1 00:00:28,000 --> 00:00:32,000 Ceviriyor Ceviriyor Twitter: @ceviriyor 1 00:00:37,766 --> 00:00:41,298 Atalarımız sana bel bağladı, 2 00:00:41,399 --> 00:00:45,598 sana güvendiler ve 3 00:00:45,699 --> 00:00:51,065 sen onları daima kurtardın. 4 00:00:51,459 --> 00:00:54,462 Bana çok kızgındı, çünkü hukuk diplomam olsaydı, 5 00:00:54,545 --> 00:00:56,839 bizi temsil edebilirdim. 6 00:00:56,923 --> 00:00:58,674 Jüri aleyhime karar verdi. 7 00:00:58,758 --> 00:01:01,344 Avukatıma intiharı düşündüğümü söyledim. 8 00:01:01,427 --> 00:01:04,347 Nyack'tan eve geldim ve bilin bakalım ne oldu? 9 00:01:04,430 --> 00:01:05,681 Beni terk etmişti. 10 00:01:05,765 --> 00:01:07,892 Neredeyse bir rahatlık iç çekişi çektiğimi hatırlıyorum... 11 00:01:07,975 --> 00:01:10,394 Bir şekilde hayatında kalıcı bir etki bıraktı. 12 00:01:10,478 --> 00:01:12,897 İlk çocuğum yeterince kolaydı. 13 00:01:12,980 --> 00:01:18,444 Ama Patricia'yla beni anestezi altında uyandırmak zorunda kaldılar. 14 00:01:18,528 --> 00:01:21,489 Sık sık bunun nedenini düşündüm... 15 00:01:21,572 --> 00:01:23,658 Buraya geldiğimde onlara dedim ki, 16 00:01:23,741 --> 00:01:26,494 "Tamam, suç yaşam tarzını araştırdım." 17 00:01:26,577 --> 00:01:29,330 Ama ben papaz yardımcıydım, Tanrı aşkına. 18 00:01:29,413 --> 00:01:34,102 Moltisanti dini bir isim. Yine de sıçtım. 19 00:01:34,266 --> 00:01:38,998 Ölümle 23. Yolda tanıştım, buradan çok uzakta değil. 20 00:01:39,099 --> 00:01:41,365 Ama bu çok sonraydı. 21 00:01:42,333 --> 00:01:47,198 1967'de, şapkayı takan adam babamdı. 22 00:01:47,299 --> 00:01:49,465 O günlerde bir oğlu yoktu. 23 00:01:49,533 --> 00:01:51,765 Beş dolar, onu ilk benim göreceğimi söylüyor. 24 00:01:51,833 --> 00:01:53,598 Beş dolarım yok. 25 00:01:53,666 --> 00:01:55,932 O zaman kazansan iyi edersin, hıyar. He? 26 00:01:57,166 --> 00:01:58,798 Dick Amca, hızlı düşün. 27 00:01:58,833 --> 00:02:00,765 Dövüşmek mi istiyorsun? 28 00:02:00,833 --> 00:02:04,632 Bu küçük şişman çocuk benim amcam, Tony. Soprano. 29 00:02:04,699 --> 00:02:05,632 İşe yaramazsın. 30 00:02:07,366 --> 00:02:10,998 Ona amcam diyoruz, evlilik vasıtasıyla 31 00:02:12,666 --> 00:02:14,032 Beni boğarak öldürdü. 32 00:02:20,033 --> 00:02:22,165 Orada! Öde bakalım! 33 00:02:22,233 --> 00:02:24,298 Kazanan biri var bayanlar ve baylar. 34 00:02:26,566 --> 00:02:28,032 Büyükbabam ve kardeşi 35 00:02:28,133 --> 00:02:30,632 Newark'taki DiMeo suç ailesinin yanındaydılar. 36 00:02:30,699 --> 00:02:32,498 Büyükbabam bir ortaktı,.. 37 00:02:32,566 --> 00:02:33,798 -...ama diğer adamlardan... -Baba! 38 00:02:33,866 --> 00:02:35,532 ...daha fazla para biriktirmişti. 39 00:02:35,633 --> 00:02:37,565 Hey, işte burada! 40 00:02:37,666 --> 00:02:40,165 Cadillac bayisi de dahil. 41 00:02:42,899 --> 00:02:47,765 Hayatım, seni oğlum Richard Moltisanti ile tanıştırayım. 42 00:02:47,866 --> 00:02:50,432 Herkes bana Dickie der. 43 00:02:52,933 --> 00:02:54,698 Amerika'ya hoş geldiniz. 44 00:02:54,766 --> 00:02:56,032 Hoş geldiniz. 45 00:03:01,099 --> 00:03:04,498 65 Yaşındakilerin çoğu tatile Avrupa'ya gidip gut olurlar. 46 00:03:04,566 --> 00:03:08,165 Sen 1967 Peynir Güzeli'yle geri döndün. 47 00:03:11,366 --> 00:03:14,765 Pardon, Antonio Soprano. 48 00:03:16,433 --> 00:03:17,898 Ufaklık. 49 00:03:19,533 --> 00:03:21,798 Tony beni öldürdükten sonra 50 00:03:21,899 --> 00:03:25,532 karıma ve bebeğime cebindeki bozuk parayı verdi. 51 00:03:25,599 --> 00:03:27,432 Ama bu çok sonraydı. 52 00:03:35,066 --> 00:03:37,632 Enfes. 53 00:03:37,733 --> 00:03:41,965 Mahcup oldum. Sizler orada muhteşem aşçılarsınız. 54 00:03:43,766 --> 00:03:45,232 Benim için çevirebilir misin? 55 00:03:45,299 --> 00:03:47,298 Boş ver. Yeterince anlıyor zaten. 56 00:04:01,166 --> 00:04:06,331 Giuseppina, ailen orada ne işle uğraşıyor? 57 00:04:07,999 --> 00:04:09,098 Babam-- 58 00:04:09,166 --> 00:04:11,165 Faşistler babasını öldürdü. 59 00:04:11,266 --> 00:04:13,065 Annesi bir daha iyileşemedi. 60 00:04:13,132 --> 00:04:14,731 Siktiğimin Mussolini'si. 61 00:04:14,799 --> 00:04:17,098 Aklım almıyor, ben çocukken sen ve Vito Genovese... 62 00:04:17,166 --> 00:04:18,431 ..Mussolini'yi hep överdiniz. 63 00:04:18,499 --> 00:04:20,665 Masada siyaset konuşmayalım. 64 00:04:20,666 --> 00:04:21,798 65 00:04:21,799 --> 00:04:23,731 Ama sana söyleyeyim Dick, 66 00:04:23,799 --> 00:04:26,265 orası cennet. 67 00:04:26,332 --> 00:04:29,198 Bir yandan inanılmaz güzel, 68 00:04:29,299 --> 00:04:32,698 öte yandan tuvalet bile yok. 69 00:04:32,799 --> 00:04:38,531 Giuseppina'ya "Görkemli bir Amerikan kadınının hayatını yaşayacaksın. 70 00:04:38,632 --> 00:04:42,598 Ve ikinci çocuk grubum da senden olacak.” dedim. 71 00:04:42,666 --> 00:04:44,465 Ve orada hayal bile edemeyecekleri 72 00:04:44,532 --> 00:04:47,198 bir hayatla deliye dönecekler. 73 00:04:47,299 --> 00:04:50,931 Tıpkı senin çocukluğun gibi, Dick. 74 00:04:52,199 --> 00:04:54,298 Onlar senin kardeşlerin olacak. 75 00:04:55,666 --> 00:04:59,798 Yani... Giuseppina senin üvey annen olacak, Dickie. 76 00:05:04,399 --> 00:05:06,331 Evet. 77 00:05:40,666 --> 00:05:42,298 Seni soyan ben değildim! 78 00:05:42,699 --> 00:05:44,365 Öyle mi? Öyle mi? 79 00:05:44,432 --> 00:05:45,831 Hadi bakalım! 80 00:05:57,899 --> 00:05:59,065 -Siktir! -Harold. 81 00:06:00,199 --> 00:06:01,598 Yeter bu kadar. 82 00:06:01,699 --> 00:06:03,031 Piç kurusu. 83 00:06:03,099 --> 00:06:05,865 Bahisçilerimizden biri dolandırıp 600 dolarını çarptı. 84 00:06:08,232 --> 00:06:09,698 Yarın dolu bir çanta istiyorum. 85 00:06:09,766 --> 00:06:11,698 Sen de kimsin lan? 86 00:06:11,766 --> 00:06:14,931 Bir keresinde onunla böyle konuştuğu için onun gözünü çıkaran adam. 87 00:06:19,199 --> 00:06:21,631 Nefesin mi kesildi, Jesse Owens? 88 00:06:21,732 --> 00:06:23,465 Sigarayı bırakmalıyım. 89 00:06:24,199 --> 00:06:26,265 Katılıyorum. 90 00:06:26,366 --> 00:06:28,565 Newport içemez misin? 91 00:06:53,932 --> 00:06:54,431 Hey Harold, oğlum büyüdüğünde.. 92 00:06:54,432 --> 00:06:55,431 Hey Harold, oğlum büyüdüğünde.. 93 00:06:55,499 --> 00:06:57,498 ..Hank Aaron olacağını söylüyor. 94 00:06:57,599 --> 00:06:59,431 Onun gibi 318 km. hızla vuracağım. 95 00:06:59,499 --> 00:07:02,565 318, şanslı numaran evlat, oyna. 96 00:07:02,632 --> 00:07:04,298 Aynen. Bahis tek şansın. 97 00:07:04,399 --> 00:07:05,998 Siyahilerin bu obruk şehirden kurtulmaları gerekiyor. 98 00:07:06,099 --> 00:07:07,565 O nasıl oluyor ki? 99 00:07:07,632 --> 00:07:09,498 Şöyle, üç rakam seçiyorsun, 100 00:07:09,599 --> 00:07:10,965 seninki gibi, 3-1-8. 101 00:07:11,066 --> 00:07:12,331 Çeyrek bahse girersin, 102 00:07:12,432 --> 00:07:13,831 eğer senin rakamlar gelirse, 103 00:07:13,932 --> 00:07:17,365 çeyreğe 125 dolar kazanırsın. 104 00:07:17,466 --> 00:07:18,598 -Çeyrek derken? -Hı-hı. 105 00:07:18,666 --> 00:07:21,031 Bir dolar yatırırsan, 500 dolar kazanırsınız. 106 00:07:21,132 --> 00:07:23,131 Kafa mı buluyorsun, Harold? 107 00:07:23,199 --> 00:07:24,931 Ya rakamlarım gelmezse? 108 00:07:24,999 --> 00:07:26,765 Rakamların çıkmazsa, hiçbir şey alamazsın. 109 00:07:26,832 --> 00:07:29,031 Harold herkesin bahislerini toplar ve o kişiye verir. 110 00:07:29,132 --> 00:07:31,698 İtalyanların o uzun, gösterişli arabalara nasıl bindiğini, 111 00:07:31,799 --> 00:07:34,631 o elmas İsviçre saatlerini bileklerine nasıl taktığını düşünüyorsun? 112 00:07:43,866 --> 00:07:46,998 Teşekkürler, teşekkürler, hepiniz hoş geldiniz. 113 00:07:47,099 --> 00:07:48,531 Şey... 114 00:07:48,632 --> 00:07:52,798 Yani, ben çoğunlukla... Şunu söylemek isterim ki- 115 00:07:54,066 --> 00:07:55,098 Kes şunu, Anthony. 116 00:07:57,999 --> 00:08:01,564 Bugün bir kadın olan büyük kızım Janice ile ne kadar... 117 00:08:01,665 --> 00:08:03,498 ..gurur duyduğumu... 118 00:08:04,565 --> 00:08:05,731 ..söylemek istiyorum. 119 00:08:05,832 --> 00:08:08,564 Şerefe! 120 00:08:08,665 --> 00:08:10,031 Bilirsiniz, Janice,.. 121 00:08:10,032 --> 00:08:10,731 A Bilirsiniz, Janice,.. 122 00:08:10,832 --> 00:08:12,998 ..ilmihaline gitti. 123 00:08:13,065 --> 00:08:14,998 Latince çalıştı. 124 00:08:15,065 --> 00:08:17,898 O iki aptalı, Sonny ve Cher' Tanrı için... 125 00:08:17,999 --> 00:08:19,398 ..'takip etmeyi bile bıraktı, değil mi? 126 00:08:19,499 --> 00:08:21,098 Çok tuzlu olmuş. 127 00:08:21,199 --> 00:08:24,098 En azından bir iki dakikalığına, ama... oğlum, bana pahalıya patladı. 128 00:08:24,199 --> 00:08:25,864 Janice'in dini görevlerini.. 129 00:08:25,932 --> 00:08:28,331 ..yerine getirmeyeceğine dair bahse girdim. 130 00:08:28,399 --> 00:08:32,031 Ama Janice yerine getirirse, 131 00:08:32,099 --> 00:08:32,531 bıyıklarımı kesecektim. 132 00:08:32,532 --> 00:08:34,231 . bıyıklarımı kesecektim. 133 00:08:38,065 --> 00:08:39,931 -Tadını çıkarın. -Arkadaşı, onun... 134 00:08:40,032 --> 00:08:42,431 ..Robert Goulet'e benzeyeceğini söylemiş. 135 00:08:49,732 --> 00:08:51,231 Bu şey o kadar otantik değil. 136 00:08:53,532 --> 00:08:55,264 Çatalını kullan. 137 00:08:55,365 --> 00:08:56,898 Ama bilirsin, sos iyidir. 138 00:08:56,899 --> 00:08:59,764 - -Gel buraya. - Kızının onayı,.. 139 00:08:59,865 --> 00:09:01,064 ..tebrik ederim. 140 00:09:01,132 --> 00:09:03,098 Ben de buradayım, Bay Yakışıklı. 141 00:09:03,199 --> 00:09:05,264 Evet, ayrıca bir milyon dolar gibi görünüyorsun. 142 00:09:05,365 --> 00:09:07,464 Ama Meksika doları değil. 143 00:09:07,565 --> 00:09:09,798 Neden bahsediyorsun? 144 00:09:13,032 --> 00:09:17,131 Aynı lanet çete. Zenci çocuklardan biri benim zenci bahisçilerimden birini çarptı. 145 00:09:17,232 --> 00:09:19,364 Ona dayak attı. 146 00:09:19,432 --> 00:09:21,964 Buna inanabiliyor musun? Bu insanlar kendi başlarına nasıl avlanıyorlar? 147 00:09:22,065 --> 00:09:24,964 Boot DiMeo bunu gördüğünde bana fırçayı basacak. 148 00:09:25,065 --> 00:09:27,131 Algı açısından da kötü görünüyor. 149 00:09:27,232 --> 00:09:30,664 Gazeteler bile rakamların nakit akışımızın en büyük yüzdesi olduğunu söylüyor. 150 00:09:32,099 --> 00:09:34,331 Junior haklı, bunun için kolları sıvamalısın. 151 00:09:39,232 --> 00:09:40,964 Amma da büyük kulakların var hıyar. 152 00:09:41,065 --> 00:09:45,164 Ağabey, git ve kendine biraz Pez al. 153 00:09:50,465 --> 00:09:52,898 Silvio, kedicik, buraya gel. 154 00:09:53,965 --> 00:09:55,964 -Tanrım! -Of! 155 00:09:56,065 --> 00:09:57,664 İkinci Bayan Hollywood Dick. 156 00:09:57,765 --> 00:09:59,898 Ben de burada Papa Hazretleri'ne açıklıyordum. 157 00:09:59,965 --> 00:10:01,831 Galiba babanla aynı okuldaydım. 158 00:10:01,932 --> 00:10:03,098 Calogero Dante. 159 00:10:04,099 --> 00:10:05,198 "Sevici" 160 00:10:05,299 --> 00:10:07,331 Kabadayı olduğunuzu söylerdi. 161 00:10:07,432 --> 00:10:12,264 Vay canına, burada kim varmış? İtalyan aktris Sophia Lotsa-Pizza. 162 00:10:12,332 --> 00:10:14,598 Defol git buradan seni kökensiz pislik! 163 00:10:15,865 --> 00:10:17,264 Şey... affedersiniz. 164 00:10:17,332 --> 00:10:20,198 Buddha. Joe D arıyor. Boot'un Malikanesinde. 165 00:10:21,265 --> 00:10:23,531 Bay DiMaggio. Nasılsın 166 00:10:23,632 --> 00:10:26,964 Bugün kilisede kutsal ismini veren Apollonia mıydı? 167 00:10:27,032 --> 00:10:29,998 O diş hekimlerinin koruyucu azizidir. 168 00:10:38,032 --> 00:10:41,798 Benden al, zincirler, kar lastiklerinden daha etkilidir. 169 00:10:41,865 --> 00:10:43,698 Neden yengeyi getirmedin, Dick? 170 00:10:43,799 --> 00:10:46,564 Denedim ama zavallı çocuk İngilizcesi konusunda utanıyor. 171 00:10:46,665 --> 00:10:48,798 Yine de ilerleme kaydediyor. 172 00:10:48,865 --> 00:10:50,398 Adı ne demiştin? 173 00:10:50,499 --> 00:10:52,131 Pussy(Amcık). 174 00:10:52,199 --> 00:10:54,831 Endişelenme Peder, düşündüğün gibi değil. 175 00:10:58,299 --> 00:11:04,298 Bu benim köpeğim. 176 00:11:04,365 --> 00:11:07,331 Bu senin köpeğin. 177 00:11:07,399 --> 00:11:10,431 Bu senin köpeğin. 178 00:11:11,532 --> 00:11:12,764 Köpeğin. 179 00:11:21,032 --> 00:11:23,864 İşte... 180 00:11:26,699 --> 00:11:27,698 Selam. 181 00:11:32,032 --> 00:11:33,664 Ne söylemeyi öğrendin? 182 00:11:35,865 --> 00:11:39,831 Bu... onun topu. 183 00:11:43,265 --> 00:11:44,698 Kimin topu? 184 00:11:46,565 --> 00:11:47,464 Nokta. 185 00:11:50,565 --> 00:11:54,431 Bence bu para israfı. 186 00:11:54,432 --> 00:11:55,064 Bence bu para israfı. 187 00:11:55,132 --> 00:11:57,597 Hoboken'in Yönetim Kurulu Başkanı'ndan haber alıyoruz. 188 00:11:57,698 --> 00:12:00,564 Selam, benim adım Francis Albert Sinatra 189 00:12:00,632 --> 00:12:02,031 ve sizlere güzel haberlerim var. 190 00:12:02,098 --> 00:12:04,231 Yanımda konuk olarak William B. Williams var. 191 00:12:04,298 --> 00:12:07,231 Annem annesiyle bir kez tanışmıştı. Frank'in. 192 00:12:07,298 --> 00:12:12,164 Frank? Bir seferinde beni bir partiye gitmek için tutmuştu. 193 00:12:12,232 --> 00:12:15,531 Yukarı Doğu Yakası'nda bir çatı katıydı. 194 00:12:15,632 --> 00:12:18,264 Tanımadığım birkaç ünlü vardı. 195 00:12:18,332 --> 00:12:24,264 Sonra o ve Dean, eşeği bodrum katına indirdiler. 196 00:12:24,332 --> 00:12:26,997 Eşeğin midesi müsille doluydu. 197 00:12:27,098 --> 00:12:28,964 Bu yüzden özel asansöre koydular. 198 00:12:29,065 --> 00:12:31,831 Özel asansörü yukarı göndendiler, kapı açıldı 199 00:12:31,932 --> 00:12:36,931 ve eşek partideki herkesi tekmelemeye ve sıçmaya başladı! 200 00:12:43,565 --> 00:12:45,831 Bacının amı! 201 00:12:45,932 --> 00:12:48,864 Junior, Aşk Yazındayız. 202 00:13:02,432 --> 00:13:03,464 Güzel araba. 203 00:13:04,498 --> 00:13:06,364 Dickie'nin arkadaşı falan mısın? 204 00:13:06,465 --> 00:13:07,831 İngilizce yok. 205 00:13:13,265 --> 00:13:14,597 Vay! 206 00:13:14,665 --> 00:13:16,664 Nasıl gidiyor? 207 00:13:18,832 --> 00:13:20,464 Yine mi az? 208 00:13:20,532 --> 00:13:23,464 Bahisçilerin hepsinden aldım, ama o çocuk, Overall... 209 00:13:23,532 --> 00:13:25,031 Overall da kim lan? 210 00:13:25,132 --> 00:13:27,131 Saints'i yöneten rahatsız orospu çocuğu. 211 00:13:27,198 --> 00:13:28,064 Leon Overall. 212 00:13:28,165 --> 00:13:29,897 Doğu Orange'dan. 213 00:13:29,998 --> 00:13:32,564 Kuzenim, oradaki lisede oyun kurucu. 214 00:13:32,665 --> 00:13:35,697 Aynen, ben ve Harold Doğu Orange Şükran Günü maçında oynamıştık. 215 00:13:35,798 --> 00:13:37,564 Her sene kıçlarına tekmeyi basardık. 216 00:13:37,665 --> 00:13:39,064 Bu adamın koşuşunu görmeliydin. 217 00:13:39,165 --> 00:13:40,897 Hala zenci kanı taşımadığına emin misin? 218 00:13:40,998 --> 00:13:43,564 Onlar Sicilyalılar. Ben Napoliliyim. 219 00:13:43,665 --> 00:13:46,031 Hey! Ben Sicilyalıyım. 220 00:13:48,698 --> 00:13:50,364 Gel şöyle geçelim. 221 00:13:55,432 --> 00:13:58,731 Bana bu mevzunun Kara Azizler'le sona erdiğini söylemiştin. 222 00:13:58,832 --> 00:14:00,564 Biliyorum, Ben... 223 00:14:00,665 --> 00:14:03,664 ..Overall denen çocuğu dövdüğümde onu ders verdiğimi sanıyordum, ama işte... 224 00:14:04,165 --> 00:14:06,397 Herif saplantılının teki. 225 00:14:07,598 --> 00:14:09,697 Bilmem gerekiyor, Harold.. 226 00:14:09,765 --> 00:14:12,531 ..az önce söylediklerin yüzünden küçük düşmedin mi? 227 00:14:13,265 --> 00:14:14,697 Ben biliyorum. 228 00:14:15,732 --> 00:14:17,431 Sen yetişkin bir adamsın. 229 00:14:17,532 --> 00:14:20,097 Sokak çetesi serserisi misin? 230 00:14:50,565 --> 00:14:52,364 İçeri gel, evlat. Otur. 231 00:15:01,932 --> 00:15:03,964 Galiba onu kaybettik. 232 00:15:05,298 --> 00:15:08,464 Dur. Dur. Geri dön. 233 00:15:08,565 --> 00:15:12,131 Vietnam'a kesin gider miyim Hayallerimdeki gibi? 234 00:15:12,232 --> 00:15:13,831 G.l. Tasarısını duydun mu? 235 00:15:13,932 --> 00:15:16,631 Evet, okulda. Elbette. 236 00:15:16,732 --> 00:15:20,064 Bilim Adamı olmayı düşünüyordum. 237 00:15:21,432 --> 00:15:22,564 Dur bakalım. 238 00:15:25,165 --> 00:15:26,931 Hayır, bu... bu savaş benim fikrim değildi. 239 00:15:47,032 --> 00:15:50,097 Isola, kapat şu ışığı. Uyumaya çalışıyorum. 240 00:15:50,165 --> 00:15:52,297 Bu yüzden sana kokteyl getirdim tatlım. 241 00:15:56,465 --> 00:15:57,764 Sorun ne? 242 00:15:59,431 --> 00:16:02,797 Lanet olası Beyefendi Dickie Moltisanti. 243 00:16:04,131 --> 00:16:06,497 Bana hep pis işlerini hallettiriyor. 244 00:16:07,798 --> 00:16:09,964 Seni evinin zencisi yaptı. 245 00:16:20,698 --> 00:16:21,964 Kaldır şunu. 246 00:16:31,831 --> 00:16:34,064 Artık ordu beni almayacak. 247 00:16:35,998 --> 00:16:39,064 Hep katılmak istemiştim ama... 248 00:16:39,165 --> 00:16:41,697 ..iki suçtan mahkumiyetim vardı. 249 00:16:41,765 --> 00:16:42,930 Almıyorlar 250 00:16:44,765 --> 00:16:48,097 Bugün bir başvuru bürosuna uğradım ve aklıma geldi. 251 00:16:48,198 --> 00:16:51,730 Kardeşlerimiz ölüm işlerinin hepsine bakıyor. Artık gerek yok. 252 00:16:51,831 --> 00:16:53,530 Biri Onur Madalyası kazanacak. 253 00:16:55,098 --> 00:16:56,264 Siyah biri değil. 254 00:16:57,065 --> 00:16:57,930 Hadi ama. 255 00:16:59,198 --> 00:17:01,564 Bebeğim, bu gece isyanlardasın. 256 00:17:20,431 --> 00:17:21,630 Buradan sağa dön. 257 00:17:21,731 --> 00:17:22,797 Orası tek yön. 258 00:17:22,898 --> 00:17:24,397 Boş ver, sen dön. 259 00:17:41,631 --> 00:17:42,697 Amına koyayım. 260 00:17:55,465 --> 00:17:57,230 Arabadan dışarı çık. 261 00:17:57,398 --> 00:17:59,330 Suçumu biliyorum, Memur Bey. 262 00:18:36,798 --> 00:18:39,530 Hey, neden evlerinde öğlene kadar uyumuyorlar? 263 00:18:39,631 --> 00:18:43,864 İki memur siyahi bir taksi şoförünü alıp biraz hırpalamak zorunda kaldı. 264 00:18:43,965 --> 00:18:45,364 Bu moronlar biz öldürdük sanıyorlar. 265 00:18:45,465 --> 00:18:47,664 Etrafa böyle yayılmış. 266 00:18:47,765 --> 00:18:49,530 Belmont Bulvarı'nın aşağı yukarı bütün camlarını kırdılar. 267 00:18:49,631 --> 00:18:51,130 Bize tuğla ve şişe fırlatıyorlar. 268 00:18:51,198 --> 00:18:52,864 Hastaneye gitmek zorunda kalan iki memurumuz var. 269 00:18:52,965 --> 00:18:54,464 Yok artık. 270 00:18:56,231 --> 00:18:58,230 O rozet olmadan sen bir hiçsin! 271 00:18:59,165 --> 00:19:00,697 Komik olduğunu mu düşünüyorsun? 272 00:19:23,565 --> 00:19:25,230 Arabadan uzak durun! 273 00:19:50,098 --> 00:19:52,430 Bayanlar ve baylar, sıradaki şarkıyı bu geceki konuğumuz için dinleyelim. 274 00:19:52,531 --> 00:19:54,897 Kendisine Beyefendi Dick Moltisanti diyorlar. 275 00:20:06,198 --> 00:20:07,097 Paulie. 276 00:20:07,798 --> 00:20:08,897 Bunu mu? 277 00:20:12,531 --> 00:20:16,397 Tam vaktinde. Kasap Pinto biraz kelle gönderdi. 278 00:20:16,431 --> 00:20:18,063 N'oldu sana? 279 00:20:20,864 --> 00:20:22,863 Görmen gereken bir şey var. 280 00:20:37,431 --> 00:20:38,930 Bu da ne? 281 00:20:39,798 --> 00:20:41,663 Belmont Bulvarı. 282 00:21:23,198 --> 00:21:27,163 Zımbırtını duşta bırakma dedim sana. 283 00:21:27,198 --> 00:21:29,397 Hayatın bir parçası bu. Derdin ne senin? 284 00:21:29,431 --> 00:21:31,130 Göz zevkimi bozuyor. 285 00:21:31,131 --> 00:21:31,430 Bu çirkin bir şey. 286 00:21:31,531 --> 00:21:34,863 Venüs de Milo'nun zımbırtısı var mı? 287 00:21:35,598 --> 00:21:37,363 Am torbası kullanamaz. 288 00:21:37,898 --> 00:21:39,297 Engelli o. 289 00:21:39,798 --> 00:21:41,797 Artık ukalalık mı yapacaksın? 290 00:21:42,531 --> 00:21:43,797 Siktir git! 291 00:22:20,198 --> 00:22:22,030 Neden zencilerin peşine düşmüyorsun, he? 292 00:22:22,098 --> 00:22:23,763 Neredeyse şehri yakıyorlardı. 293 00:22:23,864 --> 00:22:25,397 Kapıyı tutacaksın. 294 00:22:25,498 --> 00:22:26,997 Baba 295 00:22:27,064 --> 00:22:28,763 -Janice, eve git! -Baba! 296 00:22:28,864 --> 00:22:30,230 Evet git! Otobüse bin. 297 00:22:36,064 --> 00:22:38,397 Hey, dur! Dur! 298 00:22:40,064 --> 00:22:41,563 Anthony! 299 00:22:43,031 --> 00:22:45,430 Anthony! Burada ne işin var? 300 00:22:54,231 --> 00:22:56,130 Tanrım! 301 00:22:57,264 --> 00:22:58,697 Ne halt ettiler? 302 00:22:58,764 --> 00:23:00,563 Bir kumar baskını yaptık ama şansımız yaver gitti. 303 00:23:00,631 --> 00:23:02,797 Kocanızı borçtan dolayı çıkan bir arama emriyle aldık. 304 00:23:02,898 --> 00:23:03,797 Onları bir yere götürmek zorundaydım. 305 00:23:03,898 --> 00:23:05,130 Arama emri? Ne için? 306 00:23:05,231 --> 00:23:07,263 Ölümcül silah saldırısı. 307 00:23:07,364 --> 00:23:08,597 Lobster Trap Restoranındaki mi? 308 00:23:08,698 --> 00:23:10,230 O değildi. O yapmadı. 309 00:23:10,298 --> 00:23:11,263 O nerede? 310 00:23:11,364 --> 00:23:12,763 Şehir merkezinde. 311 00:23:12,864 --> 00:23:14,463 Şehir merkezinde? Yanarak ölebileceği yerde? 312 00:23:14,564 --> 00:23:16,397 Siz neyin peşindesiniz? 313 00:23:16,464 --> 00:23:18,297 Janice, kes şunu! 314 00:23:18,398 --> 00:23:21,030 Siz ikinizin kumar oynanan yerde ne işi vardı? 315 00:23:21,098 --> 00:23:23,463 Babam, o kağıt oynarken Janice'i ata binmeye götürdü. 316 00:23:23,564 --> 00:23:27,663 Ama o yemek yerken gaz çıkardığı için beni almadı. 317 00:23:27,764 --> 00:23:30,730 İkiniz de içeri! 318 00:23:33,131 --> 00:23:33,997 Anthony! 319 00:23:50,764 --> 00:23:55,896 Bir başka Siyahi adamın yaşantısının yıkıntıları arasında durmak. 320 00:23:55,931 --> 00:24:00,963 Ya da vadide uçup geceyi gündüzü ayırarak 321 00:24:01,031 --> 00:24:04,630 Bir kalp kırıklığı çölünde, bir umutsuzluk çölünde 322 00:24:04,697 --> 00:24:07,430 "Ben ölümüm" diye "Gecenin insanlarına" 323 00:24:13,464 --> 00:24:17,696 haykırdı akbaba. 324 00:24:19,464 --> 00:24:22,763 Kötülüğün adalet haykırışı, çıplak bir korku çığlığı atıyor. 325 00:24:22,831 --> 00:24:27,863 Bebekleri annelerinden almak, kederi kıyaslanamaz bir şekilde bırakmak. 326 00:24:27,964 --> 00:24:30,730 Lütfen yardım edin! Lütfen! Yardım edin! 327 00:24:30,831 --> 00:24:35,396 Akbaba gelip tepende daireler çiziyorsa, 328 00:24:35,497 --> 00:24:38,563 unutma, oradan kaçış yok. 329 00:24:38,664 --> 00:24:42,196 Bu yüzden yakından takip edecek. 330 00:24:42,197 --> 00:24:44,663 Bana sadece savaş sözü ver. 331 00:24:44,731 --> 00:24:48,196 Ruhun ve benim için savaş. 332 00:24:49,231 --> 00:24:50,863 Ve benim için. 333 00:24:50,964 --> 00:24:53,196 Sokaktaki genç zencilerle konuşursan 334 00:24:53,297 --> 00:24:55,630 sana derler ki, 335 00:24:55,697 --> 00:24:59,063 gerçekten kendilerine ait olmayan bu ülke için ölüp gitmeleri mi gerekiyor? 336 00:24:59,164 --> 00:25:02,230 Bu da size anlaşılabileceği gibi.. 337 00:25:02,364 --> 00:25:05,263 ..kendilerini tam olarak Amerikalı görmediklerini anlatıyor. 338 00:25:05,364 --> 00:25:07,430 Bunların hepsini kapsıyor demiyorum 339 00:25:07,531 --> 00:25:10,563 ama kendi evlerini yakabilmelerinin nedeni ortada... 340 00:25:11,397 --> 00:25:12,296 Büyük yangın. 341 00:25:29,431 --> 00:25:31,396 Birinin düştüğünü duydum sandım. 342 00:25:32,831 --> 00:25:34,496 Bu sabah düştün mü? 343 00:25:36,497 --> 00:25:38,430 Küvete takıldım. 344 00:25:40,431 --> 00:25:43,896 Küvette güneş gözlüğü takmamalısın, biliyorsun değil mi? 345 00:25:51,297 --> 00:25:52,630 Sinirli biri. 346 00:25:52,731 --> 00:25:54,863 Kızgın biri, babam. 347 00:25:55,397 --> 00:25:57,096 Bir şey demedim. 348 00:25:57,431 --> 00:25:59,296 Bağırmaya başladı. 349 00:25:59,397 --> 00:26:02,196 Anladım, Ariano'da böyle değil miydi? 350 00:26:02,264 --> 00:26:06,296 Eskiden böyle... bana, çocukken. 351 00:26:07,064 --> 00:26:08,596 Her gün. 352 00:26:10,631 --> 00:26:13,063 Orada kalmalıydı. 353 00:26:13,131 --> 00:26:14,430 Hayır. 354 00:26:15,064 --> 00:26:17,330 Belki de kendimi kandırdım. 355 00:26:17,931 --> 00:26:20,763 Belki Amerika'ya para için gelmişimdir. 356 00:26:21,831 --> 00:26:22,930 Ama... 357 00:26:23,164 --> 00:26:24,563 Onu çok seviyorum. 358 00:26:25,097 --> 00:26:28,430 Ama burada, Amerika'da, o.. 359 00:26:29,897 --> 00:26:30,930 Pisliğin teki oldu! 360 00:26:37,764 --> 00:26:40,230 Belki de onu hala seviyorsundur. 361 00:26:50,297 --> 00:26:52,163 Senin derdin ne? 362 00:26:53,697 --> 00:26:55,430 Karım içeride. 363 00:26:59,164 --> 00:27:00,930 Sen babamın karısısın. 364 00:28:03,397 --> 00:28:04,929 Nereye gidiyorsun? 365 00:28:05,030 --> 00:28:08,929 Rexall'a gidiyorum. Doktor kan sulandırıcımı değiştirdi. 366 00:28:09,030 --> 00:28:10,429 Ben de seninle geliyorum. 367 00:28:24,397 --> 00:28:25,696 Ne kadar yükseğe sıçradı? 368 00:28:25,764 --> 00:28:27,196 Neden bahsediyorsun? 369 00:28:27,264 --> 00:28:28,963 Onu merdivenlerden aşağı attığında. 370 00:28:29,064 --> 00:28:31,096 Sakarın teki. 371 00:28:31,197 --> 00:28:32,763 Çünkü annemi de merdivenlerden aşağı atardın. 372 00:28:32,864 --> 00:28:34,463 O zaman hiç sevmezdim, şimdi de sevmiyorum. 373 00:28:34,564 --> 00:28:37,529 Bazı kadınlar sert şeyleri sever. Neden diye sorma. 374 00:28:37,597 --> 00:28:41,863 Evet, Hollywood Dick Moltisanti'ye ilgi duymaları komik. 375 00:28:41,930 --> 00:28:44,063 Onu getirdiğim günden beri onun lanet olası... 376 00:28:44,130 --> 00:28:45,963 ..pantolonundan içeri girmek istedin. 377 00:28:46,064 --> 00:28:49,129 Mastürbasyon yaparken onu hayal etmene izin veriyorum. 378 00:28:49,230 --> 00:28:52,196 Kalıbımı basarım onu yine incitip merdivenden aşağı iteceksin. 379 00:28:52,264 --> 00:28:54,296 -Sen kiminle konuştuğunu sanıyorsun? -Annemleyken bir kere... 380 00:28:54,397 --> 00:28:55,929 ..paçayı sıyırdın. Ama ben çocuktum. 381 00:28:55,997 --> 00:28:57,263 Bundan bir daha kurtulamayacaksın. 382 00:28:57,330 --> 00:29:01,496 Ben sürtüklerle evlenirim. Nereden bilebilirim ki? 383 00:29:01,597 --> 00:29:06,129 Çek o pis ellerini üzerimden! 384 00:29:15,264 --> 00:29:16,163 Dick... 385 00:29:34,364 --> 00:29:35,629 Baba. 386 00:29:48,364 --> 00:29:49,463 Baba? 387 00:30:49,764 --> 00:30:52,163 Dickie amca. 388 00:30:52,230 --> 00:30:54,696 Anthony, burada ne işin var? 389 00:30:54,764 --> 00:30:56,263 Şehir yanıyor. 390 00:30:56,364 --> 00:30:57,529 Springfield Caddesi'nde. 391 00:30:57,597 --> 00:30:59,596 Dickie? Kornayı kim çaldı? 392 00:30:59,697 --> 00:31:01,563 Arabayla uğraşıyordum. 393 00:31:01,664 --> 00:31:03,396 Bu gece domuz pirzolası ister misin? 394 00:31:03,497 --> 00:31:04,729 Evet, güzel olur. 395 00:31:04,830 --> 00:31:06,163 Arabayla uğraşırken seni izleyebilir miyim? 396 00:31:06,230 --> 00:31:07,496 Yanında elma püresi? 397 00:31:07,564 --> 00:31:09,663 Ne biliyim ben! 398 00:31:09,730 --> 00:31:11,363 Bir süreliğine dışarı çıkmam gerekiyor. 399 00:31:11,430 --> 00:31:12,596 Ya ben? 400 00:31:13,530 --> 00:31:14,529 Sen ne? 401 00:31:14,597 --> 00:31:16,196 İzlemek istiyorum. 402 00:31:16,264 --> 00:31:17,763 Az önce sana ne dedim? Derhal eve! 403 00:31:28,697 --> 00:31:30,863 ..aldığımız habere göre; 404 00:31:30,930 --> 00:31:34,296 Amerikan savaş uçakları, liman kenti Haiphong'un... 405 00:31:34,397 --> 00:31:37,396 ..merkezine yakın daha önce hiç vurulmamış beş hedefi bombalayarak... 406 00:31:37,464 --> 00:31:40,196 ..Kuzey Vietnam üzerindeki hava savaşını genişletti. 407 00:31:40,264 --> 00:31:44,329 Yeni hedeflerden dördü, Haiphong'dan sadece bir buçuk mil uzakta... 408 00:32:00,663 --> 00:32:02,662 Demokratik Çoğunluk Lideri Mike Mansfield... 409 00:32:02,763 --> 00:32:04,462 -..bu gece bir uyarıda bulundu... -Devam edin, bayım. 410 00:32:05,630 --> 00:32:06,629 Beyaz biri. 411 00:34:08,030 --> 00:34:10,096 Bunun için kimi suçlayacaklarına dair üç tahmin hakkın var. 412 00:34:10,197 --> 00:34:11,362 Harlem Gezginleri. 413 00:34:28,963 --> 00:34:34,329 Ona Hollywood Dick derlerdi. Şimdi haline bak. 414 00:34:34,430 --> 00:34:36,829 Anneme kuş hakkında söylediklerini anlat. 415 00:34:36,930 --> 00:34:39,062 Garajda bir kuş vardı. 416 00:34:40,163 --> 00:34:41,429 Birinin öleceği anlamına geliyor. 417 00:34:41,497 --> 00:34:44,229 Bilmeden konuşuyorsun. 418 00:34:44,297 --> 00:34:47,996 Bir kuş, ölüm haberi vermek için asla bir garaja uçmaz. 419 00:34:48,097 --> 00:34:49,762 Ev, başka bir mevzu. 420 00:34:52,830 --> 00:34:54,329 Zavallı Dickie. 421 00:34:55,963 --> 00:34:57,496 Hala inanamıyorum. 422 00:35:09,297 --> 00:35:12,862 Johnny Soprano ile çürüyen çöp kutuları hakkında konuşmam lazım. 423 00:35:12,963 --> 00:35:14,696 Sposato Kardeşler yakalamaya çalışıyor. 424 00:35:14,797 --> 00:35:17,362 Duymadın mı? Johnny hükümetin konuğu olacak. 425 00:35:17,363 --> 00:35:18,862 Kefaletini ödeyemedi. 426 00:35:18,963 --> 00:35:21,129 Kardeşim yokken yetki benden geçer. 427 00:35:21,197 --> 00:35:22,462 İshal mi oldun? 428 00:35:23,930 --> 00:35:25,129 Komik adam. 429 00:35:31,663 --> 00:35:33,029 Sana olan 300 borcuma karşılık. 430 00:35:33,130 --> 00:35:35,529 Bu da ne böyle? Nakit olması gerekiyordu. 431 00:35:35,597 --> 00:35:36,962 Bu bir RCA marka. 432 00:35:41,196 --> 00:35:42,529 Bununla ne yapacağım? 433 00:35:53,296 --> 00:35:55,162 Ne ağır bir darbe. 434 00:35:55,230 --> 00:35:57,829 Evet, en azından hala kardeşin var. Benim- 435 00:35:59,496 --> 00:36:03,062 Hiç kimsem yok. 436 00:36:03,163 --> 00:36:06,829 Dickie, bundan sonra beni kardeşin olarak gör, olur mu? 437 00:36:14,163 --> 00:36:16,029 Kardeşin nerede? 438 00:36:16,096 --> 00:36:19,195 Cesetlerin bulunduğu odaya gizlice girebilir mi ona bakmaya gitti. 439 00:36:21,763 --> 00:36:23,429 Bu gece Newark'ta 440 00:36:23,530 --> 00:36:26,029 eyalet askerleri ve Ulusal Muhafızla 441 00:36:26,096 --> 00:36:27,329 Orospu çocukları. 442 00:36:27,396 --> 00:36:29,595 Burada televizyon izleyemezsiniz. 443 00:36:29,696 --> 00:36:31,829 Vincent, sadece haber. 444 00:36:31,896 --> 00:36:33,329 ...Başkan Johnson, söylenene göre, 445 00:36:33,396 --> 00:36:35,229 durumu takip ediyormuş... 446 00:36:35,330 --> 00:36:40,162 O piçleri asla yakalayamayacaklar. Polislere söyledim. 447 00:36:40,230 --> 00:36:45,462 Gündelik yaşamın sıkıcı ve sıradan olaylarında... 448 00:36:45,563 --> 00:36:52,262 ..tek bir şey tamamen benzersiz bir deneyim olarak göze çarpıyor: Colt .45. 449 00:36:54,963 --> 00:36:56,295 Tanrı aşkına. 450 00:36:56,396 --> 00:36:58,429 Sizin derdiniz ne lan? 451 00:36:58,530 --> 00:37:01,762 Babama saygı duymak zorundasınız sizi hayvanlar! 452 00:37:01,863 --> 00:37:03,595 Adam öldü! 453 00:37:03,696 --> 00:37:05,462 Görünüşe göre isyanlar bitiyor Dick, bu iyi haber. 454 00:37:05,563 --> 00:37:08,062 Keşke tetikçi seni öldürseydi! 455 00:37:08,130 --> 00:37:09,729 Alayınızı! 456 00:37:21,430 --> 00:37:23,162 John Francis Soprano. 457 00:37:23,263 --> 00:37:25,762 Ölümcül silahla saldırı suçlamasıyla 458 00:37:25,830 --> 00:37:29,162 sizi Rahway Eyalet Hapishanesinde 459 00:37:29,263 --> 00:37:33,329 en fazla beş, en az iki yıl hapis cezasına çarptırıyorum. 460 00:38:10,496 --> 00:38:12,029 Sally amca. 461 00:38:13,463 --> 00:38:15,595 Ben Dickie, kardeşin Dick’inin oğlu. 462 00:38:24,996 --> 00:38:26,395 Nasılsın? 463 00:38:28,296 --> 00:38:32,362 Üzgünüm, daha önce seni ziyarete gelmediğimi biliyorum. 464 00:38:32,463 --> 00:38:34,029 Babam izin vermezdi. 465 00:38:41,730 --> 00:38:43,362 Buraya.. 466 00:38:44,896 --> 00:38:48,895 ..kardeşinin, yani babamın öldüğünü söylemeye geldim. 467 00:38:48,996 --> 00:38:51,195 Çıkan isyanda onu yaktılar. 468 00:38:52,863 --> 00:38:55,562 Sana biraz sfogliatelle getirdim. 469 00:38:56,730 --> 00:38:58,495 Süt ürünleri yemem. 470 00:39:04,030 --> 00:39:06,329 Pekâlâ, burada tecrit edilmişsin 471 00:39:06,463 --> 00:39:07,862 ailenden kopmuşsun, 472 00:39:07,930 --> 00:39:09,495 babam bunu hak ettiğini söyledi 473 00:39:09,563 --> 00:39:12,595 ama sana yardım etmek için elimden geleni yapmak istiyorum. 474 00:39:12,696 --> 00:39:14,695 Sana davranış biçimleri doğru değildi. 475 00:39:16,030 --> 00:39:17,562 25 yaşındaydım. 476 00:39:17,663 --> 00:39:21,429 Kendi ailemizden birini öldürdüm. 477 00:39:21,530 --> 00:39:24,829 Doğru bir sebepten dolayı buradayım. Bana yardım etmene gerek yok. 478 00:39:25,830 --> 00:39:26,162 Ama— 479 00:39:26,163 --> 00:39:27,095 Ama-- 480 00:39:27,196 --> 00:39:28,729 Ne istiyorsun, Richard? 481 00:39:35,230 --> 00:39:36,862 Sana karşı dürüst olacağım. 482 00:39:39,396 --> 00:39:41,128 Bir iyilik yapmak istiyorum. 483 00:39:45,396 --> 00:39:46,762 Bir iyilik. 484 00:39:52,896 --> 00:39:54,862 Miles. 485 00:39:58,463 --> 00:39:59,062 Kim? 486 00:39:59,563 --> 00:40:00,562 Bir plak. 487 00:40:00,629 --> 00:40:02,928 Ben bir caz delisiyim. 488 00:40:02,996 --> 00:40:05,562 Bir dahaki gelişinde bana bir plağını getir. 489 00:40:06,263 --> 00:40:07,462 Tabi gelirsen. 490 00:40:23,396 --> 00:40:25,295 -Ne kadar güzel! -Öyle mi? 491 00:40:26,063 --> 00:40:28,262 Çok güzel. 492 00:40:29,929 --> 00:40:31,962 En ünlü mobilyacıya gideceğiz. 493 00:40:32,063 --> 00:40:34,462 Evi mobilyalarla dolduracağız. 494 00:40:35,929 --> 00:40:37,462 Aman Tanrım. 495 00:40:42,796 --> 00:40:44,828 Bize birkaç dakika verir misin? 496 00:40:44,929 --> 00:40:46,262 Elbette. 497 00:40:58,029 --> 00:41:00,528 Concetta Teyze iş aradığını söyledi. 498 00:41:00,629 --> 00:41:04,195 DiLorenzo Brothers Güzellik Salonu'nda. 499 00:41:04,296 --> 00:41:06,195 Ariano'da saç kesiyordum. 500 00:41:06,296 --> 00:41:08,362 Bunu yapmana gerek yok. 501 00:41:08,463 --> 00:41:10,495 Seninle ben ilgilenmek istiyorum. 502 00:41:10,563 --> 00:41:14,828 Ama çalışmayı seviyorum, Dickie. Ayrıca Amerika'da çok iş var. 503 00:41:14,896 --> 00:41:18,228 Bir gün, kendi güzellik salonum olsun istiyorum. 504 00:41:18,329 --> 00:41:20,728 O iki ibne için çalışmayacaksın. 505 00:41:21,796 --> 00:41:23,495 DiLorenzo'lar mıydı? 506 00:41:46,763 --> 00:41:48,328 Orospu çocuğu. 507 00:41:48,396 --> 00:41:51,162 Bu kelimeyi seviyorum. 508 00:41:51,229 --> 00:41:52,762 Orospu çocuğu. 509 00:42:01,096 --> 00:42:02,428 18. Paul'un doğum günü. 510 00:42:02,529 --> 00:42:04,195 Beatles'ın doğum günü tarihlerini kabul etmiyoruz. 511 00:42:04,263 --> 00:42:06,095 Beş parasız kalırız. 512 00:42:06,363 --> 00:42:09,595 Boş ver. Sekiz yap. Micky Dolenz'in doğun günü. 513 00:42:09,696 --> 00:42:13,928 Dün gece Whitey Ford'u rüyamda gördüm. 16 numara giyiyordu. 514 00:42:16,329 --> 00:42:18,228 Erkek basketbol takımı bu öğleden sonra St. Stephen's ile oynayacak. 515 00:42:18,296 --> 00:42:21,428 Bugün en yüksek sıcaklık 11.6 derece olacak. 516 00:42:21,529 --> 00:42:25,528 Fakülte danışmanlığı, devamsızlar: 16. 517 00:42:25,596 --> 00:42:27,728 16, numarayı buldum! 518 00:42:29,596 --> 00:42:30,795 Onunla konuşman gerekiyor. 519 00:42:30,796 --> 00:42:32,695 -Johnny konuşsun. -Dinlediği tek kişi sensin. 520 00:42:32,696 --> 00:42:35,028 Johnny konuşsun. Onu ziyaret günü göreceksiniz. 521 00:42:35,296 --> 00:42:36,628 Yan kapı açık. 522 00:42:36,729 --> 00:42:38,128 Johnny ona vurmak isteyecek, 523 00:42:38,229 --> 00:42:40,262 cam bölme yüzünden yapamayacak 524 00:42:40,363 --> 00:42:42,295 ve hayal kırıklığına uğrayacak. 525 00:42:44,063 --> 00:42:47,128 -Selam, Jun'. -Lady Schick fön makinesi aldım. 526 00:42:47,229 --> 00:42:49,595 Livia, kendine bir tane al. Janice için de bir tane. 527 00:42:49,696 --> 00:42:51,462 Fön makinesinden daha büyük sorunlarım var. 528 00:42:51,563 --> 00:42:53,495 Anthony okuldan atıldı. 529 00:42:53,596 --> 00:42:55,295 Bırakın onunla ben konuşayım. 530 00:42:55,396 --> 00:42:57,495 Johnny'ye Tony hapisteyken ona göz kulak olacağıma söz verdim. 531 00:42:57,596 --> 00:43:00,162 Konuşma şeklin, kafasını karıştırıyor. 532 00:43:00,263 --> 00:43:01,962 Sadece Dickie'yi dinliyor. 533 00:43:02,063 --> 00:43:03,995 Siktirin gidin. 534 00:43:04,096 --> 00:43:06,762 Jun', Joanne için bir tane fön bırak. 535 00:43:11,629 --> 00:43:12,928 Ne okuyorsun? 536 00:43:15,396 --> 00:43:18,595 Normal bir çizgi roman okuyamıyor musun? 537 00:43:18,663 --> 00:43:20,628 Hani, Superman, Jughead falan. 538 00:43:20,729 --> 00:43:23,128 Yahudi bir kız ve bir şövalyeyle ilgili. 539 00:43:23,229 --> 00:43:24,762 Hem Robin Hood da var. 540 00:43:24,829 --> 00:43:28,195 Orta Çağ'da Yahudilerin olduğunu bilmiyordum. 541 00:43:28,296 --> 00:43:30,328 Şey... İncil. 542 00:43:30,429 --> 00:43:33,528 Her neyse, annen seninle konuşmamı istedi. 543 00:43:33,629 --> 00:43:36,295 Okuldan uzaklaştırılmamla mı ilgili? 544 00:43:36,362 --> 00:43:38,361 Hey, bırak şunu. 545 00:43:38,462 --> 00:43:39,695 Affedersin. 546 00:43:46,662 --> 00:43:49,861 Bir konuda sana güvenmekten hoşlanmadığımı biliyorsun. 547 00:43:49,962 --> 00:43:53,428 Ama okulda kumar oynatamazsın. 548 00:43:53,496 --> 00:43:54,928 Bunu biliyorum... 549 00:43:54,996 --> 00:43:56,261 ..artık. 550 00:43:56,329 --> 00:43:58,561 Atma bana. Her zaman biliyordun. 551 00:43:58,662 --> 00:44:00,728 Sadece kumar değil. Hepsi. 552 00:44:00,829 --> 00:44:04,128 Ruhban sınıfındaki kiraz bombaları, Bayan Russo'nun lastiklerinin havası-- 553 00:44:04,196 --> 00:44:05,861 -Ondan özür diledim! -Lisede futbol takımında... 554 00:44:05,962 --> 00:44:07,528 ..olmak için büyük konuşuyorsun, 555 00:44:07,629 --> 00:44:09,495 ve şimdiden sigara mı içiyorsun? Vay be! 556 00:44:09,529 --> 00:44:12,161 Daha iyi bir tavrın olmalı. 557 00:44:12,229 --> 00:44:14,861 Baban gittiğine göre annenin yapacak bir sürü işi var. 558 00:44:14,962 --> 00:44:16,861 Uslu durmalısın. 559 00:44:16,962 --> 00:44:19,395 Bunu tekrar yaşamak istemiyorum. 560 00:44:19,496 --> 00:44:21,061 Uslu durmaya çalışıyorum. 561 00:44:21,162 --> 00:44:24,561 Sanmıyorum. Daha çok çalış. 562 00:44:28,896 --> 00:44:30,095 Söz mü? 563 00:44:30,162 --> 00:44:31,495 Tanrım. 564 00:44:31,562 --> 00:44:33,595 Hey, benimle böyle konuşamazsın. 565 00:44:33,696 --> 00:44:36,261 Gördün mü işte dinlemiyorsun. 566 00:44:36,362 --> 00:44:39,195 Tamam. Söz. 567 00:44:47,029 --> 00:44:48,661 Pekâlâ. 568 00:44:51,062 --> 00:44:53,061 Bir keresinde Playland'e gittiğimde... 569 00:44:53,162 --> 00:44:56,395 ..polislerin babamın bir arkadaşını arkadan vurduğunu gördüm. 570 00:44:56,496 --> 00:45:00,828 Evet, Chickie Sasso. Bağırsakları hala normal değil. 571 00:45:04,229 --> 00:45:06,061 Bunun benim başıma gelmesin istemiyorum. 572 00:45:06,129 --> 00:45:09,295 Öyle bir şey olmayacak, hıyar. Ben etraftayken olmaz. 573 00:45:09,396 --> 00:45:11,928 Olmayacağını göreceğiz. 574 00:45:30,796 --> 00:45:34,761 Junior. Junior. Candy bu gece nerede? 575 00:45:34,862 --> 00:45:36,128 Migren 576 00:45:36,229 --> 00:45:37,961 Yine mi migren. 577 00:45:38,062 --> 00:45:40,095 Gözün üzerinde olsun. 578 00:45:40,162 --> 00:45:42,928 Devamlı ortadan kayboluyor, muhtemelen Tom, Dick ya da Harry'den biriyle yatıyor. 579 00:45:42,996 --> 00:45:44,661 Yağlı bir kapı bulmuştur. 580 00:45:44,762 --> 00:45:46,728 Adamın biri bir otele yerleşir ve resepsiyonu arar, 581 00:45:46,796 --> 00:45:49,928 "Lavaboda sızıntı var." der. Resepsiyonist, "Devam edin. 582 00:45:49,996 --> 00:45:52,428 Müşteri her zaman haklıdır" der. 583 00:45:52,496 --> 00:45:55,095 Evet, bunu Henry Youngman söylediğinde daha komikti. 584 00:45:55,162 --> 00:45:57,161 Hayır, dokunma. Bırak öyle kalsın. 585 00:45:57,262 --> 00:46:01,128 Yağlı kapı” kelimesinin kökeninin ne olduğunu merak ediyorum. 586 00:46:01,229 --> 00:46:03,328 Adını köpek mamasından almışlar. 587 00:46:03,429 --> 00:46:04,995 Seni hiç anlamıyorum, Junior. 588 00:46:05,096 --> 00:46:07,328 Adam sana kız arkadaşının başka biriyle yattığını söylüyor, 589 00:46:07,429 --> 00:46:09,828 sen "yağlı kapı”nın kökenini mi merak ediyorsun? 590 00:46:12,162 --> 00:46:13,995 Gülümse kardeş 591 00:46:18,462 --> 00:46:19,861 Beyaz adam kaça 592 00:46:19,962 --> 00:46:22,595 "Hopalong Che Si Dice” gelmiş. 593 00:46:22,662 --> 00:46:23,861 Bu da ne bok demekse. 594 00:46:23,962 --> 00:46:27,595 Hey! Diline dikkat et. Burada bayanlar var. 595 00:46:27,662 --> 00:46:29,195 Ne alırdınız? 596 00:46:29,296 --> 00:46:32,161 Barmenin bayanlar için bu geceki spesiyali: Pembe Sincap. 597 00:46:32,262 --> 00:46:34,528 Kruvaze konyak ve kola. 598 00:46:34,629 --> 00:46:37,695 Tarlada bunu mu içiyorlar? 599 00:46:39,496 --> 00:46:42,928 Duymadın mı? Tarlayı bıraktık. 600 00:46:43,029 --> 00:46:45,795 Geldiklerinden beri hendekler kazıyorlar. 601 00:46:45,862 --> 00:46:47,461 Hey, gelsene. 602 00:47:00,162 --> 00:47:02,495 Bu Dickie'nin işi. Bırak gitsin Paulie. 603 00:47:02,562 --> 00:47:04,661 Senin derdin ne he? 604 00:47:04,729 --> 00:47:06,528 Cinayetten aranman var 605 00:47:06,629 --> 00:47:09,028 Güneye doğru gidiyorum. Kuzey Carolina'ya. 606 00:47:09,129 --> 00:47:11,061 Peki katırın nerede? Devam et. 607 00:47:11,162 --> 00:47:13,028 Mesele şu ki, biraz borç para almam gerekiyor. 608 00:47:13,129 --> 00:47:15,895 -Ne kadar? -1000'lik. 609 00:47:15,996 --> 00:47:19,395 Pekâlâ, bak sana ne diyeceğim 610 00:47:21,096 --> 00:47:24,228 Sana 500 vereceğim, tamam mı? 611 00:47:24,496 --> 00:47:26,695 Ben sana hediye. Geri vermene gerek yok. 612 00:47:26,762 --> 00:47:28,595 Hayır, geri vereceğim. 613 00:47:28,696 --> 00:47:30,595 Böylesi daha iyi. Bana merhaba demekten korkmana gerek yok, 614 00:47:30,696 --> 00:47:33,928 Peşine düşmeyeceğim. Bu aramıza girmeyecek. 615 00:47:34,029 --> 00:47:36,061 Bu yüzden sanırım bu bir veda. 616 00:47:42,429 --> 00:47:44,861 Tamam, veda ettin, öyleyse git. 617 00:48:02,062 --> 00:48:06,861 O insanlara bakmıyorsun. Bundan hoşlanmazlar. 618 00:48:15,562 --> 00:48:17,128 İstediğin plağı getirdim. 619 00:48:17,229 --> 00:48:20,028 Ayrıca seçtiğim birkaç kişi daha var. 620 00:48:20,095 --> 00:48:21,794 Bu ne? 621 00:48:21,895 --> 00:48:25,994 Al Hirt. Trompetçi. Her zaman Carson'da. 622 00:48:26,095 --> 00:48:28,961 Bu caz değil. Geri götür. 623 00:48:30,329 --> 00:48:32,094 Bu da. 624 00:48:42,429 --> 00:48:44,161 ..iyiliğini yaptın. 625 00:48:44,262 --> 00:48:46,094 Böyle söyleme. 626 00:48:47,162 --> 00:48:49,128 Çok daha fazlasını yapmayı planlıyorum. 627 00:48:51,195 --> 00:48:54,061 Zavallı baban, ha? 628 00:48:54,229 --> 00:48:59,461 Sahip olduğu Atta Boy işine girmek için şehre iner 629 00:48:59,529 --> 00:49:03,194 ve korkunç şekilde ölür. 630 00:49:03,295 --> 00:49:05,028 Yine de garip. 631 00:49:05,129 --> 00:49:06,594 Tuhaf olan ne? 632 00:49:06,662 --> 00:49:11,528 Kardeşimin elleri yumuşacıktı. Tıpkı bir bebek pipisi gibi. 633 00:49:11,629 --> 00:49:14,761 Her zaman manikürlüydü baban. 634 00:49:14,829 --> 00:49:16,494 Evet, nereye gelmek istiyorsun? 635 00:49:16,595 --> 00:49:21,128 Hayatında ne çekice, ne de tahtaya dokundu. 636 00:49:29,862 --> 00:49:31,794 Sorunun ne 637 00:49:36,329 --> 00:49:38,661 Öncelikle... 638 00:49:38,729 --> 00:49:41,528 ..karım, hamile kalamıyor. 639 00:49:41,629 --> 00:49:45,061 Bilirsin, durumu kötüleştiriyor. Çok fena bir oğul istiyorum. 640 00:49:45,162 --> 00:49:46,661 Sen ne yapardın? 641 00:49:47,329 --> 00:49:49,161 İstemek. 642 00:49:51,329 --> 00:49:54,561 Budist biri sana şöyle söyleyecektir: "Hayat acıdan ibarettir." 643 00:49:55,962 --> 00:49:59,061 Acı her zaman bir şeyler istemekten gelir. 644 00:50:00,329 --> 00:50:02,128 Erkek evlat bir şey değildir. 645 00:50:03,729 --> 00:50:05,428 İstemek. 646 00:50:10,895 --> 00:50:13,828 Biliyor musun Tone, o rakam oyununu hala lanet CYO'da yürütebiliriz. 647 00:50:13,895 --> 00:50:16,161 Zaten uzaklaştırıldım, başımı bir daha belaya sokamam. 648 00:50:16,229 --> 00:50:18,494 Hayır. Lanet okulun asla haberi olmayacak. 649 00:50:18,562 --> 00:50:20,094 Bir gün Amerikan Futbolu maçına gitmek istiyorum. 650 00:50:20,195 --> 00:50:21,694 Bunun için üniversiteye gitmem gerekiyor. 651 00:50:21,762 --> 00:50:23,861 O yüzden kıçıma dikkat etmeliyim. 652 00:50:23,929 --> 00:50:26,728 Babam bana büyüdüğümde lanet restoranını işletmem gerektiğini söyledi. 653 00:50:26,829 --> 00:50:28,661 Seninki ne diyor? 654 00:50:28,729 --> 00:50:30,594 Seninkinin restoranını soymam gerektiğini söylüyor. 655 00:50:32,429 --> 00:50:35,661 Kim olmak isterdim biliyor musun Amcan Dickie. 656 00:50:35,729 --> 00:50:37,461 Çok fena giyiniyor. 657 00:50:37,562 --> 00:50:40,961 Liseden mezun olursam bana 500 dolar vereceğini söyledi. 658 00:50:41,062 --> 00:50:42,461 Vay be dostum. 659 00:50:46,062 --> 00:50:52,594 döngüsel zaman mı? 660 00:50:52,695 --> 00:51:05,194 Seni etkisi altına aldı 661 00:51:07,429 --> 00:51:09,294 60'lar sona erdi. 662 00:51:09,395 --> 00:51:12,494 Neil Young o konuşmayı aydan yaptı. 663 00:51:12,595 --> 00:51:16,128 Sonra ben doğduğumda RICO yasası geldi. 664 00:51:18,095 --> 00:51:20,228 Keşke ondan önce gelseydim. 665 00:51:22,995 --> 00:51:24,494 Hey, Dick Amca. 666 00:51:24,595 --> 00:51:27,161 Yakında burada olacaklar. İçeri girip saklanmalıyız. 667 00:51:27,262 --> 00:51:30,561 Anthony, sana söylediğim gibi Kirli Harry'yi görmeye gider misin 668 00:51:30,628 --> 00:51:33,994 "Kendine sormalısın, şanslı hissediyor musun? 669 00:51:34,095 --> 00:51:35,794 "Pekâlâ sen serseri misin?" 670 00:51:40,095 --> 00:51:41,294 Kadınım. 671 00:51:42,995 --> 00:51:46,194 Lino'nun arka bahçesindeki şu yaşlı incir ağacı. 672 00:51:46,295 --> 00:51:47,861 -Her şey aynı. -Aynen. 673 00:51:52,495 --> 00:51:53,961 Her şey aynı mı? 674 00:51:54,028 --> 00:51:56,761 Bu Poupette'in evi. 675 00:51:59,862 --> 00:52:01,694 -Bana niye kızıyorsun? - Senin... 676 00:52:01,795 --> 00:52:03,527 ananı- 677 00:52:03,628 --> 00:52:05,961 Bunun olmasına nasıl izin verirsin 678 00:52:06,028 --> 00:52:08,161 Benden ne istiyorsun Johnny? 679 00:52:08,262 --> 00:52:10,527 Sen içerdeyken omuzumda binlerce yük vardı. 680 00:52:10,628 --> 00:52:12,127 Tabi tabi. 681 00:52:12,195 --> 00:52:14,261 Anthony'yi büyüt. Elektrikçiler Birliği felaketi. 682 00:52:14,328 --> 00:52:15,794 Karının krampları. 683 00:52:15,862 --> 00:52:18,494 Dickie Moltisanti'ye bak. 684 00:52:18,562 --> 00:52:21,061 Babası vurulur, ayağa kalkar. 685 00:52:21,162 --> 00:52:23,461 Ailesine bakar, tüm işle ilgilenir. 686 00:52:23,528 --> 00:52:26,661 Ondan bir çıt yok. O senden daha genç. 687 00:52:27,995 --> 00:52:29,127 Evet. 688 00:52:29,195 --> 00:52:31,127 Sürpriz! 689 00:52:31,195 --> 00:52:32,894 -Vay canına. -İşte geldi. 690 00:52:32,995 --> 00:52:35,127 Tek yapmak istediğin manitamı becerip sonra da uyumak. 691 00:52:35,195 --> 00:52:37,061 -Hey. -Seni görmek güzel. 692 00:52:37,162 --> 00:52:40,727 -Hey, Paulie, annen nasıl? -Çok daha iyi. 693 00:52:40,828 --> 00:52:41,961 Johnny. 694 00:52:42,028 --> 00:52:44,527 Bebeğim nasılsın? Gel bakalım. 695 00:52:44,628 --> 00:52:47,394 Sürpriz işe yaradı mı? 696 00:52:47,495 --> 00:52:49,494 Sana beni neyin şaşırttığını söyleyeyim. 697 00:52:49,562 --> 00:52:51,094 Mahallede zenciler var? 698 00:52:51,195 --> 00:52:53,361 Şuna da bak. Bir gram kaybetmemiş. 699 00:52:53,428 --> 00:52:55,761 Tam bir Charlton Heston. 700 00:52:55,862 --> 00:52:57,927 Geliyorsun, ziyaret ediyorsun... 701 00:52:58,028 --> 00:53:01,027 ..ama taşındıklarını söylemiyorsun. Hem de benim sokağıma. 702 00:53:01,095 --> 00:53:02,261 Kendisi doktor. 703 00:53:02,362 --> 00:53:03,761 -Doktor. -Beni ameliyat etmiyor. 704 00:53:03,862 --> 00:53:05,694 Beni herkesin önünde azarlamak zorunda mısın? 705 00:53:05,762 --> 00:53:06,661 Of, Tanrım. 706 00:53:06,728 --> 00:53:07,561 Hep böylesin. 707 00:53:07,662 --> 00:53:08,594 Napoli'ye git. 708 00:53:08,695 --> 00:53:09,861 Hadi ama. 709 00:53:11,695 --> 00:53:13,761 Selam, Baba. 710 00:53:13,862 --> 00:53:15,327 Üstündeki ne böyle? 711 00:53:15,395 --> 00:53:17,661 Hemen yukarı çık, düzgün giysiler giy. 712 00:53:17,728 --> 00:53:20,594 Johnny, bugünlerde bunla giyiyorlar. 713 00:53:20,695 --> 00:53:22,394 Git ve dediğimi yap, Janice. 714 00:53:24,595 --> 00:53:27,394 Tatlım. Babanı hatırladın m balkabağım? 715 00:53:27,462 --> 00:53:31,227 Evet. İşte bu. Evet. 716 00:53:31,295 --> 00:53:34,694 Senin sorunun ne? Gidip babana adam gibi bir merhaba de. Mankafa 717 00:53:38,162 --> 00:53:39,827 Gel buraya. 718 00:53:41,695 --> 00:53:43,094 Özledim seni, baba. 719 00:53:43,195 --> 00:53:45,527 Ben de seni evlat. 720 00:53:45,595 --> 00:53:47,861 En sevdiğin pizzayı yapmıştım. 721 00:53:47,928 --> 00:53:49,894 Paskalya bayramında olmasak da. 722 00:53:49,962 --> 00:53:52,761 Herkesi bir araya getirdim. Giyindim. 723 00:53:52,862 --> 00:53:55,694 \/e hepsini yüzüme tükürdün! 724 00:53:55,762 --> 00:53:58,094 Siyahileri bloğa ben davet etmedim! 725 00:53:58,162 --> 00:53:59,761 İşte başlıyoruz. 726 00:53:59,828 --> 00:54:01,894 Livia, onu rahat bırak. Adam dört yıldır içeride. 727 00:54:01,962 --> 00:54:03,461 Dört yıl ben içerdeydim 728 00:54:14,628 --> 00:54:16,394 Fırında makarnanı özlemişim bebeğim. 729 00:54:16,462 --> 00:54:19,394 Sosisin yanına fazladan dana eti koydum. 730 00:54:21,162 --> 00:54:23,994 Ya sen, serseri? Demek defans oyuncusu olacaksın, he? 731 00:54:24,095 --> 00:54:27,661 Koç başlayacağımı söylüyor. 732 00:54:27,762 --> 00:54:29,827 Bir kolej atletinin özelliklerine sahip değil. 733 00:54:29,928 --> 00:54:33,027 Bana kalmıştı, hiç oynamayacaktın 734 00:54:33,128 --> 00:54:35,194 ama gidip imzamı taklit ettin. 735 00:54:36,295 --> 00:54:37,361 Hadi ama, sakin ol. 736 00:54:37,462 --> 00:54:38,694 Ona bir şey olmayacak. 737 00:54:38,795 --> 00:54:41,627 İşte geldi. Şimdi uykudan kalktı. 738 00:54:41,695 --> 00:54:42,861 -Joanne, Joanne... -Evet? 739 00:54:42,962 --> 00:54:44,161 Johnny ile tanışmadı 740 00:54:44,262 --> 00:54:45,527 Ayy.... 741 00:54:45,628 --> 00:54:46,661 Vay be. 742 00:54:46,762 --> 00:54:49,194 Johnny, bu Christoph 743 00:54:52,162 --> 00:54:56,161 Merhaba, Christopher Moltisanti. Ben amcan Johnny. 744 00:54:56,262 --> 00:54:57,761 İngiltere’den döndüm. 745 00:54:59,128 --> 00:55:00,761 -Babana git bakalım. -Gel buraya. 746 00:55:00,828 --> 00:55:03,594 Oyuncak bebek! 747 00:55:03,662 --> 00:55:07,961 - Sonunda Corrado he? - Aynen. - Bir oğlum oldu. 748 00:55:08,028 --> 00:55:08,994 Selam. 749 00:55:09,062 --> 00:55:11,161 Geç konuşmaya başlamış. 750 00:55:11,228 --> 00:55:12,827 Selam, Christopher, merhaba! 751 00:55:12,895 --> 00:55:14,194 752 00:55:14,295 --> 00:55:16,294 N'oldu? Ağlama. Benim 753 00:55:16,362 --> 00:55:17,861 ..amcan Tony. 754 00:55:17,962 --> 00:55:19,227 -N'oldu. Agucuk bugucuk! 755 00:55:19,328 --> 00:55:20,994 Pekâlâ. Tamam, tamam. 756 00:55:21,062 --> 00:55:24,027 Biliyor musun, ne zaman yanında olsan böyle ağlıyor. 757 00:55:24,128 --> 00:55:25,727 Ben bir şey yapmadım. 758 00:55:27,895 --> 00:55:29,960 N'oldu sana? 759 00:55:30,028 --> 00:55:31,160 Geçti. 760 00:55:31,228 --> 00:55:32,860 Şuna bak. 761 00:55:32,961 --> 00:55:35,627 Ne oldu anlamadım, korkutuyorum falan herhâlde. 762 00:55:35,695 --> 00:55:39,594 Bazı bebekler dünyaya geldiklerinde 763 00:55:39,695 --> 00:55:43,194 her şeyi diğer taraftan bilirler. 764 00:55:54,728 --> 00:55:59,727 Güneşin ışığı sona erdiğinde gece iner 765 00:55:59,828 --> 00:56:03,060 Ve Siyah geceye karışmak için geri gelir 766 00:56:03,161 --> 00:56:05,227 Uyan, zenci -Aynen! 767 00:56:05,328 --> 00:56:07,027 Ve güneşin ölümüyle 768 00:56:07,095 --> 00:56:07,994 Uyan. 769 00:56:08,061 --> 00:56:09,894 Gece ve karanlık bir olur. 770 00:56:09,995 --> 00:56:11,260 Uyan. 771 00:56:11,395 --> 00:56:13,027 -Sen olmanın karanlığı. -Uyan, zenci. 772 00:56:13,095 --> 00:56:16,060 Kırmızıyı, beyazı ve maviyi gözetle. 773 00:56:16,128 --> 00:56:18,127 Mahkumun hayali, Siyahi Medeniyetler. 774 00:56:18,228 --> 00:56:19,794 Bir zamanlar gelişti ve büyüdü. 775 00:56:19,895 --> 00:56:20,960 -Uyan, zenci. -Hey! 776 00:56:21,061 --> 00:56:22,894 Uyanın zenciler, yoksa bitersiniz! 777 00:56:22,961 --> 00:56:25,227 Haklı. Haklı. 778 00:56:25,295 --> 00:56:27,727 Beyaz adamın tükürüğünün birikintilerinde boğulmak. 779 00:56:27,795 --> 00:56:28,960 Uyan. 780 00:56:29,061 --> 00:56:30,294 Bazı çizenler için duraklarken 781 00:56:30,395 --> 00:56:31,927 -Bokun ortasında. -Uyan. 782 00:56:32,028 --> 00:56:35,027 Ve senin pis kokulu kıçını kurtaracak hiçbir şey yok 783 00:56:35,295 --> 00:56:37,394 -Uyan, zenci. -Seni havalı salak. 784 00:56:37,461 --> 00:56:39,794 Gece yarısı mentollü sigarasını tüttürürken. 785 00:56:40,095 --> 00:56:42,727 -Uyan. -New York’un kayboluşunu anlatıyor. 786 00:56:42,795 --> 00:56:44,927 -Uyan. -Hiç ısırmadığın zamanlarda. 787 00:56:44,995 --> 00:56:45,960 Uyan. 788 00:56:46,061 --> 00:56:48,627 Aptal olan kim? Ben mi sen mi? 789 00:56:48,728 --> 00:56:51,327 Uyanın zenciler, yoksa işimiz biter! 790 00:56:51,428 --> 00:56:54,160 İşte bu! 791 00:57:04,128 --> 00:57:07,427 Bu ilham verici bir şey. Konuşmalar bile. 792 00:57:09,495 --> 00:57:11,727 Bu karar bana ait. 793 00:57:11,795 --> 00:57:14,494 Ne yapacağım biliyor musun? Kendi kitabıma başlayacağım. 794 00:57:14,595 --> 00:57:15,660 N'apacaksın? 795 00:57:15,761 --> 00:57:17,260 Mahalledeki... 796 00:57:18,661 --> 00:57:21,927 ..ilk rakam oyununa başlayacağız. 797 00:57:25,628 --> 00:57:30,360 Zenci, kahrolası mafyayla karşı karşıya gelmekten bahsediyorsun. 798 00:57:30,461 --> 00:57:32,260 Frank Lucas benim destekçim olacak. 799 00:57:32,328 --> 00:57:35,027 Tonla parası var. 800 00:57:35,128 --> 00:57:36,360 Dope King'i tanıyor musun? 801 00:57:36,461 --> 00:57:38,094 Kırsal. 802 00:57:38,161 --> 00:57:40,460 Taşra çocukları. 803 00:57:40,528 --> 00:57:43,694 Burası Greensboro değil, Kuzey Cackalacky. 804 00:57:43,795 --> 00:57:46,527 İtalyanların her yerde askerleri var. 805 00:57:46,628 --> 00:57:48,127 Onlara böyle diyorlar. 806 00:57:48,195 --> 00:57:51,227 Ne... sorun ne, sen asker değil misin? 807 00:57:51,328 --> 00:57:53,160 Kendimi hiç böyle görmedim, hayır. 808 00:57:53,228 --> 00:57:54,327 Tamam, bunu bir düşün. 809 00:57:56,795 --> 00:58:00,027 Pekâlâ, onun silahı var ve benim yok diye düşünüyorsun. 810 00:58:00,128 --> 00:58:01,460 Bunun silah olduğunu düşünüyorsun. 811 00:58:02,528 --> 00:58:04,494 Pekâlâ, dinle asker. 812 00:58:04,561 --> 00:58:07,894 Binlerce adamın silahı var ama sadece bir tane Johnny Rocco var! 813 00:58:07,995 --> 00:58:09,960 Bunu nasıl açıklıyorsun? 814 00:58:10,028 --> 00:58:12,027 Pekâlâ, o ne istediğini biliyor. Öyle değil mi, Rocco? 815 00:58:12,128 --> 00:58:13,960 -Elbette. -Bu da ne? 816 00:58:14,028 --> 00:58:15,994 Söyle ona, Rocco. 817 00:58:16,061 --> 00:58:17,394 Pekâlâ, ben, yan 818 00:58:17,495 --> 00:58:20,060 Daha fazlasını istiyor. Öyle mi, Rocco? 819 00:58:20,161 --> 00:58:21,894 Evet, işte bu. Daha fazlası. 820 00:58:21,995 --> 00:58:23,727 Aynen öyle, daha fazlasını istiyorum. 821 00:58:23,828 --> 00:58:27,927 İşte. Neden kendine ve arkadaşlarına McDonalds'dan... 822 00:58:28,028 --> 00:58:29,760 ..bir şeyler almıyorsun? 823 00:58:29,861 --> 00:58:31,594 -Hamburger? -Aynen. 824 00:58:31,695 --> 00:58:33,327 Sen ne istediğini biliyor musun? 825 00:58:33,395 --> 00:58:35,194 Evet, bir zamanlar umutlarım vardı ama- 826 00:58:35,261 --> 00:58:37,260 Ne gibi umutlar? 827 00:58:37,361 --> 00:58:40,494 Johnny Rocco’ya yer olmayan bir dünya. 828 00:58:40,561 --> 00:58:43,560 Pekâlâ asker, umutlarını gerçekleştirebilirsin. 829 00:58:44,528 --> 00:58:46,427 Ama bunun için ölmelisin. 830 00:58:46,528 --> 00:58:48,527 Nereye nişan aldığımı görüyor musun? Tam karnına. 831 00:58:49,561 --> 00:58:51,094 Hadi, ateş et. 832 00:58:54,261 --> 00:58:57,027 -Sıra sende, baba. -Tamam. 833 00:59:05,461 --> 00:59:08,594 Hey, Hopalong Che Si Dice. 834 00:59:10,228 --> 00:59:12,260 Hasiktir. 835 00:59:16,728 --> 00:59:18,294 Nasıl gidiyor, Harold? 836 00:59:18,395 --> 00:59:20,627 Cyril, kıçın ne durumda? 837 00:59:21,928 --> 00:59:23,094 N'aber evlat? 838 00:59:24,561 --> 00:59:26,360 Yeğenimi Yankee maçına götürüyorum. 839 00:59:28,394 --> 00:59:30,893 Arkada komik bir şey mi var? 840 00:59:30,961 --> 00:59:32,593 Özür dilerim, Dick amca. 841 00:59:32,661 --> 00:59:34,793 Gerçekten özür dilerim! 842 00:59:34,794 --> 00:59:36,160 Geri zekâlı. 843 00:59:36,261 --> 00:59:37,993 Jersey'e döndüğünü duydum. 844 00:59:38,094 --> 00:59:39,960 O arama emri hâlâ tepende mi? 845 00:59:40,061 --> 00:59:43,260 Baş dedektif öldü. Kimsenin umurunda değil. 846 00:59:43,328 --> 00:59:44,927 Leon Overall beyaz bir çocuk olsaydı, 847 00:59:44,994 --> 00:59:47,160 tamamen farklı bir hikaye olurdu. 848 00:59:47,261 --> 00:59:50,960 Hey, Harold, buraya gelip benimle konuşmaya ne dersin 849 00:59:58,761 --> 01:00:00,960 Ne zaman geri dönüp benim için tekrar çalışacaksın? 850 01:00:02,294 --> 01:00:06,027 Kendi malzemelerim var. 851 01:00:06,128 --> 01:00:08,693 Kahvenin kaynamasını beklerken... 852 01:00:29,794 --> 01:00:31,827 Kaç lira verdi? 853 01:00:34,428 --> 01:00:36,827 Sanki lanet bir hamalım. 854 01:00:36,928 --> 01:00:38,627 Dostum, 100 dolar bu. 855 01:00:44,161 --> 01:00:46,960 Kira kontratını görmem gerek. 856 01:00:47,994 --> 01:00:48,993 İşte. 857 01:00:48,994 --> 01:00:50,027 Teşekkür ederim. 858 01:00:51,828 --> 01:00:54,227 Her yıl yüzde iki artıyor. 859 01:00:54,328 --> 01:00:56,393 Altı buçuk yıl kaldı. 860 01:00:56,494 --> 01:00:57,527 Tamam mı? 861 01:00:57,628 --> 01:00:58,827 -Hoşuma gitti. -Güzel. 862 01:01:00,494 --> 01:01:01,727 Dionne Warwick. 863 01:01:01,828 --> 01:01:03,960 Güney Orange'lı. 864 01:01:04,028 --> 01:01:05,493 Dionne Warwick'e bayılıyorum. 865 01:01:05,561 --> 01:01:07,027 Ben de. 866 01:01:07,128 --> 01:01:10,027 Saçlarını nerede yaptırdığını merak ediyorum. 867 01:01:10,128 --> 01:01:12,893 Muhtemelen Beverly Hills'de süslü bir yer. 868 01:01:12,994 --> 01:01:16,393 Bahse girerim 100 dolar ödüyordur. Ne hatun be! 869 01:01:16,494 --> 01:01:18,727 Beverly's Hill'e taşınmalıyım. 870 01:01:19,694 --> 01:01:21,827 Saç yapmayı nerede öğrendin? 871 01:01:21,894 --> 01:01:23,760 Annemden öğrendim. 872 01:01:23,861 --> 01:01:25,527 - Annemin... 873 01:01:25,594 --> 01:01:28,993 ..ön odada bir sandalyesi vardı. 874 01:01:29,061 --> 01:01:33,227 Kadınlar gelirdi ve ben süpürürdüm. 875 01:01:33,328 --> 01:01:34,260 Ve izlerdim. 876 01:01:34,361 --> 01:01:35,760 Çok güzel. 877 01:01:35,861 --> 01:01:38,060 Ama böyle bir hayatın olsun istemezdi. 878 01:01:38,161 --> 01:01:39,660 - Orada,.. 879 01:01:39,728 --> 01:01:41,827 ..çok çabuk yaşlanırsın. 880 01:01:41,894 --> 01:01:45,027 On çocuk ve büyük, siyah bir elbise. 881 01:01:45,094 --> 01:01:46,727 Oradayken,.. 882 01:01:46,794 --> 01:01:48,960 ..rahip olmak istiyordum. 883 01:01:49,061 --> 01:01:51,960 -Rahibe demek istedin. -Hayır, hayır, rahip. 884 01:01:52,061 --> 01:01:54,527 Rahibeler dediklerini yapmak zorundadır. 885 01:01:54,594 --> 01:01:58,093 Ama rahip patrondur. Reis. 886 01:02:00,761 --> 01:02:03,260 Demek manastırı hiç denemedin, he? 887 01:02:03,361 --> 01:02:05,227 Bana göre değil. 888 01:02:05,294 --> 01:02:08,893 Sessizliğe dayanamadım. Erkek yok. 889 01:02:08,961 --> 01:02:10,293 Yani.  890 01:02:10,394 --> 01:02:15,093 Kuşkonmaz bahçesinde şınav çekiyorsun. 891 01:02:15,194 --> 01:02:16,293 Bilirsin? 892 01:02:21,828 --> 01:02:22,727 Bu kadar komik olan ne? 893 01:02:22,794 --> 01:02:24,593 Rahibeler. 894 01:02:24,661 --> 01:02:27,127 Tabi. Bana cetvelle vurduklarında o kadar komik değillerdi. 895 01:02:29,094 --> 01:02:31,727 İlk olarak kira kontratına bakacaksın. Bu kira kontratı mı? 896 01:02:31,794 --> 01:02:33,327 Baktık bile. 897 01:02:33,428 --> 01:02:34,793 Tamamdır. 898 01:02:34,894 --> 01:02:37,060 Öyle mi? Ben de bir bakayım. 899 01:02:42,828 --> 01:02:46,593 Yılda yüzde iki artış, altı yılı var. 900 01:02:46,661 --> 01:02:49,393 Düzeltmek istediğim tek bir şey var. 901 01:02:50,061 --> 01:02:50,793 Öyle mi 902 01:02:51,028 --> 01:02:52,627 -Yeni lavabolar. 903 01:02:53,461 --> 01:02:55,027 Berbatlar. 904 01:02:55,361 --> 01:02:58,693 Hallederiz. 905 01:02:59,028 --> 01:03:00,593 Sosis harika. 906 01:03:00,661 --> 01:03:02,093 Küçük görme. 907 01:03:04,994 --> 01:03:07,527 Buhar kazanıyla ilgili sıkıntım var. 908 01:03:07,628 --> 01:03:09,427 Bok gibi görünüyor. 909 01:03:09,494 --> 01:03:10,927 Denetimci güzel dedi. 910 01:03:10,994 --> 01:03:13,460 Tamam. Ama tadilatla ilgili olan şey şu ki 911 01:03:13,528 --> 01:03:15,260 lavabolarla başlıyorsunuz ve sonra 912 01:03:15,328 --> 01:03:16,360 "Bu diğer şeyi de hazır durumdayken yapabiliriz" diyorsunuz. 913 01:03:16,461 --> 01:03:17,327 Kontrolden çıkıyor. 914 01:03:24,261 --> 01:03:26,493 Bir dakika yemek yemeyi kesebilir misin? 915 01:03:28,161 --> 01:03:31,626 Yemek yemeyi bırak o zaman beni dinle. 916 01:03:31,694 --> 01:03:35,326 Anlamıyorsun, gayet iyiyi duyuyorum. 917 01:03:35,394 --> 01:03:37,860 Yani onu güzellik salonuna almayacağız öyle mi? 918 01:03:37,961 --> 01:03:41,226 Tek söylediğim, aptal bir duruma düşmemizi istemiyorum. 919 01:03:41,327 --> 01:03:42,626 Aptal olduğumu mu düşünüyorsun? 920 01:03:42,694 --> 01:03:44,560 Sormama izin ver, nesin sen paçavra falan mı? 921 01:03:44,661 --> 01:03:48,060 Ne zaman sevmediğin bir şey söylesem bana marki miyim... 922 01:03:48,161 --> 01:03:49,860 ..diye soruyorsun. 923 01:03:49,961 --> 01:03:53,293 Önce bana güzellik salonuna çevirebileceğim bir mağaza bulmamı söylüyorsun. 924 01:03:53,361 --> 01:03:55,393 Yapıyorum. İyi göründüğünü söylüyorsun. 925 01:03:55,494 --> 01:03:59,193 Sonra,” Halihazırda bir güzellik salonu alalım” diyorsun. 926 01:03:59,261 --> 01:04:01,726 Dediğim yeri buluyorum, sonra da "buhar kazam" diyorsun. 927 01:04:01,827 --> 01:04:03,993 Tatlım, neden sıhhi tesisat hakkında tartışıyoruz? 928 01:04:04,061 --> 01:04:06,593 Ben hep senin için doğru olan yapmaya çalışıyorum! 929 01:04:06,694 --> 01:04:07,960 Seni sevdiğimi biliyorsun! 930 01:04:07,961 --> 01:04:10,193 Seni senden daha çok seviyorum, anlıyor musun anlamıyor musun? 931 01:04:10,261 --> 01:04:11,560 İtalyanca konuşmanı istemiyorum 932 01:04:11,661 --> 01:04:13,326 Belki de öğrenmelisin! 933 01:04:13,394 --> 01:04:14,593 Nereye gidiyorsun? 934 01:04:14,694 --> 01:04:17,026 Bornoz giyeceğim. Dondum. 935 01:04:38,594 --> 01:04:40,726 Acele etsen iyi olur. Etli güveç gecesi. 936 01:04:40,794 --> 01:04:42,560 Doğru. Çarşambaları eve gitmem gerektiğini biliyorsun. 937 01:04:42,627 --> 01:04:44,026 Ayrıca bu kadar neye kızıyorsun? 938 01:04:44,094 --> 01:04:45,960 Sosisliyi neden yaptım? 939 01:04:47,294 --> 01:04:48,593 Beni mutlu etmek için? 940 01:04:49,594 --> 01:04:51,060 Beni sevdiğin için? 941 01:04:51,127 --> 01:04:53,360 Ama Joanne'in kahrolası rostosu kadar iyi değil. 942 01:04:53,427 --> 01:04:55,393 Yine Joanne'i kazıp duruyorsun. 943 01:04:55,461 --> 01:04:56,560 Ondan nefret ediyorum. 944 01:04:56,627 --> 01:05:00,226 Elbette ediyorsun. Normal. 945 01:05:00,294 --> 01:05:03,026 Eve gidip zıkkımlan. Güzellik salonunu falan istemiyorum. 946 01:05:03,094 --> 01:05:04,326 Siktir git lan. 947 01:05:04,427 --> 01:05:05,760 Orospu çocuğu! 948 01:05:07,661 --> 01:05:09,460 Her şeyi bildiğini sanıyorsun? 949 01:05:32,627 --> 01:05:34,326 Jackie, sopa kullanıyor musun? 950 01:05:34,427 --> 01:05:35,893 -Elbette hayır. -Ben kullanırım! 951 01:05:35,961 --> 01:05:36,826 Kullan! 952 01:05:36,927 --> 01:05:38,826 Kolunu tut, aşağı indir. 953 01:05:39,661 --> 01:05:41,160 Serseri pislikler! 954 01:05:47,461 --> 01:05:49,426 Başımız çok belaya girecek! 955 01:05:49,494 --> 01:05:51,760 Babam kemerle dövecek! 956 01:05:51,827 --> 01:05:53,493 Seni velet! 957 01:05:53,594 --> 01:05:57,993 Bundan birine bahsedersen bir dahakine kemer kullanırız. 958 01:05:58,094 --> 01:06:01,693 Geri çekil, 959 01:06:01,794 --> 01:06:07,526 Benim için endişelenme bebeğim 960 01:06:07,627 --> 01:06:10,526 Hey! Toplanın! Beleş dondurma! 961 01:06:16,861 --> 01:06:18,560 Alın bakalım. 962 01:06:21,327 --> 01:06:22,726 Bol bol koy. 963 01:06:27,161 --> 01:06:30,060 Alın bakalım. İşte. Alın. 964 01:06:30,161 --> 01:06:33,493 Buna ne dersin? Al bakalım tatlım. 965 01:06:36,494 --> 01:06:38,460 Vesuvio'daki şu herif çok zengin. 966 01:06:38,527 --> 01:06:40,826 Bay Softee'yi dövdüklerin nereden duydunuz? 967 01:06:40,894 --> 01:06:43,060 Kuzeni Tony Blundetto, Janice'e söylemiş. 968 01:06:43,161 --> 01:06:45,326 O boku çektiğinde adalardaydım. 969 01:06:45,394 --> 01:06:48,260 Evde olsaydım ona unutamayacağı bir tokat yapıştırırdım. 970 01:06:48,361 --> 01:06:50,026 Büyüyünce ne olmak istiyor. 971 01:06:50,094 --> 01:06:52,426 Futbolcu olacağını düşünüyor. 972 01:06:52,527 --> 01:06:55,860 İyiymiş. Profesyonel malzeme olacağını düşünüyordum. 973 01:06:55,927 --> 01:06:57,560 Sen ne düşünüyorsun, Dick? 974 01:06:57,661 --> 01:07:00,560 Muhtemelen olmaz. Ama kim bilir, birkaç kilo alır, 975 01:07:00,661 --> 01:07:02,360 dört yıllık üniversite balosu falan-- 976 01:07:02,427 --> 01:07:04,326 Veranda mobilyası işinde 977 01:07:04,394 --> 01:07:06,093 kuzenim Frank'in yanında çalışmalı. 978 01:07:06,194 --> 01:07:07,393 İşte başlıyoruz. 979 01:07:07,494 --> 01:07:08,860 Belki bir topçu değildir ama Li, 980 01:07:08,927 --> 01:07:10,160 çocuğun hayaline ket vurmak istemezsin. 981 01:07:10,227 --> 01:07:11,560 Hep onun tarafındasın. 982 01:07:11,661 --> 01:07:13,926 Bak, ona verebileceğin en iyi tavsiyeyi verdin. 983 01:07:14,027 --> 01:07:16,726 Örneklerle yönlendirdin, doğru kararı verecektir. 984 01:07:16,827 --> 01:07:19,126 Bu çocuk gerekli özelliklere sahip. Bunu diyorum işte. 985 01:07:19,227 --> 01:07:21,959 Hepimiz çocukken öyle şeyler yaparız, değil mi? 986 01:07:22,060 --> 01:07:23,793 Mister Softee'ciyi dövmek falan. 987 01:07:23,894 --> 01:07:27,093 Cristopher'ım, Tony gibi olmak için büyürse onunla acayip gurur duyacağım. 988 01:07:27,194 --> 01:07:28,859 Ona geçen gün söyledim, dedim ki... 989 01:07:28,927 --> 01:07:31,259 "Futbolu kariyer için oynarsan çok sürmez." 990 01:07:31,360 --> 01:07:34,259 "32'ne kadar sakat, yaşlı bir adam oluverirsin." 991 01:07:34,360 --> 01:07:37,893 Bobby Piocosta, kendisi bir ast. Anthony'nin takımında. 992 01:07:37,960 --> 01:07:40,293 Geçen hafta omzunu çatlattı. 993 01:07:40,394 --> 01:07:41,926 Annesi histerikti. 994 01:07:42,027 --> 01:07:44,126 St. Barnabas'ta bir uzmana götürmek zorunda kaldılar. 995 01:07:44,227 --> 01:07:45,859 Okul bunu öder mi sanıyorsun? 996 01:07:45,927 --> 01:07:47,793 Noel hediyesi falan, değil mi? 997 01:07:47,894 --> 01:07:51,393 Çocuğunu yatar hâlde görmek. Dışarıdan yardım edemiyor, dekorlara asılıyor. 998 01:07:51,460 --> 01:07:53,159 Kaldırımı küreklemeye yardım edemiyor... 999 01:08:05,427 --> 01:08:06,959 Bana öyle bakma. 1000 01:08:31,794 --> 01:08:33,959 Farklı olur diye düşünmüştüm. 1001 01:08:38,660 --> 01:08:40,659 Siyah biriyle sevişmek. 1002 01:08:41,960 --> 01:08:43,026 Öyle mi? 1003 01:08:45,260 --> 01:08:46,326 Değil. 1004 01:08:49,294 --> 01:08:52,359 Hepsi İtalyan erkeklerle ilgili, değil mi? 1005 01:08:52,460 --> 01:08:55,193 Dean Martin ve Rossano Brazzi hakkında hikayeler var. 1006 01:08:55,294 --> 01:08:56,793 Ne büyük aşıklar olduklarına dair. 1007 01:08:58,460 --> 01:08:59,726 Onları beslersen. 1008 01:09:04,327 --> 01:09:07,893 Dickie'ye köfte ve noodle'larını vermen lazım. 1009 01:09:07,994 --> 01:09:10,026 Ben Dickîe'nin metresiyim. 1010 01:09:13,627 --> 01:09:17,393 Dickie ve arkadaşları, kadınlarının evde kalmasını ister. 1011 01:09:17,494 --> 01:09:19,393 Dışarı çıkmayı 1012 01:09:19,494 --> 01:09:21,526 Varınızı yoğunuzu verin 1013 01:09:24,727 --> 01:09:26,993 Benim kadınım olsan ekmeğimi yığardım. 1014 01:09:28,694 --> 01:09:30,226 Kendi güzellik salonunu mu istiyorsun? 1015 01:09:30,327 --> 01:09:32,926 Kendini yor. Desteklerim bile. 1016 01:09:33,027 --> 01:09:34,993 Kadınının çalışmasını mı istiyorsun? 1017 01:09:35,060 --> 01:09:37,259 Hayır ama çok gurur duyardım. 1018 01:09:38,394 --> 01:09:40,526 İş sahibi olmak. 1019 01:09:40,594 --> 01:09:43,026 Annem eskiden çamaşır yıkardı. 1020 01:09:44,694 --> 01:09:46,826 Bunun için ona hep saygı duydum. 1021 01:09:54,060 --> 01:09:58,259 Dickie der ki renkli insanların para kazanmaya kafaları basmaz. 1022 01:10:11,427 --> 01:10:13,693 Biz de onu öğreneceğiz. 1023 01:10:27,594 --> 01:10:30,926 Evde kalamayacaksın kardeş 1024 01:10:31,027 --> 01:10:33,226 Dört, iki, yedi. 1025 01:10:33,294 --> 01:10:34,693 Paketler misin? 1026 01:10:34,760 --> 01:10:36,726 Geçen gece başka bir hemşire bu numarayı çevirdi. 1027 01:10:36,727 --> 01:10:37,926 Büyük an. 1028 01:10:38,027 --> 01:10:39,826 Siktir. Kimdi o? 1029 01:10:39,927 --> 01:10:41,926 Bildiğim kadarıyla First Ward'daydı. 1030 01:10:41,994 --> 01:10:43,659 Şeydi... St. Michaels. 1031 01:10:43,760 --> 01:10:46,659 Bu bana uğursuz geliyor. 1032 01:10:46,760 --> 01:10:50,559 Devrim sana, Schaefer Award Theatre tarafından getirilmeyecek. 1033 01:10:50,627 --> 01:10:54,126 Natalie Woods ve Steve McQueen ya da Bullwinkle ve Julia oynamayacak. 1034 01:10:56,260 --> 01:10:58,293 Bak, ortalamalar yasası, herhangi iki rastgele 1035 01:10:58,294 --> 01:11:00,326 insanla aynı vurma şansın olduğunu söylüyor. 1036 01:11:00,427 --> 01:11:02,259 Evet ama iki kişinin aynı anda 1037 01:11:02,327 --> 01:11:04,059 kazanma şansı yoktu. 1038 01:11:04,127 --> 01:11:05,559 Ortalamalar yasası böyle. 1039 01:11:05,627 --> 01:11:08,126 O bir yanılgı Bayan Johnson. Tamamen rastgele. 1040 01:11:08,227 --> 01:11:09,759 Kaderi anlamıyorsun. 1041 01:11:13,360 --> 01:11:15,159 Benim için neyin var profesör? 1042 01:11:17,493 --> 01:11:18,492 Yarın görüşürüz. 1043 01:11:25,927 --> 01:11:28,126 Yarın seni almak için bir kardeş gelecek. 1044 01:11:30,360 --> 01:11:32,292 Beyaz kesintileri yok artık. 1045 01:11:40,360 --> 01:11:41,826 Bu ne lan birader? 1046 01:11:45,393 --> 01:11:47,859 Devrim yayında olacak. 1047 01:11:55,993 --> 01:12:01,126 Bu siyah adam, Harold McBrayer, adamlarından birine sıktı. 1048 01:12:01,193 --> 01:12:03,059 Eskiden bana çalışırdı. 1049 01:12:03,160 --> 01:12:05,459 Kimin emri bilmiyoruz. McBrayer'ı bulamadık. 1050 01:12:06,660 --> 01:12:08,792 Benden ne istiyorsunuz o zaman? 1051 01:12:08,860 --> 01:12:11,859 Belki de sen burada sorabilirsin. 1052 01:12:11,960 --> 01:12:13,959 İslam Birliği, Alonzo Turner'la konuş. 1053 01:12:14,027 --> 01:12:15,559 Bir şey biliyorlar mı bak. 1054 01:12:15,660 --> 01:12:18,092 Buradaki insanlarla konuşmuyorum. 1055 01:12:19,560 --> 01:12:21,192 Genelde tüm gün okurum. 1056 01:12:25,260 --> 01:12:27,692 Bu madalyalar nereden? 1057 01:12:30,493 --> 01:12:32,859 Bir bip beyzbol takımı koçuyum. 1058 01:12:33,393 --> 01:12:34,692 Ne? 1059 01:12:34,760 --> 01:12:37,892 Beyzbol. Kör çocuklar için. 1060 01:12:39,560 --> 01:12:41,026 Siktir lan. 1061 01:12:41,093 --> 01:12:42,592 Yok, gerçekten. 1062 01:12:52,727 --> 01:12:54,426 Koş koş koş, hadi. 1063 01:12:54,527 --> 01:12:55,926 Kısa topçu, sola. 1064 01:12:57,360 --> 01:12:59,292 Aferin. 1065 01:12:59,393 --> 01:13:02,592 Yürü be Koç. Bizim çocuklar parladı bugün. 1066 01:13:02,693 --> 01:13:06,092 İki, dört, altı, sekiz. Kime minnettarız biz? 1067 01:13:06,193 --> 01:13:10,059 Koç Moltisanti! Koç Moltisanti! 1068 01:13:10,127 --> 01:13:11,626 Sen bir azizsin. 1069 01:14:01,460 --> 01:14:03,759 -Siktir. -Silah. 1070 01:14:06,660 --> 01:14:08,692 Harold nerede? 1071 01:14:08,793 --> 01:14:11,026 Annenin koca götünde. 1072 01:14:11,127 --> 01:14:12,692 Lafını geri al. 1073 01:14:12,793 --> 01:14:14,992 Kim tuttu onu? Angelo Salerno mu? 1074 01:14:15,693 --> 01:14:17,192 Anthony Bello mu? 1075 01:14:17,293 --> 01:14:18,792 Şef Boyardee. 1076 01:14:20,260 --> 01:14:22,026 Hadi. 1077 01:14:23,760 --> 01:14:25,026 Masaya koyun. 1078 01:14:26,927 --> 01:14:28,759 Pussy, ayaklarını tut. 1079 01:14:31,527 --> 01:14:34,226 Ne yapacaksınız? Rot balans mı? 1080 01:14:37,493 --> 01:14:39,226 Dick, bu ceketi yeni aldım. 1081 01:14:42,993 --> 01:14:44,092 Sen... 1082 01:14:47,527 --> 01:14:48,492 Buna ne dersin? 1083 01:14:48,493 --> 01:14:49,559 Sikeyim sizi. 1084 01:14:55,127 --> 01:14:56,159 Bir dakikalığına dur. 1085 01:14:56,160 --> 01:14:58,192 Hasiktir. 1086 01:15:01,660 --> 01:15:03,226 Yani? 1087 01:15:05,260 --> 01:15:07,759 Harold! Harold McBrayer! 1088 01:15:07,860 --> 01:15:09,326 Kimin fikri olduğunu sordum. 1089 01:15:09,393 --> 01:15:12,659 Dedim ya. Harold'undu. Kimse tutmadı onu. 1090 01:15:33,226 --> 01:15:35,159 Kendi başına mı hareket etti amcık? 1091 01:15:36,860 --> 01:15:37,925 Pekâlâ Dickie. 1092 01:15:38,026 --> 01:15:39,925 Yakala. 1093 01:15:42,560 --> 01:15:46,625 O sonbahar, Johnny kenar mahallelere taşındı, şu siyah şeyi. 1094 01:15:46,726 --> 01:15:49,959 Harbiden kazanıyordu. 1095 01:15:50,060 --> 01:15:53,125 Bu hamle Tony'yi yarı amcık yaptı, benim varsayımıma göre. 1096 01:15:55,226 --> 01:15:58,025 Geometri sınavının cevaplarını çalmanın 1097 01:15:58,093 --> 01:16:00,459 iyi fikir olduğunu ne düşündürdü sana? 1098 01:16:02,393 --> 01:16:05,759 Çalışmamıştım, geçmem de gerekiyordu. 1099 01:16:05,860 --> 01:16:08,425 Böylece futbol takımında kalabilecektim. 1100 01:16:08,526 --> 01:16:09,859 Hani, 1101 01:16:09,926 --> 01:16:11,892 Charlie Nodzak'ı da sıkıntıya soktun 1102 01:16:11,960 --> 01:16:14,925 cevaplar için ona ödeme yapınca. 1103 01:16:14,993 --> 01:16:17,392 Kopya ekibinden tanıdığım tek çocuktu. 1104 01:16:17,460 --> 01:16:20,259 Charlie, iftihar listesindeydi. 1105 01:16:20,326 --> 01:16:22,425 Asıl meseleyi gözden kaçırıyorsun. 1106 01:16:22,493 --> 01:16:24,625 Sınavları çalmak yanlıştı, biliyorsun. 1107 01:16:26,893 --> 01:16:28,725 Aynen, herhalde. 1108 01:16:28,793 --> 01:16:30,559 Ama beni okuldan kovacaksanız 1109 01:16:30,626 --> 01:16:33,225 yani, öylece yapın. Bahsetmektense. 1110 01:16:35,593 --> 01:16:37,592 Evde de çok konuşur musun? 1111 01:16:39,826 --> 01:16:41,092 Bilmem. 1112 01:16:43,293 --> 01:16:47,525 Baban örneğin, şenle ne hakkında konuşur? 1113 01:16:50,793 --> 01:16:51,825 Çimler. 1114 01:16:52,793 --> 01:16:54,125 Ne olmuş çimlere? 1115 01:16:55,360 --> 01:16:57,192 Bilmem. 1116 01:16:57,293 --> 01:17:01,259 Yankee Stadyumu'na gidiyor geliyor, çimlerimizin kötü olduğunu söylüyor. 1117 01:17:01,326 --> 01:17:05,425 Annen peki? Çok konuşmayı seven birisi midir? 1118 01:17:07,293 --> 01:17:08,359 Sanırım. 1119 01:17:12,993 --> 01:17:14,792 Onu ne mutlu eder? 1120 01:17:15,526 --> 01:17:16,625 Mutlu mu? 1121 01:17:16,693 --> 01:17:17,925 Annemi mi? 1122 01:17:23,460 --> 01:17:25,459 Hadi gidelim Anthony. 1123 01:17:25,526 --> 01:17:28,825 Sizinle biraz yalnız konuşabilir miyim Bayan Soprano? 1124 01:17:29,826 --> 01:17:31,292 Hızlı olacaksa. 1125 01:17:31,360 --> 01:17:33,092 Çünkü yangın musluğunun oraya park ettim. 1126 01:17:38,493 --> 01:17:40,625 Standord-Binet bazında 1127 01:17:40,693 --> 01:17:43,225 kendisi yüksek IQ'lu ama biliyorsunuz. 1128 01:17:43,326 --> 01:17:47,125 Benimle ispatlayamazsınız. D+ ortalaması var. 1129 01:17:47,193 --> 01:17:51,692 Kendi başvurmadığı için öyle. Ama akıllıdır. 1130 01:17:51,726 --> 01:17:58,525 Akıllı bir insanla akıllı bir ukala arasında büyük fark vardır. 1131 01:17:58,593 --> 01:18:03,759 Az önce Briggs-Meyer kişilik envanterini de tatbik ettim. 1132 01:18:03,860 --> 01:18:06,192 Sonuçlara göre o bir lider. 1133 01:18:07,493 --> 01:18:11,092 "Hevesli, bilgili, şen." 1134 01:18:11,193 --> 01:18:13,825 Uyduruyorsunuz. 1135 01:18:16,993 --> 01:18:19,592 Sizinle paylaşmak istediğim bir şey söyledi bana. 1136 01:18:19,693 --> 01:18:22,225 Ama hızlı olmak zorunda çünkü hâlâ yangın musluğundayım. 1137 01:18:22,326 --> 01:18:24,025 Bir çocuk kitabı vardı, hatırlar mısınız? 1138 01:18:24,026 --> 01:18:25,392 -Sutter'in Değirmeni? -Hayır. 1139 01:18:25,526 --> 01:18:28,092 Kaliforniya'daki altına hücumla ilgili. 1140 01:18:28,193 --> 01:18:30,859 Evet, belki hatırlıyorum. Evet? 1141 01:18:30,926 --> 01:18:35,059 Kocanızın... Evde olmadığı bir geceden bahsetti. 1142 01:18:37,226 --> 01:18:39,625 Anthony ile yatağa girip onu kucaklamışsınız. 1143 01:18:46,893 --> 01:18:48,125 O mu dedi? 1144 01:18:48,226 --> 01:18:51,859 Tam olarak şöyle dedi "Yakınıma sokuldu.’ 1145 01:19:00,260 --> 01:19:03,659 Evet. Evet, şimdi hatırladım. 1146 01:19:03,760 --> 01:19:06,159 O kitabı okumuşsunuz. 1147 01:19:06,260 --> 01:19:08,092 Gece uzunmuş anlaşılan. 1148 01:19:08,160 --> 01:19:10,425 Detayları hatırlıyordu. 1149 01:19:10,493 --> 01:19:12,158 "Külçe" kelimesinin anlamını bilmiyormuş. 1150 01:19:12,259 --> 01:19:14,558 Siz de açıklamışsınız. 1151 01:19:19,893 --> 01:19:22,792 Hayatının en güzel anılarından biri olduğunu söyledi. 1152 01:19:34,693 --> 01:19:36,625 Otel İncil’i mi o? 1153 01:19:38,459 --> 01:19:40,292 Nereden aldığımı unuttum. 1154 01:19:41,293 --> 01:19:44,492 Bebeğim, Kuzen Cyril öldü. 1155 01:20:01,359 --> 01:20:02,825 Bir saat yapmanız gerekiyordu. 1156 01:20:02,926 --> 01:20:04,958 Bir saat açık, on dakika kapalı. 1157 01:20:05,026 --> 01:20:07,992 Aniden, ikiniz sadece 40 dakika açıksınız, sonra ortadan kayboluyorsunuz. 1158 01:20:07,993 --> 01:20:10,125 Nerede olduğunuzu bilmiyoruz lan. 1159 01:20:10,193 --> 01:20:12,858 Bir yerlerde şöyle düşünüyorduk "Bay Dick ve Johnny için daha fazla ne yapabiliriz?" 1160 01:20:12,859 --> 01:20:14,392 Tatlılık yapma. 1161 01:20:14,493 --> 01:20:16,392 Giuseppina bu gece nerede? 1162 01:20:17,526 --> 01:20:19,558 Kız arkadaşıyla sinemada. 1163 01:20:19,659 --> 01:20:21,192 Bokunu yerim onun. 1164 01:20:26,126 --> 01:20:28,158 Onun hakkında böyle konuşma. 1165 01:20:28,226 --> 01:20:30,392 Onun hakkında hiç konuşma. 1166 01:20:30,493 --> 01:20:31,725 Sakinleş. 1167 01:20:31,826 --> 01:20:33,725 Onu seviyorum. Onu seviyorum. 1168 01:20:33,826 --> 01:20:35,692 Eğilin. 1169 01:20:38,526 --> 01:20:40,358 -Götveren. -Dickie. 1170 01:20:41,326 --> 01:20:42,392 Anasını siktiğim. 1171 01:20:49,593 --> 01:20:51,258 Hadi lan sikik. Gel buraya. 1172 01:20:51,359 --> 01:20:52,925 Hoşuna gitti mi? 1173 01:20:53,026 --> 01:20:54,725 -Buna ne dersin? -Hadi anasını siktiğim. 1174 01:20:57,259 --> 01:20:58,592 Siktir. 1175 01:21:10,226 --> 01:21:13,425 Hayır, hayır, hayır. Frankie. Frankie, Frankie. Frankie. 1176 01:21:14,393 --> 01:21:15,392 Hayır. 1177 01:21:16,626 --> 01:21:17,592 Anasını... 1178 01:21:21,726 --> 01:21:22,725 Siktir. 1179 01:22:55,326 --> 01:22:56,958 Anthony, gel de ye. 1180 01:23:02,326 --> 01:23:03,725 İşte benim koca oğlanım. 1181 01:23:03,826 --> 01:23:05,892 Süper, bir hamburger. 1182 01:23:05,993 --> 01:23:08,558 Mortadella sandviçinden farklı bir şey istersin diye düşündüm. 1183 01:23:08,659 --> 01:23:10,391 Sana özel hazırladım. 1184 01:23:13,159 --> 01:23:14,691 İyi görünüyorsun. 1185 01:23:16,526 --> 01:23:20,025 Ben ve Mary Teyze, "No, No, Nanette”yi izlemeye, şehre gidiyoruz. 1186 01:23:20,992 --> 01:23:22,058 O nedir? 1187 01:23:22,159 --> 01:23:23,825 Broadway. Bir oyun. 1188 01:23:23,892 --> 01:23:26,591 Bu ayakkabılar ayaklarımı öldürüyor. 1189 01:23:26,692 --> 01:23:29,158 Dr. Cuomo'ya görünmelisin. 1190 01:23:29,226 --> 01:23:31,558 Ona gitmiyoruz artık. 1191 01:23:32,426 --> 01:23:33,858 Gitmiyor muyuz? 1192 01:23:33,926 --> 01:23:36,925 Bana çok kaba şeyler söyledi. 1193 01:23:37,026 --> 01:23:38,158 Ne gibi? 1194 01:23:38,226 --> 01:23:41,925 Uyku için hap almamı istiyor. 1195 01:23:42,026 --> 01:23:43,925 Ve... Ve diğer şeyler. 1196 01:23:45,526 --> 01:23:47,358 Deli değilim ben. 1197 01:23:48,759 --> 01:23:51,091 Hayır ama belki biraz ilaç iyi gelebilir. 1198 01:23:51,192 --> 01:23:54,091 Sen ve baban... Beni suçlamak için sıraya girsenize. 1199 01:23:54,192 --> 01:23:56,258 Seni suçlamıyordum. Sadece söylüyordum. 1200 01:23:56,359 --> 01:24:00,025 Bu yeni şey. Elavil. 1201 01:24:00,092 --> 01:24:01,925 Kafadan çatlaklar için. 1202 01:24:06,392 --> 01:24:12,125 Koşarak gidiyor annesinin küçük yardımcısının sığınağına. 1203 01:24:14,059 --> 01:24:15,625 Bir şarkı bu. 1204 01:24:15,726 --> 01:24:16,725 Stones'dan. 1205 01:24:16,792 --> 01:24:18,691 Ben de tam onu diyordum. 1206 01:24:18,759 --> 01:24:21,291 Onlar bağımlı. Bense kullanmıyorum. 1207 01:24:21,392 --> 01:24:25,025 Şarkı, kullandığını söylemiyor. 1208 01:24:28,526 --> 01:24:30,725 Marijuana içiyorsun sanırım. 1209 01:24:31,692 --> 01:24:33,491 Anne, takımdayım ben. 1210 01:24:33,592 --> 01:24:36,491 Kardeşin içiyor. Neredeyse eminim. 1211 01:24:36,592 --> 01:24:38,825 Hamburger müthiş anne. Gerçekten çok iyi. 1212 01:24:38,926 --> 01:24:41,158 Devam et. 1213 01:24:41,259 --> 01:24:45,658 Sırf bir defa güzel bir sohbetimiz olsun diye onca zahmete girdim, hem de ne uğruna? 1214 01:24:45,759 --> 01:24:50,058 Çocuklarım ve otlarıyla bir Broadway gösterisinden nasıl tat alabilirim? 1215 01:24:50,126 --> 01:24:51,625 Anne, ben ot içmiyorum. 1216 01:24:51,726 --> 01:24:53,491 Kardeşin çingene gibi kokarak geliyor. 1217 01:24:53,592 --> 01:24:56,091 Ben kardeşim değilim. Hep suçlanıyorum. 1218 01:24:56,159 --> 01:24:59,325 Yazık sana. 1219 01:25:15,159 --> 01:25:16,958 BIRAKIN ELAVIL DAHA İYİ OLMANIZA YARDIM ETSİN. 1220 01:25:16,992 --> 01:25:18,591 DAHA İYİ OLMAYA İLK ADIMI ATIN. 1221 01:25:21,092 --> 01:25:23,325 Her zaman, evet, her zaman kalp sorunları. 1222 01:25:26,292 --> 01:25:27,591 Öyle dertli dertli bakma evlat. 1223 01:25:27,659 --> 01:25:30,691 Sen ve ben kaçamak yapıp yakalamaca oynarız. 1224 01:25:30,792 --> 01:25:32,191 Hava yağmurlu. 1225 01:25:32,292 --> 01:25:33,658 ..Tanrı korusun, geberiverir. 1226 01:25:33,759 --> 01:25:35,058 Tüm istedikleri yemeğimi yemek. 1227 01:25:36,126 --> 01:25:38,758 İrlanda toplantısı değil, değil mi? Yiyecek yok. 1228 01:25:38,826 --> 01:25:39,825 Aracına taşınırsın. 1229 01:25:39,959 --> 01:25:41,691 Adımına dikkat et patron. 1230 01:25:46,359 --> 01:25:48,225 -Nasılsın? -Ne var ne yok? 1231 01:25:53,826 --> 01:25:55,158 Eckley, oğlan nasıl? 1232 01:25:55,226 --> 01:25:57,491 Orada ne konuşuyorlar merak ediyorum. 1233 01:26:06,659 --> 01:26:09,458 Dick Amca, biraz konuşabilir miyiz? 1234 01:26:09,526 --> 01:26:10,958 N'aber Joe Cocker? 1235 01:26:11,026 --> 01:26:13,391 Pekâlâ, ben arabada bekleyeyim. 1236 01:26:13,492 --> 01:26:15,258 Yardım? Ona yardımcı ol. 1237 01:26:15,359 --> 01:26:16,658 Dökül bakalım. 1238 01:26:18,492 --> 01:26:20,525 Şunu hiç duydun mu? 1239 01:26:21,859 --> 01:26:23,525 Evet, ne olmuş? 1240 01:26:23,592 --> 01:26:25,591 Annem şu aralar kötü bir ruh hâli içerisinde. 1241 01:26:27,692 --> 01:26:31,158 Doktor dedi ki ilaç yardım edebilir ama o kullanmıyor. 1242 01:26:31,226 --> 01:26:32,691 Benden ne istiyorsun yan 1243 01:26:32,759 --> 01:26:35,925 Belki sen onunla konuşabilirsin diye düşünüyordum. 1244 01:26:36,026 --> 01:26:37,391 Senin yaşlıya ne oldu? 1245 01:26:37,492 --> 01:26:39,691 Onunla konuşmuyor. Bir şey yapmış. 1246 01:26:39,759 --> 01:26:41,591 Sana bakışını görüyorum. 1247 01:26:41,692 --> 01:26:43,858 Yemeklerde hep yanına oturuyor. 1248 01:26:43,926 --> 01:26:46,025 Noel için sana şu kürk şapkayı aldı. 1249 01:26:46,092 --> 01:26:47,791 Hiç takmıyorum. 1250 01:26:47,892 --> 01:26:50,925 Yani... Sana hürmet ediyor. 1251 01:26:51,026 --> 01:26:53,125 Belki sen ona biraz getirebilirsin. 1252 01:26:53,226 --> 01:26:54,291 Reçete lazım. 1253 01:26:54,392 --> 01:26:55,591 Kendi adıma alamam. 1254 01:26:55,692 --> 01:26:57,091 Her şeyi alabileceğini biliyorum. 1255 01:26:57,192 --> 01:26:58,458 Ukalalık etme. 1256 01:26:58,559 --> 01:27:01,458 Etmiyorum, sadece bunun onu mutlu edeceğini söylüyorum. 1257 01:27:01,559 --> 01:27:02,758 Janice bile diyor. 1258 01:27:02,859 --> 01:27:04,125 Janice. 1259 01:27:04,226 --> 01:27:05,958 Hepimizin fikir sormak istediği biri var. 1260 01:27:08,025 --> 01:27:09,024 Anthony. 1261 01:27:10,092 --> 01:27:11,924 Profesyoneller yağmurda oyna 1262 01:27:13,959 --> 01:27:15,458 -Ne yapıyorsun Jun'? -Jun' Amca. 1263 01:27:19,259 --> 01:27:20,991 Anam. 1264 01:27:21,092 --> 01:27:22,258 Yerde kal. Hareket ettirmeyin. 1265 01:27:22,325 --> 01:27:23,491 Jun' Amca. 1266 01:27:23,592 --> 01:27:24,958 Hareket ettirmeyin dedim az önce. 1267 01:27:26,292 --> 01:27:27,958 Kardeşin bir sürtük. 1268 01:27:28,059 --> 01:27:29,324 Corrado. 1269 01:27:29,425 --> 01:27:31,558 Ambulans çağırıyorum. Kahretsin. 1270 01:27:31,625 --> 01:27:33,491 İşte. İşte. 1271 01:27:33,592 --> 01:27:35,258 Elimi tut. Yarrağım. 1272 01:27:43,259 --> 01:27:49,258 Burada kimse beni sevemez ve anlayamaz. 1273 01:27:49,325 --> 01:27:54,858 Bana ne kadar şanssız hikayeler anlatıyorlar. 1274 01:27:54,959 --> 01:27:58,524 Bunlar Frank Sinatra, Jr. Amcan için biletler. 1275 01:27:58,625 --> 01:28:01,858 Köpek izlemeye geri gitmem lazım. 1276 01:28:01,959 --> 01:28:05,391 Sonu görünmeyen bir dizi hitle övünüyorlar. 1277 01:28:05,425 --> 01:28:09,624 Philadelphia, Pennsylvania'dan muhteşem Delfonics. 1278 01:28:10,692 --> 01:28:14,358 Evlat, kızarıklığın nasıl? 1279 01:28:14,459 --> 01:28:15,924 Dickie Amca buralarda mı? 1280 01:28:28,825 --> 01:28:29,891 Mezzanine? 1281 01:28:30,525 --> 01:28:31,724 Bu ne lan? 1282 01:28:34,192 --> 01:28:35,524 Şu ilaç. 1283 01:28:36,859 --> 01:28:38,791 Sinirleri bozuk Nellie'n. İşim gücüm var. 1284 01:28:43,659 --> 01:28:45,391 Buraya gel. 1285 01:28:45,492 --> 01:28:47,191 Sana bir şey göstermek istiyorum. 1286 01:28:55,059 --> 01:28:57,491 Hassiktir. JBL. 1287 01:28:59,892 --> 01:29:02,224 Bir çifti şenindir, al eve götü 1288 01:29:03,092 --> 01:29:05,258 Evet, çok ateşliler. 1289 01:29:05,359 --> 01:29:06,724 Bir kamyondan düştü. 1290 01:29:07,525 --> 01:29:08,924 Garip ama hoş. 1291 01:29:13,092 --> 01:29:14,158 25 cm bas hoparlörü. 1292 01:29:17,192 --> 01:29:18,524 Okula gitmek istiyorum. 1293 01:29:18,592 --> 01:29:20,258 Böyle bir şeyle yakalanamam. 1294 01:29:20,359 --> 01:29:22,091 Tamam, arkadaşım Hesh.. 1295 01:29:22,192 --> 01:29:25,258 Diyor ki sadece Yahudi olmayanlar ve çocuklar perakende alır. 1296 01:29:25,359 --> 01:29:28,258 Toptan değil, tamamen ücretsiz. 1297 01:29:31,525 --> 01:29:33,224 Bak... 1298 01:29:33,259 --> 01:29:36,958 Bir sivil olmak istiyorsun. Saygı duyarım, arkandayım. 1299 01:29:37,059 --> 01:29:39,224 Ama bana bir kere kulak ver, tamam mı? 1300 01:29:39,292 --> 01:29:41,024 Hoparlörleri alıyorsun, tamam mı? 1301 01:29:41,092 --> 01:29:44,591 Aynı zamanda bunların son olduğuna dair kendine söz veriyorsun. 1302 01:29:44,692 --> 01:29:46,258 Şimdi, kendine şöyle de.. 1303 01:29:46,359 --> 01:29:48,591 "Son defa bir şey çalıyorum." 1304 01:29:48,692 --> 01:29:50,024 Ve buna tutun. 1305 01:29:52,759 --> 01:29:54,091 Bu kadar basit. 1306 01:30:17,992 --> 01:30:20,724 Belki... Belki üste çıkmalıyım. 1307 01:30:36,259 --> 01:30:39,824 Siktiğimin Dickie Moltisanti'si. 1308 01:30:44,125 --> 01:30:45,924 Bir aydan fazla oldu. 1309 01:30:45,992 --> 01:30:47,591 Tanrı aşkına Corrado. 1310 01:30:47,659 --> 01:30:50,524 Seni merdivenlerden itmedi, sen kaydın. 1311 01:30:50,625 --> 01:30:52,591 Sağlam güldü ama gerçi. 1312 01:30:57,825 --> 01:30:59,858 Sikişmemek için bir bahane. 1313 01:31:04,625 --> 01:31:06,691 O orospu çocuğunu Beyaz Saray'dan atmazlarsa 1314 01:31:06,725 --> 01:31:09,024 biri onun yalancı götüne suikast düzenleyecek. 1315 01:31:09,125 --> 01:31:11,157 Azalea, kapmışsın. 1316 01:31:14,858 --> 01:31:17,491 Garden State'ten çiftçi oğlanım buradaymış. 1317 01:31:17,558 --> 01:31:19,057 Domateslerim nerede? 1318 01:31:19,158 --> 01:31:20,557 Kara lahana getirdim. 1319 01:31:20,658 --> 01:31:23,024 Ağzından bal damlıyor. 1320 01:31:24,892 --> 01:31:25,957 Otur. 1321 01:31:26,025 --> 01:31:28,624 Bir sıcak çikolata ve Baileys iç. 1322 01:31:28,692 --> 01:31:29,824 Rüşvet mi veriyoruz? 1323 01:31:29,892 --> 01:31:31,824 Chanel! 1324 01:31:37,125 --> 01:31:37,991 Ufak faturalar. 1325 01:31:37,992 --> 01:31:39,291 İyi gidiyorsun. 1326 01:31:39,358 --> 01:31:40,891 Yakında seninle stratosferde olacağım. 1327 01:31:40,992 --> 01:31:42,357 Bana Buzz Aldrin de. 1328 01:31:42,458 --> 01:31:45,124 Pekâlâ Buzz, seni yeniden heyecanlandıracağım. 1329 01:31:45,192 --> 01:31:46,891 Devlet piyangosu geliyor. 1330 01:31:46,992 --> 01:31:49,924 Kadının Fransız ayakkabıları pek uzun giymeyecek. 1331 01:31:50,025 --> 01:31:53,857 Şak diye Long Island'dan, New Jersey'den, Westchester'dan 1332 01:31:53,892 --> 01:31:56,991 East Village'a gelen beyaz çocuklar olacak. 1333 01:31:57,058 --> 01:32:00,357 Kollarını bir deliğe sokmak için 30'luk ödeyecekler. 1334 01:32:00,425 --> 01:32:02,791 Görünmez bir adam, öte tarafta.. 1335 01:32:02,825 --> 01:32:05,557 Bir damar bulacak ve onları vuracak. 1336 01:32:07,425 --> 01:32:09,224 Sana gelecek hakkında bir şey söylemeliyim. 1337 01:32:09,325 --> 01:32:11,724 İyi bir noktaya parmak bastın. Konuşacağız. 1338 01:32:11,825 --> 01:32:12,857 Teşekkürler. 1339 01:32:15,658 --> 01:32:17,324 Bu hafta benim.. 1340 01:32:17,392 --> 01:32:21,224 Benim şu amma koyduğumun icabına bakmam lazım yoksa o benim bakacak. 1341 01:32:21,292 --> 01:32:23,057 DiMeo mu? 1342 01:32:23,125 --> 01:32:25,091 Yok, Dickie Moltisanti. 1343 01:32:26,625 --> 01:32:29,191 Rakamları kontrol ediyor. Newark'ın tüm geri kalanı. 1344 01:32:29,192 --> 01:32:31,457 Oyunda yardıma ihtiyacın vardır belki de. 1345 01:32:34,258 --> 01:32:36,791 Neden benim için bunu yapasın ki? 1346 01:32:36,892 --> 01:32:40,024 Beş Aile ile kendi sorunlarım var. 1347 01:32:40,092 --> 01:32:41,891 Minnettarım Frank ama... 1348 01:32:42,958 --> 01:32:45,124 Topluluğun kuralları. 1349 01:32:45,225 --> 01:32:47,024 En iyisi kendim yapayım. 1350 01:32:48,758 --> 01:32:50,091 Darryl. 1351 01:32:56,825 --> 01:32:58,557 Mutlu Noeller Buzz. 1352 01:34:03,525 --> 01:34:05,391 Çok açım. 1353 01:34:07,658 --> 01:34:10,024 Haberlerim var. 1354 01:34:10,125 --> 01:34:13,491 Şu güzellik salonu. Devraldım. 1355 01:34:15,625 --> 01:34:17,024 Benim için mi? 1356 01:34:17,125 --> 01:34:19,024 Ortak olacağız. 1357 01:34:19,125 --> 01:34:20,791 Benim adıma olacak ama sen yöneteceksin. 1358 01:34:20,858 --> 01:34:23,457 İstediğin gibi olacak. Elimi sürmeyeceğim ben. 1359 01:35:23,391 --> 01:35:26,357 At içeri girince barmen ne demiş? 1360 01:35:26,425 --> 01:35:27,757 "Niye bu iki karış surat?” 1361 01:35:29,358 --> 01:35:30,724 Bunu defalarca anlattın. 1362 01:35:30,791 --> 01:35:33,724 Ne yani? Niye bu iki karış surat? 1363 01:35:35,358 --> 01:35:37,024 Ben çok... 1364 01:35:37,758 --> 01:35:39,424 "karmakarışığım. 1365 01:35:39,525 --> 01:35:42,124 Kafan mı karışık? Nedir kafanı karıştıran? 1366 01:35:43,825 --> 01:35:45,490 Pek çok şey. 1367 01:35:45,591 --> 01:35:48,124 On dakika önce deli gibi gülüyordun. Ne yaptım? 1368 01:35:49,591 --> 01:35:51,424 Güzellik salonu. 1369 01:35:51,491 --> 01:35:52,490 Güzelli.. 1370 01:35:52,591 --> 01:35:54,390 İstediğin buydu sanmıştım. 1371 01:35:54,458 --> 01:35:56,824 Her şeyden çok. 1372 01:35:57,091 --> 01:35:59,424 Ama şimdi iş ortağıyız. 1373 01:35:59,491 --> 01:36:01,324 Bir evlilik gibi. 1374 01:36:04,425 --> 01:36:07,124 Çok yalnızım. 1375 01:36:09,558 --> 01:36:11,057 Yalnızlaşıyorum. 1376 01:36:13,191 --> 01:36:15,190 Belki de artık beni sevmiyorsundur. 1377 01:36:15,291 --> 01:36:17,290 Artık seni sevmesem 1378 01:36:17,358 --> 01:36:19,090 bundan şüphen olmazdı. 1379 01:36:22,991 --> 01:36:25,124 Bir başkası geldi. 1380 01:36:30,658 --> 01:36:32,657 Evet dedim. 1381 01:36:35,291 --> 01:36:36,290 Kim? 1382 01:36:38,125 --> 01:36:39,790 Söyletme bana. 1383 01:36:41,525 --> 01:36:44,457 Ne, "Gel beni sik." mi dedin? 1384 01:36:44,525 --> 01:36:46,824 Bunu mu demeye çalışıyorsun? Nedir, evet? 1385 01:36:46,891 --> 01:36:49,557 Bir şey ima etmiyorum Dickie. 1386 01:36:49,658 --> 01:36:51,324 -Seni seviyorum. -Kaç kere? 1387 01:36:51,391 --> 01:36:52,490 Bilmiyorum. 1388 01:36:52,558 --> 01:36:54,024 Bilmiyor musun 1389 01:36:54,125 --> 01:36:55,957 O kadar çok ki hatırlayamıyor musun? Kimdi o? 1390 01:36:55,958 --> 01:36:57,724 -Fark etmez, bitti. -Kimdi o? 1391 01:36:57,825 --> 01:37:00,024 -Söyleyemem. -Söyle. Söyle lan. 1392 01:37:00,125 --> 01:37:01,290 Ona zarar vermeyeceğine söz ver. 1393 01:37:01,358 --> 01:37:02,657 Hiçbir şeye söz vermiyorum. 1394 01:37:02,725 --> 01:37:03,990 Ama söylemezsen daha fena olur. 1395 01:37:06,125 --> 01:37:07,157 Harold. 1396 01:37:26,358 --> 01:37:28,257 O katil zenciyle mi sikiştim? 1397 01:37:28,358 --> 01:37:30,524 Ama onu sevmiyorum Dickie. 1398 01:37:30,591 --> 01:37:33,357 Seni seviyorum. Lütfen. Yapma. 1399 01:37:34,158 --> 01:37:37,090 Hayır, lütfen. Hayır. Hay 1400 01:39:28,858 --> 01:39:32,290 Noel'de hâlâ özlediğim bir şey... 1401 01:39:32,358 --> 01:39:35,857 Yedi Balık. Eskiden eşim yapardı. 1402 01:39:35,958 --> 01:39:38,157 İşkembe de. 1403 01:39:38,224 --> 01:39:42,790 O iki şeyi olağanüstü yapıyor. 1404 01:39:42,858 --> 01:39:47,123 Noel'i metresinle mi kutluyorsun Evin efradında dolanıp? 1405 01:39:48,324 --> 01:39:50,057 Ne sana bunu sordurdu? 1406 01:39:50,158 --> 01:39:53,690 Az önce hatırladım da... Kız arkadaşımla bu hep büyük bir tartışma konusuydu. 1407 01:39:56,958 --> 01:39:58,157 ö öldü. 1408 01:40:01,324 --> 01:40:02,823 Çok genç. 1409 01:40:04,891 --> 01:40:06,523 Ne oldu? 1410 01:40:07,424 --> 01:40:08,723 Pnömoni. 1411 01:40:09,358 --> 01:40:10,990 Pnömoni mi? 1412 01:40:11,058 --> 01:40:15,257 Akciğerleri zayıftı, diğer tarafta büyümekten. 1413 01:40:16,691 --> 01:40:18,390 Sikik doktorlar... 1414 01:40:20,858 --> 01:40:23,157 Hayatın trajedi doluymuş. 1415 01:40:24,358 --> 01:40:27,023 Baban, metresin.. 1416 01:40:28,424 --> 01:40:30,257 Bende bir resmi bile yok. 1417 01:40:36,058 --> 01:40:37,923 Biliyorsun. Çok... Çok çabalıyorum. 1418 01:40:40,724 --> 01:40:42,690 Ne çeşit tanrı? 1419 01:40:46,724 --> 01:40:49,390 Joanne istediğinde kiliseye gidiyorum. 1420 01:40:49,458 --> 01:40:51,690 Yeğenime örnek olmaya çalışıyorum. 1421 01:40:51,758 --> 01:40:52,823 Seni görmeye geliyorum... 1422 01:40:52,891 --> 01:40:54,523 Her çeşit iyi şeyleri yapıyorum. 1423 01:40:56,558 --> 01:40:58,923 Şu Noel şarkısını bilir misin? "M.y Favourite Things"? 1424 01:40:59,791 --> 01:41:00,923 Evet. 1425 01:41:02,024 --> 01:41:05,290 Belki de yapmayı seçtiğin bazı şeyler... 1426 01:41:06,191 --> 01:41:08,057 Tanrı'nın pek de hoşuna gitmiyordur. 1427 01:41:10,524 --> 01:41:12,590 Ne demeye çalışıyorsun? 1428 01:41:14,091 --> 01:41:17,557 Ben ne bilirim ki? Katilim ben. 1429 01:41:23,091 --> 01:41:25,490 Yeğeninin lafı geçmişken.. 1430 01:41:25,591 --> 01:41:29,890 Ona verebileceğin güzel bir Noel hediyesi konusunda ufak bir tavsiye verebilir miyim? 1431 01:41:33,758 --> 01:41:35,057 Dinliyorum. 1432 01:41:36,924 --> 01:41:38,790 Hayatından uzak dur. 1433 01:41:50,524 --> 01:41:51,690 Hasarlı. 1434 01:41:51,791 --> 01:41:53,457 Fiyatların da fazla zaten. 1435 01:42:23,491 --> 01:42:24,823 Kimsiniz? 1436 01:42:24,891 --> 01:42:27,690 Selam Dick Amca. Ben Tony. Nasıl gidiyor? 1437 01:42:29,524 --> 01:42:31,490 Bu gece bir parti var da, birkaç kasa 1438 01:42:31,491 --> 01:42:33,457 Rolling Rock alabilir miyiz diye merak ediyordum. 1439 01:42:34,724 --> 01:42:35,890 Dick Amca? 1440 01:42:38,891 --> 01:42:39,990 Dick Amca? 1441 01:42:41,058 --> 01:42:42,090 Alo? 1442 01:42:44,824 --> 01:42:46,723 Bu telefonun bir sıkıntısı var. 1443 01:42:46,824 --> 01:42:48,990 Götüm. Geçenkiyle aynı. 1444 01:42:50,558 --> 01:42:52,390 Rolling Rock olmak zorunda değil. 1445 01:42:52,491 --> 01:42:53,823 O biliyor mu bunu? 1446 01:42:53,924 --> 01:42:56,323 Markayla ilgili değil. 1447 01:42:57,224 --> 01:42:58,656 Carmela, on sentin var mı? 1448 01:43:15,057 --> 01:43:17,390 Merhaba. Jo Yenge. Ben Tony. 1449 01:43:17,491 --> 01:43:18,890 Dick Amca'yla konuşabilir miyim? 1450 01:43:20,524 --> 01:43:22,190 Onu bugün görmedim. 1451 01:43:22,257 --> 01:43:23,323 Evet? 1452 01:43:25,657 --> 01:43:27,223 Cristopher nasıl? 1453 01:43:29,291 --> 01:43:31,223 Biliyorsun, kolik. 1454 01:43:31,291 --> 01:43:33,723 Bence, çocukların bu yaşta içmemeli. 1455 01:43:33,791 --> 01:43:35,923 Ver lan şu telefonu. 1456 01:43:44,124 --> 01:43:47,356 Sikeyim. Hey, Joe Çavuş. 1457 01:43:51,591 --> 01:43:53,023 Ne dedin sen 1458 01:43:53,091 --> 01:43:54,723 Dedim ki... Hey Joe Çavuş. 1459 01:43:54,791 --> 01:43:55,756 Kardeşi amcık! 1460 01:43:58,391 --> 01:44:01,956 Kesin şunu. 1461 01:44:16,457 --> 01:44:17,823 Bizim için neyin var? 1462 01:44:17,924 --> 01:44:20,156 Dediğim gibi, mobilyalar. Ethan Ailen. 1463 01:44:20,257 --> 01:44:23,056 Yemek odası takımları ve TV tepsileri. 1464 01:44:23,991 --> 01:44:25,456 TV tepsileri mi? 1465 01:44:25,557 --> 01:44:26,890 Tartışmadım. 1466 01:44:26,957 --> 01:44:29,823 Siktiğimin kamyonu kendi boşalmayacak. 1467 01:44:33,257 --> 01:44:34,590 Haber vereyim. 1468 01:44:45,624 --> 01:44:47,756 Selam Sil. Dickie Amcam ile konuşmam lazım. 1469 01:44:48,924 --> 01:44:51,123 Burada değil. 1470 01:44:51,191 --> 01:44:52,290 Arabası burada. 1471 01:44:53,024 --> 01:44:54,356 Aküsü bitmiş. 1472 01:44:56,791 --> 01:44:58,790 Nerede olduğunu biliyor musun? 1473 01:44:58,857 --> 01:45:00,690 Kimim ben, Rand McNally mi? 1474 01:45:07,891 --> 01:45:09,323 Mutlu Noeller Sil. 1475 01:45:11,957 --> 01:45:13,156 Sana da evlat. 1476 01:45:24,491 --> 01:45:29,856 Carmine, Harold'u görmüş. Rockhaven Motel, 46. sokak. 1477 01:45:33,157 --> 01:45:34,490 Yarın hallederiz. 1478 01:45:35,991 --> 01:45:38,556 Seni saat 1O'da Kasap'tan alırım. 1479 01:45:42,424 --> 01:45:45,323 Yine çocuk. Burada olmadığını söyledim. 1480 01:45:48,057 --> 01:45:49,556 Işıkları kapat 1481 01:45:51,191 --> 01:45:53,156 Ama çocuklar hâlâ boşaltıyorlar. 1482 01:46:39,457 --> 01:46:40,723 Hani işte... 1483 01:47:28,290 --> 01:47:29,489 Ne yapıyorsun lan? 1484 01:47:29,590 --> 01:47:31,189 Bunları istemiyorum. 1485 01:47:37,324 --> 01:47:40,156 O hediyeydi. 1486 01:47:40,257 --> 01:47:41,256 Sen al bunları. 1487 01:47:41,324 --> 01:47:43,123 Bunların hiçbir parçasını istemiyorum. 1488 01:47:43,190 --> 01:47:45,156 Hiçbirini. Bunların hiçbir parçasını istemiyorum. 1489 01:47:45,257 --> 01:47:47,989 "Bunlar" da ne demek? 1490 01:47:50,524 --> 01:47:51,856 "Bunlar" da ne demek? 1491 01:47:58,624 --> 01:48:00,056 İyi geceler Dick. 1492 01:48:09,024 --> 01:48:10,389 Dick... 1493 01:48:10,490 --> 01:48:13,523 Şu çocuk. İkinizin arasında ne oldu bilmiyorum ama... 1494 01:48:14,490 --> 01:48:16,223 Ama sana tapıyor. 1495 01:48:16,324 --> 01:48:17,956 Çok büyük potansiyeli var. 1496 01:48:18,024 --> 01:48:21,289 Anthony, o kaçık ayarlı anasıyla. 1497 01:48:21,357 --> 01:48:24,223 Kişilik nakli için sırada olan Johnny... 1498 01:48:24,224 --> 01:48:26,023 -Ne? Bir çeşit numune miyim ben? -Sana ne diyebilirim ki... 1499 01:48:26,124 --> 01:48:27,389 Sen onun en iyi fırsatısın. 1500 01:48:27,524 --> 01:48:29,689 Buna hiç müsaade etmemeliydim. 1501 01:48:31,157 --> 01:48:32,256 Yaklaş. 1502 01:48:32,357 --> 01:48:34,323 Dick, seni özlüyor. 1503 01:48:37,190 --> 01:48:38,223 Ne? 1504 01:48:40,890 --> 01:48:41,956 Hiç. 1505 01:48:45,890 --> 01:48:46,889 Aslında... 1506 01:48:48,357 --> 01:48:49,489 O kadar. 1507 01:48:56,024 --> 01:48:57,056 Hiç. 1508 01:48:59,490 --> 01:49:01,023 Anladığımdan emin değilim. 1509 01:49:02,557 --> 01:49:03,856 Evet... 1510 01:49:04,457 --> 01:49:05,489 Tamam. 1511 01:49:07,057 --> 01:49:09,723 Bunu söylememem gerek, biliyorum ama... 1512 01:49:09,790 --> 01:49:12,123 Anthony’nin sonu başka olabilirdi. 1513 01:49:12,224 --> 01:49:13,856 Hatta bizim şu şeylerde bile olabilirdi. 1514 01:49:25,724 --> 01:49:27,689 Holsten's'i söyle ona, yarın. 1515 01:49:27,757 --> 01:49:30,256 -Al işte. -Bir bitireyim Tanrı aşkına. 1516 01:49:33,324 --> 01:49:35,389 Sabah 9. Daha geç değil. 1517 01:49:36,424 --> 01:49:37,489 Güzel. 1518 01:49:37,590 --> 01:49:38,623 Tamam. 1519 01:49:38,724 --> 01:49:40,389 -İyi ama... -Tamam. 1520 01:49:40,457 --> 01:49:41,789 Bitti, evine git. 1521 01:49:43,757 --> 01:49:45,089 Ne yapıyorum lan ben? 1522 01:49:46,124 --> 01:49:47,423 Bu senin. 1523 01:50:52,190 --> 01:50:53,322 İmdat. 1524 01:50:54,457 --> 01:50:55,522 Tanrım! 1525 01:50:56,357 --> 01:50:58,722 Bayan Moltisanti. 1526 01:51:18,690 --> 01:51:20,022 Evet? 1527 01:51:20,090 --> 01:51:21,256 Halloldu. 1528 01:52:35,490 --> 01:52:36,789 Jun'. 1529 01:52:48,257 --> 01:52:54,256 Ceketinin cebinde şu Elavil'den birkaç şişe bulmuşlar. 1530 01:52:57,790 --> 01:53:00,922 Eskiden Dickie çok güçlü sanırdım. 1531 01:53:00,990 --> 01:53:03,756 İnsanları hiç tanımadığın belli oluyor. 1532 01:53:12,290 --> 01:53:14,956 Tanrım, en sevdiğim amcamdı. 1533 01:53:17,323 --> 01:53:20,356 Bizi sinemaya götürdüğü zamanları hatırlıyor musun? 1534 01:53:20,457 --> 01:53:22,622 Annemizin gitmemize izin vermeyeceği filmlere. 1535 01:53:54,990 --> 01:53:58,189 İşte bu adam, amcam Tony. 1536 01:53:58,290 --> 01:54:00,589 Uğruna cehenneme gittiğim adam. 1537 01:54:14,190 --> 01:54:17,256 Kevin, sektirme şu topu. 1538 01:54:17,357 --> 01:54:19,089 Git de işe yarar bir şey yap ya. 1539 01:54:25,223 --> 01:54:27,056 Günaydın. 1540 01:54:40,000 --> 01:54:45,000 Ceviriyor Ceviriyor Twitter: @ceviriyor