1 00:00:10,677 --> 00:00:14,970 NETFLIX與SKYDANCE聯合出品 2 00:00:23,523 --> 00:00:24,983 要是我告訴你… 3 00:00:26,459 --> 00:00:28,317 我知道你死的時候會怎麼樣呢? 4 00:00:29,696 --> 00:00:30,896 你會變成鬼影… 5 00:00:30,897 --> 00:00:32,131 (棄兒) 6 00:00:32,132 --> 00:00:33,899 …被困在無盡黑暗中 7 00:00:37,604 --> 00:00:39,303 在這充滿竊竊私語的世界 8 00:00:39,940 --> 00:00:43,266 只有其他鬼影看得見你 9 00:00:44,778 --> 00:00:46,010 你成了棄兒 10 00:00:47,480 --> 00:00:49,611 無法回到心愛的一切身邊 11 00:00:50,951 --> 00:00:52,513 (史丹佛大學) 12 00:00:53,053 --> 00:00:55,787 (幸運之星育幼院) 13 00:00:58,825 --> 00:01:00,285 雖然寂寞… 14 00:01:01,328 --> 00:01:02,328 (中情局) 15 00:01:02,329 --> 00:01:03,857 但獲得了自由 16 00:01:10,603 --> 00:01:12,336 想去哪就去哪 17 00:01:18,578 --> 00:01:19,776 隨心所欲 18 00:01:26,987 --> 00:01:30,188 鬼影最重要的一項能力… 19 00:01:31,057 --> 00:01:32,619 就是能纏著活人 20 00:01:35,762 --> 00:01:36,892 時時提醒他們… 21 00:01:37,897 --> 00:01:39,494 曾經犯下的錯誤 22 00:01:39,899 --> 00:01:41,666 (獨裁者謀殺上百人民) 23 00:01:58,118 --> 00:02:00,545 345探戈 24 00:02:05,892 --> 00:02:08,023 探戈,引擎失效 25 00:02:10,797 --> 00:02:11,797 糟糕… 26 00:02:11,798 --> 00:02:13,098 求救! 27 00:02:13,099 --> 00:02:14,263 墜機了! 28 00:02:26,846 --> 00:02:29,114 這是三年前我死的那一天… 29 00:02:29,883 --> 00:02:31,377 至少大家知道的是這樣 30 00:02:32,152 --> 00:02:34,044 沒有悼文,也沒有告別式 31 00:02:35,422 --> 00:02:37,383 我成了鬼影 32 00:02:37,624 --> 00:02:40,222 但這並不是故事的開端 33 00:02:40,493 --> 00:02:43,387 四個月前,我們第一次出任務 34 00:02:43,496 --> 00:02:46,697 當時實在慘不忍睹 35 00:02:46,733 --> 00:02:47,900 根本沒屁用! 36 00:02:47,901 --> 00:02:49,968 一號,五號呼叫一號 37 00:02:49,969 --> 00:02:51,403 我恨死這些代號了 38 00:02:51,404 --> 00:02:53,272 -這是在保護妳 -上車 39 00:02:53,273 --> 00:02:55,200 她在流血 40 00:02:55,542 --> 00:02:57,537 -我知道 -快開車! 41 00:02:58,411 --> 00:03:00,076 看我嗆死這群王八蛋! 42 00:03:03,883 --> 00:03:05,241 他們在攻擊我們 43 00:03:08,054 --> 00:03:09,184 快啊! 44 00:03:13,026 --> 00:03:14,588 得去一趟醫院 45 00:03:14,794 --> 00:03:16,152 緊張了嗎? 46 00:03:19,299 --> 00:03:21,567 (義大利,佛羅倫斯) 47 00:03:28,108 --> 00:03:29,341 那些人是哪來的? 48 00:03:29,342 --> 00:03:31,543 -你說你會顧門的 -我有啊 49 00:03:31,544 --> 00:03:33,312 -那是從窗戶射進來的 -根本耍猴戲 50 00:03:33,313 --> 00:03:34,746 -耍猴戲? -對! 51 00:03:34,747 --> 00:03:37,516 是啊,居然被窗外的子彈打中 天啊,好嚴重 52 00:03:37,517 --> 00:03:39,818 -哪門子律師請那麼多保鑣? -妳死定了 53 00:03:39,819 --> 00:03:41,854 不知道,也許他有很多高層的朋友 54 00:03:41,855 --> 00:03:43,322 -黑手黨之類的 -天啊 55 00:03:43,323 --> 00:03:45,955 -重點是到手了,這才最重要 -黑手黨? 56 00:03:46,259 --> 00:03:48,618 -那是什麼? -很可怕的 57 00:03:49,562 --> 00:03:50,629 開快點 58 00:03:50,630 --> 00:03:53,065 我要找出那顆子彈,會挖很深 59 00:03:53,066 --> 00:03:55,801 不…千萬那麼做 60 00:03:55,802 --> 00:03:57,626 進去了,有感覺嗎? 61 00:03:58,505 --> 00:04:00,466 -該死 -天啊,開始了 62 00:04:00,907 --> 00:04:02,333 真是太噁心了 63 00:04:02,475 --> 00:04:04,402 -我要吐了 -有人跟上來了 64 00:04:04,744 --> 00:04:07,179 放下那把該死的槍,讓我好好處理 65 00:04:07,180 --> 00:04:09,243 閉嘴,妳想死嗎? 66 00:04:09,649 --> 00:04:11,150 他們追上了,你要不要… 67 00:04:11,151 --> 00:04:12,679 好,抓緊了 68 00:04:13,319 --> 00:04:14,449 好的 69 00:04:18,691 --> 00:04:19,821 他們緊追在後 70 00:04:22,495 --> 00:04:23,887 -小心! -來吧 71 00:04:31,905 --> 00:04:33,502 你們在裡面幹了什麼? 72 00:04:33,540 --> 00:04:36,775 -你為什麼全身是血? -頭、臉,和脖子都有很多血管 73 00:04:36,776 --> 00:04:38,710 所以…就有很多血 74 00:04:38,711 --> 00:04:39,811 (17分鐘前) 75 00:04:39,812 --> 00:04:42,774 不要告訴我你在義大利殺了黑手黨 76 00:04:43,283 --> 00:04:45,175 給我…滾 77 00:04:45,752 --> 00:04:46,882 不 78 00:04:47,420 --> 00:04:48,887 我這是在幫你 79 00:04:48,888 --> 00:04:54,387 你要是不答應 那張臉就會變得很難看 80 00:04:54,527 --> 00:04:57,963 你客戶就是個製造戰亂的腦殘 81 00:04:57,964 --> 00:04:58,897 幹嘛護著他呢? 82 00:04:58,898 --> 00:05:01,700 我的客戶從沒發動過毒氣攻擊 83 00:05:01,701 --> 00:05:05,528 對,但他命令手下四名將軍 去發動毒氣攻擊 84 00:05:05,538 --> 00:05:07,032 就打給他吧 85 00:05:07,640 --> 00:05:08,807 來大鬧一場 86 00:05:08,808 --> 00:05:09,841 要不要? 87 00:05:09,842 --> 00:05:11,234 我們有保密特權 88 00:05:11,711 --> 00:05:13,672 那你準備當海盜囉 89 00:05:14,314 --> 00:05:16,481 -我的車子要染血了 -閉上你的嘴! 90 00:05:16,482 --> 00:05:17,942 有台BMW在追我們 91 00:05:26,593 --> 00:05:28,485 對了,我要謝謝你 92 00:05:28,828 --> 00:05:32,256 -這才是我最想幹的 -我不在乎 93 00:05:34,467 --> 00:05:35,756 快啊! 94 00:06:00,026 --> 00:06:01,987 天啊,是修女 95 00:06:02,795 --> 00:06:03,695 她們會原諒我的 96 00:06:03,696 --> 00:06:05,759 搞屁啊! 97 00:06:06,466 --> 00:06:08,097 小心… 98 00:06:10,403 --> 00:06:12,637 (六號,車手) 99 00:06:12,772 --> 00:06:15,700 糟糕,我侵占路權了 100 00:06:16,175 --> 00:06:18,306 你要是再撞到人,我就要下車 101 00:06:18,311 --> 00:06:20,704 -聽到沒? -好囉嗦的乘客 102 00:06:30,256 --> 00:06:31,990 螢光綠真是挑得好 103 00:06:31,991 --> 00:06:35,294 -太浮誇嗎? -完全跟義大利建築融為一體 104 00:06:35,295 --> 00:06:37,362 -你不喜歡嗎? -有寶寶… 105 00:06:37,363 --> 00:06:40,154 寶寶… 106 00:06:48,641 --> 00:06:51,466 不要啊,有狗狗 107 00:06:52,845 --> 00:06:54,908 媽的! 108 00:06:56,115 --> 00:06:58,883 (一號,億萬富翁) 109 00:07:00,486 --> 00:07:02,413 她沒事… 110 00:07:10,897 --> 00:07:12,061 他手上有槍 111 00:07:21,541 --> 00:07:22,933 -讓開! -什麼? 112 00:07:24,043 --> 00:07:26,777 -我的天! -快啊… 113 00:07:29,349 --> 00:07:30,479 幹掉他! 114 00:07:34,020 --> 00:07:36,379 (二號,中情局幽靈) 115 00:07:42,695 --> 00:07:43,825 她還好嗎? 116 00:07:44,931 --> 00:07:47,432 -她流了超多血 -哪有超多 117 00:07:47,433 --> 00:07:48,967 都滲進我的坐墊了 118 00:07:48,968 --> 00:07:52,795 有沒有超多我說了算 看到沒?紅通通都是血 119 00:07:52,872 --> 00:07:56,041 就不能止個血嗎? 120 00:07:56,042 --> 00:07:58,139 我都能聽到噴血的聲音了 121 00:08:00,279 --> 00:08:01,646 她噴血了 122 00:08:01,647 --> 00:08:03,048 沒胡說,真的噴血了 123 00:08:03,049 --> 00:08:04,839 -好多血 -別告訴我噴進嘴裡了 124 00:08:07,120 --> 00:08:09,513 (五號,醫生) 125 00:08:11,657 --> 00:08:14,159 這就是企圖偷走整個國家的報應 是吧?一號 126 00:08:14,160 --> 00:08:15,827 是啊,應該做點熱身任務的 127 00:08:15,828 --> 00:08:18,460 我的錯,我現在才開始熱身 128 00:08:29,609 --> 00:08:31,171 天啊!該死的! 129 00:08:33,146 --> 00:08:35,380 為什麼大家都騎偉士牌? 130 00:08:42,188 --> 00:08:43,648 我愛死義大利了 131 00:08:51,664 --> 00:08:53,124 手感來了 132 00:08:54,534 --> 00:08:56,802 我只有暈車感 133 00:09:06,679 --> 00:09:07,779 一號呼叫四號 134 00:09:07,780 --> 00:09:08,910 這裡是四號 135 00:09:08,948 --> 00:09:10,078 我們需要你 136 00:09:10,183 --> 00:09:11,381 那當然 137 00:09:11,384 --> 00:09:12,484 我在這裡 138 00:09:12,485 --> 00:09:14,986 請問“這裡”是哪裡? 139 00:09:14,987 --> 00:09:16,354 “這裡”就是這裡 140 00:09:16,355 --> 00:09:17,553 確切位置 141 00:09:26,666 --> 00:09:29,434 這裡,就他媽這裡啊 142 00:09:29,502 --> 00:09:31,269 大教堂屋頂,之前講好的 143 00:09:32,038 --> 00:09:33,168 往上看 144 00:09:35,007 --> 00:09:36,239 你們要去哪裡? 145 00:09:43,483 --> 00:09:44,647 不好了 146 00:09:44,917 --> 00:09:46,047 我下去 147 00:10:07,440 --> 00:10:08,240 看到你們了 148 00:10:08,241 --> 00:10:09,803 撞上去,讓它打滑 149 00:10:26,626 --> 00:10:27,756 就在你們頭上! 150 00:10:32,064 --> 00:10:35,333 (四號,跑酷大師) 151 00:10:36,102 --> 00:10:38,436 往北,到Via de… 152 00:10:38,437 --> 00:10:39,567 Via de… 153 00:10:39,939 --> 00:10:41,797 義大利也太多“Via”了吧 154 00:10:42,642 --> 00:10:43,931 錯邊了! 155 00:10:44,544 --> 00:10:45,970 開回來,我有點子 156 00:10:53,085 --> 00:10:54,215 轉彎 157 00:10:56,989 --> 00:10:58,654 就是這樣,繼續開… 158 00:11:12,104 --> 00:11:13,234 六號 159 00:11:13,773 --> 00:11:16,064 看到沒?這就叫實力 160 00:11:16,909 --> 00:11:18,743 沒想到視神經這麼長 161 00:11:18,744 --> 00:11:20,807 居然沒跟他的屁眼黏在一起 162 00:11:21,681 --> 00:11:23,812 這樣讀不到,先停一下 163 00:11:30,189 --> 00:11:33,014 -糟糕 -你搞什麼? 164 00:11:33,359 --> 00:11:35,320 -不要! -好,不要… 165 00:11:37,196 --> 00:11:39,487 王八蛋,別把它踩爆了! 166 00:11:45,504 --> 00:11:47,138 -好啦… -快撿起來!我認真的! 167 00:11:47,139 --> 00:11:48,701 要是踩爆任務就毀了 168 00:11:50,309 --> 00:11:51,710 -快啊! -撿到了! 169 00:11:51,711 --> 00:11:53,278 -我操! -撿到了! 170 00:11:53,279 --> 00:11:55,274 -快丟掉! -給我好好看路! 171 00:11:56,882 --> 00:11:58,513 急死人了 172 00:12:04,890 --> 00:12:07,784 -那誰的眼睛? -律師的 173 00:12:08,060 --> 00:12:11,818 -你直接把它挖出來,還是… -不是,我才沒有挖 174 00:12:12,064 --> 00:12:13,194 她們挖的 175 00:12:13,366 --> 00:12:14,792 好,來吧 176 00:12:23,509 --> 00:12:25,572 羅瓦克所有通訊紀錄 177 00:12:26,312 --> 00:12:28,239 馬上就能找到四將軍了 178 00:12:31,484 --> 00:12:33,911 -我開始頭暈了 -又不是你拿 179 00:12:33,986 --> 00:12:35,685 找到將軍沒?可以走了嗎? 180 00:12:36,455 --> 00:12:37,522 警察 181 00:12:37,523 --> 00:12:39,190 -警察 -可惡,不准開車… 182 00:12:39,191 --> 00:12:41,015 警察正盯著我們看 183 00:12:42,728 --> 00:12:44,359 走吧,快開車! 184 00:12:52,338 --> 00:12:53,738 你們得甩掉警察的直升機 185 00:12:53,739 --> 00:12:54,739 (《道地義語》) 186 00:12:54,740 --> 00:12:56,974 廁所在哪裡? 187 00:12:57,076 --> 00:12:58,536 廁所在哪裡? 188 00:12:59,345 --> 00:13:00,737 廁所在哪裡? 189 00:13:03,015 --> 00:13:06,375 (三號,職業殺手) 190 00:13:10,256 --> 00:13:12,251 東西沒了,準備吃大便了 191 00:13:12,391 --> 00:13:14,159 我可以告訴你廁所在哪裡 192 00:13:14,160 --> 00:13:16,227 隨便啦,四號要一台優步 193 00:13:16,228 --> 00:13:17,688 早就處理好了,老爸 194 00:13:22,935 --> 00:13:24,224 快開車! 195 00:13:26,972 --> 00:13:28,573 我會給你新的撤退方案 196 00:13:28,574 --> 00:13:31,707 等我們把直升機甩掉之後 你有辦法嗎? 197 00:13:31,711 --> 00:13:34,411 -甩得掉直升機嗎? -我甩得掉嗎? 198 00:13:40,119 --> 00:13:41,249 快啊… 199 00:13:47,927 --> 00:13:49,592 -糟糕! -開就對了! 200 00:13:49,595 --> 00:13:50,884 給我好好開車! 201 00:13:54,133 --> 00:13:55,263 趴下來 202 00:14:02,108 --> 00:14:04,609 -妳手受傷了嗎? -怎樣?你要來開槍? 203 00:14:04,610 --> 00:14:07,140 那妳可以好好打回去嗎? 204 00:14:07,747 --> 00:14:10,208 -你看到了嗎? -看到了啦! 205 00:14:13,319 --> 00:14:14,779 少跟我囉哩囉唆 206 00:14:20,993 --> 00:14:23,027 -你還記得烏菲茲吧? -不 207 00:14:23,028 --> 00:14:24,863 就是摩卡咖啡旁邊的美術館 208 00:14:24,864 --> 00:14:28,258 我記得摩卡咖啡! 我的意思是…不可以! 209 00:14:47,119 --> 00:14:48,249 打爆它 210 00:14:59,532 --> 00:15:00,992 抱歉剛剛對你們大吼 211 00:15:01,834 --> 00:15:02,998 可以放音樂嗎? 212 00:15:10,843 --> 00:15:12,132 (警察) 213 00:15:19,385 --> 00:15:20,515 小心別撞到人! 214 00:15:22,388 --> 00:15:25,521 好的,正門到底在哪裡? 215 00:15:32,932 --> 00:15:34,790 槍… 216 00:15:43,175 --> 00:15:44,305 二號! 217 00:15:59,291 --> 00:16:00,421 天啊! 218 00:16:03,229 --> 00:16:04,518 有妳真好 219 00:16:04,797 --> 00:16:05,927 同感 220 00:16:09,602 --> 00:16:11,392 你說不惜一切手段,對吧? 221 00:16:11,871 --> 00:16:13,160 我要使出最終手段了 222 00:16:13,606 --> 00:16:16,807 -我們一定會上新聞 -一定的,抓緊了 223 00:16:34,727 --> 00:16:35,857 媽的 224 00:16:40,666 --> 00:16:42,092 不要啊! 225 00:16:42,268 --> 00:16:44,229 那是《阿波羅與黛芙妮》! 226 00:16:51,977 --> 00:16:54,711 有人看到直升機嗎?我可沒看到 227 00:16:55,781 --> 00:16:57,081 甩掉直昇機了 228 00:16:57,082 --> 00:16:59,550 不要撞《大衛像》… 229 00:16:59,551 --> 00:17:01,648 《大衛像》就是那裡很小的… 230 00:17:02,488 --> 00:17:03,618 對,就是它 231 00:17:03,923 --> 00:17:06,491 你要下車比一下,還是繼續開車? 232 00:17:06,492 --> 00:17:08,026 -不用比了 -好,走吧 233 00:17:08,027 --> 00:17:09,157 快啊! 234 00:17:12,631 --> 00:17:15,593 糟糕!兩台休旅車往你那去了! 235 00:17:15,968 --> 00:17:18,259 六號,把他們騙出來,我去找你 236 00:17:24,410 --> 00:17:25,938 快… 237 00:17:32,051 --> 00:17:33,579 那就正中下懷了 238 00:18:00,612 --> 00:18:02,937 你找到一個超級英雄了! 239 00:18:12,424 --> 00:18:13,825 沒子彈了! 240 00:18:13,826 --> 00:18:15,058 我聽不懂法語 241 00:18:18,864 --> 00:18:20,398 好戲要來了 242 00:18:20,399 --> 00:18:22,567 現在嗎?我在動手術耶 243 00:18:22,568 --> 00:18:25,103 -我有幾千台車子要甩 -她會死的 244 00:18:25,104 --> 00:18:27,538 腹部中槍還是可以活好幾天 245 00:18:27,539 --> 00:18:28,863 不會有事的 246 00:18:29,074 --> 00:18:30,773 我也聽不懂西班牙語 247 00:18:32,611 --> 00:18:33,741 上面! 248 00:18:43,622 --> 00:18:45,549 我找到了… 249 00:18:46,558 --> 00:18:47,688 夾到了! 250 00:18:48,961 --> 00:18:50,285 感覺好多了 251 00:18:50,896 --> 00:18:52,163 夾出來了! 252 00:19:05,677 --> 00:19:08,537 好樣的!這才叫開車嘛! 253 00:19:11,650 --> 00:19:12,974 搞什麼? 254 00:19:16,121 --> 00:19:17,410 我看不到路! 255 00:19:21,794 --> 00:19:23,493 糟糕! 256 00:19:34,740 --> 00:19:35,870 好 257 00:19:38,410 --> 00:19:39,510 好吧 258 00:19:39,511 --> 00:19:40,641 來吧 259 00:19:41,046 --> 00:19:42,540 快下車! 260 00:19:46,485 --> 00:19:47,945 他人呢… 261 00:20:09,007 --> 00:20:11,468 我很喜歡這小子,敬他一杯 262 00:20:12,327 --> 00:20:13,559 你在哭嗎? 263 00:20:14,630 --> 00:20:16,295 我們連他的名字都不知道 264 00:20:16,765 --> 00:20:18,362 我們誰的名字都不知道 265 00:20:18,734 --> 00:20:19,932 他叫什麼? 266 00:20:21,436 --> 00:20:22,566 不重要 267 00:20:24,173 --> 00:20:25,337 他是個好人 268 00:20:36,718 --> 00:20:38,781 我以為一切都在掌控之中,對不起 269 00:20:40,889 --> 00:20:42,121 他有家人嗎? 270 00:20:43,158 --> 00:20:44,720 妳現在看到的就是了 271 00:20:45,194 --> 00:20:46,654 我們就是他的家人 272 00:20:51,700 --> 00:20:53,024 我們才不是家人 273 00:20:54,736 --> 00:20:56,162 我們不是克利弗家族 274 00:20:56,872 --> 00:20:57,705 什麼? 275 00:20:57,706 --> 00:20:58,836 克利弗家族 276 00:20:59,708 --> 00:21:01,032 沃德?朱恩? 277 00:21:01,276 --> 00:21:02,710 -沒聽過 -《天才小麻煩》 278 00:21:02,711 --> 00:21:04,706 -《天才小麻煩》? -傑里馬瑟斯 279 00:21:04,847 --> 00:21:05,847 -沒聽過 -東尼道? 280 00:21:05,848 --> 00:21:08,182 -沒 -芭芭拉比林斯利?休博蒙特? 281 00:21:08,183 --> 00:21:10,849 -聽都沒聽過 -真假?你們不看尼可夜間頻道? 282 00:21:10,953 --> 00:21:12,845 法國人才不看那種鳥東西 283 00:21:13,121 --> 00:21:14,655 你們這些Y世代和法國人 284 00:21:14,656 --> 00:21:15,786 抓好他的頭 285 00:21:15,958 --> 00:21:17,122 這是什麼意思? 286 00:21:17,626 --> 00:21:19,791 意思是我們要找個七號 287 00:21:34,977 --> 00:21:36,710 呼叫塔台,這裡是救援基地 288 00:21:36,979 --> 00:21:39,611 救援基地,這裡是塔台,請說 289 00:21:46,088 --> 00:21:49,084 (阿富汗,赫爾曼德省) 290 00:22:01,069 --> 00:22:03,166 擊中目標 291 00:22:05,107 --> 00:22:09,343 (喬治亞州,薩凡納) 292 00:22:31,333 --> 00:22:33,367 來了一台聯合國的廂型車 293 00:22:33,368 --> 00:22:35,202 情監偵正在鎖定座標 294 00:22:35,203 --> 00:22:37,095 黑鷹看到白色廂型車了嗎? 295 00:22:38,340 --> 00:22:40,608 他看起來很焦慮,感覺不對勁 296 00:22:40,676 --> 00:22:42,773 現在正開向我的隊員 我有不好的預感 297 00:22:42,878 --> 00:22:44,478 重複,他正開向我的隊員 298 00:22:44,479 --> 00:22:45,980 我的隊員… 299 00:22:45,981 --> 00:22:47,509 (三角洲部隊大合照) 300 00:22:53,655 --> 00:22:55,422 車上的字是反的 301 00:22:56,959 --> 00:23:00,561 車上的UN字樣是反的,請求開火許可 302 00:23:00,562 --> 00:23:02,830 提醒你一下,我們不能動手 303 00:23:02,831 --> 00:23:05,900 -指揮官,你有… -除非你想上軍事法庭 304 00:23:05,901 --> 00:23:08,567 不然就坐著涼快去 305 00:23:08,870 --> 00:23:10,159 廂型車! 306 00:23:10,339 --> 00:23:12,038 火箭推進榴彈! 307 00:23:44,239 --> 00:23:45,665 親愛的先生、女士 308 00:23:47,209 --> 00:23:48,567 你們可能不認識我 309 00:23:49,344 --> 00:23:53,307 強尼是我在三角洲部隊的兄弟 是我的好朋友 310 00:24:01,656 --> 00:24:02,980 歡迎回家,布蘭 311 00:24:06,495 --> 00:24:09,320 我們一直在找 你這種特種部隊出身的人 312 00:24:12,734 --> 00:24:13,864 你是哪位? 313 00:24:15,337 --> 00:24:17,229 我是會讓你開火的人 314 00:24:17,906 --> 00:24:19,036 你說什麼? 315 00:24:22,878 --> 00:24:24,167 我聽了你的無線電 316 00:24:24,546 --> 00:24:25,778 怎麼聽到的不重要 317 00:24:27,049 --> 00:24:28,782 要是我就會讓你開火 318 00:24:32,287 --> 00:24:33,417 我可以進來嗎? 319 00:24:40,062 --> 00:24:41,192 謝謝 320 00:24:44,066 --> 00:24:45,697 沒有人能拯救這個世界 321 00:24:48,370 --> 00:24:50,331 但我們可以讓它變得更好 322 00:24:51,206 --> 00:24:52,336 你懂吧? 323 00:24:54,176 --> 00:24:56,034 只有我能幫你達成這個目標 324 00:24:59,448 --> 00:25:00,681 你有沒有想過 325 00:25:00,682 --> 00:25:03,246 要是能實踐自己的天命 會是什麼感覺? 326 00:25:06,354 --> 00:25:10,021 你可以剷除真正的邪惡 327 00:25:12,294 --> 00:25:14,295 而不是政府口中的邪惡 328 00:25:14,296 --> 00:25:17,932 因為總會有一些 政策、政治和官僚體制的考量 329 00:25:17,933 --> 00:25:19,667 或是貿易之類的狗屁因素 330 00:25:19,668 --> 00:25:26,032 不,我現在說的 是世界級的超級大壞蛋 331 00:25:28,510 --> 00:25:30,937 我可以幫助你追捕那些人 332 00:25:32,214 --> 00:25:36,280 而且我絕對不會阻止你開火 333 00:25:38,286 --> 00:25:39,644 你覺得如何? 334 00:25:49,397 --> 00:25:50,925 (瑪莉) 335 00:25:56,838 --> 00:25:58,036 小子! 336 00:26:03,645 --> 00:26:06,175 -那傢伙在幹嘛? -不要啊! 337 00:26:08,650 --> 00:26:09,917 有人落水! 338 00:26:17,025 --> 00:26:18,058 (現今) 339 00:26:18,059 --> 00:26:19,690 布蘭是天生的特種部隊 340 00:26:21,463 --> 00:26:23,094 第四代戰爭的士兵 341 00:26:23,498 --> 00:26:27,063 他的家族自第二次世界大戰 就開始效忠國家 342 00:26:27,235 --> 00:26:30,026 如同其他先人,布蘭有堅定的信念 343 00:26:30,238 --> 00:26:31,470 能夠分辨是非 344 00:26:31,907 --> 00:26:33,538 並做出正確的抉擇 345 00:26:35,577 --> 00:26:36,707 他曾對我說過 346 00:26:38,413 --> 00:26:40,544 他從小就聽著祖父的豐功偉業 347 00:26:41,816 --> 00:26:45,176 他是一名塔斯基吉的空軍 1944年在作戰中陣亡 348 00:26:45,787 --> 00:26:47,418 他一定會希望我們齊聚一堂 349 00:26:48,356 --> 00:26:49,816 在他的烈士墓邊 350 00:26:51,159 --> 00:26:52,517 擺出這些照片 351 00:26:54,596 --> 00:26:58,559 他就像美國隊長般熱愛著他的國家 352 00:26:59,935 --> 00:27:01,224 今天如果換作我們 353 00:27:01,369 --> 00:27:04,570 誰都不知道自己會做出什麼反應 354 00:27:05,006 --> 00:27:06,295 當下的恐懼和混亂 355 00:27:07,242 --> 00:27:08,566 如果我是布蘭 356 00:27:09,544 --> 00:27:12,379 我一定會斃了那些王八蛋 我一定打爆他們的頭 357 00:27:12,380 --> 00:27:13,510 這就是我 358 00:27:13,548 --> 00:27:16,578 我絕對把他們殺個片甲不留 359 00:27:17,052 --> 00:27:20,721 我沒有任何軍事背景,但我就像母鴨 360 00:27:20,722 --> 00:27:22,250 你敢惹我小孩… 361 00:27:23,091 --> 00:27:24,091 老兄,坐下吧 362 00:27:24,092 --> 00:27:25,723 坐下來吧 363 00:27:26,194 --> 00:27:28,052 可惜你沒跟他看《可可夜總會》 364 00:27:29,064 --> 00:27:30,228 他可哭慘了 365 00:27:31,166 --> 00:27:32,763 那部電影很感人啊 366 00:27:33,401 --> 00:27:34,759 他真的好激動 367 00:27:35,303 --> 00:27:36,797 我看不下去了 368 00:27:37,772 --> 00:27:39,471 也看夠了 369 00:27:41,977 --> 00:27:43,437 從今天起,你就是七號 370 00:27:44,746 --> 00:27:45,876 我是一號 371 00:27:46,181 --> 00:27:47,481 所以總共七個人 372 00:27:47,482 --> 00:27:49,374 不,六個 373 00:28:00,562 --> 00:28:02,523 (加州沙漠) 374 00:28:03,431 --> 00:28:06,222 我們都會玩一個把戲 來幫助自己撐過每一天 375 00:28:06,334 --> 00:28:10,866 就是在一個盒子裡 放入世界各地的恐怖事件 376 00:28:10,939 --> 00:28:13,264 以及人類對彼此幹的壞事 377 00:28:13,808 --> 00:28:17,077 然後再把盒子蓋起來,假裝它不存在 378 00:28:18,380 --> 00:28:21,615 有些人在盒子上花了太多時間 379 00:28:22,117 --> 00:28:24,442 失去了假裝的能力 380 00:28:24,853 --> 00:28:28,247 我們知道這亂七八糟的世界上 有太多未竟之事 381 00:28:29,658 --> 00:28:33,394 鬼影就是要幹那些 活人不能或不想幹的勾當 382 00:28:34,996 --> 00:28:36,320 這裡是我們的總部 383 00:28:37,299 --> 00:28:38,930 屬於我們的鬼屋 384 00:28:39,701 --> 00:28:43,129 很像蝙蝠洞,但又完全不同 385 00:28:43,138 --> 00:28:44,405 七號,你已經死了 386 00:28:45,874 --> 00:28:48,175 你只能待在從沒去過的城市 387 00:28:48,176 --> 00:28:49,340 見沒見過的人 388 00:28:49,411 --> 00:28:51,872 除了這群鬼影夥伴 389 00:28:51,880 --> 00:28:53,947 你們不會知道彼此的名字,只有代號 390 00:28:53,948 --> 00:28:55,112 安全考量 391 00:28:55,984 --> 00:28:57,683 同時也避免你們太過親近 392 00:28:58,687 --> 00:28:59,817 過來這裡 393 00:29:01,056 --> 00:29:02,687 這上面都是我們的目標 394 00:29:02,991 --> 00:29:07,250 這九個人在盒子裡放了太多的壞事 395 00:29:07,629 --> 00:29:09,157 所以得好好教訓他們 396 00:29:11,633 --> 00:29:14,060 一號目標是這個混蛋 397 00:29:14,936 --> 00:29:16,066 第一項任務 398 00:29:16,871 --> 00:29:18,695 突及斯坦的獨裁者 399 00:29:18,907 --> 00:29:20,606 羅瓦克阿勒莫夫 400 00:29:20,909 --> 00:29:22,943 死了就能擺脫所有鳥事 401 00:29:22,944 --> 00:29:25,979 不用去車輛管理局大排長龍 不用為了聖誕節採購… 402 00:29:25,980 --> 00:29:27,381 不用怕被女友捅一刀 403 00:29:27,382 --> 00:29:29,843 應該幫死人弄個自動回覆 404 00:29:30,218 --> 00:29:32,042 “抱歉,本人目前不在地球 405 00:29:32,220 --> 00:29:33,253 我死翹翹了” 406 00:29:33,254 --> 00:29:36,216 不用繳稅,沒有前科 407 00:29:36,224 --> 00:29:40,461 不用因為沒穿衣服之類的小事 被有牌流氓抓 408 00:29:40,462 --> 00:29:42,923 沒穿衣服,或是喝得爛醉之類的小事 409 00:29:43,164 --> 00:29:45,022 知道死亡最大的優點是什麼嗎? 410 00:29:45,367 --> 00:29:47,259 再也不用排隊等移民 411 00:29:47,902 --> 00:29:49,903 別那樣看我,我是美國人 412 00:29:49,904 --> 00:29:51,102 我是非法移民 413 00:29:51,539 --> 00:29:52,906 一群憤世嫉俗的傢伙 414 00:29:52,907 --> 00:29:54,241 高血壓? 415 00:29:54,242 --> 00:29:56,810 去他的高血壓,我愛吃什麼就吃什麼 416 00:29:56,811 --> 00:29:58,245 謝謝關心 417 00:29:58,246 --> 00:30:00,411 你知道自己其實還活著吧? 418 00:30:08,423 --> 00:30:09,655 去他的科技 419 00:30:10,592 --> 00:30:12,559 這群人並不知道我一直在研發磁鐵 420 00:30:12,560 --> 00:30:14,885 而且是從國一的科展開始 421 00:30:15,230 --> 00:30:17,122 而且還總是拿第一 422 00:30:17,632 --> 00:30:19,666 我很快就想到 要怎麼把這麼大的玩意… 423 00:30:19,667 --> 00:30:20,901 根本廢物 424 00:30:20,902 --> 00:30:22,191 …變成這樣 425 00:30:22,470 --> 00:30:25,170 我發明了微型釹磁鐵 426 00:30:25,340 --> 00:30:27,808 成千上萬的震動手機 427 00:30:27,809 --> 00:30:29,943 Prius和Teslas都應用了我的發明 428 00:30:29,944 --> 00:30:33,270 總有一天 我會靠這個變成超級有錢人 429 00:30:35,450 --> 00:30:38,241 各位,你們都搞錯了 430 00:30:38,853 --> 00:30:40,484 死亡最大的優點… 431 00:30:41,356 --> 00:30:42,645 是獲得自由 432 00:30:43,958 --> 00:30:45,725 反正遲早都會死 433 00:30:46,594 --> 00:30:49,362 不如趁還活著的時候先死,是吧? 434 00:30:49,631 --> 00:30:53,066 年輕的時候 我們都把自己關在各種糟糕的決定裡 435 00:30:53,067 --> 00:30:55,836 婚姻、房貸,諸如此類 436 00:30:55,837 --> 00:30:56,967 一旦死了 437 00:30:58,840 --> 00:31:00,198 一切都歸零 438 00:31:02,677 --> 00:31:03,807 全都不見了 439 00:31:04,212 --> 00:31:05,604 從那一刻起 440 00:31:06,381 --> 00:31:09,275 你的選擇才是最重要的 441 00:31:10,685 --> 00:31:13,153 我們應該讓七號多了解一些 442 00:31:13,154 --> 00:31:14,580 可以幫忙傳過來嗎? 443 00:31:15,690 --> 00:31:16,957 來吧,好 444 00:31:16,958 --> 00:31:19,359 簡單說明一下,不耍科技了 445 00:31:19,360 --> 00:31:24,531 這就是發動政變的三步驟 但可沒那麼簡單 446 00:31:24,532 --> 00:31:27,198 好,現在有一個國家叫突及斯坦 447 00:31:27,402 --> 00:31:30,398 這些是人民,辛苦過日子的好人 448 00:31:31,372 --> 00:31:32,798 然後是四位將軍 449 00:31:33,074 --> 00:31:35,642 四個壞透了的王八蛋 450 00:31:35,643 --> 00:31:37,001 但還有一個更壞的 451 00:31:38,079 --> 00:31:39,812 王八獨裁者 452 00:31:40,215 --> 00:31:41,345 就在最頂端 453 00:31:41,583 --> 00:31:43,180 別忘了他弟 454 00:31:43,184 --> 00:31:44,678 推崇民主的弟弟 455 00:31:45,453 --> 00:31:46,549 他就是關鍵 456 00:31:47,288 --> 00:31:49,112 我們要去突襲四將軍 457 00:31:49,390 --> 00:31:50,791 他們會帶我們找到弟弟 458 00:31:50,792 --> 00:31:52,457 殺了將軍 459 00:31:52,594 --> 00:31:54,327 讓獨裁者吃鱉 460 00:31:54,429 --> 00:31:56,230 接著要去救出弟弟 461 00:31:56,231 --> 00:32:01,235 而最後一個步驟 就是跟王八獨裁者說再見 462 00:32:01,236 --> 00:32:04,061 迎接推崇民主的弟弟上位 463 00:32:04,706 --> 00:32:06,940 一切會在四個月內發生 464 00:32:07,108 --> 00:32:10,673 就在亡靈節那一天 465 00:32:14,082 --> 00:32:15,212 就這樣? 466 00:32:16,084 --> 00:32:18,113 挺簡單的啊 467 00:32:20,088 --> 00:32:21,218 就是一堆杯子 468 00:32:22,891 --> 00:32:25,159 那…我們都會死嗎? 469 00:32:25,660 --> 00:32:26,790 我不會 470 00:32:27,128 --> 00:32:29,157 她不會,只有我們會 471 00:32:30,265 --> 00:32:32,533 -痛苦地死去 -你們還真幽默 472 00:32:32,534 --> 00:32:35,928 關於這個突及斯坦的羅瓦克 你們還有什麼情報? 473 00:32:41,910 --> 00:32:43,277 在突及斯坦邊境 474 00:32:43,278 --> 00:32:46,079 成千上萬人正努力逃離羅瓦克政權 475 00:32:46,080 --> 00:32:47,781 軍隊將矛頭指向救援行動 476 00:32:47,782 --> 00:32:51,051 羅瓦克的軍隊 以這些秘密醫院為攻擊目標 477 00:32:51,152 --> 00:32:53,010 世界各國都採取觀望態度… 478 00:33:00,962 --> 00:33:03,560 (突及斯坦邊境) 479 00:33:09,037 --> 00:33:11,430 戰爭爆發以來 估計有百萬人民流離失所 480 00:33:11,806 --> 00:33:14,942 光這個營區就收容超過八萬人 其中一半是孩童 481 00:33:14,943 --> 00:33:16,301 -太令人心痛了 -是啊 482 00:33:16,744 --> 00:33:18,979 如果你有空 可以來看看我們新建成的醫院 483 00:33:18,980 --> 00:33:20,247 不了,我們不去醫院 484 00:33:20,248 --> 00:33:22,482 我來不及吃抗瘧疾藥 485 00:33:22,483 --> 00:33:24,084 這邊沒有瘧疾的問題 486 00:33:24,085 --> 00:33:25,285 這我自會判斷 487 00:33:25,286 --> 00:33:26,951 我們的行程是這樣,我會… 488 00:33:28,222 --> 00:33:30,157 -你說你叫什麼? -奧利佛 489 00:33:30,158 --> 00:33:33,527 奧利佛會拍一張我們的合照,好的 490 00:33:33,528 --> 00:33:35,996 然後我跟孩子們拍幾張 491 00:33:35,997 --> 00:33:37,831 不要找病懨懨、讓人看了心情鬱悶 492 00:33:37,832 --> 00:33:39,326 或是缺手缺腳的 493 00:33:39,867 --> 00:33:43,136 之後我再…提幾桶水 494 00:33:43,137 --> 00:33:46,406 然後我就會幫你的基金會 簽一張大支票 495 00:33:46,474 --> 00:33:48,002 -你說你叫什麼? -麥克 496 00:33:48,176 --> 00:33:50,535 好,謝謝你,麥克 497 00:33:52,914 --> 00:33:54,014 小心點 498 00:33:54,015 --> 00:33:55,849 -我來幫你 -我抓到平衡點了 499 00:33:55,850 --> 00:33:57,811 現在放手會重心不穩 500 00:33:59,187 --> 00:34:01,054 那個有錢人在這裡幹嘛? 501 00:34:01,055 --> 00:34:03,290 誰知道,拍照留念?討關注? 502 00:34:03,291 --> 00:34:04,558 展現大愛? 503 00:34:05,159 --> 00:34:07,728 我應該去踢足球 搞不好會當上職業選手 504 00:34:07,729 --> 00:34:09,428 走吧,結束 505 00:34:30,318 --> 00:34:32,609 -要打過來了! -怎麼回事? 506 00:34:35,189 --> 00:34:37,013 快過來!得戴上面罩! 507 00:34:44,966 --> 00:34:47,601 -快去拿面罩! -是毒氣! 508 00:34:47,602 --> 00:34:48,834 快去拿面罩! 509 00:34:56,344 --> 00:34:58,679 是毒氣! 510 00:34:58,680 --> 00:35:00,675 -把箱子都打開 -去發給大家 511 00:35:50,264 --> 00:35:51,531 快戴起來… 512 00:37:24,525 --> 00:37:27,885 (阿布達比羅浮宮) 513 00:37:37,839 --> 00:37:40,974 這裡可是羅浮宮,全世界最美的地方 514 00:37:40,975 --> 00:37:41,908 把它關掉 515 00:37:41,909 --> 00:37:43,039 可是… 516 00:37:43,110 --> 00:37:45,537 -你在哪看到的? -社群媒體 517 00:37:45,847 --> 00:37:47,341 傳得到處都是 518 00:37:47,348 --> 00:37:50,417 新聞媒體和外國政府 都是一面倒的譴責 519 00:37:50,418 --> 00:37:53,152 這個無法無天的戰爭製造者 520 00:37:53,421 --> 00:37:57,316 他的殘酷暴行還包含了 發射禁用的化學武器 521 00:37:57,358 --> 00:37:58,625 大驚小怪 522 00:37:59,193 --> 00:38:00,858 又沒人流血 523 00:38:01,462 --> 00:38:02,751 你以為是誰拍的? 524 00:38:03,464 --> 00:38:04,594 來點新鮮的答案 525 00:38:05,800 --> 00:38:06,930 就是你 526 00:38:07,435 --> 00:38:09,134 你找人去拍,然後外流出去 527 00:38:09,804 --> 00:38:12,800 來展現你的決心、散播恐懼 528 00:38:17,578 --> 00:38:20,972 得讓敵人知道 是什麼在等著他們和他們心愛的人 529 00:38:21,315 --> 00:38:22,445 這還只是前菜 530 00:38:24,318 --> 00:38:26,519 (法國,巴黎,六個月後) 531 00:38:26,520 --> 00:38:29,550 真正煽動你的 532 00:38:30,024 --> 00:38:33,054 是你那只知道屠殺的心 533 00:38:33,427 --> 00:38:35,251 先別急著下定論 534 00:38:35,429 --> 00:38:38,562 他們都死了,都被你這惡魔給殺死了 535 00:38:41,903 --> 00:38:43,470 為什麼吐我口水? 536 00:38:43,471 --> 00:38:46,137 但願我能吐出毒液 537 00:38:46,841 --> 00:38:49,943 毒液不會來自如此甜美的地方 538 00:38:49,944 --> 00:38:52,872 毒液也不屑碰你這癩蛤蟆 539 00:38:53,114 --> 00:38:56,383 美人兒,妳的雙眸深深吸引著我 540 00:38:56,617 --> 00:38:59,442 但願這對眼睛 是能將你擊斃的巴西利斯克 541 00:39:11,699 --> 00:39:12,829 一杯馬丁尼 542 00:39:13,334 --> 00:39:15,158 攪拌的,不要搖,攪拌就好 543 00:39:21,309 --> 00:39:22,507 你有什麼看法? 544 00:39:22,543 --> 00:39:23,877 一杯內格羅尼 545 00:39:23,878 --> 00:39:25,008 不用攪拌 546 00:39:27,381 --> 00:39:28,315 你說什麼? 547 00:39:28,316 --> 00:39:30,383 你對…那齣劇的看法 548 00:39:30,384 --> 00:39:33,820 人家不是常說“戲如人生”嗎? 549 00:39:33,821 --> 00:39:36,823 暴君登場了 550 00:39:36,824 --> 00:39:37,757 巴沙 551 00:39:37,758 --> 00:39:39,889 第一幕的時候 552 00:39:41,295 --> 00:39:43,296 他的暴行沒有得到報應 553 00:39:43,297 --> 00:39:44,427 但在第五幕… 554 00:39:46,367 --> 00:39:49,659 第五幕的時候…正義得到伸張 555 00:39:50,938 --> 00:39:52,569 勝利永遠屬於正義的一方 556 00:39:53,374 --> 00:39:54,834 你眼裡的暴君 557 00:39:55,026 --> 00:39:58,625 在我眼裡 是為混沌世界帶來秩序的男子 558 00:39:59,063 --> 00:40:02,491 淨化整個世界,使之閃耀動人 559 00:40:02,700 --> 00:40:05,833 藝術可以實現我們最熱切的渴望 560 00:40:05,936 --> 00:40:07,635 勝利永遠屬於英雄 561 00:40:08,673 --> 00:40:09,803 根本狗屁 562 00:40:10,708 --> 00:40:11,838 在現實生活中 563 00:40:12,510 --> 00:40:13,799 完全相反 564 00:40:16,147 --> 00:40:17,914 不,我贊成莎士比亞 565 00:40:18,182 --> 00:40:19,471 第五幕終究會來的 566 00:40:20,084 --> 00:40:21,373 敬莎士比亞 567 00:40:21,552 --> 00:40:22,648 敬比爾 568 00:40:23,287 --> 00:40:25,248 你們把結局都講出來了 569 00:40:26,324 --> 00:40:27,454 不 570 00:40:29,960 --> 00:40:31,090 並沒有 571 00:40:36,734 --> 00:40:38,126 還沒請教大名呢 572 00:40:38,436 --> 00:40:40,226 -羅瓦克 -不,我是在跟她說話 573 00:40:43,674 --> 00:40:45,999 可以後退點嗎?你頂到我了 574 00:40:49,180 --> 00:40:50,344 這就對了 575 00:40:51,048 --> 00:40:53,043 終於不頂我了 576 00:40:54,485 --> 00:40:55,615 妳叫什麼名字? 577 00:40:56,187 --> 00:40:57,287 亞莉安娜 578 00:40:57,288 --> 00:41:00,557 亞莉安娜,那個大塊頭還盯著我吧? 579 00:41:01,892 --> 00:41:03,960 -對 -我待會就要被扁了 580 00:41:03,961 --> 00:41:05,228 -很好 -是啊 581 00:41:33,290 --> 00:41:35,158 我們一定是哪裡弄錯了 582 00:41:35,159 --> 00:41:36,126 為什麼? 583 00:41:36,127 --> 00:41:39,129 因為這些巧克力過了一晚還在這裡 584 00:41:39,130 --> 00:41:40,954 -好像被固定住似的 -太離譜 585 00:41:42,666 --> 00:41:43,796 我老了 586 00:41:46,036 --> 00:41:47,894 你相信他的話嗎? 587 00:41:49,173 --> 00:41:51,373 惡人終能逍遙法外 588 00:41:52,176 --> 00:41:53,738 我相信他是這麼相信的 589 00:41:54,845 --> 00:41:55,975 那你呢? 590 00:41:58,616 --> 00:42:00,975 我覺得這世界就像是… 591 00:42:01,852 --> 00:42:04,017 一個充滿了各種惡行… 592 00:42:04,522 --> 00:42:05,811 永無止盡的輪迴 593 00:42:08,893 --> 00:42:10,319 他會得到報應的 594 00:42:16,967 --> 00:42:18,427 真是愉快的一晚 595 00:42:20,838 --> 00:42:22,298 你要消失了嗎? 596 00:42:24,041 --> 00:42:25,208 我看起來像鬼嗎? 597 00:42:25,209 --> 00:42:28,611 不會,但你的話聽起來 感覺你很想變成鬼 598 00:42:28,612 --> 00:42:29,810 我的話啊 599 00:42:31,782 --> 00:42:34,243 不過你憑什麼覺得我還想見你? 600 00:42:38,289 --> 00:42:40,022 你沒那麼好 601 00:42:42,793 --> 00:42:45,584 而且我就要搬去紐約了 602 00:42:47,798 --> 00:42:48,928 我就住在紐約 603 00:42:49,233 --> 00:42:50,363 真不巧 604 00:42:51,368 --> 00:42:52,828 你是在跟蹤我嗎? 605 00:42:54,538 --> 00:42:55,668 可能吧 606 00:43:07,451 --> 00:43:10,049 你已經無法脫身了 607 00:43:10,321 --> 00:43:12,953 (現今) 608 00:43:13,424 --> 00:43:15,589 (加州沙漠) 609 00:43:16,427 --> 00:43:18,094 學校今天怎麼樣? 610 00:43:18,095 --> 00:43:20,797 安潔拉瓦倫丁說她上學會生病 611 00:43:20,798 --> 00:43:22,087 她怎麼了? 612 00:43:22,166 --> 00:43:23,296 她真的生病了 613 00:43:23,300 --> 00:43:26,125 -你跟一號熟嗎? -他喜歡瓦利狗狗 614 00:43:26,971 --> 00:43:29,739 還很迷《天才小麻煩》 我猜他是孤兒 615 00:43:29,740 --> 00:43:32,474 我們有開賭盤,你也可以加入 616 00:43:32,676 --> 00:43:34,568 你們這群傢伙還真有趣 617 00:43:34,578 --> 00:43:35,712 你們出幾次任務了? 618 00:43:35,713 --> 00:43:36,846 -佛羅倫斯也算? -對 619 00:43:36,847 --> 00:43:39,012 -一 -一什麼? 620 00:43:39,016 --> 00:43:41,184 其實還有一個迷你任務 621 00:43:41,185 --> 00:43:43,152 所以應該算一又四分之一,在西西里 622 00:43:43,153 --> 00:43:45,421 佛羅倫斯那次真的慘爆了 623 00:43:45,422 --> 00:43:46,780 要不是有我 624 00:43:47,157 --> 00:43:48,358 應該會再死一個人 625 00:43:48,359 --> 00:43:50,320 -就是這樣 -你在開我玩笑嗎? 626 00:43:51,328 --> 00:43:52,328 我不開玩笑的 627 00:43:52,329 --> 00:43:54,998 你知道我才在親友面前埋了自己吧? 628 00:43:54,999 --> 00:43:56,566 知道,一號有說 629 00:43:56,567 --> 00:43:58,301 盛大的軍事葬禮 630 00:43:58,302 --> 00:43:59,830 鳴槍、蓋國旗 631 00:44:00,271 --> 00:44:02,572 滿酷的,我的葬禮只來了五個人 632 00:44:02,573 --> 00:44:03,862 其中兩個還中途離席 633 00:44:04,108 --> 00:44:06,376 看著老媽在自己墳邊哭泣 真的很不好受 634 00:44:06,377 --> 00:44:07,310 是啊 635 00:44:07,311 --> 00:44:08,845 我對這個任務有信心 636 00:44:08,846 --> 00:44:10,738 我有一種非常好的預感 637 00:44:12,483 --> 00:44:13,716 (穆拉特,弟弟) 638 00:44:13,717 --> 00:44:15,314 你們怎麼會找不到他? 639 00:44:15,352 --> 00:44:18,450 我也不懂,一號誰都找得到 就是找不到他 640 00:44:18,656 --> 00:44:20,446 聽說幾年前有被美國人抓到 641 00:44:20,658 --> 00:44:21,788 美國人? 642 00:44:22,493 --> 00:44:23,657 我也不清楚 643 00:44:24,862 --> 00:44:26,095 準備好小隊,目標… 644 00:44:26,096 --> 00:44:28,097 卡蜜兒,我知道妳不喜歡這樣 645 00:44:28,098 --> 00:44:30,133 但有時候就是得讓壞人執政 646 00:44:30,134 --> 00:44:31,492 做好妳的份內工作 647 00:44:36,807 --> 00:44:39,541 (烏茲別克西部,2017年) 648 00:44:54,959 --> 00:44:57,022 誰都不准碰,他是我的 649 00:45:17,715 --> 00:45:20,483 你們司法部明明答應… 650 00:45:20,484 --> 00:45:22,719 -我是其他機構的 -天啊,中情局 651 00:45:22,720 --> 00:45:24,681 我來帶你去見你哥 652 00:45:24,955 --> 00:45:28,224 妳不了解他,羅瓦克是禽獸 653 00:45:28,258 --> 00:45:33,062 你們國家珍視的每一條法規 他都不會遵守 654 00:45:33,063 --> 00:45:35,965 我已經求過局長不要這麼做了 穆拉特 655 00:45:35,966 --> 00:45:38,868 聽說幾年前有被美國人抓到 然後被送去他哥那 656 00:45:38,869 --> 00:45:39,999 禿的那個 657 00:45:40,738 --> 00:45:41,738 你喜歡一號吧? 658 00:45:41,739 --> 00:45:44,030 他是很煩,但還算討喜吧? 659 00:45:44,675 --> 00:45:46,636 -並沒有 -可他很喜歡你 660 00:45:48,245 --> 00:45:49,477 有趣的在這裡 661 00:45:49,513 --> 00:45:51,610 你實際認識幾個億萬富翁? 662 00:45:51,615 --> 00:45:54,713 你聽過伊隆馬斯克、比爾蓋茲 就這樣,沒了 663 00:45:54,985 --> 00:45:56,819 但肯定沒聽過我 664 00:45:56,820 --> 00:45:59,455 我就喜歡這樣,我是名優秀的發明家 665 00:45:59,456 --> 00:46:03,021 發明了多項科技 用來追蹤和藏匿數位足跡 666 00:46:03,160 --> 00:46:04,861 連中情局都是我的客戶 667 00:46:04,862 --> 00:46:07,892 我也在那認識了一群有趣的人 幹了一些刺激的事 668 00:46:09,867 --> 00:46:12,829 漸漸地,我把房子清空 有了其他的打算 669 00:46:12,836 --> 00:46:15,263 我要用自己的錢來幫助有難的人 670 00:46:15,406 --> 00:46:17,537 我發現自己那幾十億根本不夠 671 00:46:17,608 --> 00:46:19,637 政府並沒有在幫助需要幫助的人 672 00:46:19,710 --> 00:46:23,479 所以我決定不鳥政府了,我要自己來 673 00:46:23,480 --> 00:46:26,449 目前的狀況就是 這顆眼球幫我們找到了四將軍 674 00:46:26,450 --> 00:46:27,774 好戲即將上場 675 00:46:27,951 --> 00:46:30,787 將軍們,你們接下來要去拉斯維加斯 676 00:46:30,788 --> 00:46:33,079 有項非常重要的任務 677 00:46:33,157 --> 00:46:34,624 就是去見維克多 678 00:46:34,625 --> 00:46:35,892 他是軍火商 679 00:46:36,660 --> 00:46:37,790 準備喝個爛醉吧 680 00:46:42,733 --> 00:46:44,466 我們要去拉斯維加斯了 681 00:46:44,702 --> 00:46:46,264 維克多、賭城、將軍 682 00:46:46,437 --> 00:46:48,762 加利亞夫將軍名字太長了 我來簡單說明 683 00:46:48,906 --> 00:46:51,936 這個小胖子負責看管羅瓦克的弟弟 684 00:46:54,845 --> 00:46:58,273 拉斯維加斯有世界上最密集的 人臉辨識系統 685 00:46:58,382 --> 00:46:59,782 我知道我要扮什麼了 686 00:46:59,783 --> 00:47:02,985 慎選你們的偽裝身分 687 00:47:02,986 --> 00:47:05,321 我不是小孩子了,不用替我把屎把尿 688 00:47:05,322 --> 00:47:06,823 你這說法不夠精確 689 00:47:06,824 --> 00:47:09,392 把屎把尿還不夠,要好好沖進馬桶 690 00:47:09,393 --> 00:47:12,457 察言觀色、融入人群、閃人 691 00:47:34,351 --> 00:47:37,320 (拉斯維加斯) 692 00:47:37,321 --> 00:47:38,417 好,安全 693 00:47:41,158 --> 00:47:42,925 你是說紅色的還藍色的? 694 00:47:43,026 --> 00:47:45,658 -可能是法拉利 -外面找不到這種品質的毒氣 695 00:47:45,996 --> 00:47:50,233 這是美軍測試解毒劑時 使用的沙林毒氣 696 00:47:50,234 --> 00:47:52,263 沒用完的他們就埋在沙漠裡 697 00:47:52,503 --> 00:47:54,327 我有辦法取得 698 00:47:55,105 --> 00:47:56,895 但要在這裡交貨 699 00:47:57,174 --> 00:47:58,736 不能有中間人 700 00:48:01,645 --> 00:48:02,877 通通殺光? 701 00:48:04,214 --> 00:48:05,344 我喜歡 702 00:48:11,421 --> 00:48:13,723 我也太有福氣了 703 00:48:13,724 --> 00:48:16,754 -維克多的一點心意 -愛死他了 704 00:48:38,816 --> 00:48:40,048 來了! 705 00:48:40,818 --> 00:48:43,245 歡迎光臨! 706 00:48:59,536 --> 00:49:00,825 該死的痘痘! 707 00:49:35,405 --> 00:49:37,195 你是最後一位將軍了 708 00:49:39,376 --> 00:49:40,700 來不及了 709 00:49:41,912 --> 00:49:43,907 交易已經談成 710 00:49:45,315 --> 00:49:47,276 兩噸沙林毒氣 711 00:49:48,852 --> 00:49:50,915 -羅瓦克他弟在哪裡? -什麼? 712 00:49:50,988 --> 00:49:53,122 給你三秒鐘,講清楚說明白 713 00:49:53,123 --> 00:49:55,152 不准動歪腦筋,快說! 714 00:49:55,826 --> 00:49:57,393 三、二… 715 00:49:57,394 --> 00:50:01,892 香港霓海大廈閣樓 716 00:50:02,266 --> 00:50:03,555 …一 717 00:50:07,938 --> 00:50:09,068 也沒那麼糟啦 718 00:50:09,239 --> 00:50:10,767 至少他還沒射 719 00:50:11,308 --> 00:50:13,041 好極了,我叫你們偽裝 720 00:50:13,076 --> 00:50:15,936 不是叫你們扮嗑了藥的博格和麥肯羅 721 00:50:16,546 --> 00:50:18,711 我恨死這座城市了 722 00:50:19,716 --> 00:50:22,285 不對,她是娜拉提洛娃 是女子網球選手 723 00:50:22,286 --> 00:50:24,986 你也打扮得很智障啊!白痴騎士 724 00:50:25,756 --> 00:50:27,887 真的非常抱歉 725 00:50:28,025 --> 00:50:29,815 在拉斯維加斯發生的事… 726 00:50:31,028 --> 00:50:32,454 妳們都知道下一句吧? 727 00:50:41,238 --> 00:50:42,368 我們不可以 728 00:50:43,640 --> 00:50:45,100 去別的地方吧 729 00:50:45,909 --> 00:50:47,109 小心槍 730 00:50:47,110 --> 00:50:48,274 我的天 731 00:50:50,180 --> 00:50:51,811 -不可以這樣 -什麼? 732 00:50:51,915 --> 00:50:53,045 不可以接吻 733 00:50:53,817 --> 00:50:54,947 我可是接吻高手 734 00:50:59,456 --> 00:51:00,814 別親了! 735 00:51:04,227 --> 00:51:05,789 幹嘛?我沒親啊 736 00:51:07,898 --> 00:51:09,665 -來吧 -鼻子拿掉 737 00:51:10,667 --> 00:51:11,831 好多了 738 00:51:27,017 --> 00:51:28,249 你要去哪? 739 00:51:29,720 --> 00:51:31,544 一號說會讓我重拾人性 740 00:51:32,889 --> 00:51:34,490 我得找人聊聊 741 00:51:34,491 --> 00:51:35,985 你害怕了 742 00:51:36,393 --> 00:51:37,625 沒種的傢伙 743 00:51:37,961 --> 00:51:39,751 你發動過政變嗎? 744 00:51:40,263 --> 00:51:42,588 沒有,我根本不知道那什麼意思 745 00:51:43,433 --> 00:51:47,225 天啊,就是政變啊 那是法文來的,拿破崙 746 00:51:47,270 --> 00:51:49,037 跟法國歷史有關 747 00:51:49,439 --> 00:51:50,569 好吧 748 00:51:51,408 --> 00:51:54,343 搞垮現有政權前 必須先找到下一位繼任者 749 00:51:54,344 --> 00:51:57,046 也就是羅瓦克他弟,穆拉特 750 00:51:57,047 --> 00:51:58,405 他現在被關在香港 751 00:51:58,648 --> 00:52:01,576 將軍都死了,軍隊受到重創 752 00:52:02,019 --> 00:52:03,718 他們會需要新的領袖 753 00:52:03,754 --> 00:52:05,112 我們就遞上去 754 00:52:06,690 --> 00:52:09,322 我根本不知道“政變”是什麼意思 爛東西 755 00:52:15,732 --> 00:52:19,900 (內華達州,聖瑪莉之家) 756 00:52:28,578 --> 00:52:29,912 那是我最喜歡的花 757 00:52:29,913 --> 00:52:32,078 我知道,媽,妳好嗎? 758 00:52:32,582 --> 00:52:33,780 媽,聽我說 759 00:52:36,987 --> 00:52:41,986 有一個國家,叫烏茲別… 不對,是叫突厥… 760 00:52:42,759 --> 00:52:44,827 突厥斯…突厥卡斯… 761 00:52:44,828 --> 00:52:46,829 媽的!突厥卡斯罕? 762 00:52:46,830 --> 00:52:49,799 我只知道最後一個字是“坦” 763 00:52:49,800 --> 00:52:52,568 -它在亞洲 -就在堪薩斯州旁邊! 764 00:52:53,036 --> 00:52:55,736 好像是,對,在堪薩斯州旁邊 765 00:52:55,906 --> 00:52:59,232 總之呢,原本的老大死了,然後… 766 00:53:01,978 --> 00:53:03,609 留下兩個兒子 767 00:53:03,814 --> 00:53:05,172 一好一壞 768 00:53:06,083 --> 00:53:07,883 然後壞兒子當上老大 769 00:53:07,884 --> 00:53:10,175 拉契特護士,你他媽看什麼看? 770 00:53:11,588 --> 00:53:13,446 去找修女玩啦你 771 00:53:14,524 --> 00:53:15,558 對,走開 772 00:53:15,559 --> 00:53:16,689 走啊 773 00:53:17,027 --> 00:53:19,318 小心我當著我媽的面打爆你 774 00:53:22,732 --> 00:53:23,862 抱歉,媽 775 00:53:24,534 --> 00:53:28,037 總之,兩個兒子吵架了 壞兒子當上老大 776 00:53:28,038 --> 00:53:29,965 他把好兒子關起來 777 00:53:30,140 --> 00:53:32,305 -然後… -我一直都不喜歡迪亞哥 778 00:53:33,376 --> 00:53:36,577 我也是,我也不喜歡幫他工作 779 00:53:37,447 --> 00:53:40,511 不過我換老闆了,我們現在在做好事 780 00:53:41,418 --> 00:53:44,152 我們在解決堪薩斯州的事 781 00:53:45,755 --> 00:53:47,920 好事可以抵銷壞事,對吧? 782 00:53:51,061 --> 00:53:52,851 我愛你,安德烈斯 783 00:53:52,929 --> 00:53:54,663 不對… 784 00:53:54,664 --> 00:53:57,865 媽,安德烈斯在波哥大,我是哈維啊 785 00:53:58,401 --> 00:54:00,293 -哈維 -哈維? 786 00:54:00,470 --> 00:54:02,505 我再也不要跟哈維說話了 787 00:54:02,506 --> 00:54:03,932 他是殺人犯 788 00:54:04,508 --> 00:54:07,299 媽,他們都是壞人 789 00:54:14,651 --> 00:54:15,781 老兄… 790 00:54:17,921 --> 00:54:19,321 求求你了,不需要這樣吧 791 00:54:19,322 --> 00:54:20,919 需要,這是我的工作 792 00:54:28,064 --> 00:54:29,262 爸爸 793 00:54:29,766 --> 00:54:31,397 我睡不著 794 00:54:42,812 --> 00:54:43,942 爸爸? 795 00:54:46,283 --> 00:54:47,413 他不在 796 00:54:48,118 --> 00:54:49,248 妳媽媽呢? 797 00:54:49,753 --> 00:54:51,611 我沒有媽媽 798 00:55:00,564 --> 00:55:02,229 媽,哈維很愛妳 799 00:55:08,905 --> 00:55:10,900 你以為你是蝙蝠俠啊! 800 00:55:10,974 --> 00:55:12,138 嚇死你 801 00:55:12,442 --> 00:55:13,572 一個規矩 802 00:55:14,644 --> 00:55:15,774 就一個規矩 803 00:55:18,315 --> 00:55:20,378 你不知道有所牽掛是什麼感覺 804 00:55:20,417 --> 00:55:22,151 反正她連我名字都記不得 805 00:55:22,152 --> 00:55:24,147 那她也不會發現你不來了 806 00:55:24,187 --> 00:55:27,323 算你走運,我沒有一槍打爆你的頭 807 00:55:27,324 --> 00:55:28,989 讓腦漿噴滿整車 808 00:55:28,992 --> 00:55:30,459 天啊,你是幫派帶大的嗎? 809 00:55:30,460 --> 00:55:32,455 管好你自己就好,三號 810 00:55:33,697 --> 00:55:35,624 為了這個,所有人都放棄了一切 811 00:55:35,932 --> 00:55:38,029 請你放尊重,我們一無所有了 812 00:55:39,970 --> 00:55:43,034 (突及斯坦) 813 00:55:45,575 --> 00:55:47,467 我這人不講禮數的 814 00:55:47,978 --> 00:55:49,108 但今天… 815 00:55:49,379 --> 00:55:51,909 你們長官在美國的遭遇 816 00:55:52,282 --> 00:55:56,018 中斷了60年多來對我們家族的效忠 817 00:55:56,586 --> 00:55:59,013 要找到同樣優秀的繼任者並不容易 818 00:55:59,122 --> 00:56:01,447 札卡上校、尼亞佐上校 819 00:56:01,891 --> 00:56:04,386 阿布杜林上校、達興上校 820 00:56:05,362 --> 00:56:07,129 你們是最佳候補 821 00:56:09,566 --> 00:56:13,461 你們的資歷幾乎可以媲美上任將軍 822 00:56:13,937 --> 00:56:15,932 如果要填補將軍的位置 823 00:56:18,308 --> 00:56:19,700 就需要你們這種人才 824 00:56:20,944 --> 00:56:22,074 就你們這種的 825 00:56:23,179 --> 00:56:24,309 但不會是你們 826 00:56:44,234 --> 00:56:46,161 我不清楚是誰殺了四將軍 827 00:56:46,736 --> 00:56:50,028 但我也不會蠢到去信任最大得利者 828 00:56:50,373 --> 00:56:54,234 好的,讓我們恭喜下一順位! 829 00:56:55,078 --> 00:56:57,141 (加州沙漠) 830 00:57:02,752 --> 00:57:06,155 好,我們要不著痕跡地飛過這些航點 831 00:57:06,156 --> 00:57:07,445 這是去香港的後門 832 00:57:08,391 --> 00:57:09,521 一號! 833 00:57:09,859 --> 00:57:11,990 你有打算叫我六號嗎? 834 00:57:12,395 --> 00:57:14,390 -沒有 -好吧 835 00:57:15,165 --> 00:57:17,700 -我知道不能問這個… -那就別問 836 00:57:17,701 --> 00:57:19,559 一號到底是誰? 837 00:57:19,836 --> 00:57:22,504 -他是什麼人? -憤怒的有錢人,我只知道這樣 838 00:57:22,505 --> 00:57:24,707 -那你們怎麼找到他的? -沒有啊 839 00:57:24,708 --> 00:57:25,975 是他找上我們 840 00:57:26,242 --> 00:57:27,543 用各種詭異的方式 841 00:57:27,544 --> 00:57:28,477 -沒錯 -對 842 00:57:28,478 --> 00:57:31,406 超級詭異,他都會在最佳時機出現 843 00:57:35,218 --> 00:57:37,042 (烏克蘭,基輔) 844 00:57:41,524 --> 00:57:43,451 便宜貨、假貨 845 00:57:43,493 --> 00:57:47,058 媽的!沒找到項鍊不准走 846 00:57:59,943 --> 00:58:01,267 走吧 847 00:58:28,037 --> 00:58:29,201 糟糕 848 00:58:34,577 --> 00:58:35,707 該死! 849 00:58:46,756 --> 00:58:49,354 抓住我的手… 850 00:58:49,559 --> 00:58:50,689 撐住了! 851 00:59:13,216 --> 00:59:14,346 我發了 852 00:59:31,501 --> 00:59:34,099 你想怎樣?你他媽想怎樣? 853 00:59:35,004 --> 00:59:36,328 冷靜一點 854 00:59:36,539 --> 00:59:38,704 你什麼人?有牌流氓? 855 00:59:42,011 --> 00:59:43,175 你害怕嗎? 856 00:59:44,814 --> 00:59:45,944 沒怕過 857 00:59:50,487 --> 00:59:51,617 很有說服力 858 00:59:53,623 --> 00:59:56,357 要是有理想就會更有說服力 859 00:59:58,828 --> 01:00:00,929 有了崇高的理想,就會害怕失去 860 01:00:00,930 --> 01:00:03,095 害怕以別的方式死去 861 01:00:03,333 --> 01:00:04,565 怕白白死去 862 01:00:04,601 --> 01:00:07,236 -怕不是為了理想而死 -你搞錯了 863 01:00:07,237 --> 01:00:08,704 我是小偷 864 01:00:08,705 --> 01:00:10,973 我這輩子都在偷東西… 我可以幫你賺錢 865 01:00:10,974 --> 01:00:12,969 -你害怕嗎? -我有實力 866 01:00:13,643 --> 01:00:16,011 -我會派上用場的 -你死定了 867 01:00:16,012 --> 01:00:17,846 -我可以幫到你! -準備受死吧 868 01:00:17,847 --> 01:00:20,182 -你要殺就快! -去死吧! 869 01:00:20,183 --> 01:00:21,643 動手啊! 870 01:00:28,491 --> 01:00:31,827 -我的天啊! -他媽神經病!怎麼會有這種人? 871 01:00:31,828 --> 01:00:34,930 -你真該看看自己的表情 -有毛病! 872 01:00:34,931 --> 01:00:36,231 一點都不好笑! 873 01:00:36,232 --> 01:00:37,590 超好笑的 874 01:00:38,768 --> 01:00:41,303 沒想到你們這個大家庭 比我家更亂七八糟 875 01:00:41,304 --> 01:00:44,306 千萬別說了,他討厭“家”這個詞 876 01:00:44,307 --> 01:00:45,541 我猜他沒家人 877 01:00:45,542 --> 01:00:47,605 要是你在任務中被落下了… 878 01:00:48,111 --> 01:00:49,605 他可不會回去找你 879 01:00:49,779 --> 01:00:50,909 什麼? 880 01:00:51,180 --> 01:00:53,141 三角洲部隊可這不是這樣搞的 881 01:00:53,416 --> 01:00:55,877 一定要改一下,我跟你們說 882 01:00:56,619 --> 01:00:59,319 目的地香港,啟動引擎 883 01:01:00,924 --> 01:01:03,292 我知道不該多問 但我這人就是愛管閒事 884 01:01:03,293 --> 01:01:04,821 所以我還是要問 885 01:01:04,827 --> 01:01:07,561 明明有那麼多選擇,為什麼選現在? 886 01:01:08,498 --> 01:01:09,890 為什麼選突及斯坦? 887 01:01:10,099 --> 01:01:11,923 大家都說要幫助他人 888 01:01:11,968 --> 01:01:13,496 能實際付諸行動感覺真好 889 01:01:16,606 --> 01:01:18,874 (香港) 890 01:01:29,819 --> 01:01:31,484 (霓海大廈閣樓) 891 01:01:33,790 --> 01:01:35,887 老弟,這裡視野真好 892 01:01:38,494 --> 01:01:40,762 我個人喜歡多一點金色 893 01:01:42,932 --> 01:01:43,966 黑色… 894 01:01:43,967 --> 01:01:47,134 -我好寂寞 -就跟你一樣陰暗 895 01:01:48,972 --> 01:01:51,297 你知道艾哈邁德一世嗎? 896 01:01:51,541 --> 01:01:52,541 沒用的廢物 897 01:01:52,542 --> 01:01:57,179 艾哈邁德一世在1603年的時候 給了他的弟弟們一份大禮 898 01:01:57,180 --> 01:01:59,448 托普卡匹皇宮中華麗的廂房 899 01:01:59,449 --> 01:02:00,773 鍍金的籠子 900 01:02:00,984 --> 01:02:03,013 沒錯,我也有讀歷史 901 01:02:04,787 --> 01:02:07,317 難道你比較喜歡之前的蘇丹? 902 01:02:08,024 --> 01:02:11,122 那些會用絲巾吊死自己弟弟的傢伙? 903 01:02:14,897 --> 01:02:16,391 你有自己的圖書館 904 01:02:16,866 --> 01:02:18,030 劇院 905 01:02:18,701 --> 01:02:20,469 是啊,很歡樂的監獄 906 01:02:20,470 --> 01:02:23,364 還有這個,這又是什麼? 907 01:02:23,906 --> 01:02:24,706 藝術 908 01:02:24,707 --> 01:02:25,939 好醜的藝術 909 01:02:26,743 --> 01:02:29,444 還有親愛的哥哥會偶爾來探望你 910 01:02:29,445 --> 01:02:32,339 看在你曾想推翻我的份上 這已經很仁慈了 911 01:02:32,582 --> 01:02:35,112 國家不是你的,也不是我的 912 01:02:35,251 --> 01:02:37,451 -是人民的 -人民? 913 01:02:37,487 --> 01:02:38,987 是啊,是人民的 914 01:02:38,988 --> 01:02:40,755 講得好像他們是一群聖人 915 01:02:41,491 --> 01:02:46,057 而不是一群欠管教的暴民 無知的文盲 916 01:02:46,462 --> 01:02:48,753 他情緒管理有點問題 917 01:02:50,366 --> 01:02:52,361 你來這裡做什麼? 918 01:02:53,036 --> 01:02:56,066 發動這些可恥的化學攻擊 919 01:02:56,172 --> 01:02:58,906 只是讓大家更喜歡我罷了 920 01:02:59,542 --> 01:03:01,605 你離開這裡的唯一辦法 921 01:03:01,711 --> 01:03:04,707 就是被達奇克扔出那扇窗戶 922 01:03:04,714 --> 01:03:06,208 求之不得 923 01:03:13,156 --> 01:03:16,323 我的四位將軍被人幹掉了 924 01:03:17,293 --> 01:03:18,719 你有參與其中嗎? 925 01:03:20,596 --> 01:03:21,726 有嗎? 926 01:03:25,468 --> 01:03:30,068 攻擊我的將軍 只會增加化學攻擊的頻率 927 01:03:31,240 --> 01:03:35,077 他們總有一天會把你五馬分屍 928 01:03:35,078 --> 01:03:38,213 來回敬你幹的光榮事蹟 929 01:03:38,214 --> 01:03:39,344 誰? 930 01:03:39,382 --> 01:03:41,349 美國?他們扶植我 931 01:03:41,350 --> 01:03:42,480 俄羅斯? 932 01:03:42,518 --> 01:03:44,115 是他們提供我武器 933 01:03:46,289 --> 01:03:47,419 達奇克 934 01:03:47,924 --> 01:03:48,957 有沒有搞錯? 935 01:03:48,958 --> 01:03:50,748 這衣服你買的? 936 01:03:51,494 --> 01:03:52,327 我的臉都丟光了 937 01:03:52,328 --> 01:03:53,261 (本人,傳奇) 938 01:03:53,262 --> 01:03:54,961 抱歉,我的品味太差了 939 01:03:57,200 --> 01:03:59,101 我對達奇克下了命令 940 01:03:59,102 --> 01:04:02,971 要是我有任何三長兩短,你也逃不掉 941 01:04:02,972 --> 01:04:05,103 馬上讓你嚐到同樣的滋味 942 01:04:05,842 --> 01:04:07,575 我要回突及斯坦了 943 01:04:08,144 --> 01:04:09,843 祝我平安歸國吧 944 01:04:12,181 --> 01:04:13,215 (戈壁沙漠) 945 01:04:13,216 --> 01:04:14,916 各位,開始低空飛行 946 01:04:14,917 --> 01:04:17,310 繫好安全帶,會有點顛簸 947 01:04:20,656 --> 01:04:23,857 我平常都看空中小姐 來判斷該不該緊張 948 01:04:24,193 --> 01:04:25,755 空服員 949 01:04:26,963 --> 01:04:28,287 可以看我啊 950 01:04:28,931 --> 01:04:31,299 親愛的,妳就算內心再激動 951 01:04:31,300 --> 01:04:33,869 還是一臉詭異的死魚樣 952 01:04:33,870 --> 01:04:35,000 無意冒犯 953 01:04:36,139 --> 01:04:37,599 知道最糟的是什麼嗎? 954 01:04:37,907 --> 01:04:41,472 就算墜機了 沒有人會知道,也沒有人在乎 955 01:04:42,044 --> 01:04:43,545 世界照常運轉 956 01:04:43,546 --> 01:04:45,143 彷彿我們不曾存在 957 01:04:45,281 --> 01:04:46,214 我聽到了 958 01:04:46,215 --> 01:04:48,983 如果你快拉出來,後面有廁所 959 01:04:52,288 --> 01:04:55,216 這世界充滿了繁文縟節 960 01:04:55,958 --> 01:04:59,193 即使擁有幾十億 我還是無法消除這些規矩 961 01:05:00,897 --> 01:05:04,132 於是我們拋下一切 962 01:05:04,534 --> 01:05:07,496 成為無名氏 963 01:05:11,207 --> 01:05:13,941 請問…這個持續多久了? 964 01:05:15,144 --> 01:05:16,378 什麼? 965 01:05:16,379 --> 01:05:18,078 我也很好奇 966 01:05:18,414 --> 01:05:19,612 佛羅倫斯開始的? 967 01:05:19,949 --> 01:05:21,149 不對,是拉斯維加斯 968 01:05:21,150 --> 01:05:23,315 -拉斯維加斯 -絕對是 969 01:05:24,086 --> 01:05:25,717 你們都知道我們的事? 970 01:05:26,422 --> 01:05:29,457 -現在知道了,笨蛋 -幹得好 971 01:05:29,458 --> 01:05:31,817 這應該沒有違反規矩吧? 972 01:05:31,961 --> 01:05:35,492 看狀況,你們是打砲還是做愛? 973 01:05:35,598 --> 01:05:36,728 有差別嗎? 974 01:05:37,200 --> 01:05:38,330 打砲 975 01:05:39,435 --> 01:05:40,599 那就好 976 01:05:40,670 --> 01:05:43,268 請問一下,這不怕死的傢伙是哪位? 977 01:05:43,339 --> 01:05:45,574 -我叫雷蒙德 -你好啊 978 01:05:45,575 --> 01:05:47,137 你新來的? 979 01:05:47,176 --> 01:05:48,738 我只是來湊熱鬧 980 01:05:49,078 --> 01:05:50,242 我討厭布蘭妮 981 01:05:50,346 --> 01:05:53,215 我們應該趁雷蒙德在場的時候 982 01:05:53,216 --> 01:05:56,246 好好討論敏感的地緣政治話題 這樣才安全嘛 983 01:05:56,352 --> 01:05:57,482 真是好極了 984 01:05:57,653 --> 01:05:58,783 尤其是妳 985 01:06:00,790 --> 01:06:01,690 香港 986 01:06:01,691 --> 01:06:03,185 閣樓撤退計劃 987 01:06:03,426 --> 01:06:06,957 我們要從90層樓高的監獄 救出羅瓦奇他弟 988 01:06:07,463 --> 01:06:10,465 簡單的擄人綁架任務 “簡單”是多餘的,其實不簡單 989 01:06:10,466 --> 01:06:12,167 -“擄人”也是多餘的… -擄人? 990 01:06:12,168 --> 01:06:13,635 -擄人 -擄人 991 01:06:13,636 --> 01:06:15,270 -擄人? -“擄人綁架”是多餘的 992 01:06:15,271 --> 01:06:16,872 -這兩個意思一樣 -擄人? 993 01:06:16,873 --> 01:06:18,231 擄人,別再講了 994 01:06:19,375 --> 01:06:20,505 這我的 995 01:06:22,078 --> 01:06:23,411 這任務確實不簡單 996 01:06:23,412 --> 01:06:25,737 我們要用到旁邊大樓的起重機 997 01:06:25,848 --> 01:06:27,682 一台作為狙擊手的基地 998 01:06:27,683 --> 01:06:29,507 一台作為大樓間的天橋 999 01:06:29,886 --> 01:06:32,211 起重機失控了,很危險 1000 01:06:32,555 --> 01:06:34,556 -快離開屋頂 -你這什麼意思? 1001 01:06:34,557 --> 01:06:36,458 -小心我揍扁你 -最好是 1002 01:06:36,459 --> 01:06:38,860 幹你娘 1003 01:06:38,861 --> 01:06:40,028 -啥? -講話注意點! 1004 01:06:40,029 --> 01:06:42,063 -我打爆你 -別說了 1005 01:06:42,064 --> 01:06:43,729 不要說了?再見 1006 01:06:51,774 --> 01:06:54,565 在香港警方抵達前 我們有15分鐘的時間 1007 01:07:06,656 --> 01:07:08,719 -害怕嗎? -不會 1008 01:07:08,824 --> 01:07:10,992 -祝你好運 -這樣很觸霉頭 1009 01:07:10,993 --> 01:07:13,561 -那我收回 -這樣更觸霉頭 1010 01:07:13,562 --> 01:07:15,352 -快去吧… -好 1011 01:07:16,132 --> 01:07:17,262 祝你好運 1012 01:07:17,433 --> 01:07:18,791 你想害我死嗎? 1013 01:07:19,435 --> 01:07:20,565 王八蛋 1014 01:07:23,773 --> 01:07:24,903 時候到了 1015 01:07:34,083 --> 01:07:35,281 法拉利來了 1016 01:07:39,989 --> 01:07:41,278 這方法不錯喔,一號 1017 01:07:41,524 --> 01:07:42,984 有點可怕,不過… 1018 01:07:43,225 --> 01:07:44,457 哪會,很好玩啊 1019 01:07:44,593 --> 01:07:46,155 別這麼孬,七號 1020 01:07:46,662 --> 01:07:48,623 我手上可是有槍,少耍嘴皮子 1021 01:07:48,864 --> 01:07:49,994 給我記好了 1022 01:07:52,168 --> 01:07:54,095 慢點,一號,慢慢來 1023 01:07:57,873 --> 01:07:59,003 狙擊手就定位 1024 01:08:02,478 --> 01:08:06,509 目標在床上搔蛋蛋,一邊看著中文書 1025 01:08:06,515 --> 01:08:07,645 上吧 1026 01:08:17,293 --> 01:08:18,423 著陸成功 1027 01:08:18,728 --> 01:08:20,188 我好愛那句台詞 1028 01:08:34,744 --> 01:08:35,942 你們好啊 1029 01:08:41,817 --> 01:08:43,675 大笑是生命的泉源 1030 01:08:44,320 --> 01:08:46,855 開玩笑的,那是我前牙醫說的 1031 01:08:46,856 --> 01:08:48,555 我偷了他們一大堆笑氣 1032 01:08:53,763 --> 01:08:56,623 識別證?我們不需要什麼鬼識別證 1033 01:08:58,768 --> 01:09:00,535 一號,笑氣起作用了 1034 01:09:04,640 --> 01:09:06,202 糟糕 1035 01:09:08,744 --> 01:09:10,170 有人報警 1036 01:09:10,413 --> 01:09:12,271 -警察收到通報了 -警察? 1037 01:09:12,314 --> 01:09:13,603 剩下13分鐘 1038 01:09:18,320 --> 01:09:19,746 空中飛索固定好了 1039 01:09:21,657 --> 01:09:22,787 準備就緒 1040 01:09:23,392 --> 01:09:24,522 一號 1041 01:09:26,262 --> 01:09:27,529 有動靜 1042 01:09:27,830 --> 01:09:28,960 在哪裡? 1043 01:09:29,231 --> 01:09:31,089 屋頂上有四個人 1044 01:09:41,343 --> 01:09:43,076 你覺得我很好笑嗎? 1045 01:09:43,913 --> 01:09:44,913 很好笑嗎? 1046 01:09:44,914 --> 01:09:46,909 哪裡好笑了? 1047 01:09:46,916 --> 01:09:48,376 我有逗你笑嗎? 1048 01:09:50,853 --> 01:09:52,711 我需要你的手指,快過來 1049 01:09:59,261 --> 01:10:01,188 二號、三號進電梯了 1050 01:10:02,631 --> 01:10:04,032 來了兩個人 1051 01:10:04,033 --> 01:10:05,493 左手邊,視線高度 1052 01:10:18,714 --> 01:10:20,845 入水30秒了 1053 01:10:24,420 --> 01:10:26,017 他的狀況很不妙 1054 01:10:31,026 --> 01:10:32,156 四號別動 1055 01:10:32,728 --> 01:10:33,858 他在你頭上 1056 01:10:35,331 --> 01:10:36,498 60秒 1057 01:10:36,499 --> 01:10:37,565 一號,他快溺死了 1058 01:10:37,566 --> 01:10:39,334 屋頂上共四個人,要解決掉嗎? 1059 01:10:39,335 --> 01:10:40,932 不行,會影響任務 1060 01:10:41,537 --> 01:10:43,930 讓我解決掉他們吧,我很擅長的 1061 01:10:47,042 --> 01:10:48,468 他在水裡120秒了 1062 01:10:49,979 --> 01:10:51,211 他會淹死的 1063 01:10:51,981 --> 01:10:53,111 四號,往右邊去 1064 01:10:55,317 --> 01:10:56,709 子彈來了 1065 01:11:00,389 --> 01:11:01,389 不客氣 1066 01:11:01,390 --> 01:11:04,181 現在開始請叫我七號先生 1067 01:11:06,629 --> 01:11:07,896 這面具真性感 1068 01:11:07,997 --> 01:11:11,027 有點像黑武士他女兒 1069 01:11:11,133 --> 01:11:13,568 結束後要不要來一發? 1070 01:11:13,569 --> 01:11:14,402 別鬧了 1071 01:11:14,403 --> 01:11:15,870 來一發嘛… 1072 01:11:15,871 --> 01:11:17,338 有點太超過了喔 1073 01:11:17,339 --> 01:11:18,606 妳看 1074 01:11:18,607 --> 01:11:20,306 我去看牙醫了 1075 01:11:20,576 --> 01:11:21,743 我的天 1076 01:11:21,744 --> 01:11:23,978 你一邊蓋子掉了! 1077 01:11:24,180 --> 01:11:26,447 你吸到笑氣了,大白痴 1078 01:11:26,448 --> 01:11:27,578 槍拿來 1079 01:11:27,616 --> 01:11:28,950 才不要給你我的槍 1080 01:11:28,951 --> 01:11:30,411 這樣你會有危險 1081 01:11:30,953 --> 01:11:32,420 我就是危險本身 1082 01:11:32,421 --> 01:11:33,688 不准再講電影台詞了 1083 01:11:33,689 --> 01:11:35,590 從今以後都不准 1084 01:11:35,591 --> 01:11:37,722 這是電視台詞,不是電影台詞 1085 01:11:37,793 --> 01:11:39,219 你站我後面 1086 01:11:39,328 --> 01:11:41,061 遵命,莉亞公主 1087 01:11:43,766 --> 01:11:46,100 -你們夠了沒? -我們有麻煩了 1088 01:11:46,101 --> 01:11:49,137 三號中了笑氣,變得比平常還要蠢 1089 01:11:49,138 --> 01:11:50,700 真是太好玩了 1090 01:11:55,578 --> 01:11:56,810 你那邊還好嗎? 1091 01:11:57,079 --> 01:11:58,179 好玩嗎? 1092 01:11:58,180 --> 01:12:00,880 你有在90層樓高的地方 被問過白痴問題嗎? 1093 01:12:01,150 --> 01:12:02,517 放輕鬆,慢慢來 1094 01:12:02,518 --> 01:12:04,552 你知道你在打亂我的節奏嗎? 1095 01:12:04,553 --> 01:12:06,788 喇叭趕快裝上去 1096 01:12:06,789 --> 01:12:08,856 已瞄準廚房裡的目標 1097 01:12:08,857 --> 01:12:12,160 你們有去過美國的電影院嗎? 1098 01:12:12,161 --> 01:12:14,452 在1983年到2015年這期間 1099 01:12:14,463 --> 01:12:16,424 沒有,我都用手機下載盜版 1100 01:12:16,665 --> 01:12:18,830 真是個王八蛋,好 1101 01:12:18,901 --> 01:12:20,463 準備開火 1102 01:12:20,736 --> 01:12:22,264 我等到指頭都痛了 1103 01:12:33,082 --> 01:12:35,816 音樂關掉! 1104 01:12:35,985 --> 01:12:37,843 這裡不准開趴! 1105 01:12:47,396 --> 01:12:49,027 動手吧,就是現在 1106 01:12:56,205 --> 01:12:57,472 我看到死人了 1107 01:13:08,951 --> 01:13:09,951 幫我一下 1108 01:13:09,952 --> 01:13:11,082 三號! 1109 01:13:11,220 --> 01:13:12,350 滾開 1110 01:13:14,223 --> 01:13:15,353 妳在搞什麼? 1111 01:13:16,458 --> 01:13:19,226 動作快… 1112 01:13:25,200 --> 01:13:26,865 屋頂上的我來 1113 01:13:31,040 --> 01:13:32,204 上 1114 01:13:34,977 --> 01:13:37,677 什麼人?不要靠過來… 1115 01:13:38,347 --> 01:13:40,181 -過來 -一號,四號救到目標了 1116 01:13:40,182 --> 01:13:41,949 旗開得勝 1117 01:13:41,950 --> 01:13:43,717 -身體壓低 -你們是美國軍隊? 1118 01:13:45,654 --> 01:13:47,922 二號、三號,可以上去了 1119 01:13:48,424 --> 01:13:49,957 四號,上 1120 01:13:49,958 --> 01:13:51,725 目標到手,準備撤出 1121 01:13:51,927 --> 01:13:53,127 來吧 1122 01:13:53,128 --> 01:13:54,862 不得了,妳看這個 1123 01:13:54,863 --> 01:13:57,222 -待在我身後,你這白痴 -好 1124 01:14:01,203 --> 01:14:02,663 -不准動! -我來 1125 01:14:04,206 --> 01:14:05,336 快來 1126 01:14:05,507 --> 01:14:07,172 動作快… 1127 01:14:11,747 --> 01:14:13,309 回來這裡 1128 01:14:13,315 --> 01:14:14,445 馬上 1129 01:14:15,017 --> 01:14:16,944 -珍珠握柄 -糟糕 1130 01:14:16,985 --> 01:14:18,309 太帥了 1131 01:14:18,454 --> 01:14:20,881 根本就是帶小孩來槍戰 1132 01:14:24,626 --> 01:14:27,595 逮到了,快出來… 1133 01:14:27,596 --> 01:14:28,954 再躲啊,王八蛋 1134 01:14:29,732 --> 01:14:30,930 不…別鬧了! 1135 01:14:33,369 --> 01:14:34,268 痛啊! 1136 01:14:34,269 --> 01:14:35,900 那是誰? 1137 01:14:35,971 --> 01:14:37,605 快回答我 1138 01:14:37,606 --> 01:14:39,737 -拜託告訴我三號還活著 -搞什麼… 1139 01:14:40,042 --> 01:14:41,275 這面具太優秀了 1140 01:14:41,276 --> 01:14:43,711 你拿壞人的槍幹嘛? 1141 01:14:43,712 --> 01:14:45,646 -你對我開槍! -真是太棒了 1142 01:14:45,647 --> 01:14:47,382 -你對我開槍! -因為你是白痴 1143 01:14:47,383 --> 01:14:50,785 -誰會盯著子彈孔看啊 -現在每個人都讓我超不爽 1144 01:14:50,786 --> 01:14:52,487 還有沒有別的?最喜歡妳不爽了 1145 01:14:52,488 --> 01:14:54,722 情報有誤,太多人了 1146 01:14:54,723 --> 01:14:56,854 不…我生氣了 1147 01:14:56,925 --> 01:14:58,624 居然會被自己人打 1148 01:14:58,727 --> 01:14:59,857 又來更多人了 1149 01:15:08,771 --> 01:15:10,471 怎麼回事?只剩一分鐘了 1150 01:15:10,472 --> 01:15:12,603 他們應該只有七人的 1151 01:15:12,975 --> 01:15:14,207 其他是哪來的? 1152 01:15:15,010 --> 01:15:15,943 上 1153 01:15:15,944 --> 01:15:17,768 又多了五個人 1154 01:15:27,222 --> 01:15:28,648 通通上來 1155 01:15:35,097 --> 01:15:36,364 小心狙擊手 1156 01:15:37,199 --> 01:15:39,091 吧台兩個,角落三個 1157 01:15:39,501 --> 01:15:42,497 我們就像《虎豹小霸王》那樣殺過去 可以嗎? 1158 01:15:43,338 --> 01:15:45,435 他們最後都死了 1159 01:15:46,508 --> 01:15:48,332 -真的嗎? -對 1160 01:16:01,623 --> 01:16:03,322 小陳,你好啊 1161 01:16:10,566 --> 01:16:12,333 二號、三號,留在樓梯那 1162 01:16:27,182 --> 01:16:28,949 15分鐘了 1163 01:16:30,486 --> 01:16:32,276 一半的中國人口都來到大廳了 1164 01:16:32,654 --> 01:16:34,581 這可真高 1165 01:16:34,723 --> 01:16:37,423 沒時間了,你們在上面搞什麼? 1166 01:16:37,459 --> 01:16:38,748 來吧 1167 01:16:41,363 --> 01:16:43,130 我們被困在樓梯上 1168 01:16:43,432 --> 01:16:44,721 可以下去嗎? 1169 01:16:44,867 --> 01:16:47,829 不行,這裡都是警察,不要下來 1170 01:16:51,106 --> 01:16:52,673 我們被包圍了 1171 01:16:52,674 --> 01:16:54,236 唯一的出路就是往上 1172 01:16:56,078 --> 01:16:57,402 二號要上來了 1173 01:16:59,915 --> 01:17:01,282 各位,我有個餿主意 1174 01:17:01,283 --> 01:17:04,643 什麼餿主意?只能有好主意 1175 01:17:06,822 --> 01:17:10,421 就是…超級爛的餿主意 1176 01:17:12,728 --> 01:17:15,229 一號,還記得我說一定會出狀況嗎? 1177 01:17:15,230 --> 01:17:17,231 快開槍!你他媽的狙擊手! 1178 01:17:17,232 --> 01:17:20,067 現在就是了 看我的吧,我來隨機應變 1179 01:17:20,068 --> 01:17:22,063 你們最好找東西抓緊了 1180 01:17:23,405 --> 01:17:25,306 -那什麼意思? -泳池! 1181 01:17:25,307 --> 01:17:26,904 不…快回去! 1182 01:17:27,042 --> 01:17:28,570 找東西抓緊了! 1183 01:17:34,850 --> 01:17:36,378 跳起來! 1184 01:18:04,279 --> 01:18:05,409 撐住! 1185 01:18:33,041 --> 01:18:35,138 你把大家都淹死了! 1186 01:18:36,278 --> 01:18:38,145 整個團隊都被你淹死了! 1187 01:18:38,146 --> 01:18:39,714 -史上最爛的點子 -真是瘋了 1188 01:18:39,715 --> 01:18:41,449 -他差點把我們殺了 -我不喜歡七號 1189 01:18:41,450 --> 01:18:44,412 -結束後一定要好好談談 -晚點聊囉 1190 01:18:44,453 --> 01:18:46,345 放輕鬆…沒事… 1191 01:18:57,566 --> 01:18:59,663 要不要說一下那是在哪學的? 1192 01:19:04,406 --> 01:19:07,341 -去吧 -有直升機來救我們嗎? 1193 01:19:07,342 --> 01:19:08,709 -馬上就來了 -因為… 1194 01:19:08,710 --> 01:19:11,312 不…拜託不要,等一下 1195 01:19:11,313 --> 01:19:14,810 天啊,我有懼高症,我會心臟病發 1196 01:19:15,417 --> 01:19:16,547 手別遮住臉! 1197 01:19:17,619 --> 01:19:18,851 你幹嘛? 1198 01:19:20,222 --> 01:19:21,622 -把他打昏 -住手 1199 01:19:21,623 --> 01:19:23,220 -你是來救… -快啊! 1200 01:19:23,558 --> 01:19:25,018 馬上就好了! 1201 01:19:25,060 --> 01:19:26,761 -你別這樣 -喂! 1202 01:19:26,762 --> 01:19:28,162 -快下去! -住手! 1203 01:19:28,163 --> 01:19:29,563 -他媽的! -這什麼狀況? 1204 01:19:29,564 --> 01:19:31,766 我以為你們是來救我的 1205 01:19:31,767 --> 01:19:33,567 -他是好人 -沒錯! 1206 01:19:33,568 --> 01:19:36,037 你到底有什麼毛病? 1207 01:19:36,038 --> 01:19:38,539 -我想把他打昏 -不行,他是整個任務的重點 1208 01:19:38,540 --> 01:19:40,041 -動動腦子吧你 -他不肯下去 1209 01:19:40,042 --> 01:19:41,172 快點下去! 1210 01:19:44,813 --> 01:19:46,380 -快去 -隨便,我要閃了 1211 01:19:46,381 --> 01:19:47,739 再見,大混蛋 1212 01:20:01,847 --> 01:20:02,977 不… 1213 01:20:02,981 --> 01:20:04,115 不要… 1214 01:20:04,116 --> 01:20:05,815 -不要靠近我 -過來! 1215 01:20:09,121 --> 01:20:10,718 放開我 1216 01:20:11,456 --> 01:20:13,883 -媽的…回來! -喂! 1217 01:20:15,394 --> 01:20:16,293 別鬧了 1218 01:20:16,294 --> 01:20:17,561 又怎樣了? 1219 01:20:18,430 --> 01:20:20,129 -你有狂犬病嗎? -沒有 1220 01:20:20,198 --> 01:20:21,098 你有狂犬病? 1221 01:20:21,099 --> 01:20:22,299 -什麼? -什麼? 1222 01:20:22,300 --> 01:20:24,932 -你到底有什麼毛病? -他想逃跑 1223 01:20:24,936 --> 01:20:27,397 你以為他幹嘛要逃跑? 1224 01:20:27,472 --> 01:20:29,206 你應該感謝我,我挽回了這個任務 1225 01:20:29,207 --> 01:20:30,667 啥?快放開他 1226 01:20:31,476 --> 01:20:33,043 -快放開他 -放開我 1227 01:20:33,044 --> 01:20:35,244 真不知道我瞎忙什麼,媽的 1228 01:20:35,313 --> 01:20:36,313 到車上去冰敷吧 1229 01:20:36,314 --> 01:20:38,616 真是個神經病,對不起 1230 01:20:38,617 --> 01:20:39,906 你夥伴是個混蛋 1231 01:20:40,185 --> 01:20:41,485 來吧,沒事的 1232 01:20:41,486 --> 01:20:42,616 不用幫忙 1233 01:20:42,854 --> 01:20:45,748 真的不用,繼續待在那就好 謝謝你,007 1234 01:20:51,129 --> 01:20:52,259 三顆子彈 1235 01:20:55,300 --> 01:20:57,329 來吧,四號,我們要走了 1236 01:20:58,603 --> 01:20:59,733 你們走吧 1237 01:21:00,539 --> 01:21:01,806 我過不去 1238 01:21:02,607 --> 01:21:03,839 空中飛索被剪了 1239 01:21:04,643 --> 01:21:05,739 我很遺憾 1240 01:21:07,279 --> 01:21:08,705 運氣不好 1241 01:21:10,182 --> 01:21:12,541 上啊,動作快… 1242 01:21:14,352 --> 01:21:15,482 是啊 1243 01:21:15,687 --> 01:21:16,817 運氣不好 1244 01:21:29,167 --> 01:21:30,798 快啊… 1245 01:21:31,937 --> 01:21:33,363 來了好多警察 1246 01:21:35,941 --> 01:21:37,071 動作快 1247 01:21:39,311 --> 01:21:40,441 我來了… 1248 01:21:44,916 --> 01:21:47,207 你們總統怎麼改變心意了? 1249 01:21:48,119 --> 01:21:49,408 不是他下令的 1250 01:21:49,688 --> 01:21:51,888 他連突及斯坦都不會拚 1251 01:21:52,657 --> 01:21:55,118 這最好不要是我猜的那樣 1252 01:21:55,527 --> 01:21:57,351 -你猜怎樣? -政變 1253 01:21:57,762 --> 01:21:59,654 用我來交換我哥 1254 01:22:28,059 --> 01:22:30,384 -怎麼回事? -三號把法拉利的預算搞砸了 1255 01:22:31,396 --> 01:22:33,831 -抱歉,我的錯… -智障 1256 01:22:33,832 --> 01:22:36,327 -很可愛啊 -今晚真不順 1257 01:22:53,184 --> 01:22:56,419 我沒辦法開得像六號那樣 避免一切暴力活動,聽到沒? 1258 01:23:14,039 --> 01:23:15,863 糟糕!那是壞人嗎? 1259 01:23:33,124 --> 01:23:34,254 不好了 1260 01:23:34,893 --> 01:23:35,793 要不要? 1261 01:23:35,794 --> 01:23:37,595 -停車!很危險! -不要 1262 01:23:37,596 --> 01:23:39,193 -要 -不要 1263 01:23:39,965 --> 01:23:41,031 警察 1264 01:23:41,032 --> 01:23:43,000 -我被綁架了! -我要殺了他 1265 01:23:43,001 --> 01:23:45,531 -去吧 -他們綁架我! 1266 01:23:45,704 --> 01:23:47,403 喂,你們去哪裡? 1267 01:23:51,943 --> 01:23:53,232 可惡 1268 01:24:16,868 --> 01:24:17,768 媽的 1269 01:24:17,769 --> 01:24:19,866 丟手榴彈上去! 1270 01:24:59,778 --> 01:25:01,705 媽的,我過來了 1271 01:25:01,946 --> 01:25:03,235 西南邊 1272 01:25:04,849 --> 01:25:05,983 你們在哪裡? 1273 01:25:05,984 --> 01:25:07,148 不! 1274 01:25:11,623 --> 01:25:13,290 -停車 -不要停車 1275 01:25:13,291 --> 01:25:14,525 -不管他了 -什麼? 1276 01:25:14,526 --> 01:25:15,526 -不 -他要靠自己了 1277 01:25:15,527 --> 01:25:17,461 -停車 -不要停 1278 01:25:17,462 --> 01:25:19,855 -給我停車! -他媽不准停! 1279 01:25:21,700 --> 01:25:23,058 是他先搞砸的 1280 01:25:23,334 --> 01:25:26,125 我不會再這麼做了,我不會丟下他 1281 01:25:26,871 --> 01:25:28,138 我們只有彼此了 1282 01:25:31,910 --> 01:25:33,973 -下車 -他在網子上 1283 01:25:42,821 --> 01:25:45,180 老兄,閃邊去 1284 01:25:51,296 --> 01:25:52,426 去死吧! 1285 01:26:00,038 --> 01:26:01,168 快啊,七號 1286 01:26:04,676 --> 01:26:06,238 快啊… 1287 01:26:07,078 --> 01:26:08,970 我要宰了你 1288 01:26:09,514 --> 01:26:10,644 不! 1289 01:26:12,851 --> 01:26:13,981 快啊,七號 1290 01:26:32,504 --> 01:26:33,634 漂亮 1291 01:26:35,273 --> 01:26:36,403 克弗家族 1292 01:26:40,578 --> 01:26:41,708 是克利弗家族 1293 01:26:51,389 --> 01:26:53,316 他們在對我宣戰 1294 01:26:53,658 --> 01:26:56,324 我最忠心的將軍死了,弟弟也不見了 1295 01:26:56,828 --> 01:26:58,254 他們不是影子,是人 1296 01:26:58,329 --> 01:26:59,429 也有女人 1297 01:26:59,430 --> 01:27:02,255 他們非常擅長藏匿蹤跡 1298 01:27:02,500 --> 01:27:05,469 除了這些攻擊事件 他們簡直就像不存在 1299 01:27:05,470 --> 01:27:08,205 妳是說在這個手機和網路的時代… 1300 01:27:08,206 --> 01:27:10,701 我們找不到任何數位足跡 1301 01:27:11,409 --> 01:27:14,378 她七個月前就被宣告死亡 1302 01:27:14,379 --> 01:27:16,146 你們公司根本幫不上忙 1303 01:27:16,748 --> 01:27:19,642 我找人的方法 是過濾他們與世界的連結 1304 01:27:19,818 --> 01:27:23,713 與親友、員工、組織的連結 1305 01:27:24,055 --> 01:27:29,054 一旦有了線索 就會持續追查,直到找到目標 1306 01:27:29,060 --> 01:27:31,061 然後再派人幹掉他們 1307 01:27:31,062 --> 01:27:32,351 哪裡不一樣了? 1308 01:27:33,064 --> 01:27:36,934 這群人斬斷了他們與世界的連結 1309 01:27:36,935 --> 01:27:38,896 但他們仍然遊走於這個世界 1310 01:27:39,671 --> 01:27:42,531 他們有血型、有生日 有裝襪子的抽屜 1311 01:27:42,740 --> 01:27:45,372 這種鬼影行為是一種傲慢 1312 01:27:45,844 --> 01:27:48,442 如果他們存在,就可以讓他們消失 1313 01:27:53,484 --> 01:27:54,614 沒有危險 1314 01:28:07,932 --> 01:28:10,667 我不要坐這王八蛋旁邊 你答應過我的 1315 01:28:10,668 --> 01:28:12,369 你說一定會讓我開火的 1316 01:28:12,370 --> 01:28:14,304 沒錯,我是說過 1317 01:28:14,305 --> 01:28:16,173 -還記得吧? -好,放輕鬆 1318 01:28:16,174 --> 01:28:18,942 -知道我們為什麼不用名字嗎? -為什麼? 1319 01:28:18,943 --> 01:28:20,510 抱歉,四號,你活著我很高興 1320 01:28:20,511 --> 01:28:23,513 你讓我們完全暴露在大馬路上 1321 01:28:23,514 --> 01:28:26,083 換作是我在上面 一定會希望你們不要回頭 1322 01:28:26,084 --> 01:28:28,018 -不,去你的 -任務比夥伴更重要 1323 01:28:28,019 --> 01:28:29,308 去你的任務 1324 01:28:30,955 --> 01:28:33,290 -一個軍人都不能丟下 -告訴你個消息 1325 01:28:33,291 --> 01:28:34,922 七號,你已經不是軍人了 1326 01:28:35,260 --> 01:28:36,727 她不是醫生 1327 01:28:36,728 --> 01:28:38,061 她不是間諜 1328 01:28:38,062 --> 01:28:40,731 -他不是職業殺手,我不是執行長 -有錢的王八蛋? 1329 01:28:40,732 --> 01:28:42,799 對,我依舊是有錢的王八蛋 1330 01:28:42,800 --> 01:28:44,635 -只是沒有名字 -你叫什麼名字? 1331 01:28:44,636 --> 01:28:47,166 -別告訴他 -我叫布蘭 1332 01:28:47,205 --> 01:28:48,472 我救了你一命 1333 01:28:49,207 --> 01:28:50,337 你叫什麼? 1334 01:28:52,310 --> 01:28:54,271 -我叫比利 -比利 1335 01:28:54,379 --> 01:28:56,112 -很適合你 -四號才適合他 1336 01:28:57,715 --> 01:28:58,947 哈維爾 1337 01:28:59,217 --> 01:29:00,347 卡蜜兒 1338 01:29:00,685 --> 01:29:01,815 艾蜜莉雅 1339 01:29:02,654 --> 01:29:03,886 很高興認識大家 1340 01:29:04,155 --> 01:29:05,285 太棒了 1341 01:29:05,657 --> 01:29:07,254 走吧… 1342 01:29:09,193 --> 01:29:10,323 好極了 1343 01:29:10,762 --> 01:29:14,164 鬼影們,這裡是七號,也就是布蘭 1344 01:29:14,165 --> 01:29:16,566 目前低空飛行中 正進入突及斯坦領空 1345 01:29:16,567 --> 01:29:18,562 距離亡靈節還有四天 1346 01:29:19,103 --> 01:29:21,394 (突及斯坦,泰勒斯) 1347 01:29:24,742 --> 01:29:25,909 同心圓 1348 01:29:25,910 --> 01:29:28,678 敵人的作戰半徑正在縮減 1349 01:29:28,713 --> 01:29:29,913 38個小時前 1350 01:29:29,914 --> 01:29:33,547 一架不明飛機在泰勒斯附近失去蹤影 1351 01:29:33,818 --> 01:29:37,952 沒有申報飛行計劃 並在無視飛航管制後消失無蹤 1352 01:29:49,267 --> 01:29:50,932 二號、三號,有在趕路嗎? 1353 01:29:51,069 --> 01:29:52,393 開快點 1354 01:29:53,438 --> 01:29:54,371 別弄掉了 1355 01:29:54,372 --> 01:29:56,071 距離這裡兩個路口,來吧 1356 01:30:00,078 --> 01:30:01,678 搞笑男,你幾號? 1357 01:30:01,679 --> 01:30:05,073 一號?二號?三號?隨便 我是零號 1358 01:30:05,216 --> 01:30:07,040 我根本在這裡搞笑 1359 01:30:07,185 --> 01:30:09,820 不瞞你說,你的任務最重要 1360 01:30:09,821 --> 01:30:11,520 若你不行動,一切都是白搭 1361 01:30:11,522 --> 01:30:13,223 我們都會被抓起來 1362 01:30:13,224 --> 01:30:14,513 可以問個問題嗎? 1363 01:30:15,360 --> 01:30:16,820 如果你有一次機會 1364 01:30:17,362 --> 01:30:20,290 就這麼一次機會 去追求你想要的一切 1365 01:30:20,298 --> 01:30:21,656 你會好好把握? 1366 01:30:21,966 --> 01:30:23,198 還是白白放棄? 1367 01:30:27,271 --> 01:30:29,937 那是阿姆的歌嗎? 1368 01:30:31,009 --> 01:30:33,834 -對 -白起雞皮疙瘩了 1369 01:30:35,013 --> 01:30:38,282 要是照你說的去做 我一定會被我哥砍頭 1370 01:30:38,416 --> 01:30:40,517 他愛死砍頭了 1371 01:30:40,518 --> 01:30:43,920 相信我,你們的下場一定更慘 1372 01:30:43,921 --> 01:30:45,916 全部打開,向右 1373 01:30:47,358 --> 01:30:50,126 不知道要殺多少人才能拿到這個 1374 01:30:53,331 --> 01:30:57,089 (突及斯坦山) 1375 01:31:01,072 --> 01:31:02,430 我們在電視台了 1376 01:31:09,680 --> 01:31:10,912 你怕嗎? 1377 01:31:14,152 --> 01:31:15,085 他進去了 1378 01:31:15,086 --> 01:31:16,284 這五個字 1379 01:31:16,821 --> 01:31:18,110 助長了獨裁者的統治 1380 01:31:19,023 --> 01:31:21,723 國營電視台 1381 01:31:27,065 --> 01:31:28,730 我們們要開一個新節目… 1382 01:31:29,333 --> 01:31:30,657 變流器就位 1383 01:31:32,203 --> 01:31:34,232 …你就是我們的發言人 1384 01:31:36,007 --> 01:31:39,504 全國演說之後 他會在他的遊艇上辦派對 1385 01:31:41,612 --> 01:31:45,780 如果要在船上逮他 得先破壞皇宮的保全系統 1386 01:31:46,517 --> 01:31:48,114 也就是癱瘓電力供應 1387 01:31:48,252 --> 01:31:51,455 得突襲國營電力公司 1388 01:31:51,456 --> 01:31:55,749 那裡戒備森嚴 沒有後門,必須從正門進入 1389 01:31:55,993 --> 01:31:58,193 好,成功通過大門 1390 01:31:58,262 --> 01:32:01,190 千萬別小看高級西裝的威力 1391 01:32:02,433 --> 01:32:03,563 記住了 1392 01:32:04,035 --> 01:32:05,235 他們討厭美國人 1393 01:32:05,236 --> 01:32:07,204 一切正常,他們進去了 1394 01:32:07,205 --> 01:32:08,472 坐穩了 1395 01:32:09,407 --> 01:32:12,369 (距離亡靈傑還剩一天) 1396 01:32:22,787 --> 01:32:23,985 曼徹斯特 1397 01:32:24,021 --> 01:32:27,813 曼徹斯特與法克森 我們有網站的,你查查看 1398 01:32:27,925 --> 01:32:29,826 “我檢查,你放心”是我們的口號 1399 01:32:29,827 --> 01:32:30,827 你說你叫什麼? 1400 01:32:30,828 --> 01:32:33,756 我叫沃興頓 這位是我合夥人,他叫… 1401 01:32:33,831 --> 01:32:35,065 -費爾普斯先生 -舒傑普 1402 01:32:35,066 --> 01:32:36,196 舒傑普先生 1403 01:32:37,001 --> 01:32:39,235 -他來自… -突及斯坦 1404 01:32:40,138 --> 01:32:41,996 -突及斯坦 -突及斯坦 1405 01:32:42,006 --> 01:32:43,170 要來點湯嗎? 1406 01:32:43,474 --> 01:32:44,604 有酒嗎? 1407 01:32:46,878 --> 01:32:49,045 -沒有 -看他杯子,誇獎他老婆 1408 01:32:49,046 --> 01:32:50,210 那是你老婆嗎? 1409 01:32:51,215 --> 01:32:52,345 是我女兒 1410 01:32:59,357 --> 01:33:01,318 這裡生活不容易吧? 1411 01:33:02,426 --> 01:33:03,784 她的外表好成熟 1412 01:33:03,995 --> 01:33:06,296 差點被那頭白髮和皺紋給騙了 1413 01:33:06,297 --> 01:33:08,258 -還有那雙矯正鞋… -你要幹嘛? 1414 01:33:08,533 --> 01:33:10,323 壓力測試隨機抽查 1415 01:33:10,535 --> 01:33:12,135 三廠到七廠都通過了 1416 01:33:12,136 --> 01:33:14,271 相信你們一定也沒問題的 1417 01:33:14,272 --> 01:33:15,739 唯一沒過的只有二廠 1418 01:33:15,740 --> 01:33:16,873 其實就是個… 1419 01:33:16,874 --> 01:33:17,974 二廠沒過? 1420 01:33:17,975 --> 01:33:20,072 …小問題,對,認識努爾先生嗎? 1421 01:33:20,111 --> 01:33:22,078 -我們盡量在幫他了 -是啊 1422 01:33:22,079 --> 01:33:23,710 努爾是個笨蛋 1423 01:33:25,950 --> 01:33:27,080 是啊 1424 01:33:28,619 --> 01:33:31,555 -努爾死了,快說他死了 -沒有啦,他死了 1425 01:33:31,556 --> 01:33:32,686 他死了 1426 01:33:32,690 --> 01:33:34,924 看錯了,他還活著,媽的! 1427 01:33:39,530 --> 01:33:40,762 快想辦法補救 1428 01:33:40,965 --> 01:33:42,857 對,他被發現的時候… 1429 01:33:43,668 --> 01:33:46,766 脖子上還繫著皮帶 真是場不幸的自慰意外 1430 01:33:48,272 --> 01:33:50,836 激烈的自慰意外 1431 01:33:51,475 --> 01:33:52,509 真的很慘 1432 01:33:52,510 --> 01:33:54,107 一號,別瞎扯了 1433 01:33:54,378 --> 01:33:56,479 -什麼? -別裝了,打手槍的時候 1434 01:33:56,480 --> 01:33:58,475 多少都想體驗窒息的感覺吧? 1435 01:34:01,786 --> 01:34:02,916 來吧 1436 01:34:03,287 --> 01:34:05,255 這是我們廠最精密的機組 1437 01:34:05,256 --> 01:34:09,292 國營電視和電力都從這裡傳輸到皇宮 1438 01:34:09,293 --> 01:34:10,460 效率非常高 1439 01:34:10,461 --> 01:34:11,428 (上傳中) 1440 01:34:11,429 --> 01:34:12,593 (完成) 1441 01:34:13,264 --> 01:34:17,159 也許你能在巴席爾部長面前美言幾句 1442 01:34:18,035 --> 01:34:19,165 想得美 1443 01:34:21,672 --> 01:34:23,234 你曾感到不安嗎? 1444 01:34:23,674 --> 01:34:26,238 沒有人在乎自己 1445 01:34:27,144 --> 01:34:28,968 要是剛才說錯一句話 1446 01:34:29,947 --> 01:34:31,714 他們就會再去找個八號 1447 01:34:31,849 --> 01:34:32,816 或是九號 1448 01:34:32,817 --> 01:34:34,277 你以為我為什麼選你? 1449 01:34:35,019 --> 01:34:37,344 成天與來福槍為伍的男人 1450 01:34:37,989 --> 01:34:39,722 你對我的人生一無所知 1451 01:34:40,157 --> 01:34:43,326 要幹這個就不能有牽掛 1452 01:34:43,327 --> 01:34:44,594 那是行不通的 1453 01:34:44,595 --> 01:34:47,830 人都一定會有所牽掛 1454 01:34:48,532 --> 01:34:49,662 你也一樣 1455 01:34:51,669 --> 01:34:52,901 不,我… 1456 01:34:53,204 --> 01:34:56,530 我怎麼來到這世上,就怎麼離開 1457 01:34:57,174 --> 01:34:58,532 我會獨自面對,謝謝 1458 01:34:59,377 --> 01:35:01,975 別再耍悲情了,我看透你了 1459 01:35:03,781 --> 01:35:04,881 你剛剛演得很好 1460 01:35:04,882 --> 01:35:07,173 -我知道 -沒看過這麼彆腳的土庫曼人 1461 01:35:07,385 --> 01:35:08,515 去你的 1462 01:35:09,153 --> 01:35:11,478 你很有溫度的,應該多展現 1463 01:35:13,391 --> 01:35:16,216 (亡靈節) 1464 01:35:19,730 --> 01:35:22,362 總統大人,我們五分鐘後開始直播 1465 01:35:22,566 --> 01:35:24,094 (命運號) 1466 01:35:29,940 --> 01:35:31,366 一旦發生狀況 1467 01:35:31,642 --> 01:35:34,240 他們就會護送總統上遊艇 1468 01:35:34,712 --> 01:35:36,274 讓他躲在豪華客艙裡 1469 01:35:36,580 --> 01:35:38,142 那裡就像防空洞一樣堅固 1470 01:35:40,885 --> 01:35:43,486 天啊,好大的船 1471 01:35:43,487 --> 01:35:46,017 這還不是船的長喔 1472 01:35:47,058 --> 01:35:49,952 這只是它的腰圍 1473 01:35:51,862 --> 01:35:53,959 (《五分鐘開口說道地土庫曼語》) 1474 01:35:59,603 --> 01:36:01,564 三號,前往皇宮 1475 01:36:09,580 --> 01:36:10,710 好美 1476 01:36:11,382 --> 01:36:12,671 謝謝 1477 01:36:13,084 --> 01:36:14,715 我隨便搭的 1478 01:36:15,720 --> 01:36:18,147 羅瓦克的船距離這裡一個小時 1479 01:36:19,123 --> 01:36:20,515 時間緊迫 1480 01:36:25,162 --> 01:36:26,986 沒有人會記得我們 1481 01:36:31,135 --> 01:36:32,902 但接下來發生的事會留名青史 1482 01:36:35,639 --> 01:36:38,237 小小的善行累積起來,就成了大事 1483 01:36:43,247 --> 01:36:44,775 讓我們改變世界吧 1484 01:36:57,495 --> 01:37:00,025 一號,我快緊張死了 1485 01:37:03,434 --> 01:37:05,468 各位國民大家好… 1486 01:37:05,469 --> 01:37:06,569 不行,我辦不到 1487 01:37:06,570 --> 01:37:08,303 我沒辦法上直播 1488 01:37:13,511 --> 01:37:16,439 各位兄弟姊妹 1489 01:37:16,547 --> 01:37:18,280 請容我喚醒大家 1490 01:37:19,683 --> 01:37:21,575 是時候發起革命了 1491 01:37:21,685 --> 01:37:25,819 在我哥哥的暴政下 多年來,人民都苦不堪言 1492 01:37:25,823 --> 01:37:27,924 站出來解放自己 1493 01:37:27,925 --> 01:37:29,749 解放這個國家吧 1494 01:37:29,760 --> 01:37:31,425 是時候發起革命了 1495 01:37:47,011 --> 01:37:48,369 誰挑這首歌的? 1496 01:37:49,313 --> 01:37:50,246 不用客氣 1497 01:37:50,247 --> 01:37:51,844 -這首很讚 -並沒有 1498 01:37:52,016 --> 01:37:52,949 很完美 1499 01:37:52,950 --> 01:37:54,774 只有你那麼覺得 1500 01:38:02,126 --> 01:38:05,088 站出來,奪回我們的國家 1501 01:38:13,704 --> 01:38:15,232 來看看效果如何吧 1502 01:38:16,006 --> 01:38:17,898 (發射) 1503 01:38:39,530 --> 01:38:41,531 -我不在乎 -停電了 1504 01:38:41,532 --> 01:38:43,333 快說,到底是誰? 1505 01:38:43,334 --> 01:38:45,835 國營電視台都倒戈了,到處都在播 1506 01:38:45,836 --> 01:38:47,364 我們正遭受攻擊 1507 01:39:04,688 --> 01:39:06,979 全部整裝待發 1508 01:39:13,864 --> 01:39:15,028 各位,他們來了 1509 01:39:21,839 --> 01:39:23,731 車子多到像在遊行 1510 01:39:25,442 --> 01:39:26,731 穆拉特,行動 1511 01:39:41,926 --> 01:39:43,426 派出所有中隊 1512 01:39:43,427 --> 01:39:45,762 調一架攻擊戰鬥機來護駕 1513 01:39:45,763 --> 01:39:48,463 換上VX毒氣 1514 01:39:48,766 --> 01:39:50,328 等我的指令 1515 01:39:54,204 --> 01:39:56,529 為什麼我老是得幹這種鳥事? 1516 01:39:59,994 --> 01:40:02,362 碎念大叔 你知道“完畢”是什麼意思嗎? 1517 01:40:02,363 --> 01:40:04,530 我只是想表達我有點害怕 不然要說什麼? 1518 01:40:04,531 --> 01:40:06,321 對話結束,懂嗎? 1519 01:40:06,333 --> 01:40:09,864 這裡一大堆壞人 只有我一個好人,讓開! 1520 01:40:09,970 --> 01:40:13,000 -要是我死了,跟我媽說我愛她 -通話完畢! 1521 01:40:17,344 --> 01:40:19,942 他們直搗蜂窩,真是活膩了 1522 01:40:37,197 --> 01:40:39,599 好樣的,他們有戰鬥機 1523 01:40:39,600 --> 01:40:41,128 他們有戰鬥機啊 1524 01:40:45,072 --> 01:40:46,339 行得通嗎? 1525 01:40:46,540 --> 01:40:47,670 這個嘛… 1526 01:40:49,944 --> 01:40:51,074 但願如此 1527 01:40:51,679 --> 01:40:52,809 動作快 1528 01:41:08,896 --> 01:41:10,060 這哪裡弄來的? 1529 01:41:10,798 --> 01:41:12,122 很高檔的喔 1530 01:41:12,232 --> 01:41:13,430 鬼影槍枝 1531 01:41:13,634 --> 01:41:16,698 陶瓷槍管、塑膠框、塑膠彈匣 1532 01:41:24,945 --> 01:41:26,479 他們已經不是我的人民了 1533 01:41:26,480 --> 01:41:28,645 衝過人群… 1534 01:41:33,954 --> 01:41:35,482 邪惡的王八蛋! 1535 01:41:49,470 --> 01:41:51,465 又到了你問我害不害怕的時候 1536 01:41:51,705 --> 01:41:53,836 我現在怕死了 1537 01:42:04,084 --> 01:42:06,648 一號下水!二號! 1538 01:42:07,054 --> 01:42:09,185 三號!四號! 1539 01:42:15,295 --> 01:42:16,425 開快點 1540 01:42:29,109 --> 01:42:30,706 三號,你還好嗎? 1541 01:42:30,778 --> 01:42:33,308 我沒事,我在創造更美好的世界 1542 01:42:48,262 --> 01:42:50,029 動作快… 1543 01:42:50,030 --> 01:42:51,319 快… 1544 01:42:51,632 --> 01:42:53,833 預定攻擊目標時間,動作快… 1545 01:42:53,834 --> 01:42:56,227 四號,去破壞他們的船錨 1546 01:42:56,437 --> 01:42:57,704 另一頭見了 1547 01:43:04,011 --> 01:43:05,175 把橋打開 1548 01:43:05,546 --> 01:43:06,676 開到底 1549 01:43:10,250 --> 01:43:11,676 不要丟下我 1550 01:43:12,986 --> 01:43:14,353 打卡上班了 1551 01:43:14,354 --> 01:43:15,450 上吧 1552 01:43:23,864 --> 01:43:26,064 總統大人,一切都準備就緒 1553 01:43:45,018 --> 01:43:46,285 你哪裡冒出來的? 1554 01:43:47,287 --> 01:43:48,417 妳好 1555 01:43:57,865 --> 01:43:59,223 船怎麼沒在動? 1556 01:44:00,834 --> 01:44:02,301 花椰菜很好吃 1557 01:44:02,302 --> 01:44:03,269 快點開船! 1558 01:44:03,270 --> 01:44:06,973 -已經吩咐船長了,我也無能為力 -現在就開船! 1559 01:44:06,974 --> 01:44:08,808 他是德國人,很嚴謹 1560 01:44:08,809 --> 01:44:10,633 發動引擎,準備開船 1561 01:44:20,754 --> 01:44:22,214 側門開啟 1562 01:44:40,307 --> 01:44:41,699 掌好舵! 1563 01:44:53,954 --> 01:44:54,954 封鎖一切出入口 1564 01:44:54,955 --> 01:44:56,522 所有人穿上防彈衣 1565 01:44:56,523 --> 01:44:58,313 叫船長開船了 1566 01:45:00,827 --> 01:45:02,295 這裡是命運號船長 1567 01:45:02,296 --> 01:45:03,596 請求武力支援 1568 01:45:03,597 --> 01:45:05,998 別急,我們還要開派對呢,跪下 1569 01:45:05,999 --> 01:45:07,967 跪下,動作快 1570 01:45:07,968 --> 01:45:10,395 -好… -手伸出來,麻煩了 1571 01:45:10,671 --> 01:45:11,869 兩隻手! 1572 01:45:14,675 --> 01:45:18,536 這裡是突及斯坦護衛隊 命運號已經被海盜… 1573 01:45:19,279 --> 01:45:20,637 已切斷通訊 1574 01:45:33,460 --> 01:45:34,590 老爸 1575 01:45:44,838 --> 01:45:46,230 聽清楚了 1576 01:45:47,007 --> 01:45:48,467 敵人是自己人 1577 01:45:49,009 --> 01:45:51,971 必須瞄準他的弱點 1578 01:45:52,179 --> 01:45:54,845 瞄準醫院,奪走他的安全 1579 01:45:55,082 --> 01:45:57,976 瞄準學校,奪走他的未來 1580 01:45:58,485 --> 01:45:59,683 瞄準年輕人 1581 01:45:59,953 --> 01:46:01,345 毀滅他的希望 1582 01:46:01,521 --> 01:46:02,421 住手 1583 01:46:02,422 --> 01:46:04,290 -發動毒氣攻擊 -通通滾開 1584 01:46:04,291 --> 01:46:05,421 立刻動手 1585 01:46:06,593 --> 01:46:07,985 動手啊! 1586 01:46:08,095 --> 01:46:09,225 我叫你們… 1587 01:46:09,596 --> 01:46:11,329 兄弟們,加入我的行列吧 1588 01:46:11,531 --> 01:46:13,799 這樣就不必再自相殘殺了 1589 01:46:14,534 --> 01:46:17,394 叫軍方撤出那艘船 1590 01:46:17,638 --> 01:46:21,305 只要團結起來 就能為我們心愛的家園帶來和平 1591 01:46:22,142 --> 01:46:23,272 準備就緒 1592 01:46:24,177 --> 01:46:25,739 護衛隊都穿著防彈衣 1593 01:46:25,846 --> 01:46:26,912 是啊 1594 01:46:26,913 --> 01:46:29,882 我們也有高級合成克維拉,希望有用 1595 01:46:29,883 --> 01:46:32,151 -沒問題的 -他們那邊有高級料理 1596 01:46:32,152 --> 01:46:34,186 真的假的?快告訴我有什麼 1597 01:46:34,187 --> 01:46:38,858 有個魚湯,叫…拉布楊 1598 01:46:38,859 --> 01:46:40,293 我跟你瞎扯的,專心點 1599 01:46:40,294 --> 01:46:42,892 超好吃的,上面還有起司 1600 01:46:43,263 --> 01:46:47,192 你一定要用無線電說嗎? 我們人都在這裡 1601 01:46:47,401 --> 01:46:50,295 -少在那邊擺架子 -完畢 1602 01:46:51,672 --> 01:46:55,339 槍不准刮到我的船 它可是花了我一億馬納特 1603 01:46:55,375 --> 01:46:58,269 現在誰都動不了你了 1604 01:46:58,312 --> 01:47:03,208 這可是世界上最安全的船 帶躺椅的安全屋 1605 01:47:08,655 --> 01:47:12,322 好,啟動之後會有15秒的電磁脈衝 1606 01:47:17,230 --> 01:47:19,691 歡迎來到世界上最大的磁鐵 1607 01:47:22,536 --> 01:47:25,361 結束之後,我想帶妳去見我媽 1608 01:47:26,306 --> 01:47:28,073 拜託告訴我你沒說那句話 1609 01:47:28,241 --> 01:47:29,974 怎樣?我說了啊 1610 01:47:32,079 --> 01:47:33,403 你們到底是怎樣? 1611 01:47:41,388 --> 01:47:42,620 好大的槍啊 1612 01:47:45,459 --> 01:47:47,624 找到豪華客艙的後門了 1613 01:47:55,769 --> 01:47:57,058 媽的 1614 01:48:00,640 --> 01:48:01,907 該死的美國貨 1615 01:48:04,978 --> 01:48:06,677 晶片掉出來了 1616 01:48:07,047 --> 01:48:08,114 -什麼? -什麼? 1617 01:48:08,115 --> 01:48:09,982 -晶片掉出來了! -快修好 1618 01:48:09,983 --> 01:48:14,242 我沒辦法立刻修好它 這手機他媽的複雜 1619 01:48:16,490 --> 01:48:18,724 別上菜了…快離開 1620 01:48:19,259 --> 01:48:21,894 -先生,請離開這裡 -我好餓,才剛游完泳 1621 01:48:21,895 --> 01:48:23,462 -我可是貴賓 -先生,請你… 1622 01:48:23,463 --> 01:48:24,797 我剛剛去游泳了 1623 01:48:24,798 --> 01:48:26,531 這雞肉真多汁 1624 01:48:27,134 --> 01:48:28,992 -手舉起來 -這是北非小米? 1625 01:48:30,237 --> 01:48:31,469 把手舉起來! 1626 01:48:33,440 --> 01:48:34,570 好啦 1627 01:48:35,642 --> 01:48:36,931 喂 1628 01:48:37,077 --> 01:48:38,207 不瞞你說 1629 01:48:39,279 --> 01:48:40,944 我很樂意見你母親 1630 01:48:41,648 --> 01:48:43,142 真的嗎? 1631 01:49:03,870 --> 01:49:05,000 我好開心 1632 01:49:07,407 --> 01:49:08,696 敵人來襲! 1633 01:49:16,349 --> 01:49:17,479 快啊 1634 01:49:25,992 --> 01:49:27,281 一號! 1635 01:49:28,628 --> 01:49:32,159 -搞什麼? -手機丟了,把槍拿起來 1636 01:49:40,240 --> 01:49:41,700 修好了… 1637 01:49:44,244 --> 01:49:45,738 手榴彈! 1638 01:50:42,002 --> 01:50:44,737 天啊!我本來還不確定會成功 1639 01:50:44,738 --> 01:50:47,529 不是百分之百確定,不過… 1640 01:50:48,008 --> 01:50:50,142 天啊,真是太危險了 1641 01:50:50,143 --> 01:50:51,273 快走! 1642 01:50:55,282 --> 01:50:57,209 愛上我的手機了嗎? 1643 01:50:57,450 --> 01:50:58,682 它真是太讚了 1644 01:50:59,252 --> 01:51:01,042 別打混,快找出羅瓦克 1645 01:51:05,191 --> 01:51:06,719 天啊,發生什麼事了? 1646 01:51:06,960 --> 01:51:08,852 搞什麼? 1647 01:51:12,799 --> 01:51:14,430 這艘船跟磁鐵一樣 1648 01:51:20,840 --> 01:51:22,608 天啊,你們幹了什麼好事? 1649 01:51:22,609 --> 01:51:24,009 真是禽獸 1650 01:51:24,010 --> 01:51:25,902 別看我,壞人是她 1651 01:51:26,012 --> 01:51:27,646 -這都妳幹的? -對 1652 01:51:27,647 --> 01:51:30,115 -怎麼了嗎? -動作快,不然他會被救出去 1653 01:51:30,116 --> 01:51:31,542 太變態了 1654 01:51:31,785 --> 01:51:33,017 真噁心 1655 01:51:35,455 --> 01:51:36,847 趕快找到羅瓦克 1656 01:51:53,106 --> 01:51:54,430 上 1657 01:52:08,288 --> 01:52:09,418 又來更多人了 1658 01:52:11,324 --> 01:52:12,454 閃光彈! 1659 01:52:12,759 --> 01:52:14,424 動作快! 1660 01:52:28,541 --> 01:52:29,671 快啊… 1661 01:52:35,715 --> 01:52:38,176 -船在移動 -不好了 1662 01:52:39,853 --> 01:52:41,142 彈匣! 1663 01:52:42,288 --> 01:52:44,556 -磁鐵呢? -他們拿到槍了! 1664 01:52:46,660 --> 01:52:49,053 -快把手機修好! -我在修了! 1665 01:52:49,562 --> 01:52:51,955 螢幕裂掉了! 1666 01:52:55,268 --> 01:52:57,058 聽到了!人都死光了! 1667 01:52:57,203 --> 01:52:59,605 該死,他們知道我們的位置 得離開這裡 1668 01:52:59,606 --> 01:53:01,999 說實話,我沒想到可以撐到這裡 1669 01:53:02,542 --> 01:53:04,036 去把引擎關了 1670 01:53:17,991 --> 01:53:20,919 -太噁爛了 -那只是閃光彈 1671 01:53:21,294 --> 01:53:22,492 我的媽啊 1672 01:53:23,463 --> 01:53:24,821 我們應該分頭行動 1673 01:53:28,301 --> 01:53:29,431 跟著他 1674 01:53:30,503 --> 01:53:31,735 帶我去船上 1675 01:53:39,145 --> 01:53:41,413 小子,羅瓦克呢? 1676 01:53:52,125 --> 01:53:53,517 我根本就是絕地武士 1677 01:54:02,869 --> 01:54:04,602 五號,把他找出來 1678 01:54:27,727 --> 01:54:29,995 五號,找到羅瓦克,我去引開護衛 1679 01:54:35,268 --> 01:54:36,466 勸你別那麼做 1680 01:54:53,653 --> 01:54:55,113 船在下沉 1681 01:55:01,127 --> 01:55:04,191 有四個人在追殺我 我在上層甲板,我死定了 1682 01:55:16,209 --> 01:55:17,635 不要… 1683 01:55:23,283 --> 01:55:24,283 別這樣! 1684 01:55:24,284 --> 01:55:27,280 等一下…有了 1685 01:55:29,055 --> 01:55:31,118 你這個王八蛋 1686 01:55:58,318 --> 01:56:00,052 我差點就你的頭給轟了 1687 01:56:00,053 --> 01:56:01,620 媽的,你去吃東西啦 1688 01:56:01,621 --> 01:56:02,821 -去你的 -去你的 1689 01:56:02,822 --> 01:56:03,986 不,去你的 1690 01:56:07,060 --> 01:56:08,691 我進到羅瓦克的豪華客艙了 1691 01:56:10,930 --> 01:56:12,356 帶我去搭救援船 1692 01:56:13,099 --> 01:56:15,634 一號,羅瓦克跟護衛離開了 1693 01:56:15,635 --> 01:56:16,867 我該怎麼做? 1694 01:56:17,036 --> 01:56:18,303 四號,你在哪裡? 1695 01:56:23,243 --> 01:56:24,142 一號,拜託你! 1696 01:56:24,143 --> 01:56:25,510 -四號? -快來救我! 1697 01:56:25,511 --> 01:56:26,675 回答我 1698 01:56:31,050 --> 01:56:32,715 帶我離開這艘船 1699 01:56:34,354 --> 01:56:36,355 你在哪裡?有人看到目標嗎? 1700 01:56:36,356 --> 01:56:37,856 我不知道位置,別占用頻道 1701 01:56:37,857 --> 01:56:39,124 我要去找四號 1702 01:56:39,392 --> 01:56:42,525 -四號,你在哪裡? -你在打破自己的規矩 1703 01:56:44,564 --> 01:56:46,161 還以為你沒有家人呢 1704 01:57:02,782 --> 01:57:04,071 總統大人! 1705 01:57:13,126 --> 01:57:14,654 他媽的… 1706 01:57:17,597 --> 01:57:19,626 船太大了,你說點話啊 1707 01:57:20,967 --> 01:57:22,256 他要把我殺了 1708 01:57:22,468 --> 01:57:24,429 007,動作快啊 1709 01:57:34,280 --> 01:57:35,569 這可找到你了 1710 01:57:35,782 --> 01:57:36,748 克利弗家族 1711 01:57:36,749 --> 01:57:37,783 什麼? 1712 01:57:37,784 --> 01:57:39,449 電視劇,來吧,我們走 1713 01:57:39,786 --> 01:57:41,019 該死的Y世代 1714 01:57:41,020 --> 01:57:42,685 船要沉了,動作快… 1715 01:58:04,243 --> 01:58:05,601 直升機升空 1716 01:58:07,613 --> 01:58:08,743 檢查三號 1717 01:58:09,716 --> 01:58:11,244 -在哪裡? -好了 1718 01:58:12,385 --> 01:58:13,515 準備就緒 1719 01:58:34,841 --> 01:58:37,473 盡快前往答札爾的別墅 1720 01:58:37,543 --> 01:58:39,003 他們把我的船給沉了 1721 01:58:40,947 --> 01:58:43,374 我打算帶你去別的地方 1722 01:58:48,821 --> 01:58:50,611 小心我轟了你的頭! 1723 01:58:53,960 --> 01:58:55,090 你是誰? 1724 01:58:55,428 --> 01:58:56,592 無名氏 1725 01:59:06,472 --> 01:59:07,761 穆拉特! 1726 01:59:18,951 --> 01:59:21,353 突及斯坦正經歷一場政變 1727 01:59:21,354 --> 01:59:24,389 -我們將持續為您報導 -該國發生政變… 1728 01:59:24,390 --> 01:59:27,559 世界各國都開始伸出援手 1729 01:59:27,560 --> 01:59:30,385 難民營的人數逐漸減少 真的相當不可思議 1730 01:59:39,639 --> 01:59:41,706 持續為您報導一則重大即時新聞 1731 01:59:41,707 --> 01:59:45,204 他們要將羅瓦克交到叛軍手上 1732 02:00:14,640 --> 02:00:15,770 我見過你 1733 02:00:17,176 --> 02:00:18,443 在歌劇院,對吧? 1734 02:00:18,845 --> 02:00:21,238 -歡迎來到第五幕 -我就知道 1735 02:00:21,681 --> 02:00:22,811 你想怎麼樣? 1736 02:00:28,187 --> 02:00:29,317 穆拉特! 1737 02:00:29,655 --> 02:00:30,785 我是你哥哥! 1738 02:00:32,492 --> 02:00:34,521 你當初並沒有理會我 1739 02:00:36,129 --> 02:00:37,418 現在就殺了我吧 1740 02:00:38,965 --> 02:00:40,664 我想要帶著尊嚴死去 1741 02:00:41,067 --> 02:00:42,100 在這裡殺了我 1742 02:00:42,101 --> 02:00:43,231 就在這殺了我! 1743 02:00:44,971 --> 02:00:46,135 動手啊! 1744 02:00:50,076 --> 02:00:51,343 現在就殺了我 1745 02:01:01,287 --> 02:01:02,645 別把我交給他們 1746 02:01:03,089 --> 02:01:04,378 快開槍啊! 1747 02:01:09,428 --> 02:01:10,558 穆拉特! 1748 02:01:12,565 --> 02:01:13,854 不要! 1749 02:02:05,418 --> 02:02:06,548 說實話 1750 02:02:08,454 --> 02:02:10,449 我不知道你死的時候會怎麼樣 1751 02:02:11,757 --> 02:02:13,285 死亡仍是個謎題 1752 02:02:18,998 --> 02:02:20,128 人生… 1753 02:02:22,768 --> 02:02:24,092 反而沒那麼複雜 1754 02:02:27,240 --> 02:02:28,370 一個人… 1755 02:02:30,042 --> 02:02:31,673 獨自遊走在地球上 1756 02:02:33,579 --> 02:02:34,709 毫不起眼 1757 02:02:38,517 --> 02:02:39,647 當你不再孤單 1758 02:02:41,520 --> 02:02:42,809 當你有了夥伴 1759 02:02:44,757 --> 02:02:46,422 就可以幹出一番大事 1760 02:02:48,094 --> 02:02:50,021 名留青史 1761 02:02:52,798 --> 02:02:55,225 人們都說靈魂會在死後離開軀體 1762 02:02:58,704 --> 02:03:00,733 對我們則是相反 1763 02:03:05,811 --> 02:03:07,806 毫無牽掛的那一刻 1764 02:03:09,815 --> 02:03:11,446 反而成了最迫切的渴望 1765 02:05:03,629 --> 02:05:06,197 (等我死了 用這把鑰匙解開我所有帳戶) 1766 02:05:06,198 --> 02:05:08,625 (把一切都交給我兒子…) 1767 02:05:10,002 --> 02:05:11,667 這個世界… 1768 02:05:13,072 --> 02:05:14,498 似乎沒那麼烏煙瘴氣了 1769 02:05:15,975 --> 02:05:17,139 我是一號… 1770 02:05:17,843 --> 02:05:19,132 這個故事還沒結束 1771 02:05:34,727 --> 02:05:37,689 下次能不能搶搶賭場就好?