1
00:00:28,000 --> 00:00:32,000
Ceviriyor Ceviriyor
Twitter: @ceviriyor
1
00:00:37,766 --> 00:00:41,298
Atalarımız sana bel bağladı,
2
00:00:41,399 --> 00:00:45,598
sana güvendiler ve
3
00:00:45,699 --> 00:00:51,065
sen onları daima kurtardın.
4
00:00:51,459 --> 00:00:54,462
Bana çok kızgındı, çünkü
hukuk diplomam olsaydı,
5
00:00:54,545 --> 00:00:56,839
bizi temsil edebilirdim.
6
00:00:56,923 --> 00:00:58,674
Jüri aleyhime karar verdi.
7
00:00:58,758 --> 00:01:01,344
Avukatıma intiharı
düşündüğümü söyledim.
8
00:01:01,427 --> 00:01:04,347
Nyack'tan eve geldim
ve bilin bakalım ne oldu?
9
00:01:04,430 --> 00:01:05,681
Beni terk etmişti.
10
00:01:05,765 --> 00:01:07,892
Neredeyse bir rahatlık
iç çekişi çektiğimi hatırlıyorum...
11
00:01:07,975 --> 00:01:10,394
Bir şekilde hayatında
kalıcı bir etki bıraktı.
12
00:01:10,478 --> 00:01:12,897
İlk çocuğum yeterince kolaydı.
13
00:01:12,980 --> 00:01:18,444
Ama Patricia'yla beni anestezi
altında uyandırmak zorunda kaldılar.
14
00:01:18,528 --> 00:01:21,489
Sık sık bunun nedenini düşündüm...
15
00:01:21,572 --> 00:01:23,658
Buraya geldiğimde
onlara dedim ki,
16
00:01:23,741 --> 00:01:26,494
"Tamam, suç yaşam
tarzını araştırdım."
17
00:01:26,577 --> 00:01:29,330
Ama ben papaz
yardımcıydım, Tanrı aşkına.
18
00:01:29,413 --> 00:01:34,102
Moltisanti dini bir isim.
Yine de sıçtım.
19
00:01:34,266 --> 00:01:38,998
Ölümle 23. Yolda tanıştım,
buradan çok uzakta değil.
20
00:01:39,099 --> 00:01:41,365
Ama bu çok sonraydı.
21
00:01:42,333 --> 00:01:47,198
1967'de, şapkayı
takan adam babamdı.
22
00:01:47,299 --> 00:01:49,465
O günlerde bir oğlu yoktu.
23
00:01:49,533 --> 00:01:51,765
Beş dolar, onu ilk benim
göreceğimi söylüyor.
24
00:01:51,833 --> 00:01:53,598
Beş dolarım yok.
25
00:01:53,666 --> 00:01:55,932
O zaman kazansan
iyi edersin, hıyar. He?
26
00:01:57,166 --> 00:01:58,798
Dick Amca, hızlı düşün.
27
00:01:58,833 --> 00:02:00,765
Dövüşmek mi istiyorsun?
28
00:02:00,833 --> 00:02:04,632
Bu küçük şişman çocuk
benim amcam, Tony. Soprano.
29
00:02:04,699 --> 00:02:05,632
İşe yaramazsın.
30
00:02:07,366 --> 00:02:10,998
Ona amcam diyoruz,
evlilik vasıtasıyla
31
00:02:12,666 --> 00:02:14,032
Beni boğarak öldürdü.
32
00:02:20,033 --> 00:02:22,165
Orada! Öde bakalım!
33
00:02:22,233 --> 00:02:24,298
Kazanan biri var
bayanlar ve baylar.
34
00:02:26,566 --> 00:02:28,032
Büyükbabam ve kardeşi
35
00:02:28,133 --> 00:02:30,632
Newark'taki DiMeo suç
ailesinin yanındaydılar.
36
00:02:30,699 --> 00:02:32,498
Büyükbabam bir ortaktı,..
37
00:02:32,566 --> 00:02:33,798
-...ama diğer adamlardan...
-Baba!
38
00:02:33,866 --> 00:02:35,532
...daha fazla
para biriktirmişti.
39
00:02:35,633 --> 00:02:37,565
Hey, işte burada!
40
00:02:37,666 --> 00:02:40,165
Cadillac bayisi de dahil.
41
00:02:42,899 --> 00:02:47,765
Hayatım, seni oğlum Richard
Moltisanti ile tanıştırayım.
42
00:02:47,866 --> 00:02:50,432
Herkes bana Dickie der.
43
00:02:52,933 --> 00:02:54,698
Amerika'ya hoş geldiniz.
44
00:02:54,766 --> 00:02:56,032
Hoş geldiniz.
45
00:03:01,099 --> 00:03:04,498
65 Yaşındakilerin çoğu tatile
Avrupa'ya gidip gut olurlar.
46
00:03:04,566 --> 00:03:08,165
Sen 1967 Peynir
Güzeli'yle geri döndün.
47
00:03:11,366 --> 00:03:14,765
Pardon, Antonio Soprano.
48
00:03:16,433 --> 00:03:17,898
Ufaklık.
49
00:03:19,533 --> 00:03:21,798
Tony beni öldürdükten sonra
50
00:03:21,899 --> 00:03:25,532
karıma ve bebeğime
cebindeki bozuk parayı verdi.
51
00:03:25,599 --> 00:03:27,432
Ama bu çok sonraydı.
52
00:03:35,066 --> 00:03:37,632
Enfes.
53
00:03:37,733 --> 00:03:41,965
Mahcup oldum. Sizler
orada muhteşem aşçılarsınız.
54
00:03:43,766 --> 00:03:45,232
Benim için çevirebilir misin?
55
00:03:45,299 --> 00:03:47,298
Boş ver. Yeterince
anlıyor zaten.
56
00:04:01,166 --> 00:04:06,331
Giuseppina, ailen
orada ne işle uğraşıyor?
57
00:04:07,999 --> 00:04:09,098
Babam--
58
00:04:09,166 --> 00:04:11,165
Faşistler babasını öldürdü.
59
00:04:11,266 --> 00:04:13,065
Annesi bir daha iyileşemedi.
60
00:04:13,132 --> 00:04:14,731
Siktiğimin Mussolini'si.
61
00:04:14,799 --> 00:04:17,098
Aklım almıyor, ben çocukken
sen ve Vito Genovese...
62
00:04:17,166 --> 00:04:18,431
..Mussolini'yi hep överdiniz.
63
00:04:18,499 --> 00:04:20,665
Masada siyaset konuşmayalım.
64
00:04:20,666 --> 00:04:21,798
65
00:04:21,799 --> 00:04:23,731
Ama sana söyleyeyim Dick,
66
00:04:23,799 --> 00:04:26,265
orası cennet.
67
00:04:26,332 --> 00:04:29,198
Bir yandan inanılmaz güzel,
68
00:04:29,299 --> 00:04:32,698
öte yandan tuvalet bile yok.
69
00:04:32,799 --> 00:04:38,531
Giuseppina'ya "Görkemli bir Amerikan
kadınının hayatını yaşayacaksın.
70
00:04:38,632 --> 00:04:42,598
Ve ikinci çocuk grubum
da senden olacak.” dedim.
71
00:04:42,666 --> 00:04:44,465
Ve orada hayal
bile edemeyecekleri
72
00:04:44,532 --> 00:04:47,198
bir hayatla deliye dönecekler.
73
00:04:47,299 --> 00:04:50,931
Tıpkı senin
çocukluğun gibi, Dick.
74
00:04:52,199 --> 00:04:54,298
Onlar senin kardeşlerin olacak.
75
00:04:55,666 --> 00:04:59,798
Yani... Giuseppina senin
üvey annen olacak, Dickie.
76
00:05:04,399 --> 00:05:06,331
Evet.
77
00:05:40,666 --> 00:05:42,298
Seni soyan ben değildim!
78
00:05:42,699 --> 00:05:44,365
Öyle mi? Öyle mi?
79
00:05:44,432 --> 00:05:45,831
Hadi bakalım!
80
00:05:57,899 --> 00:05:59,065
-Siktir!
-Harold.
81
00:06:00,199 --> 00:06:01,598
Yeter bu kadar.
82
00:06:01,699 --> 00:06:03,031
Piç kurusu.
83
00:06:03,099 --> 00:06:05,865
Bahisçilerimizden biri
dolandırıp 600 dolarını çarptı.
84
00:06:08,232 --> 00:06:09,698
Yarın dolu bir çanta istiyorum.
85
00:06:09,766 --> 00:06:11,698
Sen de kimsin lan?
86
00:06:11,766 --> 00:06:14,931
Bir keresinde onunla böyle konuştuğu
için onun gözünü çıkaran adam.
87
00:06:19,199 --> 00:06:21,631
Nefesin mi kesildi,
Jesse Owens?
88
00:06:21,732 --> 00:06:23,465
Sigarayı bırakmalıyım.
89
00:06:24,199 --> 00:06:26,265
Katılıyorum.
90
00:06:26,366 --> 00:06:28,565
Newport içemez misin?
91
00:06:53,932 --> 00:06:54,431
Hey Harold, oğlum büyüdüğünde..
92
00:06:54,432 --> 00:06:55,431
Hey Harold, oğlum büyüdüğünde..
93
00:06:55,499 --> 00:06:57,498
..Hank Aaron
olacağını söylüyor.
94
00:06:57,599 --> 00:06:59,431
Onun gibi 318 km.
hızla vuracağım.
95
00:06:59,499 --> 00:07:02,565
318, şanslı
numaran evlat, oyna.
96
00:07:02,632 --> 00:07:04,298
Aynen. Bahis tek şansın.
97
00:07:04,399 --> 00:07:05,998
Siyahilerin bu obruk
şehirden kurtulmaları gerekiyor.
98
00:07:06,099 --> 00:07:07,565
O nasıl oluyor ki?
99
00:07:07,632 --> 00:07:09,498
Şöyle, üç rakam seçiyorsun,
100
00:07:09,599 --> 00:07:10,965
seninki gibi, 3-1-8.
101
00:07:11,066 --> 00:07:12,331
Çeyrek bahse girersin,
102
00:07:12,432 --> 00:07:13,831
eğer senin rakamlar gelirse,
103
00:07:13,932 --> 00:07:17,365
çeyreğe 125 dolar kazanırsın.
104
00:07:17,466 --> 00:07:18,598
-Çeyrek derken?
-Hı-hı.
105
00:07:18,666 --> 00:07:21,031
Bir dolar yatırırsan,
500 dolar kazanırsınız.
106
00:07:21,132 --> 00:07:23,131
Kafa mı buluyorsun, Harold?
107
00:07:23,199 --> 00:07:24,931
Ya rakamlarım gelmezse?
108
00:07:24,999 --> 00:07:26,765
Rakamların çıkmazsa,
hiçbir şey alamazsın.
109
00:07:26,832 --> 00:07:29,031
Harold herkesin bahislerini
toplar ve o kişiye verir.
110
00:07:29,132 --> 00:07:31,698
İtalyanların o uzun, gösterişli
arabalara nasıl bindiğini,
111
00:07:31,799 --> 00:07:34,631
o elmas İsviçre saatlerini bileklerine
nasıl taktığını düşünüyorsun?
112
00:07:43,866 --> 00:07:46,998
Teşekkürler, teşekkürler,
hepiniz hoş geldiniz.
113
00:07:47,099 --> 00:07:48,531
Şey...
114
00:07:48,632 --> 00:07:52,798
Yani, ben çoğunlukla...
Şunu söylemek isterim ki-
115
00:07:54,066 --> 00:07:55,098
Kes şunu, Anthony.
116
00:07:57,999 --> 00:08:01,564
Bugün bir kadın olan büyük
kızım Janice ile ne kadar...
117
00:08:01,665 --> 00:08:03,498
..gurur duyduğumu...
118
00:08:04,565 --> 00:08:05,731
..söylemek istiyorum.
119
00:08:05,832 --> 00:08:08,564
Şerefe!
120
00:08:08,665 --> 00:08:10,031
Bilirsiniz, Janice,..
121
00:08:10,032 --> 00:08:10,731
A Bilirsiniz, Janice,..
122
00:08:10,832 --> 00:08:12,998
..ilmihaline gitti.
123
00:08:13,065 --> 00:08:14,998
Latince çalıştı.
124
00:08:15,065 --> 00:08:17,898
O iki aptalı, Sonny
ve Cher' Tanrı için...
125
00:08:17,999 --> 00:08:19,398
..'takip etmeyi bile
bıraktı, değil mi?
126
00:08:19,499 --> 00:08:21,098
Çok tuzlu olmuş.
127
00:08:21,199 --> 00:08:24,098
En azından bir iki dakikalığına,
ama... oğlum, bana pahalıya patladı.
128
00:08:24,199 --> 00:08:25,864
Janice'in dini görevlerini..
129
00:08:25,932 --> 00:08:28,331
..yerine getirmeyeceğine
dair bahse girdim.
130
00:08:28,399 --> 00:08:32,031
Ama Janice yerine getirirse,
131
00:08:32,099 --> 00:08:32,531
bıyıklarımı kesecektim.
132
00:08:32,532 --> 00:08:34,231
. bıyıklarımı kesecektim.
133
00:08:38,065 --> 00:08:39,931
-Tadını çıkarın.
-Arkadaşı, onun...
134
00:08:40,032 --> 00:08:42,431
..Robert Goulet'e
benzeyeceğini söylemiş.
135
00:08:49,732 --> 00:08:51,231
Bu şey o kadar otantik değil.
136
00:08:53,532 --> 00:08:55,264
Çatalını kullan.
137
00:08:55,365 --> 00:08:56,898
Ama bilirsin, sos iyidir.
138
00:08:56,899 --> 00:08:59,764
- -Gel buraya.
- Kızının onayı,..
139
00:08:59,865 --> 00:09:01,064
..tebrik ederim.
140
00:09:01,132 --> 00:09:03,098
Ben de buradayım,
Bay Yakışıklı.
141
00:09:03,199 --> 00:09:05,264
Evet, ayrıca bir milyon
dolar gibi görünüyorsun.
142
00:09:05,365 --> 00:09:07,464
Ama Meksika doları değil.
143
00:09:07,565 --> 00:09:09,798
Neden bahsediyorsun?
144
00:09:13,032 --> 00:09:17,131
Aynı lanet çete. Zenci çocuklardan biri
benim zenci bahisçilerimden birini çarptı.
145
00:09:17,232 --> 00:09:19,364
Ona dayak attı.
146
00:09:19,432 --> 00:09:21,964
Buna inanabiliyor musun? Bu insanlar
kendi başlarına nasıl avlanıyorlar?
147
00:09:22,065 --> 00:09:24,964
Boot DiMeo bunu gördüğünde
bana fırçayı basacak.
148
00:09:25,065 --> 00:09:27,131
Algı açısından da
kötü görünüyor.
149
00:09:27,232 --> 00:09:30,664
Gazeteler bile rakamların nakit akışımızın
en büyük yüzdesi olduğunu söylüyor.
150
00:09:32,099 --> 00:09:34,331
Junior haklı, bunun
için kolları sıvamalısın.
151
00:09:39,232 --> 00:09:40,964
Amma da büyük
kulakların var hıyar.
152
00:09:41,065 --> 00:09:45,164
Ağabey, git ve
kendine biraz Pez al.
153
00:09:50,465 --> 00:09:52,898
Silvio, kedicik, buraya gel.
154
00:09:53,965 --> 00:09:55,964
-Tanrım!
-Of!
155
00:09:56,065 --> 00:09:57,664
İkinci Bayan Hollywood Dick.
156
00:09:57,765 --> 00:09:59,898
Ben de burada Papa
Hazretleri'ne açıklıyordum.
157
00:09:59,965 --> 00:10:01,831
Galiba babanla aynı okuldaydım.
158
00:10:01,932 --> 00:10:03,098
Calogero Dante.
159
00:10:04,099 --> 00:10:05,198
"Sevici"
160
00:10:05,299 --> 00:10:07,331
Kabadayı olduğunuzu söylerdi.
161
00:10:07,432 --> 00:10:12,264
Vay canına, burada kim varmış?
İtalyan aktris Sophia Lotsa-Pizza.
162
00:10:12,332 --> 00:10:14,598
Defol git buradan
seni kökensiz pislik!
163
00:10:15,865 --> 00:10:17,264
Şey... affedersiniz.
164
00:10:17,332 --> 00:10:20,198
Buddha. Joe D arıyor.
Boot'un Malikanesinde.
165
00:10:21,265 --> 00:10:23,531
Bay DiMaggio. Nasılsın
166
00:10:23,632 --> 00:10:26,964
Bugün kilisede kutsal
ismini veren Apollonia mıydı?
167
00:10:27,032 --> 00:10:29,998
O diş hekimlerinin
koruyucu azizidir.
168
00:10:38,032 --> 00:10:41,798
Benden al, zincirler, kar
lastiklerinden daha etkilidir.
169
00:10:41,865 --> 00:10:43,698
Neden yengeyi
getirmedin, Dick?
170
00:10:43,799 --> 00:10:46,564
Denedim ama zavallı çocuk
İngilizcesi konusunda utanıyor.
171
00:10:46,665 --> 00:10:48,798
Yine de ilerleme kaydediyor.
172
00:10:48,865 --> 00:10:50,398
Adı ne demiştin?
173
00:10:50,499 --> 00:10:52,131
Pussy(Amcık).
174
00:10:52,199 --> 00:10:54,831
Endişelenme Peder,
düşündüğün gibi değil.
175
00:10:58,299 --> 00:11:04,298
Bu benim köpeğim.
176
00:11:04,365 --> 00:11:07,331
Bu senin köpeğin.
177
00:11:07,399 --> 00:11:10,431
Bu senin köpeğin.
178
00:11:11,532 --> 00:11:12,764
Köpeğin.
179
00:11:21,032 --> 00:11:23,864
İşte...
180
00:11:26,699 --> 00:11:27,698
Selam.
181
00:11:32,032 --> 00:11:33,664
Ne söylemeyi öğrendin?
182
00:11:35,865 --> 00:11:39,831
Bu... onun topu.
183
00:11:43,265 --> 00:11:44,698
Kimin topu?
184
00:11:46,565 --> 00:11:47,464
Nokta.
185
00:11:50,565 --> 00:11:54,431
Bence bu para israfı.
186
00:11:54,432 --> 00:11:55,064
Bence bu para israfı.
187
00:11:55,132 --> 00:11:57,597
Hoboken'in Yönetim Kurulu
Başkanı'ndan haber alıyoruz.
188
00:11:57,698 --> 00:12:00,564
Selam, benim adım
Francis Albert Sinatra
189
00:12:00,632 --> 00:12:02,031
ve sizlere güzel
haberlerim var.
190
00:12:02,098 --> 00:12:04,231
Yanımda konuk olarak
William B. Williams var.
191
00:12:04,298 --> 00:12:07,231
Annem annesiyle bir
kez tanışmıştı. Frank'in.
192
00:12:07,298 --> 00:12:12,164
Frank? Bir seferinde beni bir
partiye gitmek için tutmuştu.
193
00:12:12,232 --> 00:12:15,531
Yukarı Doğu
Yakası'nda bir çatı katıydı.
194
00:12:15,632 --> 00:12:18,264
Tanımadığım birkaç ünlü vardı.
195
00:12:18,332 --> 00:12:24,264
Sonra o ve Dean, eşeği
bodrum katına indirdiler.
196
00:12:24,332 --> 00:12:26,997
Eşeğin midesi müsille doluydu.
197
00:12:27,098 --> 00:12:28,964
Bu yüzden özel
asansöre koydular.
198
00:12:29,065 --> 00:12:31,831
Özel asansörü yukarı
göndendiler, kapı açıldı
199
00:12:31,932 --> 00:12:36,931
ve eşek partideki herkesi
tekmelemeye ve sıçmaya başladı!
200
00:12:43,565 --> 00:12:45,831
Bacının amı!
201
00:12:45,932 --> 00:12:48,864
Junior, Aşk Yazındayız.
202
00:13:02,432 --> 00:13:03,464
Güzel araba.
203
00:13:04,498 --> 00:13:06,364
Dickie'nin arkadaşı
falan mısın?
204
00:13:06,465 --> 00:13:07,831
İngilizce yok.
205
00:13:13,265 --> 00:13:14,597
Vay!
206
00:13:14,665 --> 00:13:16,664
Nasıl gidiyor?
207
00:13:18,832 --> 00:13:20,464
Yine mi az?
208
00:13:20,532 --> 00:13:23,464
Bahisçilerin hepsinden
aldım, ama o çocuk, Overall...
209
00:13:23,532 --> 00:13:25,031
Overall da kim lan?
210
00:13:25,132 --> 00:13:27,131
Saints'i yöneten
rahatsız orospu çocuğu.
211
00:13:27,198 --> 00:13:28,064
Leon Overall.
212
00:13:28,165 --> 00:13:29,897
Doğu Orange'dan.
213
00:13:29,998 --> 00:13:32,564
Kuzenim, oradaki
lisede oyun kurucu.
214
00:13:32,665 --> 00:13:35,697
Aynen, ben ve Harold Doğu Orange
Şükran Günü maçında oynamıştık.
215
00:13:35,798 --> 00:13:37,564
Her sene kıçlarına
tekmeyi basardık.
216
00:13:37,665 --> 00:13:39,064
Bu adamın koşuşunu görmeliydin.
217
00:13:39,165 --> 00:13:40,897
Hala zenci kanı
taşımadığına emin misin?
218
00:13:40,998 --> 00:13:43,564
Onlar Sicilyalılar.
Ben Napoliliyim.
219
00:13:43,665 --> 00:13:46,031
Hey! Ben Sicilyalıyım.
220
00:13:48,698 --> 00:13:50,364
Gel şöyle geçelim.
221
00:13:55,432 --> 00:13:58,731
Bana bu mevzunun Kara
Azizler'le sona erdiğini söylemiştin.
222
00:13:58,832 --> 00:14:00,564
Biliyorum, Ben...
223
00:14:00,665 --> 00:14:03,664
..Overall denen çocuğu dövdüğümde
onu ders verdiğimi sanıyordum, ama işte...
224
00:14:04,165 --> 00:14:06,397
Herif saplantılının teki.
225
00:14:07,598 --> 00:14:09,697
Bilmem gerekiyor, Harold..
226
00:14:09,765 --> 00:14:12,531
..az önce söylediklerin
yüzünden küçük düşmedin mi?
227
00:14:13,265 --> 00:14:14,697
Ben biliyorum.
228
00:14:15,732 --> 00:14:17,431
Sen yetişkin bir adamsın.
229
00:14:17,532 --> 00:14:20,097
Sokak çetesi serserisi misin?
230
00:14:50,565 --> 00:14:52,364
İçeri gel, evlat. Otur.
231
00:15:01,932 --> 00:15:03,964
Galiba onu kaybettik.
232
00:15:05,298 --> 00:15:08,464
Dur. Dur. Geri dön.
233
00:15:08,565 --> 00:15:12,131
Vietnam'a kesin gider
miyim Hayallerimdeki gibi?
234
00:15:12,232 --> 00:15:13,831
G.l. Tasarısını duydun mu?
235
00:15:13,932 --> 00:15:16,631
Evet, okulda. Elbette.
236
00:15:16,732 --> 00:15:20,064
Bilim Adamı olmayı
düşünüyordum.
237
00:15:21,432 --> 00:15:22,564
Dur bakalım.
238
00:15:25,165 --> 00:15:26,931
Hayır, bu... bu savaş
benim fikrim değildi.
239
00:15:47,032 --> 00:15:50,097
Isola, kapat şu ışığı.
Uyumaya çalışıyorum.
240
00:15:50,165 --> 00:15:52,297
Bu yüzden sana
kokteyl getirdim tatlım.
241
00:15:56,465 --> 00:15:57,764
Sorun ne?
242
00:15:59,431 --> 00:16:02,797
Lanet olası Beyefendi
Dickie Moltisanti.
243
00:16:04,131 --> 00:16:06,497
Bana hep pis
işlerini hallettiriyor.
244
00:16:07,798 --> 00:16:09,964
Seni evinin zencisi yaptı.
245
00:16:20,698 --> 00:16:21,964
Kaldır şunu.
246
00:16:31,831 --> 00:16:34,064
Artık ordu beni almayacak.
247
00:16:35,998 --> 00:16:39,064
Hep katılmak
istemiştim ama...
248
00:16:39,165 --> 00:16:41,697
..iki suçtan
mahkumiyetim vardı.
249
00:16:41,765 --> 00:16:42,930
Almıyorlar
250
00:16:44,765 --> 00:16:48,097
Bugün bir başvuru bürosuna
uğradım ve aklıma geldi.
251
00:16:48,198 --> 00:16:51,730
Kardeşlerimiz ölüm işlerinin
hepsine bakıyor. Artık gerek yok.
252
00:16:51,831 --> 00:16:53,530
Biri Onur Madalyası kazanacak.
253
00:16:55,098 --> 00:16:56,264
Siyah biri değil.
254
00:16:57,065 --> 00:16:57,930
Hadi ama.
255
00:16:59,198 --> 00:17:01,564
Bebeğim, bu
gece isyanlardasın.
256
00:17:20,431 --> 00:17:21,630
Buradan sağa dön.
257
00:17:21,731 --> 00:17:22,797
Orası tek yön.
258
00:17:22,898 --> 00:17:24,397
Boş ver, sen dön.
259
00:17:41,631 --> 00:17:42,697
Amına koyayım.
260
00:17:55,465 --> 00:17:57,230
Arabadan dışarı çık.
261
00:17:57,398 --> 00:17:59,330
Suçumu biliyorum, Memur Bey.
262
00:18:36,798 --> 00:18:39,530
Hey, neden evlerinde
öğlene kadar uyumuyorlar?
263
00:18:39,631 --> 00:18:43,864
İki memur siyahi bir taksi şoförünü
alıp biraz hırpalamak zorunda kaldı.
264
00:18:43,965 --> 00:18:45,364
Bu moronlar biz
öldürdük sanıyorlar.
265
00:18:45,465 --> 00:18:47,664
Etrafa böyle yayılmış.
266
00:18:47,765 --> 00:18:49,530
Belmont Bulvarı'nın aşağı
yukarı bütün camlarını kırdılar.
267
00:18:49,631 --> 00:18:51,130
Bize tuğla ve
şişe fırlatıyorlar.
268
00:18:51,198 --> 00:18:52,864
Hastaneye gitmek zorunda
kalan iki memurumuz var.
269
00:18:52,965 --> 00:18:54,464
Yok artık.
270
00:18:56,231 --> 00:18:58,230
O rozet olmadan sen bir hiçsin!
271
00:18:59,165 --> 00:19:00,697
Komik olduğunu mu düşünüyorsun?
272
00:19:23,565 --> 00:19:25,230
Arabadan uzak durun!
273
00:19:50,098 --> 00:19:52,430
Bayanlar ve baylar, sıradaki şarkıyı
bu geceki konuğumuz için dinleyelim.
274
00:19:52,531 --> 00:19:54,897
Kendisine Beyefendi
Dick Moltisanti diyorlar.
275
00:20:06,198 --> 00:20:07,097
Paulie.
276
00:20:07,798 --> 00:20:08,897
Bunu mu?
277
00:20:12,531 --> 00:20:16,397
Tam vaktinde. Kasap
Pinto biraz kelle gönderdi.
278
00:20:16,431 --> 00:20:18,063
N'oldu sana?
279
00:20:20,864 --> 00:20:22,863
Görmen gereken bir şey var.
280
00:20:37,431 --> 00:20:38,930
Bu da ne?
281
00:20:39,798 --> 00:20:41,663
Belmont Bulvarı.
282
00:21:23,198 --> 00:21:27,163
Zımbırtını duşta bırakma dedim sana.
283
00:21:27,198 --> 00:21:29,397
Hayatın bir parçası
bu. Derdin ne senin?
284
00:21:29,431 --> 00:21:31,130
Göz zevkimi bozuyor.
285
00:21:31,131 --> 00:21:31,430
Bu çirkin bir şey.
286
00:21:31,531 --> 00:21:34,863
Venüs de Milo'nun zımbırtısı var mı?
287
00:21:35,598 --> 00:21:37,363
Am torbası kullanamaz.
288
00:21:37,898 --> 00:21:39,297
Engelli o.
289
00:21:39,798 --> 00:21:41,797
Artık ukalalık mı yapacaksın?
290
00:21:42,531 --> 00:21:43,797
Siktir git!
291
00:22:20,198 --> 00:22:22,030
Neden zencilerin
peşine düşmüyorsun, he?
292
00:22:22,098 --> 00:22:23,763
Neredeyse şehri yakıyorlardı.
293
00:22:23,864 --> 00:22:25,397
Kapıyı tutacaksın.
294
00:22:25,498 --> 00:22:26,997
Baba
295
00:22:27,064 --> 00:22:28,763
-Janice, eve git!
-Baba!
296
00:22:28,864 --> 00:22:30,230
Evet git! Otobüse bin.
297
00:22:36,064 --> 00:22:38,397
Hey, dur! Dur!
298
00:22:40,064 --> 00:22:41,563
Anthony!
299
00:22:43,031 --> 00:22:45,430
Anthony! Burada ne işin var?
300
00:22:54,231 --> 00:22:56,130
Tanrım!
301
00:22:57,264 --> 00:22:58,697
Ne halt ettiler?
302
00:22:58,764 --> 00:23:00,563
Bir kumar baskını yaptık
ama şansımız yaver gitti.
303
00:23:00,631 --> 00:23:02,797
Kocanızı borçtan dolayı
çıkan bir arama emriyle aldık.
304
00:23:02,898 --> 00:23:03,797
Onları bir yere
götürmek zorundaydım.
305
00:23:03,898 --> 00:23:05,130
Arama emri? Ne için?
306
00:23:05,231 --> 00:23:07,263
Ölümcül silah saldırısı.
307
00:23:07,364 --> 00:23:08,597
Lobster Trap Restoranındaki mi?
308
00:23:08,698 --> 00:23:10,230
O değildi. O yapmadı.
309
00:23:10,298 --> 00:23:11,263
O nerede?
310
00:23:11,364 --> 00:23:12,763
Şehir merkezinde.
311
00:23:12,864 --> 00:23:14,463
Şehir merkezinde?
Yanarak ölebileceği yerde?
312
00:23:14,564 --> 00:23:16,397
Siz neyin peşindesiniz?
313
00:23:16,464 --> 00:23:18,297
Janice, kes şunu!
314
00:23:18,398 --> 00:23:21,030
Siz ikinizin kumar
oynanan yerde ne işi vardı?
315
00:23:21,098 --> 00:23:23,463
Babam, o kağıt oynarken
Janice'i ata binmeye götürdü.
316
00:23:23,564 --> 00:23:27,663
Ama o yemek yerken gaz
çıkardığı için beni almadı.
317
00:23:27,764 --> 00:23:30,730
İkiniz de içeri!
318
00:23:33,131 --> 00:23:33,997
Anthony!
319
00:23:50,764 --> 00:23:55,896
Bir başka Siyahi adamın
yaşantısının yıkıntıları arasında durmak.
320
00:23:55,931 --> 00:24:00,963
Ya da vadide uçup
geceyi gündüzü ayırarak
321
00:24:01,031 --> 00:24:04,630
Bir kalp kırıklığı çölünde,
bir umutsuzluk çölünde
322
00:24:04,697 --> 00:24:07,430
"Ben ölümüm" diye
"Gecenin insanlarına"
323
00:24:13,464 --> 00:24:17,696
haykırdı akbaba.
324
00:24:19,464 --> 00:24:22,763
Kötülüğün adalet haykırışı,
çıplak bir korku çığlığı atıyor.
325
00:24:22,831 --> 00:24:27,863
Bebekleri annelerinden almak, kederi
kıyaslanamaz bir şekilde bırakmak.
326
00:24:27,964 --> 00:24:30,730
Lütfen yardım edin!
Lütfen! Yardım edin!
327
00:24:30,831 --> 00:24:35,396
Akbaba gelip tepende
daireler çiziyorsa,
328
00:24:35,497 --> 00:24:38,563
unutma, oradan kaçış yok.
329
00:24:38,664 --> 00:24:42,196
Bu yüzden yakından
takip edecek.
330
00:24:42,197 --> 00:24:44,663
Bana sadece savaş sözü ver.
331
00:24:44,731 --> 00:24:48,196
Ruhun ve benim için savaş.
332
00:24:49,231 --> 00:24:50,863
Ve benim için.
333
00:24:50,964 --> 00:24:53,196
Sokaktaki genç
zencilerle konuşursan
334
00:24:53,297 --> 00:24:55,630
sana derler ki,
335
00:24:55,697 --> 00:24:59,063
gerçekten kendilerine ait olmayan bu
ülke için ölüp gitmeleri mi gerekiyor?
336
00:24:59,164 --> 00:25:02,230
Bu da size
anlaşılabileceği gibi..
337
00:25:02,364 --> 00:25:05,263
..kendilerini tam olarak
Amerikalı görmediklerini anlatıyor.
338
00:25:05,364 --> 00:25:07,430
Bunların hepsini
kapsıyor demiyorum
339
00:25:07,531 --> 00:25:10,563
ama kendi evlerini
yakabilmelerinin nedeni ortada...
340
00:25:11,397 --> 00:25:12,296
Büyük yangın.
341
00:25:29,431 --> 00:25:31,396
Birinin düştüğünü
duydum sandım.
342
00:25:32,831 --> 00:25:34,496
Bu sabah düştün mü?
343
00:25:36,497 --> 00:25:38,430
Küvete takıldım.
344
00:25:40,431 --> 00:25:43,896
Küvette güneş gözlüğü
takmamalısın, biliyorsun değil mi?
345
00:25:51,297 --> 00:25:52,630
Sinirli biri.
346
00:25:52,731 --> 00:25:54,863
Kızgın biri, babam.
347
00:25:55,397 --> 00:25:57,096
Bir şey demedim.
348
00:25:57,431 --> 00:25:59,296
Bağırmaya başladı.
349
00:25:59,397 --> 00:26:02,196
Anladım, Ariano'da
böyle değil miydi?
350
00:26:02,264 --> 00:26:06,296
Eskiden böyle...
bana, çocukken.
351
00:26:07,064 --> 00:26:08,596
Her gün.
352
00:26:10,631 --> 00:26:13,063
Orada kalmalıydı.
353
00:26:13,131 --> 00:26:14,430
Hayır.
354
00:26:15,064 --> 00:26:17,330
Belki de kendimi kandırdım.
355
00:26:17,931 --> 00:26:20,763
Belki Amerika'ya
para için gelmişimdir.
356
00:26:21,831 --> 00:26:22,930
Ama...
357
00:26:23,164 --> 00:26:24,563
Onu çok seviyorum.
358
00:26:25,097 --> 00:26:28,430
Ama burada, Amerika'da, o..
359
00:26:29,897 --> 00:26:30,930
Pisliğin teki oldu!
360
00:26:37,764 --> 00:26:40,230
Belki de onu hala
seviyorsundur.
361
00:26:50,297 --> 00:26:52,163
Senin derdin ne?
362
00:26:53,697 --> 00:26:55,430
Karım içeride.
363
00:26:59,164 --> 00:27:00,930
Sen babamın karısısın.
364
00:28:03,397 --> 00:28:04,929
Nereye gidiyorsun?
365
00:28:05,030 --> 00:28:08,929
Rexall'a gidiyorum. Doktor
kan sulandırıcımı değiştirdi.
366
00:28:09,030 --> 00:28:10,429
Ben de seninle geliyorum.
367
00:28:24,397 --> 00:28:25,696
Ne kadar yükseğe sıçradı?
368
00:28:25,764 --> 00:28:27,196
Neden bahsediyorsun?
369
00:28:27,264 --> 00:28:28,963
Onu merdivenlerden
aşağı attığında.
370
00:28:29,064 --> 00:28:31,096
Sakarın teki.
371
00:28:31,197 --> 00:28:32,763
Çünkü annemi de
merdivenlerden aşağı atardın.
372
00:28:32,864 --> 00:28:34,463
O zaman hiç sevmezdim,
şimdi de sevmiyorum.
373
00:28:34,564 --> 00:28:37,529
Bazı kadınlar sert şeyleri
sever. Neden diye sorma.
374
00:28:37,597 --> 00:28:41,863
Evet, Hollywood Dick
Moltisanti'ye ilgi duymaları komik.
375
00:28:41,930 --> 00:28:44,063
Onu getirdiğim günden
beri onun lanet olası...
376
00:28:44,130 --> 00:28:45,963
..pantolonundan
içeri girmek istedin.
377
00:28:46,064 --> 00:28:49,129
Mastürbasyon yaparken onu
hayal etmene izin veriyorum.
378
00:28:49,230 --> 00:28:52,196
Kalıbımı basarım onu yine
incitip merdivenden aşağı iteceksin.
379
00:28:52,264 --> 00:28:54,296
-Sen kiminle konuştuğunu sanıyorsun?
-Annemleyken bir kere...
380
00:28:54,397 --> 00:28:55,929
..paçayı sıyırdın.
Ama ben çocuktum.
381
00:28:55,997 --> 00:28:57,263
Bundan bir daha
kurtulamayacaksın.
382
00:28:57,330 --> 00:29:01,496
Ben sürtüklerle evlenirim.
Nereden bilebilirim ki?
383
00:29:01,597 --> 00:29:06,129
Çek o pis ellerini üzerimden!
384
00:29:15,264 --> 00:29:16,163
Dick...
385
00:29:34,364 --> 00:29:35,629
Baba.
386
00:29:48,364 --> 00:29:49,463
Baba?
387
00:30:49,764 --> 00:30:52,163
Dickie amca.
388
00:30:52,230 --> 00:30:54,696
Anthony, burada ne işin var?
389
00:30:54,764 --> 00:30:56,263
Şehir yanıyor.
390
00:30:56,364 --> 00:30:57,529
Springfield Caddesi'nde.
391
00:30:57,597 --> 00:30:59,596
Dickie? Kornayı kim çaldı?
392
00:30:59,697 --> 00:31:01,563
Arabayla uğraşıyordum.
393
00:31:01,664 --> 00:31:03,396
Bu gece domuz
pirzolası ister misin?
394
00:31:03,497 --> 00:31:04,729
Evet, güzel olur.
395
00:31:04,830 --> 00:31:06,163
Arabayla uğraşırken
seni izleyebilir miyim?
396
00:31:06,230 --> 00:31:07,496
Yanında elma püresi?
397
00:31:07,564 --> 00:31:09,663
Ne biliyim ben!
398
00:31:09,730 --> 00:31:11,363
Bir süreliğine dışarı
çıkmam gerekiyor.
399
00:31:11,430 --> 00:31:12,596
Ya ben?
400
00:31:13,530 --> 00:31:14,529
Sen ne?
401
00:31:14,597 --> 00:31:16,196
İzlemek istiyorum.
402
00:31:16,264 --> 00:31:17,763
Az önce sana ne
dedim? Derhal eve!
403
00:31:28,697 --> 00:31:30,863
..aldığımız habere göre;
404
00:31:30,930 --> 00:31:34,296
Amerikan savaş uçakları,
liman kenti Haiphong'un...
405
00:31:34,397 --> 00:31:37,396
..merkezine yakın daha önce hiç
vurulmamış beş hedefi bombalayarak...
406
00:31:37,464 --> 00:31:40,196
..Kuzey Vietnam üzerindeki
hava savaşını genişletti.
407
00:31:40,264 --> 00:31:44,329
Yeni hedeflerden dördü, Haiphong'dan
sadece bir buçuk mil uzakta...
408
00:32:00,663 --> 00:32:02,662
Demokratik Çoğunluk
Lideri Mike Mansfield...
409
00:32:02,763 --> 00:32:04,462
-..bu gece bir uyarıda bulundu...
-Devam edin, bayım.
410
00:32:05,630 --> 00:32:06,629
Beyaz biri.
411
00:34:08,030 --> 00:34:10,096
Bunun için kimi suçlayacaklarına
dair üç tahmin hakkın var.
412
00:34:10,197 --> 00:34:11,362
Harlem Gezginleri.
413
00:34:28,963 --> 00:34:34,329
Ona Hollywood Dick
derlerdi. Şimdi haline bak.
414
00:34:34,430 --> 00:34:36,829
Anneme kuş hakkında
söylediklerini anlat.
415
00:34:36,930 --> 00:34:39,062
Garajda bir kuş vardı.
416
00:34:40,163 --> 00:34:41,429
Birinin öleceği
anlamına geliyor.
417
00:34:41,497 --> 00:34:44,229
Bilmeden konuşuyorsun.
418
00:34:44,297 --> 00:34:47,996
Bir kuş, ölüm haberi vermek
için asla bir garaja uçmaz.
419
00:34:48,097 --> 00:34:49,762
Ev, başka bir mevzu.
420
00:34:52,830 --> 00:34:54,329
Zavallı Dickie.
421
00:34:55,963 --> 00:34:57,496
Hala inanamıyorum.
422
00:35:09,297 --> 00:35:12,862
Johnny Soprano ile çürüyen çöp
kutuları hakkında konuşmam lazım.
423
00:35:12,963 --> 00:35:14,696
Sposato Kardeşler
yakalamaya çalışıyor.
424
00:35:14,797 --> 00:35:17,362
Duymadın mı? Johnny
hükümetin konuğu olacak.
425
00:35:17,363 --> 00:35:18,862
Kefaletini ödeyemedi.
426
00:35:18,963 --> 00:35:21,129
Kardeşim yokken
yetki benden geçer.
427
00:35:21,197 --> 00:35:22,462
İshal mi oldun?
428
00:35:23,930 --> 00:35:25,129
Komik adam.
429
00:35:31,663 --> 00:35:33,029
Sana olan 300 borcuma karşılık.
430
00:35:33,130 --> 00:35:35,529
Bu da ne böyle? Nakit
olması gerekiyordu.
431
00:35:35,597 --> 00:35:36,962
Bu bir RCA marka.
432
00:35:41,196 --> 00:35:42,529
Bununla ne yapacağım?
433
00:35:53,296 --> 00:35:55,162
Ne ağır bir darbe.
434
00:35:55,230 --> 00:35:57,829
Evet, en azından hala
kardeşin var. Benim-
435
00:35:59,496 --> 00:36:03,062
Hiç kimsem yok.
436
00:36:03,163 --> 00:36:06,829
Dickie, bundan sonra beni
kardeşin olarak gör, olur mu?
437
00:36:14,163 --> 00:36:16,029
Kardeşin nerede?
438
00:36:16,096 --> 00:36:19,195
Cesetlerin bulunduğu odaya
gizlice girebilir mi ona bakmaya gitti.
439
00:36:21,763 --> 00:36:23,429
Bu gece Newark'ta
440
00:36:23,530 --> 00:36:26,029
eyalet askerleri
ve Ulusal Muhafızla
441
00:36:26,096 --> 00:36:27,329
Orospu çocukları.
442
00:36:27,396 --> 00:36:29,595
Burada televizyon
izleyemezsiniz.
443
00:36:29,696 --> 00:36:31,829
Vincent, sadece haber.
444
00:36:31,896 --> 00:36:33,329
...Başkan Johnson,
söylenene göre,
445
00:36:33,396 --> 00:36:35,229
durumu takip ediyormuş...
446
00:36:35,330 --> 00:36:40,162
O piçleri asla yakalayamayacaklar.
Polislere söyledim.
447
00:36:40,230 --> 00:36:45,462
Gündelik yaşamın sıkıcı
ve sıradan olaylarında...
448
00:36:45,563 --> 00:36:52,262
..tek bir şey tamamen benzersiz bir
deneyim olarak göze çarpıyor: Colt .45.
449
00:36:54,963 --> 00:36:56,295
Tanrı aşkına.
450
00:36:56,396 --> 00:36:58,429
Sizin derdiniz ne lan?
451
00:36:58,530 --> 00:37:01,762
Babama saygı duymak
zorundasınız sizi hayvanlar!
452
00:37:01,863 --> 00:37:03,595
Adam öldü!
453
00:37:03,696 --> 00:37:05,462
Görünüşe göre isyanlar
bitiyor Dick, bu iyi haber.
454
00:37:05,563 --> 00:37:08,062
Keşke tetikçi seni öldürseydi!
455
00:37:08,130 --> 00:37:09,729
Alayınızı!
456
00:37:21,430 --> 00:37:23,162
John Francis Soprano.
457
00:37:23,263 --> 00:37:25,762
Ölümcül silahla
saldırı suçlamasıyla
458
00:37:25,830 --> 00:37:29,162
sizi Rahway Eyalet
Hapishanesinde
459
00:37:29,263 --> 00:37:33,329
en fazla beş, en az iki yıl
hapis cezasına çarptırıyorum.
460
00:38:10,496 --> 00:38:12,029
Sally amca.
461
00:38:13,463 --> 00:38:15,595
Ben Dickie,
kardeşin Dick’inin oğlu.
462
00:38:24,996 --> 00:38:26,395
Nasılsın?
463
00:38:28,296 --> 00:38:32,362
Üzgünüm, daha önce seni
ziyarete gelmediğimi biliyorum.
464
00:38:32,463 --> 00:38:34,029
Babam izin vermezdi.
465
00:38:41,730 --> 00:38:43,362
Buraya..
466
00:38:44,896 --> 00:38:48,895
..kardeşinin, yani babamın
öldüğünü söylemeye geldim.
467
00:38:48,996 --> 00:38:51,195
Çıkan isyanda onu yaktılar.
468
00:38:52,863 --> 00:38:55,562
Sana biraz
sfogliatelle getirdim.
469
00:38:56,730 --> 00:38:58,495
Süt ürünleri yemem.
470
00:39:04,030 --> 00:39:06,329
Pekâlâ, burada
tecrit edilmişsin
471
00:39:06,463 --> 00:39:07,862
ailenden kopmuşsun,
472
00:39:07,930 --> 00:39:09,495
babam bunu hak ettiğini söyledi
473
00:39:09,563 --> 00:39:12,595
ama sana yardım etmek için
elimden geleni yapmak istiyorum.
474
00:39:12,696 --> 00:39:14,695
Sana davranış
biçimleri doğru değildi.
475
00:39:16,030 --> 00:39:17,562
25 yaşındaydım.
476
00:39:17,663 --> 00:39:21,429
Kendi ailemizden
birini öldürdüm.
477
00:39:21,530 --> 00:39:24,829
Doğru bir sebepten dolayı buradayım.
Bana yardım etmene gerek yok.
478
00:39:25,830 --> 00:39:26,162
Ama—
479
00:39:26,163 --> 00:39:27,095
Ama--
480
00:39:27,196 --> 00:39:28,729
Ne istiyorsun, Richard?
481
00:39:35,230 --> 00:39:36,862
Sana karşı dürüst olacağım.
482
00:39:39,396 --> 00:39:41,128
Bir iyilik yapmak istiyorum.
483
00:39:45,396 --> 00:39:46,762
Bir iyilik.
484
00:39:52,896 --> 00:39:54,862
Miles.
485
00:39:58,463 --> 00:39:59,062
Kim?
486
00:39:59,563 --> 00:40:00,562
Bir plak.
487
00:40:00,629 --> 00:40:02,928
Ben bir caz delisiyim.
488
00:40:02,996 --> 00:40:05,562
Bir dahaki gelişinde
bana bir plağını getir.
489
00:40:06,263 --> 00:40:07,462
Tabi gelirsen.
490
00:40:23,396 --> 00:40:25,295
-Ne kadar güzel!
-Öyle mi?
491
00:40:26,063 --> 00:40:28,262
Çok güzel.
492
00:40:29,929 --> 00:40:31,962
En ünlü mobilyacıya gideceğiz.
493
00:40:32,063 --> 00:40:34,462
Evi mobilyalarla dolduracağız.
494
00:40:35,929 --> 00:40:37,462
Aman Tanrım.
495
00:40:42,796 --> 00:40:44,828
Bize birkaç dakika verir misin?
496
00:40:44,929 --> 00:40:46,262
Elbette.
497
00:40:58,029 --> 00:41:00,528
Concetta Teyze
iş aradığını söyledi.
498
00:41:00,629 --> 00:41:04,195
DiLorenzo Brothers
Güzellik Salonu'nda.
499
00:41:04,296 --> 00:41:06,195
Ariano'da saç kesiyordum.
500
00:41:06,296 --> 00:41:08,362
Bunu yapmana gerek yok.
501
00:41:08,463 --> 00:41:10,495
Seninle ben
ilgilenmek istiyorum.
502
00:41:10,563 --> 00:41:14,828
Ama çalışmayı seviyorum,
Dickie. Ayrıca Amerika'da çok iş var.
503
00:41:14,896 --> 00:41:18,228
Bir gün, kendi güzellik
salonum olsun istiyorum.
504
00:41:18,329 --> 00:41:20,728
O iki ibne için
çalışmayacaksın.
505
00:41:21,796 --> 00:41:23,495
DiLorenzo'lar mıydı?
506
00:41:46,763 --> 00:41:48,328
Orospu çocuğu.
507
00:41:48,396 --> 00:41:51,162
Bu kelimeyi seviyorum.
508
00:41:51,229 --> 00:41:52,762
Orospu çocuğu.
509
00:42:01,096 --> 00:42:02,428
18. Paul'un doğum günü.
510
00:42:02,529 --> 00:42:04,195
Beatles'ın doğum günü
tarihlerini kabul etmiyoruz.
511
00:42:04,263 --> 00:42:06,095
Beş parasız kalırız.
512
00:42:06,363 --> 00:42:09,595
Boş ver. Sekiz yap. Micky
Dolenz'in doğun günü.
513
00:42:09,696 --> 00:42:13,928
Dün gece Whitey Ford'u rüyamda
gördüm. 16 numara giyiyordu.
514
00:42:16,329 --> 00:42:18,228
Erkek basketbol takımı bu öğleden
sonra St. Stephen's ile oynayacak.
515
00:42:18,296 --> 00:42:21,428
Bugün en yüksek sıcaklık
11.6 derece olacak.
516
00:42:21,529 --> 00:42:25,528
Fakülte danışmanlığı,
devamsızlar: 16.
517
00:42:25,596 --> 00:42:27,728
16, numarayı buldum!
518
00:42:29,596 --> 00:42:30,795
Onunla konuşman gerekiyor.
519
00:42:30,796 --> 00:42:32,695
-Johnny konuşsun.
-Dinlediği tek kişi sensin.
520
00:42:32,696 --> 00:42:35,028
Johnny konuşsun. Onu
ziyaret günü göreceksiniz.
521
00:42:35,296 --> 00:42:36,628
Yan kapı açık.
522
00:42:36,729 --> 00:42:38,128
Johnny ona vurmak isteyecek,
523
00:42:38,229 --> 00:42:40,262
cam bölme yüzünden yapamayacak
524
00:42:40,363 --> 00:42:42,295
ve hayal kırıklığına uğrayacak.
525
00:42:44,063 --> 00:42:47,128
-Selam, Jun'.
-Lady Schick fön makinesi aldım.
526
00:42:47,229 --> 00:42:49,595
Livia, kendine bir tane
al. Janice için de bir tane.
527
00:42:49,696 --> 00:42:51,462
Fön makinesinden daha
büyük sorunlarım var.
528
00:42:51,563 --> 00:42:53,495
Anthony okuldan atıldı.
529
00:42:53,596 --> 00:42:55,295
Bırakın onunla ben konuşayım.
530
00:42:55,396 --> 00:42:57,495
Johnny'ye Tony hapisteyken ona
göz kulak olacağıma söz verdim.
531
00:42:57,596 --> 00:43:00,162
Konuşma şeklin,
kafasını karıştırıyor.
532
00:43:00,263 --> 00:43:01,962
Sadece Dickie'yi dinliyor.
533
00:43:02,063 --> 00:43:03,995
Siktirin gidin.
534
00:43:04,096 --> 00:43:06,762
Jun', Joanne için
bir tane fön bırak.
535
00:43:11,629 --> 00:43:12,928
Ne okuyorsun?
536
00:43:15,396 --> 00:43:18,595
Normal bir çizgi roman
okuyamıyor musun?
537
00:43:18,663 --> 00:43:20,628
Hani, Superman, Jughead falan.
538
00:43:20,729 --> 00:43:23,128
Yahudi bir kız ve
bir şövalyeyle ilgili.
539
00:43:23,229 --> 00:43:24,762
Hem Robin Hood da var.
540
00:43:24,829 --> 00:43:28,195
Orta Çağ'da Yahudilerin
olduğunu bilmiyordum.
541
00:43:28,296 --> 00:43:30,328
Şey... İncil.
542
00:43:30,429 --> 00:43:33,528
Her neyse, annen
seninle konuşmamı istedi.
543
00:43:33,629 --> 00:43:36,295
Okuldan
uzaklaştırılmamla mı ilgili?
544
00:43:36,362 --> 00:43:38,361
Hey, bırak şunu.
545
00:43:38,462 --> 00:43:39,695
Affedersin.
546
00:43:46,662 --> 00:43:49,861
Bir konuda sana güvenmekten
hoşlanmadığımı biliyorsun.
547
00:43:49,962 --> 00:43:53,428
Ama okulda kumar oynatamazsın.
548
00:43:53,496 --> 00:43:54,928
Bunu biliyorum...
549
00:43:54,996 --> 00:43:56,261
..artık.
550
00:43:56,329 --> 00:43:58,561
Atma bana. Her
zaman biliyordun.
551
00:43:58,662 --> 00:44:00,728
Sadece kumar değil. Hepsi.
552
00:44:00,829 --> 00:44:04,128
Ruhban sınıfındaki kiraz bombaları,
Bayan Russo'nun lastiklerinin havası--
553
00:44:04,196 --> 00:44:05,861
-Ondan özür diledim!
-Lisede futbol takımında...
554
00:44:05,962 --> 00:44:07,528
..olmak için büyük
konuşuyorsun,
555
00:44:07,629 --> 00:44:09,495
ve şimdiden sigara
mı içiyorsun? Vay be!
556
00:44:09,529 --> 00:44:12,161
Daha iyi bir tavrın olmalı.
557
00:44:12,229 --> 00:44:14,861
Baban gittiğine göre annenin
yapacak bir sürü işi var.
558
00:44:14,962 --> 00:44:16,861
Uslu durmalısın.
559
00:44:16,962 --> 00:44:19,395
Bunu tekrar
yaşamak istemiyorum.
560
00:44:19,496 --> 00:44:21,061
Uslu durmaya çalışıyorum.
561
00:44:21,162 --> 00:44:24,561
Sanmıyorum. Daha çok çalış.
562
00:44:28,896 --> 00:44:30,095
Söz mü?
563
00:44:30,162 --> 00:44:31,495
Tanrım.
564
00:44:31,562 --> 00:44:33,595
Hey, benimle böyle
konuşamazsın.
565
00:44:33,696 --> 00:44:36,261
Gördün mü işte dinlemiyorsun.
566
00:44:36,362 --> 00:44:39,195
Tamam. Söz.
567
00:44:47,029 --> 00:44:48,661
Pekâlâ.
568
00:44:51,062 --> 00:44:53,061
Bir keresinde
Playland'e gittiğimde...
569
00:44:53,162 --> 00:44:56,395
..polislerin babamın bir arkadaşını
arkadan vurduğunu gördüm.
570
00:44:56,496 --> 00:45:00,828
Evet, Chickie Sasso.
Bağırsakları hala normal değil.
571
00:45:04,229 --> 00:45:06,061
Bunun benim başıma
gelmesin istemiyorum.
572
00:45:06,129 --> 00:45:09,295
Öyle bir şey olmayacak,
hıyar. Ben etraftayken olmaz.
573
00:45:09,396 --> 00:45:11,928
Olmayacağını göreceğiz.
574
00:45:30,796 --> 00:45:34,761
Junior. Junior. Candy
bu gece nerede?
575
00:45:34,862 --> 00:45:36,128
Migren
576
00:45:36,229 --> 00:45:37,961
Yine mi migren.
577
00:45:38,062 --> 00:45:40,095
Gözün üzerinde olsun.
578
00:45:40,162 --> 00:45:42,928
Devamlı ortadan kayboluyor, muhtemelen
Tom, Dick ya da Harry'den biriyle yatıyor.
579
00:45:42,996 --> 00:45:44,661
Yağlı bir kapı bulmuştur.
580
00:45:44,762 --> 00:45:46,728
Adamın biri bir otele
yerleşir ve resepsiyonu arar,
581
00:45:46,796 --> 00:45:49,928
"Lavaboda sızıntı var." der.
Resepsiyonist, "Devam edin.
582
00:45:49,996 --> 00:45:52,428
Müşteri her
zaman haklıdır" der.
583
00:45:52,496 --> 00:45:55,095
Evet, bunu Henry Youngman
söylediğinde daha komikti.
584
00:45:55,162 --> 00:45:57,161
Hayır, dokunma.
Bırak öyle kalsın.
585
00:45:57,262 --> 00:46:01,128
Yağlı kapı” kelimesinin kökeninin
ne olduğunu merak ediyorum.
586
00:46:01,229 --> 00:46:03,328
Adını köpek
mamasından almışlar.
587
00:46:03,429 --> 00:46:04,995
Seni hiç anlamıyorum, Junior.
588
00:46:05,096 --> 00:46:07,328
Adam sana kız arkadaşının
başka biriyle yattığını söylüyor,
589
00:46:07,429 --> 00:46:09,828
sen "yağlı kapı”nın kökenini
mi merak ediyorsun?
590
00:46:12,162 --> 00:46:13,995
Gülümse kardeş
591
00:46:18,462 --> 00:46:19,861
Beyaz adam kaça
592
00:46:19,962 --> 00:46:22,595
"Hopalong
Che Si Dice” gelmiş.
593
00:46:22,662 --> 00:46:23,861
Bu da ne bok demekse.
594
00:46:23,962 --> 00:46:27,595
Hey! Diline dikkat et.
Burada bayanlar var.
595
00:46:27,662 --> 00:46:29,195
Ne alırdınız?
596
00:46:29,296 --> 00:46:32,161
Barmenin bayanlar için bu
geceki spesiyali: Pembe Sincap.
597
00:46:32,262 --> 00:46:34,528
Kruvaze konyak ve kola.
598
00:46:34,629 --> 00:46:37,695
Tarlada bunu mu içiyorlar?
599
00:46:39,496 --> 00:46:42,928
Duymadın mı? Tarlayı bıraktık.
600
00:46:43,029 --> 00:46:45,795
Geldiklerinden beri
hendekler kazıyorlar.
601
00:46:45,862 --> 00:46:47,461
Hey, gelsene.
602
00:47:00,162 --> 00:47:02,495
Bu Dickie'nin işi.
Bırak gitsin Paulie.
603
00:47:02,562 --> 00:47:04,661
Senin derdin ne he?
604
00:47:04,729 --> 00:47:06,528
Cinayetten aranman var
605
00:47:06,629 --> 00:47:09,028
Güneye doğru gidiyorum.
Kuzey Carolina'ya.
606
00:47:09,129 --> 00:47:11,061
Peki katırın nerede? Devam et.
607
00:47:11,162 --> 00:47:13,028
Mesele şu ki, biraz borç
para almam gerekiyor.
608
00:47:13,129 --> 00:47:15,895
-Ne kadar?
-1000'lik.
609
00:47:15,996 --> 00:47:19,395
Pekâlâ, bak sana ne diyeceğim
610
00:47:21,096 --> 00:47:24,228
Sana 500 vereceğim, tamam mı?
611
00:47:24,496 --> 00:47:26,695
Ben sana hediye. Geri
vermene gerek yok.
612
00:47:26,762 --> 00:47:28,595
Hayır, geri vereceğim.
613
00:47:28,696 --> 00:47:30,595
Böylesi daha iyi. Bana merhaba
demekten korkmana gerek yok,
614
00:47:30,696 --> 00:47:33,928
Peşine düşmeyeceğim.
Bu aramıza girmeyecek.
615
00:47:34,029 --> 00:47:36,061
Bu yüzden sanırım bu bir veda.
616
00:47:42,429 --> 00:47:44,861
Tamam, veda ettin, öyleyse git.
617
00:48:02,062 --> 00:48:06,861
O insanlara bakmıyorsun.
Bundan hoşlanmazlar.
618
00:48:15,562 --> 00:48:17,128
İstediğin plağı getirdim.
619
00:48:17,229 --> 00:48:20,028
Ayrıca seçtiğim
birkaç kişi daha var.
620
00:48:20,095 --> 00:48:21,794
Bu ne?
621
00:48:21,895 --> 00:48:25,994
Al Hirt. Trompetçi.
Her zaman Carson'da.
622
00:48:26,095 --> 00:48:28,961
Bu caz değil. Geri götür.
623
00:48:30,329 --> 00:48:32,094
Bu da.
624
00:48:42,429 --> 00:48:44,161
..iyiliğini yaptın.
625
00:48:44,262 --> 00:48:46,094
Böyle söyleme.
626
00:48:47,162 --> 00:48:49,128
Çok daha fazlasını
yapmayı planlıyorum.
627
00:48:51,195 --> 00:48:54,061
Zavallı baban, ha?
628
00:48:54,229 --> 00:48:59,461
Sahip olduğu Atta Boy
işine girmek için şehre iner
629
00:48:59,529 --> 00:49:03,194
ve korkunç şekilde ölür.
630
00:49:03,295 --> 00:49:05,028
Yine de garip.
631
00:49:05,129 --> 00:49:06,594
Tuhaf olan ne?
632
00:49:06,662 --> 00:49:11,528
Kardeşimin elleri yumuşacıktı.
Tıpkı bir bebek pipisi gibi.
633
00:49:11,629 --> 00:49:14,761
Her zaman manikürlüydü baban.
634
00:49:14,829 --> 00:49:16,494
Evet, nereye gelmek istiyorsun?
635
00:49:16,595 --> 00:49:21,128
Hayatında ne çekice,
ne de tahtaya dokundu.
636
00:49:29,862 --> 00:49:31,794
Sorunun ne
637
00:49:36,329 --> 00:49:38,661
Öncelikle...
638
00:49:38,729 --> 00:49:41,528
..karım, hamile kalamıyor.
639
00:49:41,629 --> 00:49:45,061
Bilirsin, durumu kötüleştiriyor.
Çok fena bir oğul istiyorum.
640
00:49:45,162 --> 00:49:46,661
Sen ne yapardın?
641
00:49:47,329 --> 00:49:49,161
İstemek.
642
00:49:51,329 --> 00:49:54,561
Budist biri sana şöyle
söyleyecektir: "Hayat acıdan ibarettir."
643
00:49:55,962 --> 00:49:59,061
Acı her zaman bir
şeyler istemekten gelir.
644
00:50:00,329 --> 00:50:02,128
Erkek evlat bir şey değildir.
645
00:50:03,729 --> 00:50:05,428
İstemek.
646
00:50:10,895 --> 00:50:13,828
Biliyor musun Tone, o rakam
oyununu hala lanet CYO'da yürütebiliriz.
647
00:50:13,895 --> 00:50:16,161
Zaten uzaklaştırıldım, başımı
bir daha belaya sokamam.
648
00:50:16,229 --> 00:50:18,494
Hayır. Lanet okulun
asla haberi olmayacak.
649
00:50:18,562 --> 00:50:20,094
Bir gün Amerikan Futbolu
maçına gitmek istiyorum.
650
00:50:20,195 --> 00:50:21,694
Bunun için üniversiteye
gitmem gerekiyor.
651
00:50:21,762 --> 00:50:23,861
O yüzden kıçıma
dikkat etmeliyim.
652
00:50:23,929 --> 00:50:26,728
Babam bana büyüdüğümde lanet
restoranını işletmem gerektiğini söyledi.
653
00:50:26,829 --> 00:50:28,661
Seninki ne diyor?
654
00:50:28,729 --> 00:50:30,594
Seninkinin restoranını
soymam gerektiğini söylüyor.
655
00:50:32,429 --> 00:50:35,661
Kim olmak isterdim biliyor
musun Amcan Dickie.
656
00:50:35,729 --> 00:50:37,461
Çok fena giyiniyor.
657
00:50:37,562 --> 00:50:40,961
Liseden mezun olursam bana
500 dolar vereceğini söyledi.
658
00:50:41,062 --> 00:50:42,461
Vay be dostum.
659
00:50:46,062 --> 00:50:52,594
döngüsel zaman mı?
660
00:50:52,695 --> 00:51:05,194
Seni etkisi altına aldı
661
00:51:07,429 --> 00:51:09,294
60'lar sona erdi.
662
00:51:09,395 --> 00:51:12,494
Neil Young o
konuşmayı aydan yaptı.
663
00:51:12,595 --> 00:51:16,128
Sonra ben doğduğumda
RICO yasası geldi.
664
00:51:18,095 --> 00:51:20,228
Keşke ondan önce gelseydim.
665
00:51:22,995 --> 00:51:24,494
Hey, Dick Amca.
666
00:51:24,595 --> 00:51:27,161
Yakında burada olacaklar.
İçeri girip saklanmalıyız.
667
00:51:27,262 --> 00:51:30,561
Anthony, sana söylediğim gibi
Kirli Harry'yi görmeye gider misin
668
00:51:30,628 --> 00:51:33,994
"Kendine sormalısın,
şanslı hissediyor musun?
669
00:51:34,095 --> 00:51:35,794
"Pekâlâ sen serseri misin?"
670
00:51:40,095 --> 00:51:41,294
Kadınım.
671
00:51:42,995 --> 00:51:46,194
Lino'nun arka bahçesindeki
şu yaşlı incir ağacı.
672
00:51:46,295 --> 00:51:47,861
-Her şey aynı.
-Aynen.
673
00:51:52,495 --> 00:51:53,961
Her şey aynı mı?
674
00:51:54,028 --> 00:51:56,761
Bu Poupette'in evi.
675
00:51:59,862 --> 00:52:01,694
-Bana niye kızıyorsun?
- Senin...
676
00:52:01,795 --> 00:52:03,527
ananı-
677
00:52:03,628 --> 00:52:05,961
Bunun olmasına
nasıl izin verirsin
678
00:52:06,028 --> 00:52:08,161
Benden ne istiyorsun Johnny?
679
00:52:08,262 --> 00:52:10,527
Sen içerdeyken omuzumda
binlerce yük vardı.
680
00:52:10,628 --> 00:52:12,127
Tabi tabi.
681
00:52:12,195 --> 00:52:14,261
Anthony'yi büyüt.
Elektrikçiler Birliği felaketi.
682
00:52:14,328 --> 00:52:15,794
Karının krampları.
683
00:52:15,862 --> 00:52:18,494
Dickie Moltisanti'ye bak.
684
00:52:18,562 --> 00:52:21,061
Babası vurulur, ayağa kalkar.
685
00:52:21,162 --> 00:52:23,461
Ailesine bakar,
tüm işle ilgilenir.
686
00:52:23,528 --> 00:52:26,661
Ondan bir çıt yok.
O senden daha genç.
687
00:52:27,995 --> 00:52:29,127
Evet.
688
00:52:29,195 --> 00:52:31,127
Sürpriz!
689
00:52:31,195 --> 00:52:32,894
-Vay canına.
-İşte geldi.
690
00:52:32,995 --> 00:52:35,127
Tek yapmak istediğin manitamı
becerip sonra da uyumak.
691
00:52:35,195 --> 00:52:37,061
-Hey.
-Seni görmek güzel.
692
00:52:37,162 --> 00:52:40,727
-Hey, Paulie, annen nasıl?
-Çok daha iyi.
693
00:52:40,828 --> 00:52:41,961
Johnny.
694
00:52:42,028 --> 00:52:44,527
Bebeğim nasılsın? Gel bakalım.
695
00:52:44,628 --> 00:52:47,394
Sürpriz işe yaradı mı?
696
00:52:47,495 --> 00:52:49,494
Sana beni neyin
şaşırttığını söyleyeyim.
697
00:52:49,562 --> 00:52:51,094
Mahallede zenciler var?
698
00:52:51,195 --> 00:52:53,361
Şuna da bak. Bir
gram kaybetmemiş.
699
00:52:53,428 --> 00:52:55,761
Tam bir Charlton Heston.
700
00:52:55,862 --> 00:52:57,927
Geliyorsun,
ziyaret ediyorsun...
701
00:52:58,028 --> 00:53:01,027
..ama taşındıklarını söylemiyorsun.
Hem de benim sokağıma.
702
00:53:01,095 --> 00:53:02,261
Kendisi doktor.
703
00:53:02,362 --> 00:53:03,761
-Doktor.
-Beni ameliyat etmiyor.
704
00:53:03,862 --> 00:53:05,694
Beni herkesin önünde
azarlamak zorunda mısın?
705
00:53:05,762 --> 00:53:06,661
Of, Tanrım.
706
00:53:06,728 --> 00:53:07,561
Hep böylesin.
707
00:53:07,662 --> 00:53:08,594
Napoli'ye git.
708
00:53:08,695 --> 00:53:09,861
Hadi ama.
709
00:53:11,695 --> 00:53:13,761
Selam, Baba.
710
00:53:13,862 --> 00:53:15,327
Üstündeki ne böyle?
711
00:53:15,395 --> 00:53:17,661
Hemen yukarı çık,
düzgün giysiler giy.
712
00:53:17,728 --> 00:53:20,594
Johnny, bugünlerde
bunla giyiyorlar.
713
00:53:20,695 --> 00:53:22,394
Git ve dediğimi yap, Janice.
714
00:53:24,595 --> 00:53:27,394
Tatlım. Babanı
hatırladın m balkabağım?
715
00:53:27,462 --> 00:53:31,227
Evet. İşte bu. Evet.
716
00:53:31,295 --> 00:53:34,694
Senin sorunun ne? Gidip babana
adam gibi bir merhaba de. Mankafa
717
00:53:38,162 --> 00:53:39,827
Gel buraya.
718
00:53:41,695 --> 00:53:43,094
Özledim seni, baba.
719
00:53:43,195 --> 00:53:45,527
Ben de seni evlat.
720
00:53:45,595 --> 00:53:47,861
En sevdiğin pizzayı yapmıştım.
721
00:53:47,928 --> 00:53:49,894
Paskalya bayramında olmasak da.
722
00:53:49,962 --> 00:53:52,761
Herkesi bir araya
getirdim. Giyindim.
723
00:53:52,862 --> 00:53:55,694
\/e hepsini yüzüme tükürdün!
724
00:53:55,762 --> 00:53:58,094
Siyahileri bloğa
ben davet etmedim!
725
00:53:58,162 --> 00:53:59,761
İşte başlıyoruz.
726
00:53:59,828 --> 00:54:01,894
Livia, onu rahat bırak.
Adam dört yıldır içeride.
727
00:54:01,962 --> 00:54:03,461
Dört yıl ben içerdeydim
728
00:54:14,628 --> 00:54:16,394
Fırında makarnanı
özlemişim bebeğim.
729
00:54:16,462 --> 00:54:19,394
Sosisin yanına fazladan
dana eti koydum.
730
00:54:21,162 --> 00:54:23,994
Ya sen, serseri? Demek
defans oyuncusu olacaksın, he?
731
00:54:24,095 --> 00:54:27,661
Koç başlayacağımı söylüyor.
732
00:54:27,762 --> 00:54:29,827
Bir kolej atletinin
özelliklerine sahip değil.
733
00:54:29,928 --> 00:54:33,027
Bana kalmıştı, hiç
oynamayacaktın
734
00:54:33,128 --> 00:54:35,194
ama gidip imzamı taklit ettin.
735
00:54:36,295 --> 00:54:37,361
Hadi ama, sakin ol.
736
00:54:37,462 --> 00:54:38,694
Ona bir şey olmayacak.
737
00:54:38,795 --> 00:54:41,627
İşte geldi. Şimdi
uykudan kalktı.
738
00:54:41,695 --> 00:54:42,861
-Joanne, Joanne...
-Evet?
739
00:54:42,962 --> 00:54:44,161
Johnny ile tanışmadı
740
00:54:44,262 --> 00:54:45,527
Ayy....
741
00:54:45,628 --> 00:54:46,661
Vay be.
742
00:54:46,762 --> 00:54:49,194
Johnny, bu Christoph
743
00:54:52,162 --> 00:54:56,161
Merhaba, Christopher
Moltisanti. Ben amcan Johnny.
744
00:54:56,262 --> 00:54:57,761
İngiltere’den döndüm.
745
00:54:59,128 --> 00:55:00,761
-Babana git bakalım.
-Gel buraya.
746
00:55:00,828 --> 00:55:03,594
Oyuncak bebek!
747
00:55:03,662 --> 00:55:07,961
- Sonunda Corrado he?
- Aynen. - Bir oğlum oldu.
748
00:55:08,028 --> 00:55:08,994
Selam.
749
00:55:09,062 --> 00:55:11,161
Geç konuşmaya başlamış.
750
00:55:11,228 --> 00:55:12,827
Selam, Christopher, merhaba!
751
00:55:12,895 --> 00:55:14,194
752
00:55:14,295 --> 00:55:16,294
N'oldu? Ağlama. Benim
753
00:55:16,362 --> 00:55:17,861
..amcan Tony.
754
00:55:17,962 --> 00:55:19,227
-N'oldu. Agucuk bugucuk!
755
00:55:19,328 --> 00:55:20,994
Pekâlâ. Tamam, tamam.
756
00:55:21,062 --> 00:55:24,027
Biliyor musun, ne zaman
yanında olsan böyle ağlıyor.
757
00:55:24,128 --> 00:55:25,727
Ben bir şey yapmadım.
758
00:55:27,895 --> 00:55:29,960
N'oldu sana?
759
00:55:30,028 --> 00:55:31,160
Geçti.
760
00:55:31,228 --> 00:55:32,860
Şuna bak.
761
00:55:32,961 --> 00:55:35,627
Ne oldu anlamadım,
korkutuyorum falan herhâlde.
762
00:55:35,695 --> 00:55:39,594
Bazı bebekler
dünyaya geldiklerinde
763
00:55:39,695 --> 00:55:43,194
her şeyi diğer
taraftan bilirler.
764
00:55:54,728 --> 00:55:59,727
Güneşin ışığı sona
erdiğinde gece iner
765
00:55:59,828 --> 00:56:03,060
Ve Siyah geceye
karışmak için geri gelir
766
00:56:03,161 --> 00:56:05,227
Uyan, zenci -Aynen!
767
00:56:05,328 --> 00:56:07,027
Ve güneşin ölümüyle
768
00:56:07,095 --> 00:56:07,994
Uyan.
769
00:56:08,061 --> 00:56:09,894
Gece ve karanlık bir olur.
770
00:56:09,995 --> 00:56:11,260
Uyan.
771
00:56:11,395 --> 00:56:13,027
-Sen olmanın karanlığı.
-Uyan, zenci.
772
00:56:13,095 --> 00:56:16,060
Kırmızıyı, beyazı
ve maviyi gözetle.
773
00:56:16,128 --> 00:56:18,127
Mahkumun hayali,
Siyahi Medeniyetler.
774
00:56:18,228 --> 00:56:19,794
Bir zamanlar gelişti ve büyüdü.
775
00:56:19,895 --> 00:56:20,960
-Uyan, zenci.
-Hey!
776
00:56:21,061 --> 00:56:22,894
Uyanın zenciler,
yoksa bitersiniz!
777
00:56:22,961 --> 00:56:25,227
Haklı. Haklı.
778
00:56:25,295 --> 00:56:27,727
Beyaz adamın tükürüğünün
birikintilerinde boğulmak.
779
00:56:27,795 --> 00:56:28,960
Uyan.
780
00:56:29,061 --> 00:56:30,294
Bazı çizenler için duraklarken
781
00:56:30,395 --> 00:56:31,927
-Bokun ortasında.
-Uyan.
782
00:56:32,028 --> 00:56:35,027
Ve senin pis kokulu kıçını
kurtaracak hiçbir şey yok
783
00:56:35,295 --> 00:56:37,394
-Uyan, zenci.
-Seni havalı salak.
784
00:56:37,461 --> 00:56:39,794
Gece yarısı mentollü
sigarasını tüttürürken.
785
00:56:40,095 --> 00:56:42,727
-Uyan.
-New York’un kayboluşunu anlatıyor.
786
00:56:42,795 --> 00:56:44,927
-Uyan.
-Hiç ısırmadığın zamanlarda.
787
00:56:44,995 --> 00:56:45,960
Uyan.
788
00:56:46,061 --> 00:56:48,627
Aptal olan kim? Ben mi sen mi?
789
00:56:48,728 --> 00:56:51,327
Uyanın zenciler,
yoksa işimiz biter!
790
00:56:51,428 --> 00:56:54,160
İşte bu!
791
00:57:04,128 --> 00:57:07,427
Bu ilham verici bir
şey. Konuşmalar bile.
792
00:57:09,495 --> 00:57:11,727
Bu karar bana ait.
793
00:57:11,795 --> 00:57:14,494
Ne yapacağım biliyor musun?
Kendi kitabıma başlayacağım.
794
00:57:14,595 --> 00:57:15,660
N'apacaksın?
795
00:57:15,761 --> 00:57:17,260
Mahalledeki...
796
00:57:18,661 --> 00:57:21,927
..ilk rakam oyununa
başlayacağız.
797
00:57:25,628 --> 00:57:30,360
Zenci, kahrolası mafyayla karşı
karşıya gelmekten bahsediyorsun.
798
00:57:30,461 --> 00:57:32,260
Frank Lucas benim
destekçim olacak.
799
00:57:32,328 --> 00:57:35,027
Tonla parası var.
800
00:57:35,128 --> 00:57:36,360
Dope King'i tanıyor musun?
801
00:57:36,461 --> 00:57:38,094
Kırsal.
802
00:57:38,161 --> 00:57:40,460
Taşra çocukları.
803
00:57:40,528 --> 00:57:43,694
Burası Greensboro
değil, Kuzey Cackalacky.
804
00:57:43,795 --> 00:57:46,527
İtalyanların her
yerde askerleri var.
805
00:57:46,628 --> 00:57:48,127
Onlara böyle diyorlar.
806
00:57:48,195 --> 00:57:51,227
Ne... sorun ne, sen
asker değil misin?
807
00:57:51,328 --> 00:57:53,160
Kendimi hiç böyle
görmedim, hayır.
808
00:57:53,228 --> 00:57:54,327
Tamam, bunu bir düşün.
809
00:57:56,795 --> 00:58:00,027
Pekâlâ, onun silahı var ve
benim yok diye düşünüyorsun.
810
00:58:00,128 --> 00:58:01,460
Bunun silah olduğunu
düşünüyorsun.
811
00:58:02,528 --> 00:58:04,494
Pekâlâ, dinle asker.
812
00:58:04,561 --> 00:58:07,894
Binlerce adamın silahı var ama
sadece bir tane Johnny Rocco var!
813
00:58:07,995 --> 00:58:09,960
Bunu nasıl açıklıyorsun?
814
00:58:10,028 --> 00:58:12,027
Pekâlâ, o ne istediğini
biliyor. Öyle değil mi, Rocco?
815
00:58:12,128 --> 00:58:13,960
-Elbette.
-Bu da ne?
816
00:58:14,028 --> 00:58:15,994
Söyle ona, Rocco.
817
00:58:16,061 --> 00:58:17,394
Pekâlâ, ben, yan
818
00:58:17,495 --> 00:58:20,060
Daha fazlasını istiyor.
Öyle mi, Rocco?
819
00:58:20,161 --> 00:58:21,894
Evet, işte bu. Daha fazlası.
820
00:58:21,995 --> 00:58:23,727
Aynen öyle, daha
fazlasını istiyorum.
821
00:58:23,828 --> 00:58:27,927
İşte. Neden kendine ve
arkadaşlarına McDonalds'dan...
822
00:58:28,028 --> 00:58:29,760
..bir şeyler almıyorsun?
823
00:58:29,861 --> 00:58:31,594
-Hamburger?
-Aynen.
824
00:58:31,695 --> 00:58:33,327
Sen ne istediğini
biliyor musun?
825
00:58:33,395 --> 00:58:35,194
Evet, bir zamanlar
umutlarım vardı ama-
826
00:58:35,261 --> 00:58:37,260
Ne gibi umutlar?
827
00:58:37,361 --> 00:58:40,494
Johnny Rocco’ya
yer olmayan bir dünya.
828
00:58:40,561 --> 00:58:43,560
Pekâlâ asker, umutlarını
gerçekleştirebilirsin.
829
00:58:44,528 --> 00:58:46,427
Ama bunun için ölmelisin.
830
00:58:46,528 --> 00:58:48,527
Nereye nişan aldığımı
görüyor musun? Tam karnına.
831
00:58:49,561 --> 00:58:51,094
Hadi, ateş et.
832
00:58:54,261 --> 00:58:57,027
-Sıra sende, baba.
-Tamam.
833
00:59:05,461 --> 00:59:08,594
Hey, Hopalong Che Si Dice.
834
00:59:10,228 --> 00:59:12,260
Hasiktir.
835
00:59:16,728 --> 00:59:18,294
Nasıl gidiyor, Harold?
836
00:59:18,395 --> 00:59:20,627
Cyril, kıçın ne durumda?
837
00:59:21,928 --> 00:59:23,094
N'aber evlat?
838
00:59:24,561 --> 00:59:26,360
Yeğenimi Yankee
maçına götürüyorum.
839
00:59:28,394 --> 00:59:30,893
Arkada komik bir şey mi var?
840
00:59:30,961 --> 00:59:32,593
Özür dilerim, Dick amca.
841
00:59:32,661 --> 00:59:34,793
Gerçekten özür dilerim!
842
00:59:34,794 --> 00:59:36,160
Geri zekâlı.
843
00:59:36,261 --> 00:59:37,993
Jersey'e döndüğünü duydum.
844
00:59:38,094 --> 00:59:39,960
O arama emri hâlâ tepende mi?
845
00:59:40,061 --> 00:59:43,260
Baş dedektif öldü.
Kimsenin umurunda değil.
846
00:59:43,328 --> 00:59:44,927
Leon Overall beyaz
bir çocuk olsaydı,
847
00:59:44,994 --> 00:59:47,160
tamamen farklı
bir hikaye olurdu.
848
00:59:47,261 --> 00:59:50,960
Hey, Harold, buraya gelip
benimle konuşmaya ne dersin
849
00:59:58,761 --> 01:00:00,960
Ne zaman geri dönüp
benim için tekrar çalışacaksın?
850
01:00:02,294 --> 01:00:06,027
Kendi malzemelerim var.
851
01:00:06,128 --> 01:00:08,693
Kahvenin kaynamasını
beklerken...
852
01:00:29,794 --> 01:00:31,827
Kaç lira verdi?
853
01:00:34,428 --> 01:00:36,827
Sanki lanet bir hamalım.
854
01:00:36,928 --> 01:00:38,627
Dostum, 100 dolar bu.
855
01:00:44,161 --> 01:00:46,960
Kira kontratını görmem gerek.
856
01:00:47,994 --> 01:00:48,993
İşte.
857
01:00:48,994 --> 01:00:50,027
Teşekkür ederim.
858
01:00:51,828 --> 01:00:54,227
Her yıl yüzde iki artıyor.
859
01:00:54,328 --> 01:00:56,393
Altı buçuk yıl kaldı.
860
01:00:56,494 --> 01:00:57,527
Tamam mı?
861
01:00:57,628 --> 01:00:58,827
-Hoşuma gitti.
-Güzel.
862
01:01:00,494 --> 01:01:01,727
Dionne Warwick.
863
01:01:01,828 --> 01:01:03,960
Güney Orange'lı.
864
01:01:04,028 --> 01:01:05,493
Dionne Warwick'e bayılıyorum.
865
01:01:05,561 --> 01:01:07,027
Ben de.
866
01:01:07,128 --> 01:01:10,027
Saçlarını nerede
yaptırdığını merak ediyorum.
867
01:01:10,128 --> 01:01:12,893
Muhtemelen Beverly
Hills'de süslü bir yer.
868
01:01:12,994 --> 01:01:16,393
Bahse girerim 100 dolar
ödüyordur. Ne hatun be!
869
01:01:16,494 --> 01:01:18,727
Beverly's Hill'e taşınmalıyım.
870
01:01:19,694 --> 01:01:21,827
Saç yapmayı nerede öğrendin?
871
01:01:21,894 --> 01:01:23,760
Annemden öğrendim.
872
01:01:23,861 --> 01:01:25,527
-
Annemin...
873
01:01:25,594 --> 01:01:28,993
..ön odada bir
sandalyesi vardı.
874
01:01:29,061 --> 01:01:33,227
Kadınlar gelirdi ve
ben süpürürdüm.
875
01:01:33,328 --> 01:01:34,260
Ve izlerdim.
876
01:01:34,361 --> 01:01:35,760
Çok güzel.
877
01:01:35,861 --> 01:01:38,060
Ama böyle bir hayatın
olsun istemezdi.
878
01:01:38,161 --> 01:01:39,660
-
Orada,..
879
01:01:39,728 --> 01:01:41,827
..çok çabuk yaşlanırsın.
880
01:01:41,894 --> 01:01:45,027
On çocuk ve büyük,
siyah bir elbise.
881
01:01:45,094 --> 01:01:46,727
Oradayken,..
882
01:01:46,794 --> 01:01:48,960
..rahip olmak istiyordum.
883
01:01:49,061 --> 01:01:51,960
-Rahibe demek istedin.
-Hayır, hayır, rahip.
884
01:01:52,061 --> 01:01:54,527
Rahibeler dediklerini
yapmak zorundadır.
885
01:01:54,594 --> 01:01:58,093
Ama rahip patrondur. Reis.
886
01:02:00,761 --> 01:02:03,260
Demek manastırı
hiç denemedin, he?
887
01:02:03,361 --> 01:02:05,227
Bana göre değil.
888
01:02:05,294 --> 01:02:08,893
Sessizliğe
dayanamadım. Erkek yok.
889
01:02:08,961 --> 01:02:10,293
Yani.
890
01:02:10,394 --> 01:02:15,093
Kuşkonmaz bahçesinde
şınav çekiyorsun.
891
01:02:15,194 --> 01:02:16,293
Bilirsin?
892
01:02:21,828 --> 01:02:22,727
Bu kadar komik olan ne?
893
01:02:22,794 --> 01:02:24,593
Rahibeler.
894
01:02:24,661 --> 01:02:27,127
Tabi. Bana cetvelle vurduklarında
o kadar komik değillerdi.
895
01:02:29,094 --> 01:02:31,727
İlk olarak kira kontratına
bakacaksın. Bu kira kontratı mı?
896
01:02:31,794 --> 01:02:33,327
Baktık bile.
897
01:02:33,428 --> 01:02:34,793
Tamamdır.
898
01:02:34,894 --> 01:02:37,060
Öyle mi? Ben de bir bakayım.
899
01:02:42,828 --> 01:02:46,593
Yılda yüzde iki
artış, altı yılı var.
900
01:02:46,661 --> 01:02:49,393
Düzeltmek istediğim
tek bir şey var.
901
01:02:50,061 --> 01:02:50,793
Öyle mi
902
01:02:51,028 --> 01:02:52,627
-Yeni lavabolar.
903
01:02:53,461 --> 01:02:55,027
Berbatlar.
904
01:02:55,361 --> 01:02:58,693
Hallederiz.
905
01:02:59,028 --> 01:03:00,593
Sosis harika.
906
01:03:00,661 --> 01:03:02,093
Küçük görme.
907
01:03:04,994 --> 01:03:07,527
Buhar kazanıyla
ilgili sıkıntım var.
908
01:03:07,628 --> 01:03:09,427
Bok gibi görünüyor.
909
01:03:09,494 --> 01:03:10,927
Denetimci güzel dedi.
910
01:03:10,994 --> 01:03:13,460
Tamam. Ama tadilatla
ilgili olan şey şu ki
911
01:03:13,528 --> 01:03:15,260
lavabolarla
başlıyorsunuz ve sonra
912
01:03:15,328 --> 01:03:16,360
"Bu diğer şeyi de hazır
durumdayken yapabiliriz" diyorsunuz.
913
01:03:16,461 --> 01:03:17,327
Kontrolden çıkıyor.
914
01:03:24,261 --> 01:03:26,493
Bir dakika yemek
yemeyi kesebilir misin?
915
01:03:28,161 --> 01:03:31,626
Yemek yemeyi bırak
o zaman beni dinle.
916
01:03:31,694 --> 01:03:35,326
Anlamıyorsun,
gayet iyiyi duyuyorum.
917
01:03:35,394 --> 01:03:37,860
Yani onu güzellik salonuna
almayacağız öyle mi?
918
01:03:37,961 --> 01:03:41,226
Tek söylediğim, aptal bir
duruma düşmemizi istemiyorum.
919
01:03:41,327 --> 01:03:42,626
Aptal olduğumu mu düşünüyorsun?
920
01:03:42,694 --> 01:03:44,560
Sormama izin ver, nesin
sen paçavra falan mı?
921
01:03:44,661 --> 01:03:48,060
Ne zaman sevmediğin bir şey
söylesem bana marki miyim...
922
01:03:48,161 --> 01:03:49,860
..diye soruyorsun.
923
01:03:49,961 --> 01:03:53,293
Önce bana güzellik salonuna çevirebileceğim
bir mağaza bulmamı söylüyorsun.
924
01:03:53,361 --> 01:03:55,393
Yapıyorum. İyi
göründüğünü söylüyorsun.
925
01:03:55,494 --> 01:03:59,193
Sonra,” Halihazırda bir
güzellik salonu alalım” diyorsun.
926
01:03:59,261 --> 01:04:01,726
Dediğim yeri buluyorum, sonra
da "buhar kazam" diyorsun.
927
01:04:01,827 --> 01:04:03,993
Tatlım, neden sıhhi tesisat
hakkında tartışıyoruz?
928
01:04:04,061 --> 01:04:06,593
Ben hep senin için doğru
olan yapmaya çalışıyorum!
929
01:04:06,694 --> 01:04:07,960
Seni sevdiğimi biliyorsun!
930
01:04:07,961 --> 01:04:10,193
Seni senden daha çok seviyorum,
anlıyor musun anlamıyor musun?
931
01:04:10,261 --> 01:04:11,560
İtalyanca konuşmanı istemiyorum
932
01:04:11,661 --> 01:04:13,326
Belki de öğrenmelisin!
933
01:04:13,394 --> 01:04:14,593
Nereye gidiyorsun?
934
01:04:14,694 --> 01:04:17,026
Bornoz giyeceğim. Dondum.
935
01:04:38,594 --> 01:04:40,726
Acele etsen iyi olur.
Etli güveç gecesi.
936
01:04:40,794 --> 01:04:42,560
Doğru. Çarşambaları eve
gitmem gerektiğini biliyorsun.
937
01:04:42,627 --> 01:04:44,026
Ayrıca bu kadar neye kızıyorsun?
938
01:04:44,094 --> 01:04:45,960
Sosisliyi neden yaptım?
939
01:04:47,294 --> 01:04:48,593
Beni mutlu etmek için?
940
01:04:49,594 --> 01:04:51,060
Beni sevdiğin için?
941
01:04:51,127 --> 01:04:53,360
Ama Joanne'in kahrolası
rostosu kadar iyi değil.
942
01:04:53,427 --> 01:04:55,393
Yine Joanne'i kazıp duruyorsun.
943
01:04:55,461 --> 01:04:56,560
Ondan nefret ediyorum.
944
01:04:56,627 --> 01:05:00,226
Elbette ediyorsun. Normal.
945
01:05:00,294 --> 01:05:03,026
Eve gidip zıkkımlan. Güzellik
salonunu falan istemiyorum.
946
01:05:03,094 --> 01:05:04,326
Siktir git lan.
947
01:05:04,427 --> 01:05:05,760
Orospu çocuğu!
948
01:05:07,661 --> 01:05:09,460
Her şeyi bildiğini sanıyorsun?
949
01:05:32,627 --> 01:05:34,326
Jackie, sopa kullanıyor musun?
950
01:05:34,427 --> 01:05:35,893
-Elbette hayır.
-Ben kullanırım!
951
01:05:35,961 --> 01:05:36,826
Kullan!
952
01:05:36,927 --> 01:05:38,826
Kolunu tut, aşağı indir.
953
01:05:39,661 --> 01:05:41,160
Serseri pislikler!
954
01:05:47,461 --> 01:05:49,426
Başımız çok belaya girecek!
955
01:05:49,494 --> 01:05:51,760
Babam kemerle dövecek!
956
01:05:51,827 --> 01:05:53,493
Seni velet!
957
01:05:53,594 --> 01:05:57,993
Bundan birine bahsedersen
bir dahakine kemer kullanırız.
958
01:05:58,094 --> 01:06:01,693
Geri çekil,
959
01:06:01,794 --> 01:06:07,526
Benim için endişelenme bebeğim
960
01:06:07,627 --> 01:06:10,526
Hey! Toplanın! Beleş dondurma!
961
01:06:16,861 --> 01:06:18,560
Alın bakalım.
962
01:06:21,327 --> 01:06:22,726
Bol bol koy.
963
01:06:27,161 --> 01:06:30,060
Alın bakalım. İşte. Alın.
964
01:06:30,161 --> 01:06:33,493
Buna ne dersin?
Al bakalım tatlım.
965
01:06:36,494 --> 01:06:38,460
Vesuvio'daki şu
herif çok zengin.
966
01:06:38,527 --> 01:06:40,826
Bay Softee'yi dövdüklerin
nereden duydunuz?
967
01:06:40,894 --> 01:06:43,060
Kuzeni Tony Blundetto,
Janice'e söylemiş.
968
01:06:43,161 --> 01:06:45,326
O boku çektiğinde adalardaydım.
969
01:06:45,394 --> 01:06:48,260
Evde olsaydım ona
unutamayacağı bir tokat yapıştırırdım.
970
01:06:48,361 --> 01:06:50,026
Büyüyünce ne olmak istiyor.
971
01:06:50,094 --> 01:06:52,426
Futbolcu olacağını düşünüyor.
972
01:06:52,527 --> 01:06:55,860
İyiymiş. Profesyonel malzeme
olacağını düşünüyordum.
973
01:06:55,927 --> 01:06:57,560
Sen ne düşünüyorsun, Dick?
974
01:06:57,661 --> 01:07:00,560
Muhtemelen olmaz. Ama
kim bilir, birkaç kilo alır,
975
01:07:00,661 --> 01:07:02,360
dört yıllık üniversite
balosu falan--
976
01:07:02,427 --> 01:07:04,326
Veranda mobilyası işinde
977
01:07:04,394 --> 01:07:06,093
kuzenim Frank'in
yanında çalışmalı.
978
01:07:06,194 --> 01:07:07,393
İşte başlıyoruz.
979
01:07:07,494 --> 01:07:08,860
Belki bir topçu değildir ama Li,
980
01:07:08,927 --> 01:07:10,160
çocuğun hayaline
ket vurmak istemezsin.
981
01:07:10,227 --> 01:07:11,560
Hep onun tarafındasın.
982
01:07:11,661 --> 01:07:13,926
Bak, ona verebileceğin
en iyi tavsiyeyi verdin.
983
01:07:14,027 --> 01:07:16,726
Örneklerle yönlendirdin,
doğru kararı verecektir.
984
01:07:16,827 --> 01:07:19,126
Bu çocuk gerekli özelliklere
sahip. Bunu diyorum işte.
985
01:07:19,227 --> 01:07:21,959
Hepimiz çocukken öyle
şeyler yaparız, değil mi?
986
01:07:22,060 --> 01:07:23,793
Mister Softee'ciyi
dövmek falan.
987
01:07:23,894 --> 01:07:27,093
Cristopher'ım, Tony gibi olmak için
büyürse onunla acayip gurur duyacağım.
988
01:07:27,194 --> 01:07:28,859
Ona geçen gün
söyledim, dedim ki...
989
01:07:28,927 --> 01:07:31,259
"Futbolu kariyer için
oynarsan çok sürmez."
990
01:07:31,360 --> 01:07:34,259
"32'ne kadar sakat,
yaşlı bir adam oluverirsin."
991
01:07:34,360 --> 01:07:37,893
Bobby Piocosta, kendisi bir
ast. Anthony'nin takımında.
992
01:07:37,960 --> 01:07:40,293
Geçen hafta omzunu çatlattı.
993
01:07:40,394 --> 01:07:41,926
Annesi histerikti.
994
01:07:42,027 --> 01:07:44,126
St. Barnabas'ta bir uzmana
götürmek zorunda kaldılar.
995
01:07:44,227 --> 01:07:45,859
Okul bunu öder mi sanıyorsun?
996
01:07:45,927 --> 01:07:47,793
Noel hediyesi falan, değil mi?
997
01:07:47,894 --> 01:07:51,393
Çocuğunu yatar hâlde görmek. Dışarıdan
yardım edemiyor, dekorlara asılıyor.
998
01:07:51,460 --> 01:07:53,159
Kaldırımı küreklemeye
yardım edemiyor...
999
01:08:05,427 --> 01:08:06,959
Bana öyle bakma.
1000
01:08:31,794 --> 01:08:33,959
Farklı olur diye düşünmüştüm.
1001
01:08:38,660 --> 01:08:40,659
Siyah biriyle sevişmek.
1002
01:08:41,960 --> 01:08:43,026
Öyle mi?
1003
01:08:45,260 --> 01:08:46,326
Değil.
1004
01:08:49,294 --> 01:08:52,359
Hepsi İtalyan
erkeklerle ilgili, değil mi?
1005
01:08:52,460 --> 01:08:55,193
Dean Martin ve Rossano
Brazzi hakkında hikayeler var.
1006
01:08:55,294 --> 01:08:56,793
Ne büyük aşıklar
olduklarına dair.
1007
01:08:58,460 --> 01:08:59,726
Onları beslersen.
1008
01:09:04,327 --> 01:09:07,893
Dickie'ye köfte ve
noodle'larını vermen lazım.
1009
01:09:07,994 --> 01:09:10,026
Ben Dickîe'nin metresiyim.
1010
01:09:13,627 --> 01:09:17,393
Dickie ve arkadaşları,
kadınlarının evde kalmasını ister.
1011
01:09:17,494 --> 01:09:19,393
Dışarı çıkmayı
1012
01:09:19,494 --> 01:09:21,526
Varınızı yoğunuzu verin
1013
01:09:24,727 --> 01:09:26,993
Benim kadınım olsan
ekmeğimi yığardım.
1014
01:09:28,694 --> 01:09:30,226
Kendi güzellik
salonunu mu istiyorsun?
1015
01:09:30,327 --> 01:09:32,926
Kendini yor. Desteklerim bile.
1016
01:09:33,027 --> 01:09:34,993
Kadınının çalışmasını
mı istiyorsun?
1017
01:09:35,060 --> 01:09:37,259
Hayır ama çok gurur duyardım.
1018
01:09:38,394 --> 01:09:40,526
İş sahibi olmak.
1019
01:09:40,594 --> 01:09:43,026
Annem eskiden çamaşır yıkardı.
1020
01:09:44,694 --> 01:09:46,826
Bunun için ona
hep saygı duydum.
1021
01:09:54,060 --> 01:09:58,259
Dickie der ki renkli insanların
para kazanmaya kafaları basmaz.
1022
01:10:11,427 --> 01:10:13,693
Biz de onu öğreneceğiz.
1023
01:10:27,594 --> 01:10:30,926
Evde kalamayacaksın kardeş
1024
01:10:31,027 --> 01:10:33,226
Dört, iki, yedi.
1025
01:10:33,294 --> 01:10:34,693
Paketler misin?
1026
01:10:34,760 --> 01:10:36,726
Geçen gece başka bir
hemşire bu numarayı çevirdi.
1027
01:10:36,727 --> 01:10:37,926
Büyük an.
1028
01:10:38,027 --> 01:10:39,826
Siktir. Kimdi o?
1029
01:10:39,927 --> 01:10:41,926
Bildiğim kadarıyla
First Ward'daydı.
1030
01:10:41,994 --> 01:10:43,659
Şeydi... St. Michaels.
1031
01:10:43,760 --> 01:10:46,659
Bu bana uğursuz geliyor.
1032
01:10:46,760 --> 01:10:50,559
Devrim sana, Schaefer Award
Theatre tarafından getirilmeyecek.
1033
01:10:50,627 --> 01:10:54,126
Natalie Woods ve Steve McQueen ya
da Bullwinkle ve Julia oynamayacak.
1034
01:10:56,260 --> 01:10:58,293
Bak, ortalamalar yasası,
herhangi iki rastgele
1035
01:10:58,294 --> 01:11:00,326
insanla aynı vurma
şansın olduğunu söylüyor.
1036
01:11:00,427 --> 01:11:02,259
Evet ama iki kişinin aynı anda
1037
01:11:02,327 --> 01:11:04,059
kazanma şansı yoktu.
1038
01:11:04,127 --> 01:11:05,559
Ortalamalar yasası böyle.
1039
01:11:05,627 --> 01:11:08,126
O bir yanılgı Bayan
Johnson. Tamamen rastgele.
1040
01:11:08,227 --> 01:11:09,759
Kaderi anlamıyorsun.
1041
01:11:13,360 --> 01:11:15,159
Benim için neyin var profesör?
1042
01:11:17,493 --> 01:11:18,492
Yarın görüşürüz.
1043
01:11:25,927 --> 01:11:28,126
Yarın seni almak için
bir kardeş gelecek.
1044
01:11:30,360 --> 01:11:32,292
Beyaz kesintileri yok artık.
1045
01:11:40,360 --> 01:11:41,826
Bu ne lan birader?
1046
01:11:45,393 --> 01:11:47,859
Devrim yayında olacak.
1047
01:11:55,993 --> 01:12:01,126
Bu siyah adam, Harold
McBrayer, adamlarından birine sıktı.
1048
01:12:01,193 --> 01:12:03,059
Eskiden bana çalışırdı.
1049
01:12:03,160 --> 01:12:05,459
Kimin emri bilmiyoruz.
McBrayer'ı bulamadık.
1050
01:12:06,660 --> 01:12:08,792
Benden ne istiyorsunuz o zaman?
1051
01:12:08,860 --> 01:12:11,859
Belki de sen
burada sorabilirsin.
1052
01:12:11,960 --> 01:12:13,959
İslam Birliği, Alonzo
Turner'la konuş.
1053
01:12:14,027 --> 01:12:15,559
Bir şey biliyorlar mı bak.
1054
01:12:15,660 --> 01:12:18,092
Buradaki insanlarla
konuşmuyorum.
1055
01:12:19,560 --> 01:12:21,192
Genelde tüm gün okurum.
1056
01:12:25,260 --> 01:12:27,692
Bu madalyalar nereden?
1057
01:12:30,493 --> 01:12:32,859
Bir bip beyzbol takımı koçuyum.
1058
01:12:33,393 --> 01:12:34,692
Ne?
1059
01:12:34,760 --> 01:12:37,892
Beyzbol. Kör çocuklar için.
1060
01:12:39,560 --> 01:12:41,026
Siktir lan.
1061
01:12:41,093 --> 01:12:42,592
Yok, gerçekten.
1062
01:12:52,727 --> 01:12:54,426
Koş koş koş, hadi.
1063
01:12:54,527 --> 01:12:55,926
Kısa topçu, sola.
1064
01:12:57,360 --> 01:12:59,292
Aferin.
1065
01:12:59,393 --> 01:13:02,592
Yürü be Koç. Bizim
çocuklar parladı bugün.
1066
01:13:02,693 --> 01:13:06,092
İki, dört, altı, sekiz.
Kime minnettarız biz?
1067
01:13:06,193 --> 01:13:10,059
Koç Moltisanti! Koç Moltisanti!
1068
01:13:10,127 --> 01:13:11,626
Sen bir azizsin.
1069
01:14:01,460 --> 01:14:03,759
-Siktir.
-Silah.
1070
01:14:06,660 --> 01:14:08,692
Harold nerede?
1071
01:14:08,793 --> 01:14:11,026
Annenin koca götünde.
1072
01:14:11,127 --> 01:14:12,692
Lafını geri al.
1073
01:14:12,793 --> 01:14:14,992
Kim tuttu onu?
Angelo Salerno mu?
1074
01:14:15,693 --> 01:14:17,192
Anthony Bello mu?
1075
01:14:17,293 --> 01:14:18,792
Şef Boyardee.
1076
01:14:20,260 --> 01:14:22,026
Hadi.
1077
01:14:23,760 --> 01:14:25,026
Masaya koyun.
1078
01:14:26,927 --> 01:14:28,759
Pussy, ayaklarını tut.
1079
01:14:31,527 --> 01:14:34,226
Ne yapacaksınız? Rot balans mı?
1080
01:14:37,493 --> 01:14:39,226
Dick, bu ceketi yeni aldım.
1081
01:14:42,993 --> 01:14:44,092
Sen...
1082
01:14:47,527 --> 01:14:48,492
Buna ne dersin?
1083
01:14:48,493 --> 01:14:49,559
Sikeyim sizi.
1084
01:14:55,127 --> 01:14:56,159
Bir dakikalığına dur.
1085
01:14:56,160 --> 01:14:58,192
Hasiktir.
1086
01:15:01,660 --> 01:15:03,226
Yani?
1087
01:15:05,260 --> 01:15:07,759
Harold! Harold McBrayer!
1088
01:15:07,860 --> 01:15:09,326
Kimin fikri olduğunu sordum.
1089
01:15:09,393 --> 01:15:12,659
Dedim ya. Harold'undu.
Kimse tutmadı onu.
1090
01:15:33,226 --> 01:15:35,159
Kendi başına mı
hareket etti amcık?
1091
01:15:36,860 --> 01:15:37,925
Pekâlâ Dickie.
1092
01:15:38,026 --> 01:15:39,925
Yakala.
1093
01:15:42,560 --> 01:15:46,625
O sonbahar, Johnny kenar
mahallelere taşındı, şu siyah şeyi.
1094
01:15:46,726 --> 01:15:49,959
Harbiden kazanıyordu.
1095
01:15:50,060 --> 01:15:53,125
Bu hamle Tony'yi yarı amcık
yaptı, benim varsayımıma göre.
1096
01:15:55,226 --> 01:15:58,025
Geometri sınavının
cevaplarını çalmanın
1097
01:15:58,093 --> 01:16:00,459
iyi fikir olduğunu ne
düşündürdü sana?
1098
01:16:02,393 --> 01:16:05,759
Çalışmamıştım,
geçmem de gerekiyordu.
1099
01:16:05,860 --> 01:16:08,425
Böylece futbol
takımında kalabilecektim.
1100
01:16:08,526 --> 01:16:09,859
Hani,
1101
01:16:09,926 --> 01:16:11,892
Charlie Nodzak'ı
da sıkıntıya soktun
1102
01:16:11,960 --> 01:16:14,925
cevaplar için ona
ödeme yapınca.
1103
01:16:14,993 --> 01:16:17,392
Kopya ekibinden
tanıdığım tek çocuktu.
1104
01:16:17,460 --> 01:16:20,259
Charlie, iftihar listesindeydi.
1105
01:16:20,326 --> 01:16:22,425
Asıl meseleyi
gözden kaçırıyorsun.
1106
01:16:22,493 --> 01:16:24,625
Sınavları çalmak
yanlıştı, biliyorsun.
1107
01:16:26,893 --> 01:16:28,725
Aynen, herhalde.
1108
01:16:28,793 --> 01:16:30,559
Ama beni okuldan kovacaksanız
1109
01:16:30,626 --> 01:16:33,225
yani, öylece yapın.
Bahsetmektense.
1110
01:16:35,593 --> 01:16:37,592
Evde de çok konuşur musun?
1111
01:16:39,826 --> 01:16:41,092
Bilmem.
1112
01:16:43,293 --> 01:16:47,525
Baban örneğin, şenle
ne hakkında konuşur?
1113
01:16:50,793 --> 01:16:51,825
Çimler.
1114
01:16:52,793 --> 01:16:54,125
Ne olmuş çimlere?
1115
01:16:55,360 --> 01:16:57,192
Bilmem.
1116
01:16:57,293 --> 01:17:01,259
Yankee Stadyumu'na gidiyor geliyor,
çimlerimizin kötü olduğunu söylüyor.
1117
01:17:01,326 --> 01:17:05,425
Annen peki? Çok
konuşmayı seven birisi midir?
1118
01:17:07,293 --> 01:17:08,359
Sanırım.
1119
01:17:12,993 --> 01:17:14,792
Onu ne mutlu eder?
1120
01:17:15,526 --> 01:17:16,625
Mutlu mu?
1121
01:17:16,693 --> 01:17:17,925
Annemi mi?
1122
01:17:23,460 --> 01:17:25,459
Hadi gidelim Anthony.
1123
01:17:25,526 --> 01:17:28,825
Sizinle biraz yalnız konuşabilir
miyim Bayan Soprano?
1124
01:17:29,826 --> 01:17:31,292
Hızlı olacaksa.
1125
01:17:31,360 --> 01:17:33,092
Çünkü yangın musluğunun
oraya park ettim.
1126
01:17:38,493 --> 01:17:40,625
Standord-Binet bazında
1127
01:17:40,693 --> 01:17:43,225
kendisi yüksek IQ'lu
ama biliyorsunuz.
1128
01:17:43,326 --> 01:17:47,125
Benimle ispatlayamazsınız.
D+ ortalaması var.
1129
01:17:47,193 --> 01:17:51,692
Kendi başvurmadığı
için öyle. Ama akıllıdır.
1130
01:17:51,726 --> 01:17:58,525
Akıllı bir insanla akıllı bir
ukala arasında büyük fark vardır.
1131
01:17:58,593 --> 01:18:03,759
Az önce Briggs-Meyer kişilik
envanterini de tatbik ettim.
1132
01:18:03,860 --> 01:18:06,192
Sonuçlara göre o bir lider.
1133
01:18:07,493 --> 01:18:11,092
"Hevesli, bilgili, şen."
1134
01:18:11,193 --> 01:18:13,825
Uyduruyorsunuz.
1135
01:18:16,993 --> 01:18:19,592
Sizinle paylaşmak
istediğim bir şey söyledi bana.
1136
01:18:19,693 --> 01:18:22,225
Ama hızlı olmak zorunda çünkü
hâlâ yangın musluğundayım.
1137
01:18:22,326 --> 01:18:24,025
Bir çocuk kitabı
vardı, hatırlar mısınız?
1138
01:18:24,026 --> 01:18:25,392
-Sutter'in Değirmeni?
-Hayır.
1139
01:18:25,526 --> 01:18:28,092
Kaliforniya'daki
altına hücumla ilgili.
1140
01:18:28,193 --> 01:18:30,859
Evet, belki hatırlıyorum. Evet?
1141
01:18:30,926 --> 01:18:35,059
Kocanızın... Evde olmadığı
bir geceden bahsetti.
1142
01:18:37,226 --> 01:18:39,625
Anthony ile yatağa
girip onu kucaklamışsınız.
1143
01:18:46,893 --> 01:18:48,125
O mu dedi?
1144
01:18:48,226 --> 01:18:51,859
Tam olarak şöyle dedi
"Yakınıma sokuldu.’
1145
01:19:00,260 --> 01:19:03,659
Evet. Evet, şimdi hatırladım.
1146
01:19:03,760 --> 01:19:06,159
O kitabı okumuşsunuz.
1147
01:19:06,260 --> 01:19:08,092
Gece uzunmuş anlaşılan.
1148
01:19:08,160 --> 01:19:10,425
Detayları hatırlıyordu.
1149
01:19:10,493 --> 01:19:12,158
"Külçe" kelimesinin
anlamını bilmiyormuş.
1150
01:19:12,259 --> 01:19:14,558
Siz de açıklamışsınız.
1151
01:19:19,893 --> 01:19:22,792
Hayatının en güzel anılarından
biri olduğunu söyledi.
1152
01:19:34,693 --> 01:19:36,625
Otel İncil’i mi o?
1153
01:19:38,459 --> 01:19:40,292
Nereden aldığımı unuttum.
1154
01:19:41,293 --> 01:19:44,492
Bebeğim, Kuzen Cyril öldü.
1155
01:20:01,359 --> 01:20:02,825
Bir saat yapmanız gerekiyordu.
1156
01:20:02,926 --> 01:20:04,958
Bir saat açık,
on dakika kapalı.
1157
01:20:05,026 --> 01:20:07,992
Aniden, ikiniz sadece 40 dakika
açıksınız, sonra ortadan kayboluyorsunuz.
1158
01:20:07,993 --> 01:20:10,125
Nerede olduğunuzu
bilmiyoruz lan.
1159
01:20:10,193 --> 01:20:12,858
Bir yerlerde şöyle düşünüyorduk "Bay Dick
ve Johnny için daha fazla ne yapabiliriz?"
1160
01:20:12,859 --> 01:20:14,392
Tatlılık yapma.
1161
01:20:14,493 --> 01:20:16,392
Giuseppina bu gece nerede?
1162
01:20:17,526 --> 01:20:19,558
Kız arkadaşıyla sinemada.
1163
01:20:19,659 --> 01:20:21,192
Bokunu yerim onun.
1164
01:20:26,126 --> 01:20:28,158
Onun hakkında böyle konuşma.
1165
01:20:28,226 --> 01:20:30,392
Onun hakkında hiç konuşma.
1166
01:20:30,493 --> 01:20:31,725
Sakinleş.
1167
01:20:31,826 --> 01:20:33,725
Onu seviyorum. Onu seviyorum.
1168
01:20:33,826 --> 01:20:35,692
Eğilin.
1169
01:20:38,526 --> 01:20:40,358
-Götveren.
-Dickie.
1170
01:20:41,326 --> 01:20:42,392
Anasını siktiğim.
1171
01:20:49,593 --> 01:20:51,258
Hadi lan sikik. Gel buraya.
1172
01:20:51,359 --> 01:20:52,925
Hoşuna gitti mi?
1173
01:20:53,026 --> 01:20:54,725
-Buna ne dersin?
-Hadi anasını siktiğim.
1174
01:20:57,259 --> 01:20:58,592
Siktir.
1175
01:21:10,226 --> 01:21:13,425
Hayır, hayır, hayır. Frankie.
Frankie, Frankie. Frankie.
1176
01:21:14,393 --> 01:21:15,392
Hayır.
1177
01:21:16,626 --> 01:21:17,592
Anasını...
1178
01:21:21,726 --> 01:21:22,725
Siktir.
1179
01:22:55,326 --> 01:22:56,958
Anthony, gel de ye.
1180
01:23:02,326 --> 01:23:03,725
İşte benim koca oğlanım.
1181
01:23:03,826 --> 01:23:05,892
Süper, bir hamburger.
1182
01:23:05,993 --> 01:23:08,558
Mortadella sandviçinden farklı
bir şey istersin diye düşündüm.
1183
01:23:08,659 --> 01:23:10,391
Sana özel hazırladım.
1184
01:23:13,159 --> 01:23:14,691
İyi görünüyorsun.
1185
01:23:16,526 --> 01:23:20,025
Ben ve Mary Teyze, "No, No,
Nanette”yi izlemeye, şehre gidiyoruz.
1186
01:23:20,992 --> 01:23:22,058
O nedir?
1187
01:23:22,159 --> 01:23:23,825
Broadway. Bir oyun.
1188
01:23:23,892 --> 01:23:26,591
Bu ayakkabılar
ayaklarımı öldürüyor.
1189
01:23:26,692 --> 01:23:29,158
Dr. Cuomo'ya görünmelisin.
1190
01:23:29,226 --> 01:23:31,558
Ona gitmiyoruz artık.
1191
01:23:32,426 --> 01:23:33,858
Gitmiyor muyuz?
1192
01:23:33,926 --> 01:23:36,925
Bana çok kaba şeyler söyledi.
1193
01:23:37,026 --> 01:23:38,158
Ne gibi?
1194
01:23:38,226 --> 01:23:41,925
Uyku için hap almamı istiyor.
1195
01:23:42,026 --> 01:23:43,925
Ve... Ve diğer şeyler.
1196
01:23:45,526 --> 01:23:47,358
Deli değilim ben.
1197
01:23:48,759 --> 01:23:51,091
Hayır ama belki
biraz ilaç iyi gelebilir.
1198
01:23:51,192 --> 01:23:54,091
Sen ve baban... Beni
suçlamak için sıraya girsenize.
1199
01:23:54,192 --> 01:23:56,258
Seni suçlamıyordum.
Sadece söylüyordum.
1200
01:23:56,359 --> 01:24:00,025
Bu yeni şey. Elavil.
1201
01:24:00,092 --> 01:24:01,925
Kafadan çatlaklar için.
1202
01:24:06,392 --> 01:24:12,125
Koşarak gidiyor annesinin
küçük yardımcısının sığınağına.
1203
01:24:14,059 --> 01:24:15,625
Bir şarkı bu.
1204
01:24:15,726 --> 01:24:16,725
Stones'dan.
1205
01:24:16,792 --> 01:24:18,691
Ben de tam onu diyordum.
1206
01:24:18,759 --> 01:24:21,291
Onlar bağımlı.
Bense kullanmıyorum.
1207
01:24:21,392 --> 01:24:25,025
Şarkı, kullandığını söylemiyor.
1208
01:24:28,526 --> 01:24:30,725
Marijuana içiyorsun sanırım.
1209
01:24:31,692 --> 01:24:33,491
Anne, takımdayım ben.
1210
01:24:33,592 --> 01:24:36,491
Kardeşin içiyor.
Neredeyse eminim.
1211
01:24:36,592 --> 01:24:38,825
Hamburger müthiş
anne. Gerçekten çok iyi.
1212
01:24:38,926 --> 01:24:41,158
Devam et.
1213
01:24:41,259 --> 01:24:45,658
Sırf bir defa güzel bir sohbetimiz olsun
diye onca zahmete girdim, hem de ne uğruna?
1214
01:24:45,759 --> 01:24:50,058
Çocuklarım ve otlarıyla bir Broadway
gösterisinden nasıl tat alabilirim?
1215
01:24:50,126 --> 01:24:51,625
Anne, ben ot içmiyorum.
1216
01:24:51,726 --> 01:24:53,491
Kardeşin çingene
gibi kokarak geliyor.
1217
01:24:53,592 --> 01:24:56,091
Ben kardeşim değilim.
Hep suçlanıyorum.
1218
01:24:56,159 --> 01:24:59,325
Yazık sana.
1219
01:25:15,159 --> 01:25:16,958
BIRAKIN ELAVIL DAHA İYİ
OLMANIZA YARDIM ETSİN.
1220
01:25:16,992 --> 01:25:18,591
DAHA İYİ OLMAYA İLK ADIMI ATIN.
1221
01:25:21,092 --> 01:25:23,325
Her zaman, evet, her
zaman kalp sorunları.
1222
01:25:26,292 --> 01:25:27,591
Öyle dertli dertli bakma evlat.
1223
01:25:27,659 --> 01:25:30,691
Sen ve ben kaçamak
yapıp yakalamaca oynarız.
1224
01:25:30,792 --> 01:25:32,191
Hava yağmurlu.
1225
01:25:32,292 --> 01:25:33,658
..Tanrı korusun, geberiverir.
1226
01:25:33,759 --> 01:25:35,058
Tüm istedikleri yemeğimi yemek.
1227
01:25:36,126 --> 01:25:38,758
İrlanda toplantısı değil,
değil mi? Yiyecek yok.
1228
01:25:38,826 --> 01:25:39,825
Aracına taşınırsın.
1229
01:25:39,959 --> 01:25:41,691
Adımına dikkat et patron.
1230
01:25:46,359 --> 01:25:48,225
-Nasılsın?
-Ne var ne yok?
1231
01:25:53,826 --> 01:25:55,158
Eckley, oğlan nasıl?
1232
01:25:55,226 --> 01:25:57,491
Orada ne konuşuyorlar
merak ediyorum.
1233
01:26:06,659 --> 01:26:09,458
Dick Amca, biraz
konuşabilir miyiz?
1234
01:26:09,526 --> 01:26:10,958
N'aber Joe Cocker?
1235
01:26:11,026 --> 01:26:13,391
Pekâlâ, ben arabada bekleyeyim.
1236
01:26:13,492 --> 01:26:15,258
Yardım? Ona yardımcı ol.
1237
01:26:15,359 --> 01:26:16,658
Dökül bakalım.
1238
01:26:18,492 --> 01:26:20,525
Şunu hiç duydun mu?
1239
01:26:21,859 --> 01:26:23,525
Evet, ne olmuş?
1240
01:26:23,592 --> 01:26:25,591
Annem şu aralar kötü
bir ruh hâli içerisinde.
1241
01:26:27,692 --> 01:26:31,158
Doktor dedi ki ilaç yardım
edebilir ama o kullanmıyor.
1242
01:26:31,226 --> 01:26:32,691
Benden ne istiyorsun yan
1243
01:26:32,759 --> 01:26:35,925
Belki sen onunla konuşabilirsin
diye düşünüyordum.
1244
01:26:36,026 --> 01:26:37,391
Senin yaşlıya ne oldu?
1245
01:26:37,492 --> 01:26:39,691
Onunla konuşmuyor.
Bir şey yapmış.
1246
01:26:39,759 --> 01:26:41,591
Sana bakışını görüyorum.
1247
01:26:41,692 --> 01:26:43,858
Yemeklerde hep yanına oturuyor.
1248
01:26:43,926 --> 01:26:46,025
Noel için sana şu
kürk şapkayı aldı.
1249
01:26:46,092 --> 01:26:47,791
Hiç takmıyorum.
1250
01:26:47,892 --> 01:26:50,925
Yani... Sana hürmet ediyor.
1251
01:26:51,026 --> 01:26:53,125
Belki sen ona
biraz getirebilirsin.
1252
01:26:53,226 --> 01:26:54,291
Reçete lazım.
1253
01:26:54,392 --> 01:26:55,591
Kendi adıma alamam.
1254
01:26:55,692 --> 01:26:57,091
Her şeyi
alabileceğini biliyorum.
1255
01:26:57,192 --> 01:26:58,458
Ukalalık etme.
1256
01:26:58,559 --> 01:27:01,458
Etmiyorum, sadece bunun
onu mutlu edeceğini söylüyorum.
1257
01:27:01,559 --> 01:27:02,758
Janice bile diyor.
1258
01:27:02,859 --> 01:27:04,125
Janice.
1259
01:27:04,226 --> 01:27:05,958
Hepimizin fikir
sormak istediği biri var.
1260
01:27:08,025 --> 01:27:09,024
Anthony.
1261
01:27:10,092 --> 01:27:11,924
Profesyoneller yağmurda oyna
1262
01:27:13,959 --> 01:27:15,458
-Ne yapıyorsun Jun'?
-Jun' Amca.
1263
01:27:19,259 --> 01:27:20,991
Anam.
1264
01:27:21,092 --> 01:27:22,258
Yerde kal. Hareket ettirmeyin.
1265
01:27:22,325 --> 01:27:23,491
Jun' Amca.
1266
01:27:23,592 --> 01:27:24,958
Hareket ettirmeyin
dedim az önce.
1267
01:27:26,292 --> 01:27:27,958
Kardeşin bir sürtük.
1268
01:27:28,059 --> 01:27:29,324
Corrado.
1269
01:27:29,425 --> 01:27:31,558
Ambulans
çağırıyorum. Kahretsin.
1270
01:27:31,625 --> 01:27:33,491
İşte. İşte.
1271
01:27:33,592 --> 01:27:35,258
Elimi tut. Yarrağım.
1272
01:27:43,259 --> 01:27:49,258
Burada kimse beni
sevemez ve anlayamaz.
1273
01:27:49,325 --> 01:27:54,858
Bana ne kadar şanssız
hikayeler anlatıyorlar.
1274
01:27:54,959 --> 01:27:58,524
Bunlar Frank Sinatra,
Jr. Amcan için biletler.
1275
01:27:58,625 --> 01:28:01,858
Köpek izlemeye
geri gitmem lazım.
1276
01:28:01,959 --> 01:28:05,391
Sonu görünmeyen bir
dizi hitle övünüyorlar.
1277
01:28:05,425 --> 01:28:09,624
Philadelphia, Pennsylvania'dan
muhteşem Delfonics.
1278
01:28:10,692 --> 01:28:14,358
Evlat, kızarıklığın nasıl?
1279
01:28:14,459 --> 01:28:15,924
Dickie Amca buralarda mı?
1280
01:28:28,825 --> 01:28:29,891
Mezzanine?
1281
01:28:30,525 --> 01:28:31,724
Bu ne lan?
1282
01:28:34,192 --> 01:28:35,524
Şu ilaç.
1283
01:28:36,859 --> 01:28:38,791
Sinirleri bozuk
Nellie'n. İşim gücüm var.
1284
01:28:43,659 --> 01:28:45,391
Buraya gel.
1285
01:28:45,492 --> 01:28:47,191
Sana bir şey
göstermek istiyorum.
1286
01:28:55,059 --> 01:28:57,491
Hassiktir. JBL.
1287
01:28:59,892 --> 01:29:02,224
Bir çifti şenindir, al eve götü
1288
01:29:03,092 --> 01:29:05,258
Evet, çok ateşliler.
1289
01:29:05,359 --> 01:29:06,724
Bir kamyondan düştü.
1290
01:29:07,525 --> 01:29:08,924
Garip ama hoş.
1291
01:29:13,092 --> 01:29:14,158
25 cm bas hoparlörü.
1292
01:29:17,192 --> 01:29:18,524
Okula gitmek istiyorum.
1293
01:29:18,592 --> 01:29:20,258
Böyle bir şeyle yakalanamam.
1294
01:29:20,359 --> 01:29:22,091
Tamam, arkadaşım Hesh..
1295
01:29:22,192 --> 01:29:25,258
Diyor ki sadece Yahudi olmayanlar
ve çocuklar perakende alır.
1296
01:29:25,359 --> 01:29:28,258
Toptan değil, tamamen ücretsiz.
1297
01:29:31,525 --> 01:29:33,224
Bak...
1298
01:29:33,259 --> 01:29:36,958
Bir sivil olmak istiyorsun.
Saygı duyarım, arkandayım.
1299
01:29:37,059 --> 01:29:39,224
Ama bana bir kere
kulak ver, tamam mı?
1300
01:29:39,292 --> 01:29:41,024
Hoparlörleri
alıyorsun, tamam mı?
1301
01:29:41,092 --> 01:29:44,591
Aynı zamanda bunların son
olduğuna dair kendine söz veriyorsun.
1302
01:29:44,692 --> 01:29:46,258
Şimdi, kendine şöyle de..
1303
01:29:46,359 --> 01:29:48,591
"Son defa bir şey çalıyorum."
1304
01:29:48,692 --> 01:29:50,024
Ve buna tutun.
1305
01:29:52,759 --> 01:29:54,091
Bu kadar basit.
1306
01:30:17,992 --> 01:30:20,724
Belki... Belki üste çıkmalıyım.
1307
01:30:36,259 --> 01:30:39,824
Siktiğimin Dickie
Moltisanti'si.
1308
01:30:44,125 --> 01:30:45,924
Bir aydan fazla oldu.
1309
01:30:45,992 --> 01:30:47,591
Tanrı aşkına Corrado.
1310
01:30:47,659 --> 01:30:50,524
Seni merdivenlerden
itmedi, sen kaydın.
1311
01:30:50,625 --> 01:30:52,591
Sağlam güldü ama gerçi.
1312
01:30:57,825 --> 01:30:59,858
Sikişmemek için bir bahane.
1313
01:31:04,625 --> 01:31:06,691
O orospu çocuğunu
Beyaz Saray'dan atmazlarsa
1314
01:31:06,725 --> 01:31:09,024
biri onun yalancı götüne
suikast düzenleyecek.
1315
01:31:09,125 --> 01:31:11,157
Azalea, kapmışsın.
1316
01:31:14,858 --> 01:31:17,491
Garden State'ten çiftçi
oğlanım buradaymış.
1317
01:31:17,558 --> 01:31:19,057
Domateslerim nerede?
1318
01:31:19,158 --> 01:31:20,557
Kara lahana getirdim.
1319
01:31:20,658 --> 01:31:23,024
Ağzından bal damlıyor.
1320
01:31:24,892 --> 01:31:25,957
Otur.
1321
01:31:26,025 --> 01:31:28,624
Bir sıcak çikolata
ve Baileys iç.
1322
01:31:28,692 --> 01:31:29,824
Rüşvet mi veriyoruz?
1323
01:31:29,892 --> 01:31:31,824
Chanel!
1324
01:31:37,125 --> 01:31:37,991
Ufak faturalar.
1325
01:31:37,992 --> 01:31:39,291
İyi gidiyorsun.
1326
01:31:39,358 --> 01:31:40,891
Yakında seninle
stratosferde olacağım.
1327
01:31:40,992 --> 01:31:42,357
Bana Buzz Aldrin de.
1328
01:31:42,458 --> 01:31:45,124
Pekâlâ Buzz, seni
yeniden heyecanlandıracağım.
1329
01:31:45,192 --> 01:31:46,891
Devlet piyangosu geliyor.
1330
01:31:46,992 --> 01:31:49,924
Kadının Fransız ayakkabıları
pek uzun giymeyecek.
1331
01:31:50,025 --> 01:31:53,857
Şak diye Long Island'dan, New
Jersey'den, Westchester'dan
1332
01:31:53,892 --> 01:31:56,991
East Village'a gelen
beyaz çocuklar olacak.
1333
01:31:57,058 --> 01:32:00,357
Kollarını bir deliğe sokmak
için 30'luk ödeyecekler.
1334
01:32:00,425 --> 01:32:02,791
Görünmez bir
adam, öte tarafta..
1335
01:32:02,825 --> 01:32:05,557
Bir damar bulacak
ve onları vuracak.
1336
01:32:07,425 --> 01:32:09,224
Sana gelecek hakkında
bir şey söylemeliyim.
1337
01:32:09,325 --> 01:32:11,724
İyi bir noktaya parmak
bastın. Konuşacağız.
1338
01:32:11,825 --> 01:32:12,857
Teşekkürler.
1339
01:32:15,658 --> 01:32:17,324
Bu hafta benim..
1340
01:32:17,392 --> 01:32:21,224
Benim şu amma koyduğumun icabına
bakmam lazım yoksa o benim bakacak.
1341
01:32:21,292 --> 01:32:23,057
DiMeo mu?
1342
01:32:23,125 --> 01:32:25,091
Yok, Dickie Moltisanti.
1343
01:32:26,625 --> 01:32:29,191
Rakamları kontrol ediyor.
Newark'ın tüm geri kalanı.
1344
01:32:29,192 --> 01:32:31,457
Oyunda yardıma
ihtiyacın vardır belki de.
1345
01:32:34,258 --> 01:32:36,791
Neden benim için
bunu yapasın ki?
1346
01:32:36,892 --> 01:32:40,024
Beş Aile ile kendi
sorunlarım var.
1347
01:32:40,092 --> 01:32:41,891
Minnettarım Frank ama...
1348
01:32:42,958 --> 01:32:45,124
Topluluğun kuralları.
1349
01:32:45,225 --> 01:32:47,024
En iyisi kendim yapayım.
1350
01:32:48,758 --> 01:32:50,091
Darryl.
1351
01:32:56,825 --> 01:32:58,557
Mutlu Noeller Buzz.
1352
01:34:03,525 --> 01:34:05,391
Çok açım.
1353
01:34:07,658 --> 01:34:10,024
Haberlerim var.
1354
01:34:10,125 --> 01:34:13,491
Şu güzellik salonu. Devraldım.
1355
01:34:15,625 --> 01:34:17,024
Benim için mi?
1356
01:34:17,125 --> 01:34:19,024
Ortak olacağız.
1357
01:34:19,125 --> 01:34:20,791
Benim adıma olacak
ama sen yöneteceksin.
1358
01:34:20,858 --> 01:34:23,457
İstediğin gibi olacak.
Elimi sürmeyeceğim ben.
1359
01:35:23,391 --> 01:35:26,357
At içeri girince
barmen ne demiş?
1360
01:35:26,425 --> 01:35:27,757
"Niye bu iki karış surat?”
1361
01:35:29,358 --> 01:35:30,724
Bunu defalarca anlattın.
1362
01:35:30,791 --> 01:35:33,724
Ne yani? Niye
bu iki karış surat?
1363
01:35:35,358 --> 01:35:37,024
Ben çok...
1364
01:35:37,758 --> 01:35:39,424
"karmakarışığım.
1365
01:35:39,525 --> 01:35:42,124
Kafan mı karışık?
Nedir kafanı karıştıran?
1366
01:35:43,825 --> 01:35:45,490
Pek çok şey.
1367
01:35:45,591 --> 01:35:48,124
On dakika önce deli gibi
gülüyordun. Ne yaptım?
1368
01:35:49,591 --> 01:35:51,424
Güzellik salonu.
1369
01:35:51,491 --> 01:35:52,490
Güzelli..
1370
01:35:52,591 --> 01:35:54,390
İstediğin buydu sanmıştım.
1371
01:35:54,458 --> 01:35:56,824
Her şeyden çok.
1372
01:35:57,091 --> 01:35:59,424
Ama şimdi iş ortağıyız.
1373
01:35:59,491 --> 01:36:01,324
Bir evlilik gibi.
1374
01:36:04,425 --> 01:36:07,124
Çok yalnızım.
1375
01:36:09,558 --> 01:36:11,057
Yalnızlaşıyorum.
1376
01:36:13,191 --> 01:36:15,190
Belki de artık beni
sevmiyorsundur.
1377
01:36:15,291 --> 01:36:17,290
Artık seni sevmesem
1378
01:36:17,358 --> 01:36:19,090
bundan şüphen olmazdı.
1379
01:36:22,991 --> 01:36:25,124
Bir başkası geldi.
1380
01:36:30,658 --> 01:36:32,657
Evet dedim.
1381
01:36:35,291 --> 01:36:36,290
Kim?
1382
01:36:38,125 --> 01:36:39,790
Söyletme bana.
1383
01:36:41,525 --> 01:36:44,457
Ne, "Gel beni sik." mi dedin?
1384
01:36:44,525 --> 01:36:46,824
Bunu mu demeye
çalışıyorsun? Nedir, evet?
1385
01:36:46,891 --> 01:36:49,557
Bir şey ima etmiyorum Dickie.
1386
01:36:49,658 --> 01:36:51,324
-Seni seviyorum.
-Kaç kere?
1387
01:36:51,391 --> 01:36:52,490
Bilmiyorum.
1388
01:36:52,558 --> 01:36:54,024
Bilmiyor musun
1389
01:36:54,125 --> 01:36:55,957
O kadar çok ki hatırlayamıyor
musun? Kimdi o?
1390
01:36:55,958 --> 01:36:57,724
-Fark etmez, bitti.
-Kimdi o?
1391
01:36:57,825 --> 01:37:00,024
-Söyleyemem.
-Söyle. Söyle lan.
1392
01:37:00,125 --> 01:37:01,290
Ona zarar
vermeyeceğine söz ver.
1393
01:37:01,358 --> 01:37:02,657
Hiçbir şeye söz vermiyorum.
1394
01:37:02,725 --> 01:37:03,990
Ama söylemezsen daha fena olur.
1395
01:37:06,125 --> 01:37:07,157
Harold.
1396
01:37:26,358 --> 01:37:28,257
O katil zenciyle mi sikiştim?
1397
01:37:28,358 --> 01:37:30,524
Ama onu sevmiyorum Dickie.
1398
01:37:30,591 --> 01:37:33,357
Seni seviyorum. Lütfen. Yapma.
1399
01:37:34,158 --> 01:37:37,090
Hayır, lütfen. Hayır. Hay
1400
01:39:28,858 --> 01:39:32,290
Noel'de hâlâ
özlediğim bir şey...
1401
01:39:32,358 --> 01:39:35,857
Yedi Balık. Eskiden
eşim yapardı.
1402
01:39:35,958 --> 01:39:38,157
İşkembe de.
1403
01:39:38,224 --> 01:39:42,790
O iki şeyi olağanüstü yapıyor.
1404
01:39:42,858 --> 01:39:47,123
Noel'i metresinle mi kutluyorsun
Evin efradında dolanıp?
1405
01:39:48,324 --> 01:39:50,057
Ne sana bunu sordurdu?
1406
01:39:50,158 --> 01:39:53,690
Az önce hatırladım da... Kız arkadaşımla
bu hep büyük bir tartışma konusuydu.
1407
01:39:56,958 --> 01:39:58,157
ö öldü.
1408
01:40:01,324 --> 01:40:02,823
Çok genç.
1409
01:40:04,891 --> 01:40:06,523
Ne oldu?
1410
01:40:07,424 --> 01:40:08,723
Pnömoni.
1411
01:40:09,358 --> 01:40:10,990
Pnömoni mi?
1412
01:40:11,058 --> 01:40:15,257
Akciğerleri zayıftı, diğer
tarafta büyümekten.
1413
01:40:16,691 --> 01:40:18,390
Sikik doktorlar...
1414
01:40:20,858 --> 01:40:23,157
Hayatın trajedi doluymuş.
1415
01:40:24,358 --> 01:40:27,023
Baban, metresin..
1416
01:40:28,424 --> 01:40:30,257
Bende bir resmi bile yok.
1417
01:40:36,058 --> 01:40:37,923
Biliyorsun. Çok...
Çok çabalıyorum.
1418
01:40:40,724 --> 01:40:42,690
Ne çeşit tanrı?
1419
01:40:46,724 --> 01:40:49,390
Joanne istediğinde
kiliseye gidiyorum.
1420
01:40:49,458 --> 01:40:51,690
Yeğenime örnek
olmaya çalışıyorum.
1421
01:40:51,758 --> 01:40:52,823
Seni görmeye geliyorum...
1422
01:40:52,891 --> 01:40:54,523
Her çeşit iyi
şeyleri yapıyorum.
1423
01:40:56,558 --> 01:40:58,923
Şu Noel şarkısını bilir misin?
"M.y Favourite Things"?
1424
01:40:59,791 --> 01:41:00,923
Evet.
1425
01:41:02,024 --> 01:41:05,290
Belki de yapmayı
seçtiğin bazı şeyler...
1426
01:41:06,191 --> 01:41:08,057
Tanrı'nın pek de
hoşuna gitmiyordur.
1427
01:41:10,524 --> 01:41:12,590
Ne demeye çalışıyorsun?
1428
01:41:14,091 --> 01:41:17,557
Ben ne bilirim ki? Katilim ben.
1429
01:41:23,091 --> 01:41:25,490
Yeğeninin lafı geçmişken..
1430
01:41:25,591 --> 01:41:29,890
Ona verebileceğin güzel bir Noel hediyesi
konusunda ufak bir tavsiye verebilir miyim?
1431
01:41:33,758 --> 01:41:35,057
Dinliyorum.
1432
01:41:36,924 --> 01:41:38,790
Hayatından uzak dur.
1433
01:41:50,524 --> 01:41:51,690
Hasarlı.
1434
01:41:51,791 --> 01:41:53,457
Fiyatların da fazla zaten.
1435
01:42:23,491 --> 01:42:24,823
Kimsiniz?
1436
01:42:24,891 --> 01:42:27,690
Selam Dick Amca.
Ben Tony. Nasıl gidiyor?
1437
01:42:29,524 --> 01:42:31,490
Bu gece bir parti
var da, birkaç kasa
1438
01:42:31,491 --> 01:42:33,457
Rolling Rock alabilir miyiz
diye merak ediyordum.
1439
01:42:34,724 --> 01:42:35,890
Dick Amca?
1440
01:42:38,891 --> 01:42:39,990
Dick Amca?
1441
01:42:41,058 --> 01:42:42,090
Alo?
1442
01:42:44,824 --> 01:42:46,723
Bu telefonun bir sıkıntısı var.
1443
01:42:46,824 --> 01:42:48,990
Götüm. Geçenkiyle aynı.
1444
01:42:50,558 --> 01:42:52,390
Rolling Rock
olmak zorunda değil.
1445
01:42:52,491 --> 01:42:53,823
O biliyor mu bunu?
1446
01:42:53,924 --> 01:42:56,323
Markayla ilgili değil.
1447
01:42:57,224 --> 01:42:58,656
Carmela, on sentin var mı?
1448
01:43:15,057 --> 01:43:17,390
Merhaba. Jo Yenge. Ben Tony.
1449
01:43:17,491 --> 01:43:18,890
Dick Amca'yla
konuşabilir miyim?
1450
01:43:20,524 --> 01:43:22,190
Onu bugün görmedim.
1451
01:43:22,257 --> 01:43:23,323
Evet?
1452
01:43:25,657 --> 01:43:27,223
Cristopher nasıl?
1453
01:43:29,291 --> 01:43:31,223
Biliyorsun, kolik.
1454
01:43:31,291 --> 01:43:33,723
Bence, çocukların
bu yaşta içmemeli.
1455
01:43:33,791 --> 01:43:35,923
Ver lan şu telefonu.
1456
01:43:44,124 --> 01:43:47,356
Sikeyim. Hey, Joe Çavuş.
1457
01:43:51,591 --> 01:43:53,023
Ne dedin sen
1458
01:43:53,091 --> 01:43:54,723
Dedim ki... Hey Joe Çavuş.
1459
01:43:54,791 --> 01:43:55,756
Kardeşi amcık!
1460
01:43:58,391 --> 01:44:01,956
Kesin şunu.
1461
01:44:16,457 --> 01:44:17,823
Bizim için neyin var?
1462
01:44:17,924 --> 01:44:20,156
Dediğim gibi,
mobilyalar. Ethan Ailen.
1463
01:44:20,257 --> 01:44:23,056
Yemek odası
takımları ve TV tepsileri.
1464
01:44:23,991 --> 01:44:25,456
TV tepsileri mi?
1465
01:44:25,557 --> 01:44:26,890
Tartışmadım.
1466
01:44:26,957 --> 01:44:29,823
Siktiğimin kamyonu
kendi boşalmayacak.
1467
01:44:33,257 --> 01:44:34,590
Haber vereyim.
1468
01:44:45,624 --> 01:44:47,756
Selam Sil. Dickie Amcam
ile konuşmam lazım.
1469
01:44:48,924 --> 01:44:51,123
Burada değil.
1470
01:44:51,191 --> 01:44:52,290
Arabası burada.
1471
01:44:53,024 --> 01:44:54,356
Aküsü bitmiş.
1472
01:44:56,791 --> 01:44:58,790
Nerede olduğunu biliyor musun?
1473
01:44:58,857 --> 01:45:00,690
Kimim ben, Rand McNally mi?
1474
01:45:07,891 --> 01:45:09,323
Mutlu Noeller Sil.
1475
01:45:11,957 --> 01:45:13,156
Sana da evlat.
1476
01:45:24,491 --> 01:45:29,856
Carmine, Harold'u görmüş.
Rockhaven Motel, 46. sokak.
1477
01:45:33,157 --> 01:45:34,490
Yarın hallederiz.
1478
01:45:35,991 --> 01:45:38,556
Seni saat 1O'da
Kasap'tan alırım.
1479
01:45:42,424 --> 01:45:45,323
Yine çocuk. Burada
olmadığını söyledim.
1480
01:45:48,057 --> 01:45:49,556
Işıkları kapat
1481
01:45:51,191 --> 01:45:53,156
Ama çocuklar
hâlâ boşaltıyorlar.
1482
01:46:39,457 --> 01:46:40,723
Hani işte...
1483
01:47:28,290 --> 01:47:29,489
Ne yapıyorsun lan?
1484
01:47:29,590 --> 01:47:31,189
Bunları istemiyorum.
1485
01:47:37,324 --> 01:47:40,156
O hediyeydi.
1486
01:47:40,257 --> 01:47:41,256
Sen al bunları.
1487
01:47:41,324 --> 01:47:43,123
Bunların hiçbir
parçasını istemiyorum.
1488
01:47:43,190 --> 01:47:45,156
Hiçbirini. Bunların hiçbir
parçasını istemiyorum.
1489
01:47:45,257 --> 01:47:47,989
"Bunlar" da ne demek?
1490
01:47:50,524 --> 01:47:51,856
"Bunlar" da ne demek?
1491
01:47:58,624 --> 01:48:00,056
İyi geceler Dick.
1492
01:48:09,024 --> 01:48:10,389
Dick...
1493
01:48:10,490 --> 01:48:13,523
Şu çocuk. İkinizin arasında
ne oldu bilmiyorum ama...
1494
01:48:14,490 --> 01:48:16,223
Ama sana tapıyor.
1495
01:48:16,324 --> 01:48:17,956
Çok büyük potansiyeli var.
1496
01:48:18,024 --> 01:48:21,289
Anthony, o kaçık
ayarlı anasıyla.
1497
01:48:21,357 --> 01:48:24,223
Kişilik nakli için
sırada olan Johnny...
1498
01:48:24,224 --> 01:48:26,023
-Ne? Bir çeşit numune miyim ben?
-Sana ne diyebilirim ki...
1499
01:48:26,124 --> 01:48:27,389
Sen onun en iyi fırsatısın.
1500
01:48:27,524 --> 01:48:29,689
Buna hiç müsaade etmemeliydim.
1501
01:48:31,157 --> 01:48:32,256
Yaklaş.
1502
01:48:32,357 --> 01:48:34,323
Dick, seni özlüyor.
1503
01:48:37,190 --> 01:48:38,223
Ne?
1504
01:48:40,890 --> 01:48:41,956
Hiç.
1505
01:48:45,890 --> 01:48:46,889
Aslında...
1506
01:48:48,357 --> 01:48:49,489
O kadar.
1507
01:48:56,024 --> 01:48:57,056
Hiç.
1508
01:48:59,490 --> 01:49:01,023
Anladığımdan emin değilim.
1509
01:49:02,557 --> 01:49:03,856
Evet...
1510
01:49:04,457 --> 01:49:05,489
Tamam.
1511
01:49:07,057 --> 01:49:09,723
Bunu söylememem
gerek, biliyorum ama...
1512
01:49:09,790 --> 01:49:12,123
Anthony’nin sonu
başka olabilirdi.
1513
01:49:12,224 --> 01:49:13,856
Hatta bizim şu
şeylerde bile olabilirdi.
1514
01:49:25,724 --> 01:49:27,689
Holsten's'i söyle ona, yarın.
1515
01:49:27,757 --> 01:49:30,256
-Al işte.
-Bir bitireyim Tanrı aşkına.
1516
01:49:33,324 --> 01:49:35,389
Sabah 9. Daha geç değil.
1517
01:49:36,424 --> 01:49:37,489
Güzel.
1518
01:49:37,590 --> 01:49:38,623
Tamam.
1519
01:49:38,724 --> 01:49:40,389
-İyi ama...
-Tamam.
1520
01:49:40,457 --> 01:49:41,789
Bitti, evine git.
1521
01:49:43,757 --> 01:49:45,089
Ne yapıyorum lan ben?
1522
01:49:46,124 --> 01:49:47,423
Bu senin.
1523
01:50:52,190 --> 01:50:53,322
İmdat.
1524
01:50:54,457 --> 01:50:55,522
Tanrım!
1525
01:50:56,357 --> 01:50:58,722
Bayan Moltisanti.
1526
01:51:18,690 --> 01:51:20,022
Evet?
1527
01:51:20,090 --> 01:51:21,256
Halloldu.
1528
01:52:35,490 --> 01:52:36,789
Jun'.
1529
01:52:48,257 --> 01:52:54,256
Ceketinin cebinde şu
Elavil'den birkaç şişe bulmuşlar.
1530
01:52:57,790 --> 01:53:00,922
Eskiden Dickie
çok güçlü sanırdım.
1531
01:53:00,990 --> 01:53:03,756
İnsanları hiç
tanımadığın belli oluyor.
1532
01:53:12,290 --> 01:53:14,956
Tanrım, en sevdiğim amcamdı.
1533
01:53:17,323 --> 01:53:20,356
Bizi sinemaya götürdüğü
zamanları hatırlıyor musun?
1534
01:53:20,457 --> 01:53:22,622
Annemizin gitmemize
izin vermeyeceği filmlere.
1535
01:53:54,990 --> 01:53:58,189
İşte bu adam, amcam Tony.
1536
01:53:58,290 --> 01:54:00,589
Uğruna cehenneme gittiğim adam.
1537
01:54:14,190 --> 01:54:17,256
Kevin, sektirme şu topu.
1538
01:54:17,357 --> 01:54:19,089
Git de işe yarar
bir şey yap ya.
1539
01:54:25,223 --> 01:54:27,056
Günaydın.
1540
01:54:40,000 --> 01:54:45,000
Ceviriyor Ceviriyor
Twitter: @ceviriyor