750 00:53:03,805 --> 00:53:04,925 ‫یه دونه خوب ‫یه دونه بد 751 00:53:06,183 --> 00:53:07,893 ‫و اون بده الان قدرت رو گرفته دستش 752 00:53:07,976 --> 00:53:10,016 ‫خب، لعنتی تو داری به چی نگاه میکنی؟ ‫پرستار «راچد»؟ 753 00:53:10,395 --> 00:53:11,395 ‫ها؟ 754 00:53:11,688 --> 00:53:13,648 ‫برو با راهبه‌ها بگرد ‫یا یه کار دیگه‌ای بکن 755 00:53:14,482 --> 00:53:15,572 ‫آره، برو 756 00:53:15,650 --> 00:53:16,650 ‫برو 757 00:53:17,068 --> 00:53:19,568 ‫جلوی مادرم مثل سگ میزنم بیهوشت میکنم 758 00:53:22,782 --> 00:53:23,782 ‫ببخشید، مامان 759 00:53:24,618 --> 00:53:27,948 ‫بگذریم، دوتا پسرا با هم جنگیدن و اونی که بد بود ‫قدرت رو در دست گرفت 760 00:53:28,038 --> 00:53:30,498 ‫بعدش اون خوبه رو زندانی کرده، و... 761 00:53:30,582 --> 00:53:32,252 ‫من هیچوقت از «دیگو» خوشم نمیومد 762 00:53:33,001 --> 00:53:36,251 ‫آره، منم همینطور مامان ‫وقتی براش کار میکردم باهام موافق نبود 763 00:53:37,547 --> 00:53:40,627 ‫ولی الان برای یه نفر دیگه کار میکنم، مامان ‫داریم کارهای خوبی میکنیم 764 00:53:41,509 --> 00:53:43,929 ‫داریم اتفاقاتی که توی «کانزاس» میوفته ‫رو درست میکنیم 765 00:53:45,764 --> 00:53:48,274 ‫کارهای خوب، کارهای بد رو از بین میبره ‫درسته مامان؟ 766 00:53:51,019 --> 00:53:52,939 ‫دوستت دارم، «آندرس» 767 00:53:53,021 --> 00:53:54,651 ‫اوه، نه، نه، نه، نه، نه 768 00:53:54,731 --> 00:53:57,651 ‫نه، مامان. آندرس توی «بوگوتا»ست ‫من «خاوی» هستم 769 00:53:58,485 --> 00:54:00,445 ‫- خاوی! ‫- خاوی؟ 770 00:54:00,528 --> 00:54:03,908 ‫من دیگه با «خاوی» حرف نمیزنم ‫بخاطر اینکه اون یه قاتله 771 00:54:04,491 --> 00:54:07,541 ‫مامان من فقط آدم بدا رو میکشتم 772 00:54:17,545 --> 00:54:19,385 ‫خواهش میکنم! ‫مجبور نیستی این کار رو بکنی 773 00:54:19,422 --> 00:54:20,592 ‫نه، مجبورم ‫این شغل منه 774 00:54:28,139 --> 00:54:29,519 ‫بابایی؟ 775 00:54:29,599 --> 00:54:31,179 ‫نمیتونم بخوابم 776 00:54:42,779 --> 00:54:43,779 ‫بابایی؟ 777 00:54:46,366 --> 00:54:47,446 ‫اون اینجا نیست 778 00:54:48,201 --> 00:54:49,241 ‫مامانت کجاست؟ 779 00:54:49,828 --> 00:54:51,748 ‫من مادر ندارم 780 00:55:00,630 --> 00:55:02,220 ‫«خاوی» دوستت داره، مامان. باشه؟ 781 00:55:07,929 --> 00:55:10,679 ‫از دست تو و این بتمن بازی‌هات! 782 00:55:10,765 --> 00:55:11,885 ‫واقعا که! 783 00:55:12,475 --> 00:55:13,475 ‫یه قانون! 784 00:55:14,686 --> 00:55:15,766 ‫یه قانون! 785 00:55:18,231 --> 00:55:20,191 ‫نمیدونی چه حسی داره که ‫یه نفر رو داشته باشی 786 00:55:20,275 --> 00:55:22,145 ‫اون حتی اسم من رو هم یادش نمیاد 787 00:55:22,235 --> 00:55:23,945 ‫پس هیچوقت متوجه نمیشه که دیگه ‫بهش سر نزدی 788 00:55:24,029 --> 00:55:27,319 ‫ببین، خوش‌شانسی که داخل ماشینت رو ... 789 00:55:27,407 --> 00:55:28,777 ‫با تیکه‌های جمجمه‌ی لعنتیت رنگ نمیکنم! 790 00:55:28,867 --> 00:55:30,447 ‫خدای من! کی تو رو بزرگ کرده؟ خلافکارا؟ 791 00:55:30,535 --> 00:55:32,695 ‫به تو هیچ ربطی نداره «سه»! 792 00:55:33,705 --> 00:55:35,995 ‫ما همه چیزمون رو فدایی کردیم تا بخشی ‫از این کار باشیم 793 00:55:36,082 --> 00:55:38,252 ‫بهش افتخار کن و احترام بزار ‫این تنها چیزیه که ما داریم 794 00:55:45,633 --> 00:55:48,643 ‫معمولا من در مهمونی بلند نمیشم ولی امروز... 795 00:55:49,429 --> 00:55:51,769 ‫اتفاقی که برای مافوق‌هاتون توی آمریکا افتاد... 796 00:55:52,432 --> 00:55:55,942 ‫بیش از 60 سال خدمت صادقانه به خانواده‌ی من رو ‫از بین برد 797 00:55:56,644 --> 00:55:58,814 ‫اون مردان خوب به این سادگی‌ها، جایگزین نمیشن 798 00:55:58,897 --> 00:56:04,107 ‫سرهنگ «زاگا»، «نیازو»، «ابدولیم»، «دهیم» 799 00:56:05,445 --> 00:56:07,105 ‫آقایون شما نفرات بعدی هستین 800 00:56:09,657 --> 00:56:13,237 ‫تجربه‌ی شما روی هم رفته نزدیک به تجربه‌ی ‫افراد قبل از شما میشه 801 00:56:13,995 --> 00:56:16,285 ‫ولی اگه قرار باشه کسی جای ژنرال‌های من رو بگیره 802 00:56:18,291 --> 00:56:19,711 ‫من به مردانی مثل شما نیاز دارم 803 00:56:20,960 --> 00:56:22,000 ‫مثل شما... 804 00:56:23,296 --> 00:56:24,336 ‫ولی نه شما! 805 00:56:44,067 --> 00:56:46,237 ‫نمیدونم کی ژنرال‌های من رو کشت 806 00:56:46,778 --> 00:56:49,778 ‫ولی احمقی بیش نیستم اگه به کسانی ‫اعتماد کنم که بیشترین بهره رو از این موضوع میبرن 807 00:56:50,448 --> 00:56:53,988 ‫پس، مردان صف بعدی! بهتون تبریک میگم 808 00:57:02,669 --> 00:57:06,169 ‫خیلی خب، خیلی بی سر و صدا بدون اینکه ‫شناخته بشیم از این راه‌ها وارد میشیم 809 00:57:06,256 --> 00:57:07,836 ‫این هم راه خروجمون از هنگ کونگه 810 00:57:08,466 --> 00:57:09,466 ‫سلام «یک» 811 00:57:09,843 --> 00:57:11,683 ‫هیچوقت نمیخوای به من بگی «شش»؟ 812 00:57:12,470 --> 00:57:14,180 ‫- نه ‫- خیلی خب 813 00:57:15,056 --> 00:57:17,535 ‫- هی ببین، میدونم که نباید سوالی بپرسیم... ‫- پس نپرس 814 00:57:17,559 --> 00:57:19,349 ‫ولی «یک» کیه؟ 815 00:57:19,769 --> 00:57:21,559 ‫- اون کیه؟ ‫- یه یاروئه پولدار که همه چی داره 816 00:57:21,646 --> 00:57:22,476 ‫فقط همین رو میدونم 817 00:57:22,564 --> 00:57:24,694 ‫- خب ولی چطور دیدینش؟ ‫- ما اون رو ندیدیم 818 00:57:24,774 --> 00:57:27,494 ‫اون ما رو دید! ‫از راه‌های واقعا عجیبی! 819 00:57:27,569 --> 00:57:28,989 ‫- اوه، آره ‫- آره خیلی عجیب و غریب بود 820 00:57:29,070 --> 00:57:31,780 ‫از نظر زمانبندی هم به شدت عجیب بود 821 00:57:41,624 --> 00:57:43,254 ‫ارزون قیمت! جعلی! 822 00:57:43,334 --> 00:57:46,754 ‫لعنت بهش! ‫جایی نمیریم تا «کالاهاری» رو پیدا کنیم 823 00:57:59,684 --> 00:58:01,064 ‫بیاید بریم 824 00:58:28,129 --> 00:58:29,209 ‫اوه لعنت بهش 825 00:58:34,636 --> 00:58:35,636 ‫لعنتی! 826 00:58:43,853 --> 00:58:45,023 ‫ 827 00:58:46,689 --> 00:58:48,979 ‫دستم رو بگیر! ‫دستم رو بگیر! 828 00:58:49,651 --> 00:58:50,651 ‫دووم بیار! 829 00:59:13,299 --> 00:59:14,299 ‫من پولدارم 830 00:59:31,568 --> 00:59:33,858 ‫چی میخوای؟ ‫لعنتی چی ازم میخوای؟ 831 00:59:33,945 --> 00:59:35,945 ‫هی! هی! آروم باش 832 00:59:36,614 --> 00:59:38,914 ‫تو دیگه کی هستی؟ ‫یه پلیس لعنتی هستی؟ 833 00:59:42,120 --> 00:59:43,290 ‫ترسیدی؟ 834 00:59:44,914 --> 00:59:46,084 ‫هرگز! 835 00:59:50,712 --> 00:59:51,922 ‫توی ترس، قدرت وجود داره 836 00:59:53,715 --> 00:59:56,125 ‫قدرت بیشتر باعث میشه تا هدف زندگی ‫پیدا بشه 837 00:59:58,886 --> 01:00:00,966 ‫چیزی اونقدر ارزشمند که میترسی ‫یه موقع از دستش بدی 838 01:00:01,014 --> 01:00:03,274 ‫میترسی که در راه هدفت نمیری 839 01:00:03,349 --> 01:00:04,519 ‫و برای هیچی بمیری 840 01:00:04,601 --> 01:00:07,496 ‫بجای اینکه برای اونچه که براش میجنگی، بمیری ‫- داری اشتباه میکنی که این کارها رو میکنی 841 01:00:07,520 --> 01:00:08,690 ‫من یه دزدم! 842 01:00:08,771 --> 01:00:10,981 ‫تمام زندگی لعنتیم داشتم دزدی میکردم ‫نمیتونم برات پول در بیارم 843 01:00:11,065 --> 01:00:12,725 ‫- ترسیدی؟ ‫- من مهارت دارم 844 01:00:13,693 --> 01:00:15,993 ‫- میتونم مفید باشم. میتونم بهت کمک کنم ‫- الان قراره بمیری 845 01:00:16,070 --> 01:00:17,923 ‫- نمیتونم بهت کمک کنم لعنتی! ‫- الان میمیری! 846 01:00:17,947 --> 01:00:20,367 ‫- اگه میخوای انجامش بدی، انجامش بده لعنتی! ‫- الان میمیری! 847 01:00:20,450 --> 01:00:21,450 ‫انجامش بده لعنتی! 848 01:00:28,583 --> 01:00:31,843 ‫- اوه خدای من ‫- احمق روانی! کدوم خری این کار رو میکنه؟ 849 01:00:31,919 --> 01:00:34,759 ‫- باید قیافه‌ی خودت رو میدیدی! ‫- احمق روانی! 850 01:00:34,839 --> 01:00:36,169 ‫اصلا خنده‌دار نیست 851 01:00:36,257 --> 01:00:37,717 ‫واقعا خیلی خنده‌داره 852 01:00:38,718 --> 01:00:41,298 ‫اوه، هیچوقت فکر نمی‌کردم که خانواده‌ای ‫مزخرف‌تر از خودمم وجود داشته باشه 853 01:00:41,387 --> 01:00:44,307 ‫هی، نه! این حرف رو نزن! ‫اون از واژه‌ی «خانواده» متنفره. نمیدونم چرا 854 01:00:44,390 --> 01:00:45,516 فکر میکنم هیچوقت خانواده نداشته 855 01:00:45,600 --> 01:00:47,644 ... و اگه تو ماموریتی جا بمونی 856 01:00:48,144 --> 01:00:49,646 برنمیگرده نجاتت بده 857 01:00:49,729 --> 01:00:50,729 چی؟ 858 01:00:51,272 --> 01:00:52,940 ما نیروهای "دلتا" اینجوری عمل نمیکنیم 859 01:00:53,399 --> 01:00:55,985 اوضاع باید تغییر کنه اینو بهتون قول میدم 860 01:00:56,694 --> 01:00:59,530 اف‌اِم‌اس ، هنگ کنگ موتور روشن بشه 861 01:01:00,782 --> 01:01:03,284 ببین، میدونم که نباید بپرسیم اما من فضولم 862 01:01:03,368 --> 01:01:04,827 پس میپرسم 863 01:01:04,911 --> 01:01:06,663 تو میتونستی تو میلیون ها نبرد بجنگی 864 01:01:06,746 --> 01:01:09,666 چرا الان و چرا ترگیستان؟ 865 01:01:10,208 --> 01:01:13,294 همه راجع کمک کردن صحبت میکنن ولی بد نیست آدم در موردش یک کاری کنه 866 01:01:15,394 --> 01:01:30,394 پارس رایانه - شیراز -خیابان کلاهدوز Instagram @ Parsclup 867 01:01:30,494 --> 01:01:31,494 پنتهاوس نیهای 868 01:01:33,398 --> 01:01:35,566 عجب منظره ای داره، برادر کوچولو 869 01:01:38,569 --> 01:01:40,863 من شخصاً طلای بیشتری رو ترجیح میدم 870 01:01:43,032 --> 01:01:43,950 سیاه 871 01:01:44,033 --> 01:01:47,161 من تنهام - احساس بسته‌شدن میده...مثل تاریکیه - 872 01:01:49,038 --> 01:01:51,082 سلطان احمد اول رو میشناسی؟ 873 01:01:51,582 --> 01:01:52,625 اون لعنتی 874 01:01:52,709 --> 01:01:57,213 سال 1603، سلطان احمد اول هدیه ای به خواهر و برادران جوونترش داد 875 01:01:57,296 --> 01:01:59,298 یک قسمت باشکوه در کاخ توپکای 876 01:01:59,382 --> 01:02:00,550 قفس زراندود 877 01:02:01,092 --> 01:02:03,386 آره، منم تاریخ بلدم 878 01:02:04,762 --> 01:02:07,306 تو سلطان های قبل از احمد رو ترجیح میدی؟ 879 01:02:08,099 --> 01:02:11,227 همونایی که برادر کوچیکترشون رو با ملافه‌های ابریشمی خفه کردن؟ 880 01:02:14,981 --> 01:02:18,067 کتابخونه خودت رو داری اتاق پخش فیلم 881 01:02:18,776 --> 01:02:20,445 آره، زندان سرگرم‌کننده‌ایه 882 01:02:20,528 --> 01:02:23,448 و این... این چیه؟ 883 01:02:23,865 --> 01:02:24,741 هنر 884 01:02:24,824 --> 01:02:25,867 ! چه هنر زشتی 885 01:02:26,743 --> 01:02:29,412 و یک ملاقات سرزده از یک برادر بامحبت 886 01:02:29,495 --> 01:02:32,582 بعد از اینکه سعی کردی چیزی که متعلق به من هست رو بگیری، اتفاقاً خیلی سخاوتمندانه هست 887 01:02:32,665 --> 01:02:34,917 تخت پادشاهی نه مال تو هست نه مال من 888 01:02:35,334 --> 01:02:37,503 متعلق به مردمه - مردم؟ - 889 01:02:37,587 --> 01:02:39,005 آره، برادر ! مردم 890 01:02:39,088 --> 01:02:40,798 انگار که یه گروه مقدس هستن 891 01:02:41,591 --> 01:02:46,220 به جاش یک مُشت آدم بی‌سواد جاهل خشن هستن که میخوان فقط شلاق بخورن 892 01:02:46,304 --> 01:02:48,556 اون مشکل عصبانیت شدید داره 893 01:02:50,433 --> 01:02:52,518 تو اینجا چیکار میکنی؟ 894 01:02:53,060 --> 01:02:56,063 ... این حملات شیمیایی که انجام میدی 895 01:02:56,147 --> 01:02:58,566 با اینکارت منو بیشتر معروف میکنی تا خودت رو 896 01:02:59,525 --> 01:03:01,360 ... تنها وقتی که میتونی اینجارو ترک کنی 897 01:03:01,444 --> 01:03:04,489 وقتیه که "دکیک" از اون پنجره پرتت کنه پایین 898 01:03:04,572 --> 01:03:06,032 ! ای کاش اینکارو میکرد 899 01:03:13,247 --> 01:03:16,125 ژنرال هام موسوم به "چهار سوارکار" به قتل رسیدن 900 01:03:17,335 --> 01:03:19,128 تو چیزی در این مورد میدونی؟ 901 01:03:20,671 --> 01:03:21,756 میدونی؟ 902 01:03:25,551 --> 01:03:27,220 ... حمله به ژنرال هام 903 01:03:27,303 --> 01:03:30,223 فقط باعث میشه تعداد حملات شیمیاییم بیشتر بشه 904 01:03:31,307 --> 01:03:35,061 شاید چندین سال وقت ببره .... ولی بالاخره به خاطر 905 01:03:35,144 --> 01:03:38,356 همه کارهای زیبایی که برای این مردم انجام دادی چاقوت میزنن 906 01:03:38,439 --> 01:03:41,025 کی؟ آمریکا؟ خودشون منو ساختن 907 01:03:41,651 --> 01:03:43,986 روسیه؟ اونا که منو مسلح کردن 908 01:03:46,364 --> 01:03:48,825 دکیک، ناموساً؟ 909 01:03:48,908 --> 01:03:51,435 خودت اون تیشرت رو خریدی؟ [متن روی تیشرت: مَرد - اُسطوره] 910 01:03:51,450 --> 01:03:52,910 آبروم رو بُردی [متن روی تیشرت: مَرد - اُسطوره] 911 01:03:52,995 --> 01:03:54,705 ببخشید، سلیقه ام بده 912 01:03:57,291 --> 01:03:59,085 : دکیک یه دستور به خصوص داره 913 01:03:59,168 --> 01:04:02,964 اگه هر بلایی سر من بیاد، همون بلا دقیقاً سر تو میاد 914 01:04:03,047 --> 01:04:04,841 به صورت ویژه و فوری 915 01:04:05,800 --> 01:04:07,301 من به "ترگیستان" برمیگردم 916 01:04:08,219 --> 01:04:09,595 به سلامتی سفر امنم 917 01:04:13,307 --> 01:04:14,976 هی، بچه ها زیر راداریم 918 01:04:15,059 --> 01:04:17,687 پس کمربندهاتون رو ببندین چونکه قراره یکم مسیر پرتکون باشه 919 01:04:18,688 --> 01:04:19,689 ! کیر توش 920 01:04:20,606 --> 01:04:23,568 میدونین، من معمولاً به مهموندار هواپیما نگاه میکنم تا ببینم باید بترسم یا نه 921 01:04:24,277 --> 01:04:25,736 مهماندار هواپیما 922 01:04:26,988 --> 01:04:27,989 میتونی به من نگاه کنی 923 01:04:29,031 --> 01:04:31,242 ... عزیزم، تو اگه آتیشم بگیری 924 01:04:31,325 --> 01:04:33,925 بازم همون قیافه‌ی بی‌حس و مرموزت رو داری 925 01:04:33,953 --> 01:04:34,954 بی احترامی نباشه البته 926 01:04:36,205 --> 01:04:37,582 میدونین چی بده بچه ها؟ 927 01:04:37,999 --> 01:04:41,586 اینکه اگه قرار باشه سقوط کنیم هیچکس نه خبردار میشه و نه واسش مهمه 928 01:04:41,669 --> 01:04:43,421 هیچ تاثیری روی هیچی نمیذاریم 929 01:04:43,504 --> 01:04:44,797 انگار که اصلا وجود نداشتیم 930 01:04:44,881 --> 01:04:47,651 میتونم صدات رو بشنوم ... و اگه قراره به خودت برینی 931 01:04:47,675 --> 01:04:49,176 یه دستشویی اون پشت هست 932 01:04:52,388 --> 01:04:55,266 دنیا با یک نوار قرمز بسته بندی شده 933 01:04:55,975 --> 01:04:59,312 و حتی با یک شمشیر یک میلیارد دلاری هم نتونستم اون چسب رو جدا کنم 934 01:05:00,563 --> 01:05:02,231 برای همینم همه چیز رو پشت سر گذاشتیم 935 01:05:02,857 --> 01:05:04,525 همه کَس رو 936 01:05:04,609 --> 01:05:05,776 ... تا تبدیل بشیم به 937 01:05:06,527 --> 01:05:07,527 ! هیچکس 938 01:05:11,282 --> 01:05:13,993 خب این رابطه تون چند وقته شروع شده؟ 939 01:05:15,119 --> 01:05:16,245 چی؟ 940 01:05:16,329 --> 01:05:19,081 برای منم سوال شده بود از فلورانس؟ 941 01:05:20,041 --> 01:05:21,167 نه، وگاس 942 01:05:21,250 --> 01:05:23,127 وگاس - قطعا تو وگاس بود - 943 01:05:24,086 --> 01:05:25,421 خب در مورد ما میدونین؟ 944 01:05:26,464 --> 01:05:28,883 خب، الان که گفتی میدونیم، احمق جون - عالی بود - 945 01:05:28,966 --> 01:05:31,594 خب گمونم خلاف قوانین نباشه درسته؟ 946 01:05:31,677 --> 01:05:35,264 بستگی داره فقط سکس میکنین یا عشق‌بازی؟ 947 01:05:35,348 --> 01:05:36,515 فرقش چیه؟ 948 01:05:37,266 --> 01:05:38,266 سکس میکنیم 949 01:05:39,518 --> 01:05:40,645 خوبه 950 01:05:40,728 --> 01:05:43,230 این خوشگله کیه؟ 951 01:05:43,314 --> 01:05:45,566 من "ریموند" هستم - سلام ریموند - 952 01:05:45,650 --> 01:05:46,901 تازه به تیم اومدی؟ 953 01:05:46,984 --> 01:05:48,486 نه...فقط باهاتون می‌پلکم 954 01:05:49,153 --> 01:05:50,153 بریتنی ـه، جنده (اشاره به تیشرت بریتنی اسپیرز طرف) 955 01:05:50,446 --> 01:05:53,240 خب احتمالا باید بریم در مورد مسائل حساس ژئوپولتیک‌مون صحبت کنیم 956 01:05:53,324 --> 01:05:56,035 که میدونین...ریموند نباشه ولی عجب امنیتی تو گروهمون داریم 957 01:05:56,118 --> 01:05:57,286 واقعا عالیه 958 01:05:57,745 --> 01:05:58,829 به خصوص تو 959 01:05:59,815 --> 01:06:00,815 هنگ کنگ 960 01:06:00,915 --> 01:06:02,959 هنگ کنگ، ماموریت استخراج از پنت‌هاوس 961 01:06:03,501 --> 01:06:06,754 ما قراره برادر کوچولوی "رووَک" رو از زندانش در طبقه 90 نجات بدیم 962 01:06:07,421 --> 01:06:10,466 یک ماموریت ساده "بگیر و بقاپ" هست البته کلمه "ساده" رو ازش حذف کنین چون ساده نیست 963 01:06:10,549 --> 01:06:12,176 ... و همینطور کلمه "بقاپ و بگیر" چونکه - بقاپ؟ - 964 01:06:12,259 --> 01:06:13,636 بقاپ - بقاپ - 965 01:06:13,719 --> 01:06:15,322 بقاپ چی رو؟ - مِنهای کلمه بقاپ و بگیر - 966 01:06:15,346 --> 01:06:16,949 یک معنی رو میدن؟ - بقاپ - 967 01:06:16,973 --> 01:06:18,391 بقاپ اینقدر اینو نگو 968 01:06:19,517 --> 01:06:20,935 مال منه 969 01:06:21,894 --> 01:06:23,312 آره هیچی ساده نیست 970 01:06:23,396 --> 01:06:25,856 برای ساختمون بعدی رو از جرثقیل استفاده میکنیم 971 01:06:25,940 --> 01:06:27,692 یکی به عنوان لونه تک‌تیرانداز برای این‌جانب 972 01:06:27,775 --> 01:06:29,375 و یکی هم به عنوان محل عبور ساختمون به ساختمون 973 01:06:30,027 --> 01:06:32,071 کنترل جرثقیل ...خیلی خطرناکه 974 01:06:32,655 --> 01:06:34,575 از پشت بوم برین کنار - منظورت چیه؟ - 975 01:06:34,657 --> 01:06:36,657 چونکه میگیرم می‌گامت - تو من را نمی‌گایی - 976 01:06:36,701 --> 01:06:38,869 مادرجنده 977 01:06:38,953 --> 01:06:40,097 چی؟ - اینجوری باهام صحبت نکن - 978 01:06:40,121 --> 01:06:42,081 یه جوری میزنمت صدای سگ بدی - نه،نه،نه - 979 01:06:42,164 --> 01:06:43,499 نه؟ خدافظ 980 01:06:51,757 --> 01:06:54,343 تا وقتی که پلیس هنگ کنگ بیاد، 15 دقیقه وقت داریم 981 01:07:06,647 --> 01:07:08,524 میترسی؟ - نه - 982 01:07:08,607 --> 01:07:10,985 موفق باشی - گفتن "موفق باشی" ، بدشانسی میاره - 983 01:07:11,068 --> 01:07:13,404 خب حرفمو پس میگیرم - پس گرفتنش که دیگه خیلی بدتره - 984 01:07:13,487 --> 01:07:15,281 برو.برو.برو - آره - 985 01:07:16,115 --> 01:07:17,115 موفق باشی 986 01:07:17,533 --> 01:07:18,993 میخوای بمیرم؟؟ 987 01:07:19,493 --> 01:07:20,493 ! جلقی 988 01:07:23,706 --> 01:07:24,706 وقتشه 989 01:07:34,175 --> 01:07:35,301 فِراری رسید 990 01:07:40,097 --> 01:07:41,297 وسیله نقلیه خوبیه، یک 991 01:07:41,348 --> 01:07:43,225 ...یکم این بالا ترسناکه اما 992 01:07:43,309 --> 01:07:46,228 نه، حال میده بی‌خایه نباش، شماره هفت 993 01:07:46,729 --> 01:07:48,731 آره، تفنگ دست منه، نابغه 994 01:07:48,814 --> 01:07:49,815 اینو یادت باشه 995 01:07:52,234 --> 01:07:54,195 سرعتش رو بیار پایین، یک آرومش کن 996 01:07:57,865 --> 01:07:59,158 واحد نظارت آماده هست 997 01:08:02,536 --> 01:08:04,747 هدف توی دیدمه توی تختش داره خایه هاش رو میخارونه 998 01:08:04,830 --> 01:08:06,290 و یک کتاب چینی میخونه 999 01:08:06,373 --> 01:08:07,458 بجنبین، بچه ها 1000 01:08:17,384 --> 01:08:18,719 عقاب فرود اومد 1001 01:08:18,803 --> 01:08:20,429 عاشق اون دیالوگ هستم 1002 01:08:34,693 --> 01:08:35,861 سلام بچه ها 1003 01:08:40,699 --> 01:08:43,702 میدونین، خنده مایه‌ی حیاته 1004 01:08:44,411 --> 01:08:46,872 شوخی میکنم بابا از دفتر دندونپزشک قبلیم دزدیدمش 1005 01:08:46,956 --> 01:08:48,332 به همراه کلی نیتروس 1006 01:08:51,752 --> 01:08:52,753 ! هی 1007 01:08:53,796 --> 01:08:56,423 نشان؟ ما نشان (آرم) لازم نداریم 1008 01:08:58,384 --> 01:09:00,177 یک، گاز خنده‌آور داره جواب میده 1009 01:09:04,640 --> 01:09:05,933 اه لعنتی 1010 01:09:08,686 --> 01:09:09,937 مورد اورژانسی داریم 1011 01:09:10,396 --> 01:09:12,314 به پلیس زنگ زده شده - پلیس؟ - 1012 01:09:12,398 --> 01:09:13,649 سیزده دقیقه وقت داریم 1013 01:09:18,404 --> 01:09:19,530 زیپ‌لاین امنه 1014 01:09:21,740 --> 01:09:22,740 آماده. آماده 1015 01:09:23,534 --> 01:09:24,534 یک 1016 01:09:26,203 --> 01:09:27,580 یک حرکتی میبینم، پسر 1017 01:09:27,663 --> 01:09:28,747 کجا؟ 1018 01:09:28,831 --> 01:09:31,000 چهارتا محافظ توی پشت بوم 1019 01:09:40,050 --> 01:09:42,845 چی؟ من واست خنده دارم؟ 1020 01:09:42,928 --> 01:09:43,804 ها؟ 1021 01:09:43,888 --> 01:09:44,930 خنده دارم؟ 1022 01:09:45,014 --> 01:09:46,724 کجام خنده داره؟ 1023 01:09:46,807 --> 01:09:48,350 سرگرمت میکنم؟ 1024 01:09:50,936 --> 01:09:52,521 به انگشتت نیاز دارم بیا اینجا 1025 01:09:59,236 --> 01:10:00,988 دو و سه توی آسانسور 1026 01:10:02,615 --> 01:10:04,033 خیلی‌خب اهدافتون رو دارین 1027 01:10:04,116 --> 01:10:05,284 سمت چپ سطح مرکزی 1028 01:10:18,797 --> 01:10:20,633 زیر آب - سی ثانیه 1029 01:10:24,511 --> 01:10:25,804 اون توی کلی دردسر افتاده، پسر 1030 01:10:31,101 --> 01:10:32,269 سرجات وایستا، چهار 1031 01:10:32,811 --> 01:10:33,854 اون بالای سرت هست 1032 01:10:35,272 --> 01:10:36,482 شصت ثانیه 1033 01:10:36,565 --> 01:10:39,318 یک، اون غرق میشه چهارنفر بالاش میبینم. میخوای بزنمشون؟ 1034 01:10:39,401 --> 01:10:40,694 نه، ماموریت به خطر میفته 1035 01:10:41,487 --> 01:10:43,864 بذار بزنمشون، یک این کارمه 1036 01:10:46,951 --> 01:10:48,244 صد و بیست ثانیه زیر آب بوده 1037 01:10:50,079 --> 01:10:51,079 خفه میشه 1038 01:10:51,997 --> 01:10:52,997 چهار، برو سمت راست 1039 01:10:55,417 --> 01:10:56,669 شلیک میکنم 1040 01:11:00,381 --> 01:11:01,465 خواهش میکنم 1041 01:11:01,548 --> 01:11:04,093 از الان به بعد میتونین منو "آقای هفت" صدا کنین 1042 01:11:06,720 --> 01:11:08,013 چه ماسک جذابی 1043 01:11:08,097 --> 01:11:10,808 البته شبیه دختر "دارث ویدر" شدی (شخصیت بد جنگ ستارگان) 1044 01:11:11,225 --> 01:11:13,477 شاید بعداً بتونیم ... حال مالی کنیم؟ 1045 01:11:13,560 --> 01:11:14,395 بس کن 1046 01:11:14,478 --> 01:11:15,854 حال مال و بمال بمال 1047 01:11:15,938 --> 01:11:17,314 یکم زیاده‌روی میکنید، بچه ها 1048 01:11:17,398 --> 01:11:18,607 اینو ببین 1049 01:11:18,691 --> 01:11:20,067 پیش دندونپزشک رفتم 1050 01:11:20,609 --> 01:11:21,735 اه خدای من 1051 01:11:21,819 --> 01:11:24,196 یکی از بندهای ماسک رو گم کردی - ها؟ - 1052 01:11:24,280 --> 01:11:26,448 گاز خنده‌آور روت تاثیر گذاشته، کسخل دیوث 1053 01:11:26,532 --> 01:11:27,676 تفنگت رو بهم بده 1054 01:11:27,700 --> 01:11:30,262 من تفنگم رو بهت نمیدم - تو واسه خودت خطر محسوب میشی - 1055 01:11:30,286 --> 01:11:32,413 من خود "خطر" هستم 1056 01:11:32,496 --> 01:11:33,536 دیگه خبری از دیالوگ فیلما نیست 1057 01:11:33,580 --> 01:11:35,582 باشه؟ نه فقط امشب ... کلا واسه همیشه 1058 01:11:35,666 --> 01:11:37,710 در واقع یک دیالوگ از سریاله نه فیلم 1059 01:11:37,793 --> 01:11:39,003 فقط پشت سرم بمون 1060 01:11:39,086 --> 01:11:40,838 چشم، خانوم ویدر 1061 01:11:43,841 --> 01:11:46,152 اونجا کارت تموم شد؟ - خب ما یک مشکلی داریم - 1062 01:11:46,176 --> 01:11:49,138 نیتروس روی "سه" تاثیر گذاشته و از همیشه کسخلتر شده 1063 01:11:49,221 --> 01:11:51,849 ! این لعنتی خیلی خنده داره 1064 01:11:55,185 --> 01:11:57,062 اونجا در چه وضعی؟ 1065 01:11:57,146 --> 01:11:58,188 بهت خوش میگذره؟ 1066 01:11:58,272 --> 01:12:00,752 وقتی توی ارتفاع 90 طبقه بودی تا به حال کسی سوال کسشر ازت پرسیده؟ 1067 01:12:01,233 --> 01:12:02,484 لازم نیست حالا عصبانی بشی 1068 01:12:02,568 --> 01:12:05,070 پسر، واقعا داری به روحیه ام میرینی اینو میدونستی؟ 1069 01:12:05,154 --> 01:12:06,840 اون بلندگوهای شدت بالا رو کار بذار 1070 01:12:06,864 --> 01:12:08,866 همه اهداف کنار هم توی آشپزخونه هستن 1071 01:12:08,949 --> 01:12:12,161 هی تا به حال، قبلاً به یک سالن سینمای آمریکایی رفتی؟ 1072 01:12:12,244 --> 01:12:14,246 بین سال های 1983 و 2015؟ 1073 01:12:14,330 --> 01:12:16,206 نه، همه فیلمارو غیرقانونی روی گوشیم دانلود میکنم 1074 01:12:16,665 --> 01:12:18,584 خب این خیلی حرکت لاشی‌ای هست ! خیلی خب 1075 01:12:18,667 --> 01:12:20,711 آماده باش تا ماشه رو بکشی 1076 01:12:20,794 --> 01:12:22,046 تا وقتی انگشتم به درد بیاد 1077 01:12:33,182 --> 01:12:35,976 ! اون موزیک رو خفه اش کنین 1078 01:12:36,060 --> 01:12:37,603 اینجا پارتی نگیرین ! پارتی نگرین 1079 01:12:46,987 --> 01:12:47,988 بزنش 1080 01:12:48,072 --> 01:12:49,072 حالا 1081 01:12:55,662 --> 01:12:57,247 من آدمای مُرده میبینم 1082 01:13:08,884 --> 01:13:09,944 کمکم کنین 1083 01:13:09,968 --> 01:13:10,968 سه 1084 01:13:11,303 --> 01:13:12,763 بلند شو 1085 01:13:14,098 --> 01:13:15,178 چیکار میکنی؟ 1086 01:13:16,475 --> 01:13:18,936 بجنب.بجنب.بجنب.بجنب 1087 01:13:25,275 --> 01:13:27,528 اون بالا میبینمشون 1088 01:13:30,948 --> 01:13:31,949 بجنب 1089 01:13:35,035 --> 01:13:37,579 تو کی هستی؟ برو کنار. برو کنار 1090 01:13:38,330 --> 01:13:40,250 بریم - یک، چهار هدف رو گرفته - 1091 01:13:40,290 --> 01:13:41,959 همیشه خوب شروع میشه 1092 01:13:42,042 --> 01:13:44,162 سرتو بقاپ - شما از ارتش آمریکا هستی؟ - 1093 01:13:45,712 --> 01:13:47,714 دو، سه، میتونین برین بالا 1094 01:13:48,465 --> 01:13:49,967 چهار، بجنب 1095 01:13:50,050 --> 01:13:51,427 هدف رو گرفتم حرکت میکنم 1096 01:13:52,010 --> 01:13:53,137 بریم 1097 01:13:53,220 --> 01:13:54,847 ! اه واو، اینو ببین 1098 01:13:54,930 --> 01:13:57,015 پشت سر من بمون، کسخل - اه، آره - 1099 01:14:01,270 --> 01:14:02,830 تکون نخور - گرفتمش - 1100 01:14:04,273 --> 01:14:05,273 یالا 1101 01:14:05,566 --> 01:14:07,067 بجنب.بجنب.بجنب 1102 01:14:11,697 --> 01:14:13,323 ! برگرد اینجا 1103 01:14:13,407 --> 01:14:14,450 یک لحظه 1104 01:14:15,117 --> 01:14:16,994 دسته‌اش از جنس مرواریده - لعنتی - 1105 01:14:17,077 --> 01:14:18,454 چه اسلحه باحالیه 1106 01:14:18,537 --> 01:14:20,664 مثل این میمونه با خودت یک بچه رو بیاری !وسط هفت‌تیرکشی 1107 01:14:22,749 --> 01:14:23,749 ! هوی 1108 01:14:24,710 --> 01:14:28,755 بفرما، یالا.یالا.یالا دالی کن، عوضی 1109 01:14:29,798 --> 01:14:30,798 ! نه! نه ! وایستا 1110 01:14:33,427 --> 01:14:34,261 اوخ 1111 01:14:34,344 --> 01:14:35,971 اون دیگه کی بود؟ 1112 01:14:36,054 --> 01:14:37,639 یکی باهام حرف بزنه 1113 01:14:37,723 --> 01:14:41,268 لطفا بهم بگین که "سه" رو نکشتم - چی؟ اینا ماسک های خوبی هستن - 1114 01:14:41,351 --> 01:14:43,687 واسه چی اسلحه آدم بده رو برمیداری، پسر؟ 1115 01:14:43,770 --> 01:14:45,707 بهم شلیک کردی، داش - عالی پیش میره - 1116 01:14:45,731 --> 01:14:47,584 بهم شلیک کردی - چونکه احمقی - 1117 01:14:47,608 --> 01:14:50,777 نباید از سوراخ گلوله نگاه کنی - من الان از دست همه عصبانیم - 1118 01:14:50,861 --> 01:14:52,488 اینکه تازگی داره من وقتی عصبانی هستی ازت خوشم میاد 1119 01:14:52,571 --> 01:14:54,740 اطلاعات اشتباه دادن کلی آدم بود 1120 01:14:54,823 --> 01:14:56,909 نه، من الان اعصابم خرده 1121 01:14:56,992 --> 01:14:59,578 آدم خودی بهم شلیک کرد آدمای بیشتری دارن میان 1122 01:15:08,795 --> 01:15:10,523 چی خبره؟ یک دقیقه دیگه وقت دارین 1123 01:15:10,547 --> 01:15:12,966 قرار بود همش با هفت نفر درگیر بشیم 1124 01:15:13,050 --> 01:15:14,551 از کجا دارن میان؟ 1125 01:15:14,968 --> 01:15:15,968 برین 1126 01:15:16,011 --> 01:15:17,638 پنج تا هدف دیگه داریم 1127 01:15:27,189 --> 01:15:28,469 همین حالا بیاین این بالا هرچی که دارین 1128 01:15:34,988 --> 01:15:36,156 مراقب تک‌تیراندازها باشین 1129 01:15:37,282 --> 01:15:39,493 دو نفر جای بـار سه نفر اون گوشه 1130 01:15:39,576 --> 01:15:42,579 خیلی خب، مثل اون فیلمه "بوچ کسیدی و ساندنس کید" انجامش میدیم. باشه؟ 1131 01:15:43,413 --> 01:15:45,207 اونا آخر فیلم مُردن 1132 01:15:46,458 --> 01:15:48,126 جدی؟ - آره - 1133 01:16:01,723 --> 01:16:03,267 هی، چَن... چه خبرا؟ 1134 01:16:10,649 --> 01:16:12,359 دو، سه...حواستون به پله ها باشه 1135 01:16:27,207 --> 01:16:29,001 پونزده دقیقه شد 1136 01:16:30,377 --> 01:16:32,671 نصف چین ریختن توی لابی 1137 01:16:32,754 --> 01:16:34,381 این...این ارتفاع زیادیه 1138 01:16:34,464 --> 01:16:37,217 وقتمون تموم شده شماها اون بالا چیکار میکنین؟ 1139 01:16:37,301 --> 01:16:38,844 یالا 1140 01:16:41,305 --> 01:16:42,806 جای پله ها گیر کردیم 1141 01:16:43,473 --> 01:16:44,850 میشه بریم پایین؟ 1142 01:16:44,933 --> 01:16:47,603 خیر. اینجا پر از پلیسه نیاین پایین 1143 01:16:51,148 --> 01:16:52,649 مارو محاصره کردن 1144 01:16:52,733 --> 01:16:54,526 فقط یک راه خروج هست... از بالا 1145 01:16:56,153 --> 01:16:57,362 دو نفر دارن میان 1146 01:16:59,698 --> 01:17:01,283 بچه ها، من یک فکر بدی دارم 1147 01:17:01,366 --> 01:17:04,453 منظورت چیه فکر بدی داری؟ نه، تو باید فکرهای خوبی داشته باشی 1148 01:17:06,580 --> 01:17:10,208 یک ایده خیلی خیلی ....بـد 1149 01:17:12,836 --> 01:17:15,172 یک، یادته وقتی گفتم یه چیزایی قراره بد پیش بره؟ 1150 01:17:15,255 --> 01:17:17,215 به آدما شلیک کن ! محض رضای خدا، تک تیراندازی 1151 01:17:17,299 --> 01:17:20,052 الان اوضاع تخمی ـه پس کارکردنم رو تماشا کن. دارم نوآوری میکنم 1152 01:17:20,135 --> 01:17:22,262 بهتره همتون از یه جایی دستتون رو بگیرین 1153 01:17:23,347 --> 01:17:25,140 منظورت چیه؟ - استخر - 1154 01:17:25,223 --> 01:17:26,683 نه!نه! برگرد عقب ! برگرد عقب 1155 01:17:26,767 --> 01:17:28,518 از یه چیزی بگیر 1156 01:17:34,941 --> 01:17:36,193 بپـر 1157 01:18:04,388 --> 01:18:05,430 ! صبر کن 1158 01:18:33,125 --> 01:18:34,918 همه رو غرق کردی 1159 01:18:35,836 --> 01:18:38,171 تمام تیم کوفتی رو غرق کردی 1160 01:18:38,255 --> 01:18:39,774 کسشرترین ایده تاریخ بود - مسخره ست - 1161 01:18:39,798 --> 01:18:41,526 نزدیک بود مارو بکشه - من از "هفت" خوشم نمیاد - 1162 01:18:41,550 --> 01:18:44,153 بعد این ماجرا باید یک صحبت مفصل داشته باشیم - بعدا صحبت میکنیم - 1163 01:18:44,177 --> 01:18:46,555 ! هی! هی! خیلی خب 1164 01:18:47,055 --> 01:18:48,055 ! هوی 1165 01:18:57,649 --> 01:19:00,009 میخوای به همه بگی از کجا این کارهارو یاد گرفتی؟ 1166 01:19:04,489 --> 01:19:07,325 برو - یک هلیکوپتر نمیاد نجاتمون بده؟ - 1167 01:19:07,409 --> 01:19:08,729 بزودی - ... چونکه - 1168 01:19:08,785 --> 01:19:11,329 نه،نه،نه یالا، نه . چی؟ صبر کن 1169 01:19:11,413 --> 01:19:14,624 اه خدای من... من از ارتفاع میترسم حمله قلبی بهم دست میده 1170 01:19:14,708 --> 01:19:16,835 آره؟ جلوی صورتت رو نگیر 1171 01:19:16,918 --> 01:19:18,628 چرا؟ 1172 01:19:20,213 --> 01:19:21,691 دارم بیهوشش میکنم - بس کن - 1173 01:19:21,715 --> 01:19:23,467 ... تو باید - ! بیخیال - 1174 01:19:23,550 --> 01:19:25,051 بزودی تموم میشه 1175 01:19:25,135 --> 01:19:26,678 ! هی! هی! هی 1176 01:19:26,762 --> 01:19:28,180 از پا در بیا دیگه - بس کن - 1177 01:19:28,263 --> 01:19:30,140 خدا لعنتت کنه - این دیگه چه وضع کسشریه؟ - 1178 01:19:30,223 --> 01:19:31,863 فکرکردم اومدین اینجا تا منو نجات بدین 1179 01:19:31,892 --> 01:19:33,560 اون آدم خوبه هست - آره - 1180 01:19:33,643 --> 01:19:35,979 تو چته، کسخل روانی؟ 1181 01:19:36,062 --> 01:19:38,666 میخواستم بیهوشش کنم - نه، اون هدف ماموریت هست - 1182 01:19:38,690 --> 01:19:40,050 از مغزت استفاده کن - نمیرفت - 1183 01:19:40,108 --> 01:19:40,942 نه، گمشو برو 1184 01:19:41,026 --> 01:19:44,821 ! اه خدای من 1185 01:19:44,905 --> 01:19:46,281 برو - حالا هرچی! من که رفتم - 1186 01:19:46,364 --> 01:19:47,532 خدانگهدار، لاشی 1187 01:20:01,922 --> 01:20:02,964 ! نه! نه 1188 01:20:03,048 --> 01:20:05,675 ! نه! نه! نزدیک نشو - بیا اینجا - 1189 01:20:09,179 --> 01:20:10,472 ولم کن 1190 01:20:11,515 --> 01:20:13,642 ... عوضی - ! هی - 1191 01:20:15,435 --> 01:20:16,269 یالا 1192 01:20:16,353 --> 01:20:17,521 اه، حالا چی؟ 1193 01:20:18,522 --> 01:20:19,898 تو هاری داری؟ - نه - 1194 01:20:19,981 --> 01:20:21,107 تو هاری داری؟ 1195 01:20:21,191 --> 01:20:22,234 چی؟ - چی؟ - 1196 01:20:22,317 --> 01:20:24,945 تو چته؟ - داشت فرار میکرد - 1197 01:20:25,028 --> 01:20:27,447 و فکر میکنی دلیل فرارکردنش از تو چی هست؟ 1198 01:20:27,531 --> 01:20:29,331 باید ازم تشکر کنی من ماموریت رو نجات دادم 1199 01:20:29,366 --> 01:20:31,034 چی؟؟ از روش بلند شو 1200 01:20:31,535 --> 01:20:33,055 از روش بلند شو - از روم بلند شو - 1201 01:20:33,119 --> 01:20:35,288 چندبار باید این ماموریت رو از شکست نجات بدم؟ ! لعنتی 1202 01:20:35,372 --> 01:20:38,500 احتمالاً کمی یخ توی ماشین باشه - مرتیکه روانی! خیلی عذر میخوام - 1203 01:20:38,583 --> 01:20:40,223 دوستت خیلی لاشیه - ! هی - 1204 01:20:40,252 --> 01:20:41,545 یالا بیا... بهتر میشه 1205 01:20:41,628 --> 01:20:42,628 !کمک نکنی ها 1206 01:20:42,921 --> 01:20:45,507 یه وقت کمک نکنیا! همونجا سرجات وایستا، جیمز باند ! دستت درد نکنه 1207 01:20:47,008 --> 01:20:48,051 ! اه لعنتی 1208 01:20:51,137 --> 01:20:52,137 سه تا گلوله 1209 01:20:55,392 --> 01:20:57,686 یالا، چهار داریم میریم 1210 01:20:58,562 --> 01:20:59,562 فقط برین 1211 01:21:00,605 --> 01:21:01,605 من نمیتونم رد بشم 1212 01:21:02,607 --> 01:21:03,984 اونا زیپ لاین رو قطع کردن 1213 01:21:04,734 --> 01:21:05,777 متاسفم 1214 01:21:07,195 --> 01:21:08,363 بدشانسی ـه دیگه 1215 01:21:14,286 --> 01:21:15,370 آره 1216 01:21:15,453 --> 01:21:16,580 بدشانسی 1217 01:21:28,258 --> 01:21:30,552 یالا...یالا 1218 01:21:32,095 --> 01:21:33,138 کلی پلیس هست 1219 01:21:36,016 --> 01:21:37,559 ! یالا! بیا بالا 1220 01:21:38,643 --> 01:21:40,228 دارم میام دارم میام 1221 01:21:44,941 --> 01:21:47,110 چی باعث شد رییس جمهورتون نظرش رو عوض کنه؟ 1222 01:21:48,194 --> 01:21:51,865 تصمیم اون نبوده. اون حتی املای "تورگستان" رو هم بلد نیست 1223 01:21:52,657 --> 01:21:54,784 بهتره اون چیزی که فکر میکنم نباشه 1224 01:21:55,577 --> 01:21:57,245 چی؟ - یک کودتا - 1225 01:21:57,829 --> 01:21:59,748 جابه‌جاکردن برادرم با من 1226 01:22:27,984 --> 01:22:30,153 اون چیه؟ - سه" بودجه ی فراری رو به باد داد" - 1227 01:22:31,488 --> 01:22:33,823 ببخشید. تقصیر من بود. تقصیر من بود - احمق - 1228 01:22:33,907 --> 01:22:36,368 چقدر قشنگ! اصلا شب خوبی نداریم 1229 01:22:53,218 --> 01:22:56,346 من نمیتونم مثل "شش" رانندگی کنم پس بیاین از هرگونه حرکت کسشر خشنی اجتناب کنیم. اوکی؟ 1230 01:23:09,067 --> 01:23:10,068 ! اه 1231 01:23:13,446 --> 01:23:14,614 ! اه لعنتی 1232 01:23:14,698 --> 01:23:15,949 اون یک آدم بد بود؟ 1233 01:23:32,048 --> 01:23:34,592 لعنتی 1234 01:23:34,926 --> 01:23:35,760 بکشیمش؟ 1235 01:23:35,844 --> 01:23:37,655 بمونین! خیلی خطرناکه - نه - 1236 01:23:37,679 --> 01:23:39,281 میخوای بکشمش؟ - نه - 1237 01:23:39,305 --> 01:23:40,515 ! هی 1238 01:23:40,598 --> 01:23:42,976 پلیسا، من رو رُبودن - من میکُشمش - 1239 01:23:43,059 --> 01:23:45,270 و من بهت اجازه نمیدم - من رو دارن می‌رُبان - 1240 01:23:45,353 --> 01:23:47,593 هی پلیسا کجا میرین؟ 1241 01:23:51,985 --> 01:23:53,361 ! هو لعنتی 1242 01:24:13,298 --> 01:24:15,550 ! لعنتی 1243 01:24:16,926 --> 01:24:17,761 ! لعنتی 1244 01:24:17,844 --> 01:24:20,138 اونجا نارنجک بنداز 1245 01:24:28,897 --> 01:24:29,898 ! هوی 1246 01:24:58,885 --> 01:25:00,345 ! لعنتی 1247 01:25:00,428 --> 01:25:01,471 من رد شدم 1248 01:25:01,971 --> 01:25:03,181 قسمت جنوب غربی 1249 01:25:04,557 --> 01:25:05,975 شماها کجا هستین؟ 1250 01:25:06,059 --> 01:25:07,059 نه 1251 01:25:11,606 --> 01:25:13,274 ماشین رو متوقف کن - ! نه، ماشین رو متوقف نکن - 1252 01:25:13,358 --> 01:25:14,526 ما تنهاش میذاریم - چی؟ - 1253 01:25:14,609 --> 01:25:15,485 نه - اون تنهاست الان - 1254 01:25:15,568 --> 01:25:17,445 ماشین رو متوقف کن - ماشین رو متوقف نکن - 1255 01:25:17,529 --> 01:25:19,656 ماشین لعنتی رو متوقف کن - ! هی! اینکارو انجام نده - 1256 01:25:21,574 --> 01:25:23,076 اول اون اسلحه کشید 1257 01:25:23,159 --> 01:25:25,912 من دوباره اینکارو انجام نمیدم من اون رو تنها نمیذارمش 1258 01:25:26,955 --> 01:25:28,206 ما فقط خودمون رو داریم 1259 01:25:31,960 --> 01:25:34,400 از ماشین بیا بیرون - اون اونجا توی تور گیر کرده - 1260 01:25:42,887 --> 01:25:45,181 داش، یکم فضا بده 1261 01:25:51,229 --> 01:25:52,229 ! بمیر 1262 01:26:00,280 --> 01:26:01,573 یالا عجله کن، هفت 1263 01:26:04,742 --> 01:26:05,994 یالا... یالا. یالا 1264 01:26:07,162 --> 01:26:08,746 من میکُشمت 1265 01:26:09,497 --> 01:26:10,415 ! نه 1266 01:26:12,667 --> 01:26:13,835 عجله کن، هفت 1267 01:26:32,478 --> 01:26:33,479 شلیک خوبی بود 1268 01:26:35,273 --> 01:26:36,316 "کارورز" 1269 01:26:40,570 --> 01:26:41,654 "کلیورز" 1270 01:26:51,372 --> 01:26:53,333 اونا دارن علیه من جنگی به پا میکنن 1271 01:26:53,416 --> 01:26:56,461 وفادارترین ژنرال های من مُردن و برادرم گم شده 1272 01:26:56,544 --> 01:26:58,338 اونا سایه نیستن اونا آدم (مرد) هستن 1273 01:26:58,421 --> 01:26:59,464 و همینطور زن 1274 01:26:59,547 --> 01:27:02,508 که به طرز غیرقابل معمولی در مخفی‌کردن ردپاشون ماهـر هستن 1275 01:27:02,592 --> 01:27:05,362 به جز اقدام به خشونتی که علیه تو کردن به نظر اصلا وجود خارجی ندارن 1276 01:27:05,386 --> 01:27:08,181 داری بهم میگی در دنیای گوشی های تلفن همراه و مرورگرهای اینترنتی... 1277 01:27:08,264 --> 01:27:10,475 ما هیچ ردپای دیجیتالی ازشون پیدا نکردیم 1278 01:27:11,351 --> 01:27:14,312 هفت ماه پیش اعلام شده بود که اون مُرده 1279 01:27:14,395 --> 01:27:15,980 شرکت ناتوان و بدردنخوری داری 1280 01:27:16,731 --> 01:27:19,776 من آدمارو با بررسی کردن زنجیره‌های ارتباطی‌شون ... با دنیا 1281 01:27:19,859 --> 01:27:23,988 خانواده هاشون، دوستان‌شون، کارفرماهاشون و سازمان هاشون پیدا میکنم 1282 01:27:24,072 --> 01:27:28,868 وقتی یک سرنخی ازشون پیدا کنم، اونقدر میکِشمش و میکِشمش تا بهشون برسم 1283 01:27:28,952 --> 01:27:30,954 و بعد به تیم هام بگم اونارو بُکُشن 1284 01:27:31,037 --> 01:27:32,247 این قضیه کجاش فرق داره؟ 1285 01:27:33,081 --> 01:27:37,001 این آدما...هر زنجیره ی ارتباطی که با دنیا داشتن رو قطع کردن 1286 01:27:37,085 --> 01:27:38,878 و با این وجود مثل من و تو روی کره زمین راه میرن 1287 01:27:39,754 --> 01:27:42,715 گروه خونی و تولد و کِشوی جوراب دارن 1288 01:27:42,799 --> 01:27:45,343 خود این نماد "شبح" اونا یه شکل تکبر هست 1289 01:27:45,885 --> 01:27:48,429 اگه وجود داشته باشن، میشه یکاری کرد که وجود نداشته باشن 1290 01:27:53,559 --> 01:27:54,559 ما اوکی ایم 1291 01:28:07,991 --> 01:28:10,591 این قضیه اصلا با عقلم جور در نمیاد، پسر تو بهم یه قولی دادی 1292 01:28:10,618 --> 01:28:12,418 گفتی که همیشه میذاری ماشه رو بکشم 1293 01:28:12,453 --> 01:28:14,289 آره . آره. اینو گفتم 1294 01:28:14,372 --> 01:28:16,165 آره. اینو پس یادته؟ - باشه آروم باش - 1295 01:28:16,249 --> 01:28:18,918 میدونی چرا از اسم خودمون استفاده نمیکنیم؟ - چرا؟ - 1296 01:28:19,002 --> 01:28:20,562 بی‌احترامی نباشه، چهار ... خوشحالم زنده ای 1297 01:28:20,586 --> 01:28:23,506 اما تو مارو اونجا توی خیابون جوری قرار دادی که کاملاً در معرض خطر بودیم 1298 01:28:23,589 --> 01:28:26,109 اگه من اون بالا بودم، ازتون انتظار داشتم که تنهام بذارین و هرگز برنگردین 1299 01:28:26,134 --> 01:28:28,070 گورباباش - ماموریت از افراد مهمتره - 1300 01:28:28,094 --> 01:28:29,095 گوربابای ماموریت 1301 01:28:30,888 --> 01:28:33,266 آدم یک سرباز رو جا نمیذاره - بذار یه چیزی بهت بگم - 1302 01:28:33,349 --> 01:28:36,686 هفت، تو دیگه یک سرباز نیستی اونم یک دکتر نیست 1303 01:28:36,769 --> 01:28:38,062 و اونم یک جاسوس نیست 1304 01:28:38,146 --> 01:28:40,064 اونم یک آدمکش حرفه‌ی نیست و منم یک مدیرعامل نیستم 1305 01:28:40,164 --> 01:28:41,149 ولی یه لاشی پولداری؟ 1306 01:28:41,232 --> 01:28:42,775 آره هنوز یک لاشی پولدارم 1307 01:28:42,859 --> 01:28:44,670 فقط اسمی ندارم - اره هستی. اسمت چیه؟ - 1308 01:28:44,694 --> 01:28:46,946 بهش نگو - من "بلین" هستم - 1309 01:28:47,030 --> 01:28:48,406 من زندگیتو نجات دادم 1310 01:28:49,240 --> 01:28:50,325 اسم تو چیه؟ 1311 01:28:52,410 --> 01:28:53,410 بیلی هستم 1312 01:28:53,453 --> 01:28:54,370 بیلی 1313 01:28:54,454 --> 01:28:56,456 بهت هم میاد "بیلی" باشی - بهت میاد "چهار" باشی - 1314 01:28:57,749 --> 01:28:58,791 من "خاویر" هستم 1315 01:28:59,334 --> 01:29:00,334 کمیل 1316 01:29:00,752 --> 01:29:01,752 امیلیا 1317 01:29:02,712 --> 01:29:04,922 از آشنایی با همگی خوشوقتم این عالیه 1318 01:29:05,631 --> 01:29:07,216 عالیه. بریم. بریم 1319 01:29:09,177 --> 01:29:10,177 عالیه 1320 01:29:10,845 --> 01:29:14,057 هی 1321 01:29:14,140 --> 01:29:16,392 ما زیر رادار هستیم داریم وارد محدوده هوایی ترگیستان میشیم 1322 01:29:16,476 --> 01:29:18,353 این بهمون چهارروز تا "روز مُردگان" وقت میده 1323 01:29:24,317 --> 01:29:25,902 دایره های هم‌مرکز 1324 01:29:25,985 --> 01:29:28,696 شعاع عملیاتی دشمنت داره کوچیکتر میشه 1325 01:29:28,780 --> 01:29:29,906 ... سی و هشت ساعت پیش 1326 01:29:29,989 --> 01:29:33,326 یک هواپیمای ناشناس در نزدیکی "تایروس" از رادار خارج شده 1327 01:29:33,785 --> 01:29:37,622 هیچ برنامه پروازی نداشته برج مراقبت رو نادیده گرفت و بعد غیبش زده 1328 01:29:49,342 --> 01:29:50,718 دو، سه، دارین دنبال مشتری میگردین؟ 1329 01:29:51,135 --> 01:29:52,178 بجنبین دیگه 1330 01:29:53,513 --> 01:29:54,347 نندازیش 1331 01:29:54,430 --> 01:29:55,848 پیاده 2 بلوک راه هست یالا 1332 01:30:00,061 --> 01:30:01,646 بامزه! شمارت چنده؟ 1333 01:30:01,729 --> 01:30:04,857 یک، دو، سه؟ حالا هرچی که هست شماره من "صفر" هست 1334 01:30:04,941 --> 01:30:06,818 چونکه هیچ غلطی اینجا نمیکنم 1335 01:30:07,235 --> 01:30:09,083 ...اتفاقاً بزرگترین کار رو تو داری چونکه 1336 01:30:09,183 --> 01:30:11,280 اگه شجاعت به خرج ندی هیچکدوم از اینا اهمیتی نداره 1337 01:30:11,364 --> 01:30:13,199 همه‌مون رو میگیرن 1338 01:30:13,282 --> 01:30:14,492 میشه یه چیزی ازت بپرسم؟ 1339 01:30:14,575 --> 01:30:16,994 ... اگه یه فرصت داشتی 1340 01:30:17,370 --> 01:30:19,580 یک فرصت تا همه چیزایی که میخواستی رو ... بدست بیاری 1341 01:30:19,664 --> 01:30:23,084 در یک لحظه...اون رو میقاپیدی یا میذاشتی از دستت در بره؟ 1342 01:30:27,338 --> 01:30:28,338 ... اون 1343 01:30:28,798 --> 01:30:30,798 نقل قول از امینم بود؟ (اشاره به آهنگ "لوزیورسلف" از امینم) 1344 01:30:31,092 --> 01:30:33,594 آره - موهای تنم رو سیخ کردی - 1345 01:30:34,762 --> 01:30:38,057 اگه هرکاری که شما از من میخواین رو انجام بدم برادرم سرم رو قطع میکنه 1346 01:30:38,141 --> 01:30:41,102 و اونم عاشق قطع کردن سر هست ... و باور کنین 1347 01:30:41,185 --> 01:30:43,729 این کار در مقایسه با کاری که با شما "شبح" ها میکنه، هیچی نیست 1348 01:30:43,813 --> 01:30:45,690 مسلح‌شون کن به سمت راست بچرخون 1349 01:30:47,316 --> 01:30:49,777 برام سوال شده که چندنفر باید بکشی تا یکی از اینا بهت بدن 1350 01:30:55,877 --> 01:30:57,877 کوه های ترگیستان 1351 01:31:01,164 --> 01:31:02,623 ما جای مرکز بازپخش تلویزیونی هستیم 1352 01:31:09,755 --> 01:31:10,755 هی، میترسی؟ 1353 01:31:14,218 --> 01:31:15,052 اون وارد شده 1354 01:31:15,136 --> 01:31:17,889 سه تا کلمه کوچولو تونستن به دیکتاتورها کمک کنن تا فرمانروایی کنن 1355 01:31:19,098 --> 01:31:21,476 تلویزیون دولتی (!در فارسی دو کلمه شد) 1356 01:31:26,939 --> 01:31:29,317 ... ما قراره تبدیل به سران جدید برنامه تلویزیونی 1357 01:31:29,400 --> 01:31:31,120 دستگاه وارون‌ساز سرجاش هست 1358 01:31:32,278 --> 01:31:34,030 و تو قراره سخنگوی جدید ما باشی 1359 01:31:36,073 --> 01:31:39,410 بعد از سخنرانی ملیش، اون قراره توی کشتی خصوصیش یک جشن بزرگ بگیره 1360 01:31:41,370 --> 01:31:43,414 ... اگه قراره یکاری کنیم "رووک" به کشتی‌اش فرار کنه 1361 01:31:43,498 --> 01:31:45,541 باید سیستم امنیتی کاخش رو غیرفعال کنیم 1362 01:31:46,000 --> 01:31:47,793 که یعنی یک موج فلج‌کننده‌ی الکتریسیته در راهه 1363 01:31:47,877 --> 01:31:51,380 که اون باز خودش یعنی یک ملاقات سرزده به ژنراتور برق دولتی 1364 01:31:51,464 --> 01:31:55,510 از این یکی به شدت محافظت میشه، در پشتی ای وجود نداره برای همین باید از در جلو بریم 1365 01:31:56,052 --> 01:31:57,929 خیلی خب بچه ها میتونید تا دروازه برین 1366 01:31:58,012 --> 01:32:00,973 هیچوقت قدرت یک کت و شلوار خیلی خوب رو دست کم نگیرین 1367 01:32:02,433 --> 01:32:05,228 یادت باشه، اونا از آمریکایی ها خوششون نمیاد 1368 01:32:05,311 --> 01:32:07,146 همه چیز خوب به نظر میاد اونا وارد شدن 1369 01:32:07,230 --> 01:32:08,564 لم دادن نشستن 1370 01:32:22,745 --> 01:32:24,025 منچستر 1371 01:32:24,080 --> 01:32:27,583 منچستر و فارکوارسن یک وب سایت داریم . یه نگاه بهش بنداز 1372 01:32:27,667 --> 01:32:29,794 کارمون بررسی فنی هست شعارمونه 1373 01:32:29,877 --> 01:32:30,795 و اسمتون چی بود؟ 1374 01:32:30,878 --> 01:32:32,255 اسم من آقای "وورثینگتون" هست 1375 01:32:32,338 --> 01:32:35,298 ... و ایشونم همکارم آقای فرجیپس - فرجیلپو - 1376 01:32:35,341 --> 01:32:36,551 سرجیپو 1377 01:32:37,009 --> 01:32:38,010 ... و اهل چیز هستن 1378 01:32:38,094 --> 01:32:39,136 ترگیستان 1379 01:32:40,221 --> 01:32:41,764 ترگیستان - ترگیستان - 1380 01:32:41,847 --> 01:32:42,932 سوپ میخواین؟ 1381 01:32:43,558 --> 01:32:44,976 مشروب نداری؟ 1382 01:32:46,894 --> 01:32:47,937 نه 1383 01:32:48,020 --> 01:32:50,147 لیوان. از زنش تعریف کن - اون زنته؟ - 1384 01:32:51,190 --> 01:32:52,190 دخترمه 1385 01:32:56,571 --> 01:32:57,780 ... اه 1386 01:32:59,407 --> 01:33:01,284 اینجا زندگی کردن سخته. نه؟ 1387 01:33:02,368 --> 01:33:03,995 همینجوری "بزرگسال" به دنیا اومد؟ 1388 01:33:04,078 --> 01:33:06,289 یه لحظه با اون موهای خاکستری و چروک هاش منو به شک انداخت 1389 01:33:06,372 --> 01:33:08,624 ... و کفش های طبی و - چی میخواین؟ - 1390 01:33:08,708 --> 01:33:10,042 یک تست فشار بدون اطلاع قبلی 1391 01:33:10,501 --> 01:33:12,128 مراکز 3 تا 7 آزمایش رو با موفقیت پشت سر گذاشتن 1392 01:33:12,211 --> 01:33:14,255 و شک ندارم که شما هم با موفقیت پشت سر میذارینش خیلی خب 1393 01:33:14,338 --> 01:33:15,715 فقط مرکز شماره 2 در آزمایش شکست خورد 1394 01:33:15,798 --> 01:33:16,841 ... میدونین، خیلی 1395 01:33:16,924 --> 01:33:18,009 مرکز 2 شکست خورد؟ 1396 01:33:18,092 --> 01:33:19,844 جزیی بود... آره، آقای "نور" رو میشناسین؟ 1397 01:33:19,927 --> 01:33:22,054 میخوایم اسمشو از این قضیه دور نگه داریم - آره - 1398 01:33:22,138 --> 01:33:23,598 نور" احمقه" 1399 01:33:26,017 --> 01:33:27,017 آره 1400 01:33:28,686 --> 01:33:31,522 نور مُرده. بگو که مُرده - نه اون مُرده - 1401 01:33:31,606 --> 01:33:32,648 مُرد 1402 01:33:32,732 --> 01:33:34,692 اشتباهی شد زنده هست. لعنتی 1403 01:33:38,613 --> 01:33:40,489 دوباره برگرد دوباره برگرد 1404 01:33:40,906 --> 01:33:42,783 ...آره، درحالیکه یک کمربند 1405 01:33:43,701 --> 01:33:46,537 دور گردنش بسته بود، در یک واقعه‌ی تاسف برانگیز خوداِرضایی درگذشت 1406 01:33:48,289 --> 01:33:50,791 یک سانحه‌ی خوداِرضایی بسیار شدید و خشن 1407 01:33:51,459 --> 01:33:52,293 خیلی ناگوار بود 1408 01:33:52,376 --> 01:33:53,878 یک، خفه شو 1409 01:33:54,420 --> 01:33:56,464 چی؟ - ... بیخیال، همه ما تا به حال - 1410 01:33:56,547 --> 01:33:58,174 خودمون رو یکمی خفه کردیم . نه؟ 1411 01:34:01,844 --> 01:34:02,844 یالا 1412 01:34:03,346 --> 01:34:05,222 و اینجا بهترین اتاق مون هست 1413 01:34:05,306 --> 01:34:09,226 تمام برق و امواج تلویزیون دولتی رو به کاخ ارسال میکنه 1414 01:34:09,310 --> 01:34:10,436 بسیار کارآمده 1415 01:34:13,356 --> 01:34:17,109 شاید آقای "گریس" بتونن این رو به آقای "بشیر" اشاره کنن 1416 01:34:18,110 --> 01:34:19,236 شک دارم 1417 01:34:21,739 --> 01:34:23,240 اذیتت نمیکنه، داداش؟ 1418 01:34:23,741 --> 01:34:26,202 اینکه واسه هیچکس هیچ ارزشی نداشته باشی 1419 01:34:27,203 --> 01:34:31,457 مثلا اگه یک کلمه اشتباهی گفته میشد میرفتن یک شماره "هشت" واسه خودشون پیدا میکردن؟ 1420 01:34:31,874 --> 01:34:32,792 نه؟ 1421 01:34:32,875 --> 01:34:34,335 فکر میکنی چرا تو رو انتخاب کردم؟ 1422 01:34:35,044 --> 01:34:37,129 مردی که طولانی‌ترین رابطه‌ای که داشته با یک اسلحه بوده 1423 01:34:37,213 --> 01:34:39,632 تو هیچی از زندگیم نمیدونی، داداش 1424 01:34:40,216 --> 01:34:43,302 نمیتونی کارهایی که ما میکنیم رو انجام بدی و یکی رو هم دوست داشته باشی 1425 01:34:43,386 --> 01:34:44,595 جواب... جواب نمیده 1426 01:34:44,679 --> 01:34:47,598 همه یک کسی یا چیزی واسه از دست دادن دارن، پسر 1427 01:34:48,516 --> 01:34:49,516 حتی تو 1428 01:34:51,644 --> 01:34:56,315 نه... من همونجوری که به این دنیا اومدم همینجورم این دنیا رو ترک میکنم 1429 01:34:57,024 --> 01:34:58,275 تنها ... ممنونم 1430 01:34:59,360 --> 01:35:02,238 میتونی دست از کسشر گفتن برداری چونکه من میتونم درونت رو ببینم 1431 01:35:03,698 --> 01:35:04,949 خوب اونجا فیلم بازی میکردی 1432 01:35:05,032 --> 01:35:07,076 میدونم - آره، ولی اون لهجه ترکمن‌ات آشغال بود - 1433 01:35:07,159 --> 01:35:08,494 گه نخور 1434 01:35:09,245 --> 01:35:11,622 تو یه روح قشنگی داری، پسر باید خودتو رها کنی 1435 01:35:14,022 --> 01:35:16,722 روز مُردگان 1436 01:35:19,755 --> 01:35:21,966 جناب رییس جمهور تا 5 دقیقه دیگه پخش زنده داریم 1437 01:35:29,974 --> 01:35:31,174 ... وقتی اوضاع قاراشمیش میشه 1438 01:35:31,225 --> 01:35:33,894 پروتکل حراست رییس جمهوری اینه که به کشتی خصوصیش میبرنش 1439 01:35:34,729 --> 01:35:36,313 توی یک اتاق خصوصی مخفیش میکنن 1440 01:35:36,397 --> 01:35:37,898 و اونجا هم مثل یک پناهگاه زیرزمینی مستحکم هست 1441 01:35:40,484 --> 01:35:43,446 واو! خیلی بزرگه 1442 01:35:43,529 --> 01:35:46,574 ... اندازه کشتی رو نمیگم 1443 01:35:47,074 --> 01:35:49,660 !قطرش رو میگم 1444 01:35:56,667 --> 01:35:57,947 چطوری خوشگله؟ 1445 01:35:59,670 --> 01:36:01,338 سه، توی کاخ حاضر باش 1446 01:36:09,638 --> 01:36:10,806 قشنگه 1447 01:36:11,432 --> 01:36:12,433 مرسی 1448 01:36:13,142 --> 01:36:14,477 همینجوری سرهمش کردم 1449 01:36:15,770 --> 01:36:17,897 مسیر تا کشتی "رووک" حدود یک ساعت زمان میبره 1450 01:36:19,106 --> 01:36:20,441 به هر لحظه نیاز داریم 1451 01:36:25,154 --> 01:36:26,989 میدونین، هیچکدوم از ما به یاد نمیمونیم 1452 01:36:31,160 --> 01:36:32,661 اتفاقی که قراره بیفته، میفته 1453 01:36:35,581 --> 01:36:38,250 چیزای کوچیک به چیزهای بزرگ منجر میشن 1454 01:36:43,255 --> 01:36:44,840 بریم دنیا رو تغییر بدیم 1455 01:36:57,561 --> 01:36:58,729 هی، یک 1456 01:36:58,813 --> 01:36:59,853 من دارم زهرترک میشم 1457 01:37:03,400 --> 01:37:05,444 ... هم‌وطنان عزیزم، خب 1458 01:37:05,528 --> 01:37:06,570 نمیتونم اینکارو انجام بدم 1459 01:37:06,654 --> 01:37:08,072 نمیتونم پخش زنده داشته باشم 1460 01:37:09,156 --> 01:37:10,156 ... اه 1461 01:37:13,536 --> 01:37:16,205 برادران و خواهران من 1462 01:37:16,288 --> 01:37:18,123 من اینجام تا بیاموزم 1463 01:37:19,708 --> 01:37:21,335 زمان یک انقلاب فرا رسیده 1464 01:37:21,418 --> 01:37:25,589 به مدت چندین سال، مردم ما تحت فرمان برادرم رنج و عذاب کشیده اند 1465 01:37:25,673 --> 01:37:26,715 خودتون رو آزاد کنید 1466 01:37:26,799 --> 01:37:27,883 قیام کنید 1467 01:37:27,967 --> 01:37:29,510 بیاید خودمون رو آزاد کنیم 1468 01:37:29,593 --> 01:37:31,178 زمان یک انقلاب رسیده 1469 01:37:31,262 --> 01:37:36,851 : نام آهنگ ♪ Bishop Briggs – White Flag♪ 1470 01:37:47,069 --> 01:37:48,153 کی این آهنگ رو انتخاب کرده؟ 1471 01:37:49,321 --> 01:37:50,239 خواهش میکنم 1472 01:37:50,322 --> 01:37:51,824 آهنگ خوبیه - این... نه - 1473 01:37:51,907 --> 01:37:54,535 عالیه - این نظر شخصیت هست - 1474 01:38:13,470 --> 01:38:15,014 ببینیم این جواب میده یا نه 1475 01:38:39,622 --> 01:38:41,542 نه، واقعا اهمیتی نمیدم - برق ها قطع شده - 1476 01:38:41,624 --> 01:38:43,334 فقط بهم بگین کار کیه؟ 1477 01:38:43,417 --> 01:38:45,794 تلویزیون دولتی به خطر افتاده همه جا داره نشونش میده 1478 01:38:45,878 --> 01:38:47,421 بهمون حمله شده 1479 01:38:58,682 --> 01:38:59,910 ... خبر فوری بی بی سی 1480 01:38:59,934 --> 01:39:02,311 ... خبر فوری ... یک کودتا در حال انجام هست 1481 01:39:04,730 --> 01:39:06,970 میخوام همه افرادی که داریم کاملا مسلح و آماده حمله بشن 1482 01:39:13,948 --> 01:39:15,407 خیلی خب بچه ها، دارن میان 1483 01:39:21,914 --> 01:39:23,832 من دارم ماشین هارو میشمرم مثل یک رژه میمونه 1484 01:39:25,501 --> 01:39:26,669 مورات، برو 1485 01:39:41,767 --> 01:39:43,394 همه گردان های هوایی رو اعزام کنید 1486 01:39:43,477 --> 01:39:45,771 برای اِسکورت من، همه جنگنده هارو بیارین 1487 01:39:45,854 --> 01:39:48,315 مهمات سنتی رو با سارین تعویض کنید (سارین : نوعی گاز کُشنده و سمی) 1488 01:39:48,732 --> 01:39:50,275 با دستور من شروع کنید 1489 01:39:54,279 --> 01:39:56,740 چرا همیشه من باید اینجور کارهارو انجام بدم، پسر؟ 1490 01:39:58,993 --> 01:40:02,329 هی، خاله زنک میدونی معنی کلمه "تمام" چیه؟ 1491 01:40:02,413 --> 01:40:04,498 من یک خرده میترسم میخوای چی بگم خب؟ 1492 01:40:04,581 --> 01:40:06,208 این بحث تمومه. مفهوم شد؟ 1493 01:40:06,291 --> 01:40:09,503 کلی آدم بد هست و تنها آدم خوب اینجا من هستم. بجنبین برین 1494 01:40:09,586 --> 01:40:11,880 اگه مُردم، به مادرم بگو که دوستش دارم 1495 01:40:11,964 --> 01:40:13,298 ! تمام 1496 01:40:17,302 --> 01:40:19,638 اگه به کَندو سیخونک بزنن تمام زنبورهارو پیدا میکنن 1497 01:40:37,239 --> 01:40:39,575 خیلی خب، عزیزم اونا جت جنگنده دارن 1498 01:40:39,658 --> 01:40:41,201 اونا جت جنگنده دارن، پسر 1499 01:40:45,122 --> 01:40:46,122 این جواب میده؟ 1500 01:40:46,582 --> 01:40:47,582 ... خب 1501 01:40:49,960 --> 01:40:51,628 امیدوارم 1502 01:40:51,712 --> 01:40:52,588 بهتره عجله کنیم 1503 01:41:08,937 --> 01:41:09,937 اینارو از کجا گیر آوردی؟ 1504 01:41:10,689 --> 01:41:11,774 وسایل حرفه ایه 1505 01:41:12,274 --> 01:41:13,609 سلاح های شبح 1506 01:41:13,692 --> 01:41:16,445 لول های سرامیک، قاب های پلاستیکی و خشاب های پلاستیکی 1507 01:41:24,661 --> 01:41:26,455 اینا دیگه مردم من نیستن 1508 01:41:26,538 --> 01:41:28,415 از تو جمعیت برو ! از تو جمعیت برو 1509 01:41:34,004 --> 01:41:35,255 ! نه ، دیوث خبیث 1510 01:41:49,269 --> 01:41:51,480 اینجاست که ازم میپرسی "میترسی یا نه"؟ 1511 01:41:51,563 --> 01:41:53,565 الان من بدجور میترسم 1512 01:42:03,784 --> 01:42:06,328 در حال انداختن ... 1 ...2... 1513 01:42:07,121 --> 01:42:08,997 3 و 4 1514 01:42:15,337 --> 01:42:16,337 برون سریع رانندگی کن 1515 01:42:29,059 --> 01:42:30,435 وضعیتت چی هست، سه؟ 1516 01:42:30,519 --> 01:42:33,063 خوبم فقط دارم دنیارو یه جای بهتری میکنم.فقط همین 1517 01:42:48,245 --> 01:42:49,997 ! برو! برو! بریم 1518 01:42:51,540 --> 01:42:53,792 ! بریم! بریم! بریم 1519 01:42:53,876 --> 01:42:55,961 هی، چهار باید اون لنگر رو نابود کنی 1520 01:42:56,044 --> 01:42:57,337 اونور میبینمتون 1521 01:43:04,094 --> 01:43:05,512 پل رو باز کنین 1522 01:43:05,596 --> 01:43:06,597 ! تمامش رو 1523 01:43:09,808 --> 01:43:11,435 بدون من جشن رو شروع نکنین 1524 01:43:13,061 --> 01:43:14,313 وقت داره میگذره، بچه ها 1525 01:43:14,396 --> 01:43:15,731 بریم.بریم 1526 01:43:23,906 --> 01:43:25,824 رییس جمهور، آماده حرکتیم 1527 01:43:45,260 --> 01:43:47,100 تو دیگه از کجا اومدی؟ 1528 01:43:47,304 --> 01:43:48,347 سلام 1529 01:43:57,898 --> 01:43:58,898 چرا حرکت نمیکنیم؟ 1530 01:44:00,776 --> 01:44:02,069 گُل کَلَمش خیلی خوبه 1531 01:44:02,152 --> 01:44:04,321 من میخوام حرکت کنم - به کاپیتان گفتم که حرکت کنه- 1532 01:44:04,404 --> 01:44:06,907 بیشتر از این کاری از دستم بر نمیاد - میخوام همین حالا حرکت کنم - 1533 01:44:06,990 --> 01:44:08,742 آلمانیه خیلی آدم دقیقیه 1534 01:44:08,825 --> 01:44:10,661 موتورهارو روشن کنید آماده حرکت باشید 1535 01:44:20,796 --> 01:44:22,464 در کناری در حال بازشدنه 1536 01:44:40,357 --> 01:44:41,900 ! فرمون رو بگیر! فرمون رو بگیر 1537 01:44:53,996 --> 01:44:54,913 کشتی رو قرنطینه کنین 1538 01:44:54,997 --> 01:44:56,498 همگی جلیقه ضدگلوله تن کنین 1539 01:44:56,581 --> 01:44:58,083 و به کاپیتان بگین که راه بیفتیم 1540 01:45:00,877 --> 01:45:02,254 "کاپیتان "قسمت 1541 01:45:02,337 --> 01:45:03,547 من به اسکورت نظامی نیاز دارم 1542 01:45:03,630 --> 01:45:05,966 نه به این عجله! قراره بمونیم و جشن بگیریم بخوابین 1543 01:45:06,049 --> 01:45:07,926 بخوابین.بخوابین. زانو بزنین 1544 01:45:08,010 --> 01:45:10,178 خیلی خب - دستاتون رو لطفا بهم نشون بدین - 1545 01:45:10,721 --> 01:45:11,763 دو دست 1546 01:45:14,725 --> 01:45:18,270 من مسئول بخش امنیت "ترگیستان" در "قسمت" هستم ... دزدان دریایی 1547 01:45:19,104 --> 01:45:20,564 وسایل ارتباطی قطع شد مشکلی نداریم 1548 01:45:27,195 --> 01:45:28,697 روز به خیر - سلام - 1549 01:45:28,780 --> 01:45:29,780 سلام- سلام - 1550 01:45:33,368 --> 01:45:34,411 سلام عزیزم 1551 01:45:44,880 --> 01:45:45,964 خوب گوش کنین 1552 01:45:47,049 --> 01:45:48,383 دشمن، ماییـم 1553 01:45:49,051 --> 01:45:51,720 باید جاییش رو هدف بگیریم که ضعیفه نه جایی که قویه 1554 01:45:52,220 --> 01:45:54,598 بیمارستان ها، تا امنیتش رو از بین ببریم 1555 01:45:55,098 --> 01:45:57,684 مدارس، تا آینده اش رو از بین ببریم 1556 01:45:58,560 --> 01:46:01,480 جوانان، تا امیدش رو از بین ببریم 1557 01:46:01,563 --> 01:46:02,397 بس کنین 1558 01:46:02,481 --> 01:46:04,459 حمله گاز رو آغاز کنید - از سر راهم برین کنار - 1559 01:46:04,483 --> 01:46:05,483 همین حالا انجامش بدین 1560 01:46:06,651 --> 01:46:07,736 ! انجامش بدین 1561 01:46:08,153 --> 01:46:09,153 ... گفتم که 1562 01:46:09,654 --> 01:46:11,073 بهم ملحق بشین، برادران 1563 01:46:11,156 --> 01:46:13,450 تا مجبور نباشین دوباره مردم خودتون رو بُکشین 1564 01:46:14,576 --> 01:46:17,162 به ارتش بگین از کشتی دور بشن 1565 01:46:17,704 --> 01:46:21,166 باهم، دوباره صلح رو به کشور عزیزمون برمیگردونیم 1566 01:46:22,084 --> 01:46:23,085 ما اوکی ایم 1567 01:46:24,252 --> 01:46:25,837 نگهبان ها جلیقه ضدگلوله دارن 1568 01:46:25,921 --> 01:46:26,921 آره دارن 1569 01:46:26,963 --> 01:46:29,841 ما هم جلیقه ضدگلوله جذاب "کولار" رو داریم امیدوارم کار کنه، پسر 1570 01:46:29,925 --> 01:46:32,165 کار میکنه - اونجا غذاهای خوشمزه ای دارن - 1571 01:46:32,219 --> 01:46:34,179 جدی؟ بیشتر در موردش بگو جلوی خودتو نگیر 1572 01:46:34,262 --> 01:46:38,809 یک سوپ ماهی دارن اسمش چیزه لابو...لابویان 1573 01:46:38,892 --> 01:46:40,227 دارم شوخی میکنم ! تمرکز کن 1574 01:46:40,310 --> 01:46:42,771 خیلی خوشمزه ست، پسر روش پنیر میریزن 1575 01:46:43,313 --> 01:46:46,942 حالا باید توی دستگاه ارتباطی هم بگی؟ ما هممون همینجا وایستادیم. ها؟ 1576 01:46:47,359 --> 01:46:49,069 اینقدر اینجوری باهام رفتار نکن. باشه؟ 1577 01:46:49,152 --> 01:46:51,613 ! تمام - ... من - 1578 01:46:51,696 --> 01:46:55,075 با اسلحه هاتون کشتی منو خش نندازین یک میلیارد منات برام خرج برداشته 1579 01:46:55,158 --> 01:46:58,078 دیگه الان رسماً نمیشه بهت دست زد 1580 01:46:58,161 --> 01:46:59,704 این امن‌ترین کشتی توی تمام دریاهاست 1581 01:46:59,788 --> 01:47:02,749 یک اتاق پناهگاه با صندلی هایی رو عرشه هست 1582 01:47:08,588 --> 01:47:11,883 وقتی این رو بزنم پالس مغناطیسی 15 ثانیه طول میکشه 1583 01:47:17,264 --> 01:47:19,433 به نمایشگاه بزرگترین آهن‌ربای دنیا خوش اومدین 1584 01:47:22,477 --> 01:47:25,689 با خودم به این فکرمیکردم که وقتی این ماموریت تموم بشه، میخوام با مادرم آشنا بشی. باشه؟ 1585 01:47:26,148 --> 01:47:28,191 اه خدای من ! بگو که همچین حرفی نزدی 1586 01:47:28,275 --> 01:47:29,985 چی؟ آره،همچین حرفی زدم 1587 01:47:31,695 --> 01:47:33,113 شماها چتونه؟ 1588 01:47:40,745 --> 01:47:42,581 چه سلاح های گُنده ای 1589 01:47:45,500 --> 01:47:47,377 درهای پشتی به سمت سوئیت "رووک" رو پیدا کردم 1590 01:47:55,594 --> 01:47:56,803 ! لعنتی 1591 01:47:59,973 --> 01:48:01,641 لعنتی ساخت آمریکاست 1592 01:48:05,061 --> 01:48:06,438 چیپ کوفتیش افتاد 1593 01:48:07,105 --> 01:48:08,106 چی؟ - چی؟ - 1594 01:48:08,190 --> 01:48:09,941 چیپ افتاد - خب درستش کن - 1595 01:48:10,025 --> 01:48:13,987 نمیتونم همینجور درستش کنم . باشه؟ این گوشی خیلی پیچیده هست 1596 01:48:16,490 --> 01:48:18,825 نه.نه.نه.نه برین.برین.برین 1597 01:48:19,367 --> 01:48:21,929 قربان، خواهش میکنم، باید همین حالا بریم - گرسنه بودم. گفتم یه چیزی بزنم - 1598 01:48:21,953 --> 01:48:23,431 من مهمون مهمی هستم - ... ما باید - 1599 01:48:23,455 --> 01:48:24,775 گفتم یه چیزی بخورم. باشه؟ 1600 01:48:24,831 --> 01:48:26,625 مرغ آبداری هست، پسر 1601 01:48:27,083 --> 01:48:28,877 دستاتون رو نشون بدین - این کوس‌کوس رو میگی؟ - 1602 01:48:30,170 --> 01:48:31,171 دستاتون رو نشون بدین 1603 01:48:33,423 --> 01:48:34,423 باشه 1604 01:48:35,675 --> 01:48:36,676 هی 1605 01:48:37,135 --> 01:48:38,178 میدونی چیه؟ 1606 01:48:39,346 --> 01:48:40,972 دوست دارم با مادرت آشنا بشم 1607 01:48:41,723 --> 01:48:42,891 جدی؟ 1608 01:49:04,120 --> 01:49:05,622 واقعا خوشحال شدم 1609 01:49:06,790 --> 01:49:08,750 ! تماس 1610 01:49:16,383 --> 01:49:17,383 یالا 1611 01:49:25,100 --> 01:49:26,540 چی چی ؟ - یک - 1612 01:49:28,687 --> 01:49:31,898 چی چی؟ - گوشی رو بذار کنار و از اسلحت استفاده کن - 1613 01:49:40,282 --> 01:49:41,449 درستش کردم. درستش کردم.درستش کردم 1614 01:49:44,327 --> 01:49:46,079 نارنجک 1615 01:50:41,885 --> 01:50:44,679 ! لعنتی مطمئن نبودم که کار کنه 1616 01:50:44,763 --> 01:50:47,682 منظورم اینه مطمئنِ مطئن نبودم ... یک شکی داشتم اما 1617 01:50:48,058 --> 01:50:50,101 خدای من! اینا خیلی خطرناکن 1618 01:50:50,185 --> 01:50:51,185 ! بجنبین 1619 01:50:54,189 --> 01:50:55,189 ! هی! هی 1620 01:50:55,231 --> 01:50:56,983 الان از اون گوشی خوشت میاد، لاشی؟ 1621 01:50:57,400 --> 01:50:58,400 این چیز معرکه هست 1622 01:50:59,319 --> 01:51:01,404 مسخره بازی نکن باید "رووک" رو پیدا کنیم 1623 01:51:05,158 --> 01:51:06,493 لعنتی . چی شده؟ 1624 01:51:06,951 --> 01:51:08,536 چی چی؟ 1625 01:51:12,832 --> 01:51:14,626 این کشتی یه جور آهن‌ربا هست 1626 01:51:20,799 --> 01:51:22,550 خدای من. چیکار کردین؟ 1627 01:51:22,634 --> 01:51:24,010 حیوونای لعنتی 1628 01:51:24,094 --> 01:51:25,679 منو اینجوری نگاه نکن اهریمن‌مون اونه 1629 01:51:26,096 --> 01:51:27,639 تو اینکارو کردی؟ - آره - 1630 01:51:27,722 --> 01:51:29,033 چرا؟ - ... اگه سریع حرکت نکنیم - 1631 01:51:29,057 --> 01:51:31,309 از کشتی خارجشون میکنن - تو مریضی - 1632 01:51:31,393 --> 01:51:32,686 حال بهم زنه 1633 01:51:35,522 --> 01:51:36,731 بیاین "رووک" رو پیدا کنیم 1634 01:51:53,164 --> 01:51:54,249 بریم 1635 01:52:08,555 --> 01:52:09,764 آدمای بیشتری دارن میان 1636 01:52:11,516 --> 01:52:12,726 ! فلش بنگ 1637 01:52:12,809 --> 01:52:14,185 بجنبین 1638 01:52:28,575 --> 01:52:29,576 ! بجنبین! بجنبین 1639 01:52:35,665 --> 01:52:37,834 کشتی داره حرکت میکنه - این چیز بدیه - 1640 01:52:39,919 --> 01:52:41,254 ! خشاب 1641 01:52:42,338 --> 01:52:45,091 آهن‌ربا! آهن‌ربا کجاست؟ - دارن اسلحه هاشون رو برمیدارن - 1642 01:52:46,718 --> 01:52:48,803 گوشی رو درست کن - دارم تلاش میکنم - 1643 01:52:49,596 --> 01:52:51,723 صفحه اش خراب شده 1644 01:52:55,310 --> 01:52:56,811 ! فهمیدیم بابا! مُردن 1645 01:52:57,228 --> 01:52:59,564 لعنتی. موقعیت مارو پیدا کردن باید حرکت کنیم 1646 01:52:59,647 --> 01:53:02,025 صادقانه بگم، فکرنمیکردم تا اینجا بتونیم پیش بیایم 1647 01:53:02,567 --> 01:53:04,110 برو موتور رو از کار بنداز 1648 01:53:18,041 --> 01:53:19,751 ! این واقعا حال بهم زنه 1649 01:53:19,834 --> 01:53:20,877 ! یک نارنجک "فلش بنگ" بود (نارنجکی که کوری موقت ایجاد میکند) 1650 01:53:21,336 --> 01:53:22,462 ! لعنتی 1651 01:53:23,463 --> 01:53:24,923 باید جدا بشیم 1652 01:53:28,301 --> 01:53:29,385 با اون برو 1653 01:53:30,470 --> 01:53:31,471 منو جای قایق ببر 1654 01:53:39,229 --> 01:53:42,649 تو ! بگو "رووک" کجاست؟ 1655 01:53:52,075 --> 01:53:54,201 حس میکنم یک "جدای" شدم (شخصیت جنگ ستارگان) 1656 01:54:02,919 --> 01:54:04,337 پنج، از پا درش بیار 1657 01:54:27,735 --> 01:54:29,737 پنج، "رووک" رو پیدا کن من حواس نگهبان هارو پرت میکنم 1658 01:54:35,326 --> 01:54:37,326 من اگه جات باشم اینکارو نمیکنم 1659 01:54:53,720 --> 01:54:55,013 داریم غرق میشیم 1660 01:55:01,185 --> 01:55:04,105 چهارتا آدم دنبال من هستن من عرشه بالایی هستم و به گا رفتم 1661 01:55:07,275 --> 01:55:08,610 تو کی هستی؟ 1662 01:55:08,943 --> 01:55:10,486 اون بالاست ! بالا 1663 01:55:16,242 --> 01:55:17,242 ! نه! نه 1664 01:55:23,333 --> 01:55:24,250 ! یالا 1665 01:55:24,334 --> 01:55:27,045 نه . صبرکن.صبرکن من دارمش 1666 01:55:29,130 --> 01:55:31,174 ! حرومزاده 1667 01:55:57,909 --> 01:56:00,069 نزدیک بود توی مغزت شلیک کنم 1668 01:56:00,119 --> 01:56:01,579 خدا لعنتت کنه ! برو غذاتو بخور 1669 01:56:01,663 --> 01:56:02,789 گه نخور - تو گه نخور - 1670 01:56:02,872 --> 01:56:03,748 نه، تو برو گه نخور 1671 01:56:07,126 --> 01:56:09,629 من توی اتاق "رووک" هستم 1672 01:56:10,964 --> 01:56:13,549 منو جای قایق نجات ببرین - یک - 1673 01:56:14,133 --> 01:56:15,593 رووک" داره با یک نگهبان میره" 1674 01:56:15,677 --> 01:56:17,011 میخوای چیکار کنم؟ 1675 01:56:17,095 --> 01:56:18,095 چهار، کجایی؟ 1676 01:56:23,267 --> 01:56:24,143 یک، خواهش میکنم 1677 01:56:24,227 --> 01:56:25,478 چهار؟ - کمک کن - 1678 01:56:25,561 --> 01:56:26,561 یک چیزی بهم بگو، رفیق 1679 01:56:31,109 --> 01:56:32,860 منو از این کشتی ببرین بیرون 1680 01:56:34,070 --> 01:56:34,904 موقعیتت چیه؟ 1681 01:56:34,988 --> 01:56:36,322 کسی هدف رو رویت میکنه؟ 1682 01:56:36,406 --> 01:56:39,200 من موقعیتم رو نمیدونم. به کانال ارتباطی من وصل نشو میخوام با "چهار" تماس بگیرم 1683 01:56:39,450 --> 01:56:42,286 چهار، کجایی رفیق؟ - داری قوانین خودت رو نقض میکنی - 1684 01:56:44,497 --> 01:56:46,249 فکرکردم که خونواده ای نداری 1685 01:57:02,849 --> 01:57:03,975 رییس جمهور 1686 01:57:13,192 --> 01:57:14,485 ! لعنتی! لعنتی 1687 01:57:17,572 --> 01:57:19,365 کشتی بزرگیه یه چیزی بگو، رفیق 1688 01:57:20,992 --> 01:57:21,993 اون منو میکشه 1689 01:57:22,410 --> 01:57:24,412 ببین، باند باید سریع برسی اینجا 1690 01:57:34,338 --> 01:57:35,757 پیدات کردم 1691 01:57:35,840 --> 01:57:36,716 "کلیورز" 1692 01:57:36,799 --> 01:57:37,799 چی؟ 1693 01:57:37,842 --> 01:57:39,552 یک برنامه تلویزیونیه یالا بریم 1694 01:57:39,635 --> 01:57:41,012 ! جوون های امروزه 1695 01:57:41,095 --> 01:57:42,513 کشتی داره غرق میشه یالا 1696 01:58:12,460 --> 01:58:13,294 همشون اون تو هستن 1697 01:58:34,816 --> 01:58:37,527 تا جایی که میشه سریع منو به ویلام توی "دزار" ببر 1698 01:58:37,610 --> 01:58:39,028 کشتیم رو غرق کردن 1699 01:58:41,030 --> 01:58:43,533 من داشتم به یه جای دیگه فکرمیکردم 1700 01:58:48,079 --> 01:58:50,373 ! هی - مغزت رو میترکونم - 1701 01:58:53,918 --> 01:58:54,961 شما کی هستین؟ 1702 01:58:55,419 --> 01:58:56,419 هیچکس 1703 01:59:06,514 --> 01:59:07,515 ! مورات 1704 01:59:19,026 --> 01:59:21,380 در ترگیستان، شاهد تغییر رژیم هستیم 1705 01:59:21,404 --> 01:59:23,340 ما یک خبر فوری و بزرگ رو دنبال میکنیم 1706 01:59:23,364 --> 01:59:24,508 ... کشور برانداز شده 1707 01:59:24,532 --> 01:59:26,051 ... کشورهای سرتاسر دنیا 1708 01:59:26,075 --> 01:59:27,555 در حال آماده‌شدن برای کمک کردن هستند 1709 01:59:27,618 --> 01:59:30,163 اردوگاه های پناهجویان در حال تخلیه هستن منظره فوق‌العاده ای هست 1710 01:59:39,380 --> 01:59:41,674 ما یک خبر فوری و بزرگ رو دنبال میکنیم 1711 01:59:41,757 --> 01:59:44,927 ما متوجه شدیم که "رووک" رو دارن به شورشیان تحویل میدن 1712 02:00:14,248 --> 02:00:15,416 من میشناسمت 1713 02:00:17,168 --> 02:00:18,211 از اُپرا. درسته؟ 1714 02:00:18,920 --> 02:00:21,005 به پرده‌ی پنجم خوش اومدی - میدونستم - 1715 02:00:21,756 --> 02:00:22,965 میخوای چیکار کنی؟ 1716 02:00:28,221 --> 02:00:29,221 ! مورات 1717 02:00:29,722 --> 02:00:30,806 من برادرت هستم 1718 02:00:32,475 --> 02:00:34,477 به حرفم گوش ندادی، برادر 1719 02:00:36,187 --> 02:00:37,480 منو همینجا بکش 1720 02:00:38,981 --> 02:00:40,399 من میخوام با شأن و منزلت بمیرم 1721 02:00:41,108 --> 02:00:41,943 منو همینجا بکش 1722 02:00:42,026 --> 02:00:43,026 منو همینجا بکش 1723 02:00:45,029 --> 02:00:46,072 ! منو بُکش 1724 02:00:50,159 --> 02:00:51,535 منو همین حالا بُکش 1725 02:01:01,337 --> 02:01:02,630 نذار بهم دست بزنن 1726 02:01:02,713 --> 02:01:04,298 همین حالا بهم شلیک کن 1727 02:01:09,470 --> 02:01:10,471 ! مورات 1728 02:01:12,306 --> 02:01:13,724 ! نه! نه 1729 02:02:05,484 --> 02:02:06,485 حقیقت؟ 1730 02:02:08,404 --> 02:02:10,531 من نمیدونم وقتی آدم میمیره، چه اتفاقی میفته 1731 02:02:11,699 --> 02:02:13,117 مرگ هنوزم یک معماست 1732 02:02:18,998 --> 02:02:20,249 ... اما زندگی 1733 02:02:22,626 --> 02:02:23,836 . نه زیاد 1734 02:02:27,131 --> 02:02:28,131 ... تنها 1735 02:02:30,092 --> 02:02:31,427 ... روی زمین راه میریم 1736 02:02:33,637 --> 02:02:34,637 ... ساکت 1737 02:02:38,559 --> 02:02:39,769 ... اما باهم 1738 02:02:41,520 --> 02:02:42,563 ... به عنوان یک تیم 1739 02:02:44,815 --> 02:02:46,650 ... میتونیم خیلی کارها کنیم 1740 02:02:48,152 --> 02:02:50,904 ! اونم بدجور پرسروصدا 1741 02:02:52,698 --> 02:02:54,992 میگن که وقتی میمیری، روحت به ملکوت میره 1742 02:02:58,662 --> 02:03:00,873 خب ، برای ما، برعکسش بود 1743 02:03:05,836 --> 02:03:07,838 ... لحظه ای که چیزی برای از دست دادن نداری 1744 02:03:09,882 --> 02:03:11,592 تبدیل به لحظه‌ای برای بدست آوردن میشه 1745 02:05:04,692 --> 02:05:08,000 من مُردم . از این کلید برای تمام حساب هام استفاده کن ... همه چیزم باید به پسرم برسه 1746 02:05:10,044 --> 02:05:11,879 ... و تمام دنیا 1747 02:05:13,130 --> 02:05:14,590 کمی کمتر منحوس به نظر میرسید 1748 02:05:15,883 --> 02:05:17,218 ... من یکی (یک) هستم 1749 02:05:17,927 --> 02:05:18,927 ... اما کارم تموم نیست 1750 02:05:19,027 --> 02:05:25,027 :مترجمین « Ali EmJay » « TheFlashPoint » 1751 02:05:25,127 --> 02:05:32,127 ارائه ای از پارس رایانه IG@parsclup 1752 02:05:34,777 --> 02:05:37,821 میشه دفعه بعد یک کازینوی لعنتی رو بزنیم؟ 1753 02:05:39,921 --> 02:05:44,921 به روز ترین فروشگاه فیلم و سریال شیراز - خیابان کلاهدوز 1754 02:05:45,021 --> 02:05:50,021 ما را در اینستاگرام دنبال کنید @parsclup