1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 ‫*معلومات قبل المشاهدة* 2 00:00:06,500 --> 00:00:12,300 ‫[راجنيكانث: وهو ممثل جنوب هند عريق ‫ووصل إلى مرحلة أن الناس تعبده في الهند] 3 00:00:12,691 --> 00:00:20,191 ‫[أستوديوهات فوكس ستار] 4 00:00:28,193 --> 00:00:29,941 ‫[شركة سوني للموسيقى] 5 00:00:30,317 --> 00:00:34,734 ‫[شركاء البث] ‫[ستار غولد] [ستار غولد 2] 6 00:00:35,026 --> 00:00:37,817 ‫[شركاء البث الأذاعي] 7 00:00:37,984 --> 00:00:42,734 ‫[هذا الفيلم وشخصياته من وحي الخيال، أي تشابه بينها ‫وبين شخصية حية أو ميته هو محض صدفة] 8 00:00:42,985 --> 00:00:45,733 ‫[شكر خاص لـ] ‫[راجكومار هيراني] 9 00:00:45,983 --> 00:00:48,859 ‫[شكر خاص لـ] ‫[فرح خان] 10 00:00:48,984 --> 00:01:03,817 ‫[شكر خاص لـ] 11 00:01:07,358 --> 00:01:19,733 ‫[ربما، الفرق بين المأساة والأشياء الرائعة هو لحظة من الزمن] ‫- سوشانت سينغ راجبوت. 12 00:01:19,983 --> 00:01:23,525 ‫[سوشانت سينغ راجبوت] 13 00:01:27,900 --> 00:01:30,859 ‫[أستوديوهات فوكس ستار] ‫[تقدم] 14 00:01:31,500 --> 00:01:34,009 ‫في أحدى الأوقات كان هناك أمير وأميرة 15 00:01:34,209 --> 00:01:38,134 ‫القصص التي كانت تخبرني بها جدتي ‫تبدأ هكذا في أغلب الأوقات. 16 00:01:38,235 --> 00:01:41,317 ‫لكن لا أحد يحب هكذا قصص. ‫[جامشيدبور في الهند] 17 00:01:41,417 --> 00:01:47,125 ‫نحن نتلهف فقط على قصص الحب والرومانسية ‫والجنون الموجود فيها. 18 00:01:47,209 --> 00:01:49,092 ‫مثل الموجود في الأفلام. 19 00:01:49,292 --> 00:01:52,917 ‫البطل الوسيم، ‫والبطلة الجميلة. 20 00:01:53,125 --> 00:01:55,175 ‫والفرقة التي ترقص خلفهم. 21 00:01:55,459 --> 00:01:59,142 ‫الحب الذي يحدث من النظرة الأولى. 22 00:01:59,417 --> 00:02:03,650 ‫والأغاني الرومانسية المملؤة بالوعود الكاذبة. 23 00:02:03,917 --> 00:02:05,950 ‫وفي الأخير ... نهاية سعيدة. 24 00:02:06,625 --> 00:02:08,867 ‫لكن هذا بعيد كل البعد عن الحقيقة. 25 00:02:09,042 --> 00:02:11,150 ‫قصة جدتي هي الحقيقة. 26 00:02:11,250 --> 00:02:13,650 ‫في أحدى الأوقات كان هناك أمير وأميرة ... 27 00:02:13,750 --> 00:02:16,259 ‫توفي كلاهما وأنتهت القصة. 28 00:02:21,000 --> 00:02:24,084 ‫زواجي أنا و(غايتري) كان زواج مرتب. 29 00:02:24,334 --> 00:02:25,792 ‫ولم يكن عن طريق الحب. 30 00:02:26,250 --> 00:02:32,042 ‫في السنة الماضية أحتفلنا بذكرى ‫زواجنا الـ50. 31 00:02:32,459 --> 00:02:35,784 ‫وخلال هذه الـ50 سنة ‫كنا نحب بعضنا بشدة. 32 00:02:36,125 --> 00:02:38,084 ‫كان ببيننا أتفاقية. 33 00:02:38,750 --> 00:02:42,459 ‫هي تحضر لي الشاي في كل صباح. 34 00:02:42,625 --> 00:02:45,542 ‫وأنا أطفئ الأنوار في كل ليلة. 35 00:02:45,625 --> 00:02:47,917 ‫وأنام بقربها. 36 00:02:48,250 --> 00:02:49,450 ‫لكن ... 37 00:02:51,459 --> 00:02:53,700 ‫هي رحلت قبلي. 38 00:02:55,542 --> 00:02:57,700 ‫تقبل تعازينا الحارة. 39 00:02:58,834 --> 00:03:00,767 ‫بالنيابة عن خدمك. 40 00:03:01,834 --> 00:03:03,250 ‫مرحبا. ‫- مرحبا، (كيزي). 41 00:03:03,334 --> 00:03:04,750 ‫هل تشعرين أنك لستِ بخير؟ ‫- لايمكنني التحدث الآن. 42 00:03:04,834 --> 00:03:06,125 ‫لماذا تهمسين؟ ‫- لا. 43 00:03:06,209 --> 00:03:08,500 ‫هل تتنفسين بصعوبة؟ ‫- أنا بخير يا أمي. 44 00:03:08,584 --> 00:03:11,709 ‫ماذا تقولين يا (كيزي)؟ ‫هل أنتهت أسطوانة الأوكسجين؟ 45 00:03:11,792 --> 00:03:15,209 ‫أمي، أرجوكِ أهدئي، ‫أنا في قاعة السينما. 46 00:03:15,375 --> 00:03:16,709 ‫آمين. ‫- مرحبا، مرحبا. 47 00:03:16,792 --> 00:03:18,967 ‫(كيزي)؟ ‫- وداعاً، أمي. 48 00:03:31,115 --> 00:03:33,398 ‫جميعهم غرباء بالنسبة لي. 49 00:03:33,568 --> 00:03:35,192 ‫كما أنا بالنسبة لهم. 50 00:03:35,292 --> 00:03:38,200 ‫لكنني لا أعلم، عندما أعانقهم ... 51 00:03:38,459 --> 00:03:41,409 ‫أشعر أنني قادرة على إزالة وحدتهم ‫التي يشعرون بها. 52 00:03:41,709 --> 00:03:45,067 ‫أم هي وحدتي التي أشعر بها؟ 53 00:03:55,917 --> 00:03:59,859 ‫هذه المراة الغاضبة الشابة هي أمي. 54 00:04:12,042 --> 00:04:14,917 ‫(داركيش)، متى أتت (كيزي) إلى هنا؟ 55 00:04:15,000 --> 00:04:16,417 ‫قبل ساعة. 56 00:04:16,500 --> 00:04:17,767 ‫لا تكذب! 57 00:04:18,084 --> 00:04:20,625 ‫جئت قبل 15 دقيقة من السينما. ‫- حقاً؟ 58 00:04:20,792 --> 00:04:23,142 ‫بعد مشاهدتي لفيلم. ‫- أي فيلم؟ 59 00:04:23,375 --> 00:04:25,250 ‫الجديد ... ‫- الجديد؟! 60 00:04:25,417 --> 00:04:27,959 ‫إنه من بطولة أبن (ديفيد دهاون). 61 00:04:28,042 --> 00:04:29,725 ‫الذي يتحدث عن الرقص. 62 00:04:30,167 --> 00:04:31,875 ‫لنرقص الليلة، صحيح؟ 63 00:04:32,042 --> 00:04:33,917 ‫هذا صحيح. 64 00:04:34,125 --> 00:04:36,417 ‫لا يوجد فيلم بهذا الاسم. 65 00:04:36,518 --> 00:04:39,025 ‫ركز على عملك، ‫لا داعي للتنصت على محادثتنا. 66 00:04:39,125 --> 00:04:40,784 ‫إنه يتحدث بالهراء. 67 00:04:41,334 --> 00:04:42,809 ‫هل يفعل هذا؟ 68 00:04:46,000 --> 00:04:48,700 ‫أمي، وأنا وسائق العربة (داركيش). 69 00:04:48,875 --> 00:04:50,292 ‫نفس الأزقة الضيقة. 70 00:04:50,375 --> 00:04:51,917 ‫ونفس الكلام التافه. 71 00:04:52,167 --> 00:04:55,217 ‫هذا هو عالمي الصغير في "جامشيدبور"". 72 00:04:55,834 --> 00:04:57,525 ‫اسمي (كيزي باسو). ‫* معنى الأسم شجرة الخيار التي تبقى ملتصقة في الأرض* 73 00:04:57,625 --> 00:04:59,042 ‫لا تسأل عن السبب. 74 00:04:59,143 --> 00:05:00,942 ‫أهلاً بك في عالمي الممل. 75 00:05:01,042 --> 00:05:05,842 ‫ليلاً ونهاراً، ‫الأدوية ترافقني طوال الوقت. 76 00:05:11,959 --> 00:05:13,084 ‫أبي. 77 00:05:13,734 --> 00:05:16,376 ‫(كيزي)، تعالي هنا، ‫أجلسي معي. 78 00:05:16,750 --> 00:05:21,492 ‫أبدأ يومي بمشاهدة ‫قناة "ناشونال جيوغرافيك" مع أبي. 79 00:05:23,667 --> 00:05:27,834 ‫أعتقد إنه يحب الحيوانات أكثر من البشر. 80 00:05:30,250 --> 00:05:32,209 ‫(كيزي)، تناولي هذا. 81 00:05:32,417 --> 00:05:33,542 ‫أمي، ماذا تفعلين؟ 82 00:05:33,625 --> 00:05:36,792 ‫أفتحي فمك، لماذا تعاندين؟ 83 00:05:36,875 --> 00:05:39,125 ‫هذه كعكة الـ"تشيز" المفضلة لديك. 84 00:05:39,209 --> 00:05:41,109 ‫أنا أكره كعكة الـ"تشيز". 85 00:05:41,209 --> 00:05:43,359 ‫كيف يمكنك أن تكرهي كعكة الـ"تشيز" يا (كيزي)؟ 86 00:05:43,459 --> 00:05:44,750 ‫ألستِ بنغالية الأصل؟ 87 00:05:44,792 --> 00:05:47,599 ‫تعتقد أمي إنه كما النفس لا يفارق الأنسان. 88 00:05:47,699 --> 00:05:49,792 ‫يجب على البنغالي أن لا يفارق كعكة الـ"تشيز". 89 00:05:49,875 --> 00:05:54,242 ‫أنا متأكدة أن السكري سيقتلني قبل السرطان. 90 00:05:54,584 --> 00:05:55,417 ‫اجل. 91 00:05:55,500 --> 00:05:58,109 ‫أنا مريضة بـ السرطان، سرطان الغدة الدرقية. 92 00:05:58,209 --> 00:06:00,859 ‫وهذه الأسطوانة ‫هي صديقتي المفضلة، (باشبندر). 93 00:06:00,959 --> 00:06:03,192 ‫الأوكسجين الموجود فيها هو نجاتي. 94 00:06:03,292 --> 00:06:05,292 ‫ووزنها هو هلاكي. 95 00:06:05,375 --> 00:06:08,817 ‫لكن الطبيب (جها) ‫هو مصدر الكآبة بالنسبة لي. 96 00:06:11,436 --> 00:06:14,125 ‫عزيزتي، أنتِ فتاة شجاعة. 97 00:06:14,167 --> 00:06:17,709 ‫وطالماً بقيتي قويه، هناك أمل. 98 00:06:18,084 --> 00:06:19,184 ‫هراء! 99 00:06:19,285 --> 00:06:20,875 ‫لا أريد أن أكون قوية. 100 00:06:20,959 --> 00:06:22,925 ‫أريد أن أكون طبيعيّة فحسب. 101 00:06:23,125 --> 00:06:27,384 ‫أريد أن أضحك مثل فتاة طبيعيّة، ‫وأبكي لأسباب طبيعيّة. 102 00:06:27,584 --> 00:06:31,484 ‫أريد الثرثرة حول الفتاة التي ترتدي ‫تنورة وردية مبهرجة. 103 00:06:31,584 --> 00:06:36,417 ‫وأريد مرافقة أوسم فتى في الكلية. 104 00:06:37,670 --> 00:06:39,651 ‫لكن حتى في أحلامي ... 105 00:06:39,752 --> 00:06:43,525 ‫فارس أحلامي يحمل أسطوانة أوكسجين ‫بدلاً من حمل الغيتار. 106 00:06:43,917 --> 00:06:46,300 ‫أعتقد أن لا فرصة لدي. 107 00:06:49,109 --> 00:06:56,234 ‫♪ ماذا لو لم تكن لي ...؟! ♪ 108 00:06:58,848 --> 00:07:05,483 ‫♪ ماذا لو لم تكن لي ...؟! ♪ 109 00:07:06,552 --> 00:07:09,484 ‫♪ أنا لكِ، أنا لكِ ♪ 110 00:07:09,584 --> 00:07:12,150 ‫لدي أمنية واحدة فحسب. 111 00:07:12,250 --> 00:07:14,817 ‫أود مقابلة (أبهيمانيو فير). 112 00:07:14,917 --> 00:07:17,159 ‫إنه موسيقيي الْمفضل. 113 00:07:17,846 --> 00:07:20,192 ‫لكن، بالتأكيد لا تتحقق جميع الأماني. 114 00:07:20,792 --> 00:07:24,117 ‫على أي حال، يكفي لهذا اليوم. 115 00:07:24,792 --> 00:07:26,067 ‫دعونا نتقابل غداً. 116 00:07:26,167 --> 00:07:28,809 ‫يوم أخر ممل، ‫في حياة (كيزي باسو). 117 00:07:35,483 --> 00:07:37,483 ‫(موكيش)، على جهة اليسار. 118 00:07:39,677 --> 00:07:41,677 ‫اجل، إلى الأسفل. 119 00:08:10,135 --> 00:08:11,135 ‫(ماني). 120 00:08:12,542 --> 00:08:13,600 ‫(ماني)! 121 00:08:15,250 --> 00:08:18,000 ‫هل سيعرف هذا الجمهور ‫أغنية النجم (راجنيكانث)؟ 122 00:08:18,042 --> 00:08:21,342 ‫(جي بي)، نحن نفعل هذا، فقط لنظهر حبنا له. 123 00:08:21,443 --> 00:08:24,443 ‫[راجنيكانث: ممثل هندي عملاق وذو شهرة واسعة] 124 00:08:26,837 --> 00:08:28,875 ‫العرض الحقيقي سيكون باللغة الهندية. ‫- كيف؟ 125 00:08:28,959 --> 00:08:30,292 ‫هل أريك؟ 126 00:08:30,438 --> 00:08:33,483 ‫القلب ..... مسكين 127 00:08:42,084 --> 00:08:44,292 ‫(جي بي)، هل رأيت سحري القاتل؟ 128 00:08:44,459 --> 00:08:48,875 ‫عندما يكون لديك هذا الوجه الطويل والجميل ‫نظرة واحدة تكفي. 129 00:08:49,084 --> 00:08:52,492 ‫وجهي السمين لا يجلب سوى الذباب. 130 00:08:53,122 --> 00:08:54,547 ‫لنذهب، الآن. 131 00:08:55,029 --> 00:09:02,029 ‫ترجمة وضبط توقيت عبدالله نعيم الفندي ‫Subtitle By Abdulla Naem Al-fandy 132 00:09:02,348 --> 00:09:07,348 ‫اتمنى لكم مشاهدة ممتعه 133 00:09:08,167 --> 00:09:09,567 ‫يا له من أداء رائع. 134 00:09:09,667 --> 00:09:11,650 ‫تصفيق حار لـ(برجي بوشان). 135 00:09:11,750 --> 00:09:12,934 ‫أعلى! 136 00:09:13,042 --> 00:09:15,650 ‫لا تهدروا هذه العبوات البلاستيكية. 137 00:09:15,990 --> 00:09:18,698 ‫أظهروا بعض الأحترام للموهبة. 138 00:09:19,310 --> 00:09:21,100 ‫والمتسابق التالي هو ... 139 00:09:21,200 --> 00:09:23,525 ‫(كيشان بجاج) مع خدعه السحرية. 140 00:09:23,625 --> 00:09:26,841 ‫(كيشان) ........... أجل! 141 00:09:26,941 --> 00:09:30,075 ‫جميل يا أخي، تعال في وقت لاحق، اذهب. 142 00:09:32,125 --> 00:09:33,875 ‫(ماني)، لقد عدت مجدداً ... 143 00:09:33,982 --> 00:09:36,432 ‫هل طردك أهل "دلهي"؟ 144 00:09:38,179 --> 00:09:41,796 ‫جميع زملاء دفعتك أصبح لديهم ماجيستير ‫وأنت ما زلت عالقاً هنا. 145 00:09:42,932 --> 00:09:44,199 ‫هدوء! 146 00:09:44,417 --> 00:09:48,584 ‫(ماني)، ترجل من المنصة ...... الآن. 147 00:09:49,000 --> 00:09:50,250 ‫وإلا سأتصل بوالدك. 148 00:09:50,334 --> 00:09:52,959 ‫(76785091) ‫سيحب هذا يا سيدتي. 149 00:09:55,544 --> 00:09:57,644 ‫الأضواء! الموسيقى! 150 00:10:06,526 --> 00:10:09,692 ‫♪ القلب مسكين ... ♪ 151 00:10:11,483 --> 00:10:14,183 ‫♪ مسجون في منطقة الصداقة ♪ 152 00:10:15,566 --> 00:10:18,834 ‫♪ القلب مسكين ... ♪ 153 00:10:20,526 --> 00:10:23,726 ‫♪ مسجون في منطقة الصداقة ♪ 154 00:10:24,608 --> 00:10:28,026 ‫♪ مسجون في ... منطقة الصداقة ♪ 155 00:10:28,859 --> 00:10:32,358 ‫♪ فليخبرني أحدكم، ماذا أفعل؟ ♪ 156 00:10:33,400 --> 00:10:37,901 ‫♪ فليخبرني أحدكم، ماذا أفعل؟ ♪ 157 00:10:38,234 --> 00:10:41,943 ‫♪ القلب مسكين ... ♪ 158 00:10:43,025 --> 00:10:46,358 ‫♪ مسجون في منطقة الصداقة ♪ 159 00:11:05,359 --> 00:11:09,149 ‫♪ وضعت الـ"أ" وبعدها "حبك" ♪ 160 00:11:09,349 --> 00:11:14,192 ‫♪ أنا وقعت في الحب فقط ♪ 161 00:11:14,650 --> 00:11:18,142 ‫وهي وضعت "معجبة" وبعدها "بك" 162 00:11:18,381 --> 00:11:22,840 ‫♪ وتقول إنها معجبة بي فحسب ♪ 163 00:11:23,360 --> 00:11:26,500 ‫♪ القلب مسكين ... ♪ 164 00:11:28,317 --> 00:11:31,901 ‫♪ مسجون في منطقة الصداقة ♪ 165 00:11:40,195 --> 00:11:43,276 ‫♪ أوه يا حبيبتي ♪ ‫♪ أنا أتذكر ... ♪ 166 00:11:43,358 --> 00:11:45,525 ‫♪ يوم عيد ميلادك ... ميلادك. ♪ 167 00:11:45,609 --> 00:11:48,052 ‫♪ يوم عيد ميلادك .. ميلادك ♪ 168 00:11:48,152 --> 00:11:52,692 ‫♪ لكنكِ تنسين يوم ميلادي في كل سنة ♪ 169 00:11:52,858 --> 00:11:58,984 ‫♪ أنتظر مكالمتك في كل يوم ♪ 170 00:11:59,067 --> 00:12:01,942 ‫♪ وأنتِ لا ترسلين رسالة حتى ♪ 171 00:12:02,025 --> 00:12:06,401 ‫♪ لا ترسلين رسالة حتى ♪ 172 00:12:06,527 --> 00:12:10,868 ‫لماذا لا تشتاقين إلي؟ 173 00:12:10,985 --> 00:12:15,234 ‫♪ لمــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــاذا؟ ♪ 174 00:12:15,485 --> 00:12:18,692 ‫♪ القلب مسكين ... ♪ 175 00:12:20,400 --> 00:12:23,809 ‫♪ مسجون في منطقة الصداقة ♪ 176 00:12:24,525 --> 00:12:27,858 ‫♪ القلب مسكين ... ♪ 177 00:12:29,525 --> 00:12:33,485 ‫♪ مسجون في منطقة الصداقة ♪ 178 00:12:33,568 --> 00:12:37,733 ‫♪ مسجون في منطقة الصداقة ♪ 179 00:13:03,459 --> 00:13:05,625 ‫(إيمانويل راجكومار الأبن) 180 00:13:08,875 --> 00:13:10,525 ‫(كيزي باسو). ‫* اسم كيس: يعني قبلة باللغة الإنجليزية* 181 00:13:10,625 --> 00:13:12,167 ‫بالطبع سأقبلك يا (باسو). 182 00:13:12,334 --> 00:13:13,384 ‫يا لك من مضحك. 183 00:13:13,792 --> 00:13:15,400 ‫لم أسمع هذه النكتة من قبل. 184 00:13:15,500 --> 00:13:17,059 ‫لم تكن نكتة. 185 00:13:17,560 --> 00:13:20,525 ‫من سمّاك بأسم (كيسي). 186 00:13:20,625 --> 00:13:22,025 ‫إنه ليس (كيسي). ‫- إذن؟ 187 00:13:22,125 --> 00:13:23,417 ‫إنه (كيزي). 188 00:13:23,500 --> 00:13:24,334 ‫بالـ "ز". ‫- اجل. 189 00:13:24,375 --> 00:13:26,301 ‫إنه أسم زامبي. ‫*زامبيا: دولة في شرق أفريقيا* 190 00:13:26,401 --> 00:13:28,917 ‫زامبي هذا ... أي كوكب هو؟ 191 00:13:29,125 --> 00:13:31,167 ‫"زامبيا" دولة في "أفريقيا" ‫- حسناً. 192 00:13:31,209 --> 00:13:32,750 ‫لقد ولدتُ هناك. 193 00:13:33,787 --> 00:13:35,887 ‫إذن إنها ليست غلطتك 194 00:13:36,764 --> 00:13:38,130 ‫كنتُ فقط .... 195 00:13:38,447 --> 00:13:41,522 ‫ماذا يعني أسم (كيزي) ‫من باب الفضول فقط. 196 00:13:43,959 --> 00:13:46,300 ‫الشيء الذي لا يذهب بسهولة. 197 00:13:46,401 --> 00:13:47,859 ‫تقصدين ... مثل الطفيلي. 198 00:13:47,959 --> 00:13:49,259 ‫اصمت. 199 00:13:50,206 --> 00:13:51,698 ‫لابد أنك الطفيلي. 200 00:13:52,084 --> 00:13:54,759 ‫أنا؟ بالطبع ... كما هو واضح علّي. 201 00:13:56,162 --> 00:13:58,237 ‫بالمناسبة ..... أنا ...! 202 00:14:00,299 --> 00:14:02,441 ‫دراجتي تعمل الآن، ‫تعالي، سأوصلكِ. 203 00:14:02,792 --> 00:14:03,584 ‫شكراً. 204 00:14:03,750 --> 00:14:04,459 ‫لماذا؟ 205 00:14:04,500 --> 00:14:05,859 ‫سأتدبر أمري. ‫- لماذا؟ 206 00:14:05,959 --> 00:14:07,592 ‫لا يبدو عليك الأمان. 207 00:14:08,625 --> 00:14:10,559 ‫تبدو كـ قاتل متسلسل. 208 00:14:11,250 --> 00:14:13,950 ‫أنا قاتل متسلسل ‫وأنتِ مُقبّلة متسلسلة. 209 00:14:14,250 --> 00:14:16,192 ‫يا له من ثنائي! ‫لا. 210 00:14:16,292 --> 00:14:17,492 ‫(كيزي). 211 00:14:20,917 --> 00:14:22,442 ‫مرحبا، سيدة (باسو). 212 00:14:22,946 --> 00:14:24,759 ‫أنا فتى (كيزي) الجديد. 213 00:14:26,042 --> 00:14:26,959 ‫صديقها. 214 00:14:27,042 --> 00:14:28,159 ‫حبيبها. 215 00:14:38,792 --> 00:14:42,517 ‫أحياناً أشعر كأنني ‫متسابقة في برامج المسابقات. 216 00:14:42,792 --> 00:14:46,534 ‫على وشك أن يتم أقصائها ‫لكن أحدهم يصوت لي. 217 00:14:46,834 --> 00:14:48,950 ‫وأتمكن من البقاء لمدة أسبوع أخر. 218 00:14:49,084 --> 00:14:53,959 ‫وعندما تظهر بطاقة النجاة للمرحلة القادمة ‫فأنها تحدث ضجة. 219 00:14:54,334 --> 00:14:58,442 ‫(إيمانويل راجكومار الأبن) ‫يذكرني ببطاقة النجاة هذه. 220 00:14:58,667 --> 00:15:00,584 ‫فهي مزعجة ومغرورة 221 00:15:00,792 --> 00:15:02,934 ‫ومغترة بنفسها. 222 00:15:03,651 --> 00:15:05,768 ‫لكنني لا أريد أن يتم أقصاءه. 223 00:15:06,000 --> 00:15:08,534 ‫أرغب بمشاهدته لـ أسبوع أخر. 224 00:15:08,901 --> 00:15:12,358 ‫[مجموعة أستشارات مرض السرطان] 225 00:15:12,917 --> 00:15:14,125 ‫إذن ... 226 00:15:14,584 --> 00:15:15,542 ‫(ماني). 227 00:15:15,584 --> 00:15:18,567 ‫من الجميل رؤية الكثير ‫منكم هنا في هذه الجلسة. 228 00:15:18,667 --> 00:15:20,865 ‫من يرغب بالبدأ؟ أي أحد؟ 229 00:15:21,875 --> 00:15:23,275 ‫مرحبا جميعا،ً أنا (أومكار). 230 00:15:23,375 --> 00:15:25,659 ‫عمري 21 عام، سرطان الغدد اللمفاوية. 231 00:15:25,792 --> 00:15:29,275 ‫نومي جيد خلال هذا الأسبوع. 232 00:15:29,375 --> 00:15:31,900 ‫قال الدكتور (جها) ‫أن صحتي أصبحت أفضل. 233 00:15:32,000 --> 00:15:34,525 ‫لكنني أفتقد أصدقائي. 234 00:15:34,625 --> 00:15:37,200 ‫تلك المحاضرات والنزهات ... 235 00:15:41,584 --> 00:15:43,875 ‫هل ترغبين بالتمثيل في فيلمي؟ 236 00:15:44,459 --> 00:15:45,334 ‫ماذا؟ 237 00:15:45,417 --> 00:15:48,892 ‫أنا و(جي بي) نصنع فيلم، ‫هل ترغبين بالمشاركة فيه؟ 238 00:15:49,500 --> 00:15:50,684 ‫أنت مجنون. 239 00:15:51,084 --> 00:15:52,592 ‫الدكتور (جها) هنا. 240 00:15:53,375 --> 00:15:54,634 ‫لا تفقد الأمل. 241 00:15:54,834 --> 00:15:57,492 ‫إنه لا يناسب الدور، ‫إنه دور نسائي. 242 00:15:57,828 --> 00:16:00,737 ‫أنظر يا (إيمانويل راجكومار الأبن) ... 243 00:16:01,997 --> 00:16:04,139 ‫لقد حفظتِ أسمي الكامل بسرعة. 244 00:16:04,239 --> 00:16:05,359 ‫فتاة عبثة. 245 00:16:05,459 --> 00:16:07,742 ‫أي شخص أخر؟ (جي بي)؟ 246 00:16:08,042 --> 00:16:09,809 ‫أجل سيدي. 247 00:16:10,667 --> 00:16:12,542 ‫ماذا تصور طوال اليوم؟ 248 00:16:12,625 --> 00:16:14,667 ‫سيدي، نحن نصنع فيلم. ‫- حقاً؟ 249 00:16:14,750 --> 00:16:19,875 ‫وسنصنع فيلم عظيم لدرجة ‫أن الجميع سيقدرنا عليه. 250 00:16:21,250 --> 00:16:22,167 ‫مرحبا. 251 00:16:22,292 --> 00:16:25,034 ‫أسمي (جي بي)، ‫(جاغديش باندي). 252 00:16:26,209 --> 00:16:27,859 ‫لدي ما يعرف بسرطان العيون. 253 00:16:27,959 --> 00:16:31,984 ‫المياه الزرقاء، صحيح يا إيها الطبيب؟ 254 00:16:32,167 --> 00:16:34,525 ‫لقد فقدتُ أحدى عيني. 255 00:16:34,625 --> 00:16:37,775 ‫وفي غضون شهرين من الْمقرر ‫أن أقوم بعملية جراحية وسأفقد الأخرى. 256 00:16:37,875 --> 00:16:41,417 ‫لطالما أردت أن أصنع فيلم بهوجبوري ناجح؟ ‫*السينما البهوجبورية: سينما تتميز بالإثارة والمشاهد الخلاعة* 257 00:16:41,500 --> 00:16:45,025 ‫من بطولة (رافي كيشان) و(مانوج تيواري). ‫*ممثلين لامعين في السينما البهوجبورية* 258 00:16:45,625 --> 00:16:47,417 ‫لكن هذا غير ممكن. 259 00:16:47,500 --> 00:16:50,109 ‫لكن فيلمي يجري بشكل جيد. 260 00:16:50,209 --> 00:16:51,684 ‫مع (ماني). 261 00:16:51,834 --> 00:16:53,984 ‫سيدي، سيكون فيلم أوسكاري. 262 00:16:54,084 --> 00:16:55,667 ‫حقاً؟ ‫- هل تعرف النجم الموجود فيه؟ 263 00:16:55,750 --> 00:16:57,984 ‫من؟ ‫- (إيمانويل راجكومار الأبن). 264 00:16:58,959 --> 00:17:00,234 ‫ما أسم الفيلم؟ 265 00:17:00,334 --> 00:17:04,075 ‫أتى (راجني) ليلعن أباء الجميع. 266 00:17:07,959 --> 00:17:11,117 ‫(ماني)، هل ترغب بقول شيء ما؟ 267 00:17:12,167 --> 00:17:13,367 ‫حسناً. 268 00:17:15,334 --> 00:17:17,759 ‫أخبرنا، ما الذي تخاف منه؟ 269 00:17:19,375 --> 00:17:21,484 ‫أنا لا أخاف من أي شيء. 270 00:17:21,584 --> 00:17:23,317 ‫حسناً، أخبرنا بشيء عن نفسك. 271 00:17:23,417 --> 00:17:25,359 ‫أسمي (إيمانويل راجكومار الأبن). 272 00:17:25,459 --> 00:17:27,984 ‫قبل عدة سنوات، أصبتُ بورم الساركوما العظمية. ‫*ورم سرطاني ينشأ في العظام* 273 00:17:28,084 --> 00:17:31,650 ‫وبسبب هذا، ‫فقدتُ عزيزتي هذه. 274 00:17:34,218 --> 00:17:37,318 ‫لكنني مقاتل ... ‫وقاتلتُ جيداً. 275 00:17:37,625 --> 00:17:40,775 ‫وسيدي، أرغب أن أمثل مثل السيد (راجنيكانث). 276 00:17:40,875 --> 00:17:42,984 ‫وأريد أن أضرب الأشرار مثله. 277 00:17:43,084 --> 00:17:45,400 ‫وأنقذ الفتاة، ‫وأريد أن أخاطر بحياتي من أجلها. 278 00:17:45,500 --> 00:17:48,250 ‫أريد أن أكون بطل كهذا. 279 00:17:48,334 --> 00:17:49,534 ‫صفقوا! 280 00:17:52,021 --> 00:17:54,829 ‫هل يرغب أحد أخر بالمشاركة؟ ‫أي شخص أخر؟ 281 00:17:55,334 --> 00:17:56,700 ‫(كيزي باسو)؟ 282 00:17:56,982 --> 00:17:58,415 ‫هذه مفاجأة. 283 00:17:58,625 --> 00:17:59,950 ‫المرة الأولى. 284 00:18:03,209 --> 00:18:04,792 ‫سيدي، أريد فقط أن أقول إنه ... 285 00:18:04,875 --> 00:18:07,934 ‫لا يجب عليك أن تكون مشهور لتكون بطل. 286 00:18:08,421 --> 00:18:11,271 ‫يمكنك أن تكون بطل في الحياة الحقيقة أيضاً. 287 00:18:14,402 --> 00:18:17,402 ‫[مستشفى تاتا الرئيسي] 288 00:18:30,167 --> 00:18:32,917 ‫لماذا تتعطل دراجتي أمامكِ دوماً؟ 289 00:18:35,287 --> 00:18:37,303 ‫هل أنتِ حقاً كائن فضائي؟ 290 00:18:40,167 --> 00:18:44,000 ‫أنا أحبك ... دوماً وإلى الأبد. 291 00:18:44,209 --> 00:18:45,792 ‫دوماً وإلى الأبد؟ ‫- أجل! 292 00:18:46,000 --> 00:18:47,584 ‫دوماً وإلى الابد؟ 293 00:18:47,834 --> 00:18:49,292 ‫دوماً وإلى الأبد. 294 00:18:49,500 --> 00:18:50,792 ‫دوماً وإلى الأبد؟ 295 00:18:51,000 --> 00:18:53,434 ‫دوماً وإلى الأبد. 296 00:18:53,616 --> 00:18:55,355 ‫دوماً وإلى الأبد؟ 297 00:18:55,542 --> 00:18:56,375 ‫دوماً وإلى الابد. 298 00:18:56,542 --> 00:18:58,442 ‫ما أمر هذه الـ"دوماً وإلى الأبد"؟ 299 00:18:58,542 --> 00:19:01,109 ‫هذه الـ"دوماً وإلى الأبد" هي سياسة حياتهم. 300 00:19:01,209 --> 00:19:03,567 ‫قلوبهم تنبض لبعضهم البعض. 301 00:19:03,667 --> 00:19:05,917 ‫دوماً وإلى الأبد. 302 00:19:06,757 --> 00:19:09,775 ‫هل تقول دوماً مثل هذه الحوارات الفيلمية المزعجة؟ 303 00:19:09,875 --> 00:19:11,034 ‫دوماً. 304 00:19:13,125 --> 00:19:14,459 ‫لا شيء يدوم إلى الأبد. 305 00:19:14,542 --> 00:19:15,584 ‫في الحقيقة، أنتِ محقة. 306 00:19:15,667 --> 00:19:18,400 ‫لا يمكنني أنتظارك إلى الأبد. 307 00:19:18,500 --> 00:19:20,384 ‫لماذا لا تأتين؟ ‫سأوصلك. 308 00:19:20,917 --> 00:19:22,759 ‫سأوفر عليكِ بعض الوقت. 309 00:19:23,709 --> 00:19:25,759 ‫ثقي بي، أنظرِ إلي. 310 00:19:27,375 --> 00:19:29,409 ‫هيا، ثقي بي. 311 00:19:30,834 --> 00:19:31,967 ‫أركبي. 312 00:19:43,125 --> 00:19:44,592 ‫(كيزي باسو). ‫- اجل؟ 313 00:19:44,792 --> 00:19:48,092 ‫لا يجب عليك أن تركبي مع غريب ‫على دراجته. 314 00:19:49,084 --> 00:19:50,842 ‫ماذا لو أختطفتك؟ 315 00:19:51,125 --> 00:19:52,467 ‫أختطاف؟ 316 00:19:53,213 --> 00:19:55,305 ‫وإلى أين ستأخذني؟ 317 00:19:56,500 --> 00:19:57,884 ‫هل أخبرك؟ 318 00:20:09,460 --> 00:20:13,509 ‫هذا هو المكان المفضل لكل من ‫القتلة المتسلسلين والمقبلين المتسلسلين. 319 00:20:13,709 --> 00:20:15,109 ‫تعالي.. 320 00:20:42,584 --> 00:20:45,842 ‫إنه جميل. 321 00:20:46,834 --> 00:20:48,142 ‫شكراً لك. 322 00:20:48,459 --> 00:20:51,284 ‫ليس أنت بل هذا المكان. 323 00:20:51,792 --> 00:20:53,284 ‫اجل، بالطبع. 324 00:20:54,000 --> 00:21:00,000 ‫لكن، في هذا المكان بالتحديد، ‫حبيبتي السابقة أخبرتني نفس الشيء. 325 00:21:00,084 --> 00:21:01,967 ‫أنت جميل جداً. 326 00:21:02,834 --> 00:21:04,359 ‫وماذا كان ردك؟ 327 00:21:04,459 --> 00:21:06,517 ‫"شكراً لكِ، أنا أعلم" 328 00:21:08,065 --> 00:21:11,431 ‫هل تحضر كل حبيباتك إلى هنا؟ ‫- لا. 329 00:21:11,917 --> 00:21:13,909 ‫فقط الكائنات الفضائية. 330 00:21:14,070 --> 00:21:17,029 ‫الذين يحملون هذه السفن الفضائية الصغيرة. 331 00:21:17,417 --> 00:21:20,225 ‫هذه السفينة الفضائية أسمها (باشبندر). 332 00:21:21,125 --> 00:21:23,967 ‫(باشيبندر)! يا للهول! ‫هل هي بنجابية؟ 333 00:21:24,315 --> 00:21:26,448 ‫وهي ترتدي عمامة كذلك! 334 00:21:36,733 --> 00:21:43,151 ‫♪ ماذا لو لم تكن لي ...؟! ♪ 335 00:21:46,526 --> 00:21:48,026 ‫♪ ماذا لو لم تكن لي ...؟! ♪ 336 00:21:48,125 --> 00:21:49,500 ‫استمع إلى هذا. ‫- ما هذا؟ 337 00:21:49,584 --> 00:21:51,484 ‫أغنيتي المفضلة. ‫- حسناً. 338 00:21:51,917 --> 00:21:52,792 ‫من أي فيلم؟ 339 00:21:52,875 --> 00:21:54,292 ‫إنها ليست من فيلم. 340 00:21:54,375 --> 00:21:57,275 ‫إنها من ألبوم غنائي للمغني (أبهيمانيو فير). 341 00:21:57,375 --> 00:21:58,084 ‫عظيم. 342 00:21:58,185 --> 00:21:59,227 ‫"أنا لك" 343 00:21:59,276 --> 00:21:59,984 ‫ماذا؟ 344 00:22:00,292 --> 00:22:01,125 ‫اجل! 345 00:22:01,942 --> 00:22:03,942 ‫♪ أنا لك ♪ 346 00:22:04,193 --> 00:22:06,193 ‫♪ أصبحت نجم من أجلك ♪ 347 00:22:06,459 --> 00:22:07,250 ‫اجل. 348 00:22:07,334 --> 00:22:09,692 ‫هل أعجبتك؟ ‫- إنها مملة جداً. 349 00:22:10,107 --> 00:22:11,040 ‫آسف. 350 00:22:11,167 --> 00:22:12,325 ‫آسف. 351 00:22:13,682 --> 00:22:16,049 ‫بالطبع. ‫- ماذا؟ 352 00:22:17,459 --> 00:22:18,959 ‫بما إنها ليست من فيلم. 353 00:22:19,042 --> 00:22:20,584 ‫تمهلي، أنا أحب الأغاني المشهورة. 354 00:22:20,667 --> 00:22:22,250 ‫أحب الأغاني الناجحة. 355 00:22:22,417 --> 00:22:24,009 ‫مثل أغنية "Saturday-Saturday" 356 00:22:24,109 --> 00:22:26,692 ‫وأغنية "Munni Badnaam Hui" ‫وأغنية "Bad Boy" 357 00:22:26,792 --> 00:22:28,692 ‫يا لهذه التفاهات! 358 00:22:28,792 --> 00:22:29,917 ‫هل كان ألبوم فاشل؟ 359 00:22:30,000 --> 00:22:32,317 ‫كان ألبوم ناجح جداً قبل سنوات عديدة. 360 00:22:32,417 --> 00:22:34,025 ‫واستمر نجاحه لسنوات عديدة. 361 00:22:34,125 --> 00:22:37,942 ‫لو كان (هوني سينغ) من قام بغناءه ‫لكان ما زال إلى اليوم ناجح. ‫[مغني راب مشهور] 362 00:22:38,042 --> 00:22:39,767 ‫مغني المفضل. 363 00:22:43,625 --> 00:22:45,125 ‫حقاً؟ ‫- ماذا؟ 364 00:22:45,364 --> 00:22:47,025 ‫أجل ... لا ... ماذا؟ 365 00:22:47,125 --> 00:22:48,859 ‫هل فعلتُ شيئاً ما؟ 366 00:22:49,084 --> 00:22:50,384 ‫لا شيء. 367 00:22:50,943 --> 00:22:54,575 ‫إذن لماذا تعطيني نظرة الحبيبة الغاضبة؟ 368 00:22:54,875 --> 00:23:00,092 ‫هل تعتقد أنك تبدو رائعاً وأنت تحمل السيجارة؟ 369 00:23:00,292 --> 00:23:02,650 ‫يموت ملايين الناس بسبب السرطان يا (ماني). 370 00:23:02,750 --> 00:23:04,984 ‫وعدم المقدرة على التنفس ‫ليس بالشيء الهين. 371 00:23:05,084 --> 00:23:06,425 ‫أنا لا أدخن. 372 00:23:08,990 --> 00:23:11,515 ‫لا تقتل إلا السيجارة المشتعلة. 373 00:23:11,652 --> 00:23:15,442 ‫وأنا أبعدت عنها قوتها. 374 00:23:15,542 --> 00:23:17,592 ‫لذا إنها فقط للمظهر. 375 00:23:19,334 --> 00:23:20,534 ‫مهما يكن. 376 00:23:20,792 --> 00:23:21,875 ‫إنه ليس شيء رائع. 377 00:23:21,959 --> 00:23:23,300 ‫اجل، بالطبع. 378 00:23:24,375 --> 00:23:27,284 ‫وأنا لستُ حبيبتك. 379 00:23:27,459 --> 00:23:31,000 ‫تقصدين، ليس الآن أم أبداً؟ 380 00:23:32,334 --> 00:23:34,034 ‫أبداً وقطعاً. 381 00:23:34,625 --> 00:23:36,025 ‫كاذبة! 382 00:23:38,898 --> 00:23:41,098 ‫إنه متعجرف جداً. 383 00:23:43,875 --> 00:23:45,400 ‫"كاذبة!" 384 00:23:48,542 --> 00:23:49,677 ‫أنا ... 385 00:23:50,098 --> 00:23:52,498 ‫لن ... 386 00:23:53,027 --> 00:23:54,427 ‫أقابله ... 387 00:23:54,609 --> 00:23:55,709 ‫مجدداً. 388 00:23:57,167 --> 00:23:59,284 ‫جلس بين والديه. 389 00:23:59,417 --> 00:24:01,650 ‫وعندما أعطيته كوب الشاي 390 00:24:01,750 --> 00:24:03,892 ‫لم تكن يداي ترتجف. 391 00:24:04,084 --> 00:24:05,484 ‫لكن، يداه ... 392 00:24:05,584 --> 00:24:09,967 ‫كانتا ترتجف لدرجة ‫إنه أوقع كوب الشاي في حضنه. 393 00:24:10,209 --> 00:24:14,442 ‫أنا أرى عائلتي وأصدقائي ‫في هؤلاء الناس الجالسين هنا. 394 00:24:15,125 --> 00:24:17,342 ‫لا يمكنني تحمل رؤيتهم يعانون. 395 00:24:17,500 --> 00:24:23,092 ‫أشعر برغبة أعطائهم عناق قوي ‫لدرجة يجمع حطام حياتهم المبعثرة. 396 00:24:24,125 --> 00:24:26,500 ‫حياتي مبعثرة أيضاً. 397 00:24:26,584 --> 00:24:27,792 ‫أرجوكِ أجمعي حطامها. 398 00:24:27,875 --> 00:24:31,984 ‫عائلة مكونة من أبن واحد وبنت ولدت لاحقاً، ‫حياتنا كانت مستقرة. 399 00:24:32,334 --> 00:24:35,250 ‫كرس (كينيث) نفسه من أجل أطفاله. 400 00:24:35,375 --> 00:24:38,909 ‫أحب أبنه لكنه كان يدلل أبنته أيضاً. 401 00:24:40,134 --> 00:24:42,167 ‫من الفتى الميت؟ ‫- (كينيث ديكوستا) 402 00:24:42,250 --> 00:24:43,350 ‫اجل. 403 00:24:44,667 --> 00:24:47,450 ‫هل هو أحد أقارب (كيزي)؟ ‫- هل جننت؟ 404 00:24:51,342 --> 00:24:52,642 ‫أحد أقاربك؟ 405 00:24:58,780 --> 00:25:01,900 ‫إذن هل أنتم هنا من أجل الطعام المجاني؟ 406 00:25:02,000 --> 00:25:03,209 ‫لا يقدم الطعام هنا. 407 00:25:03,292 --> 00:25:05,467 ‫هل يمكنكما الصمت رجاءً؟ 408 00:25:05,667 --> 00:25:06,767 ‫آسف 409 00:25:07,750 --> 00:25:10,234 ‫أنتم مجانين، ‫هل هذا مكان للرومانسية؟! 410 00:25:10,334 --> 00:25:13,625 ‫لم نكن نفعل شيئاً كهذا. ‫- أنا كنت أفعل، أفعلي الآن إذا أردتي. 411 00:25:13,709 --> 00:25:16,209 ‫أتوسل إليك، أرجوك أصمت. 412 00:25:16,292 --> 00:25:18,359 ‫لن أفعل، لماذا أصمت؟ 413 00:25:18,459 --> 00:25:20,484 ‫أسمي (إيمانويل راجكومار الأبن) 414 00:25:20,584 --> 00:25:22,150 ‫وأنا (جاغديش باندي). 415 00:25:22,250 --> 00:25:24,917 ‫ولم أرتدي سروال داخلي اليوم. 416 00:25:25,000 --> 00:25:27,334 ‫"كلنا في الهوى سوى" ‫حتى أنا لم أرتدي. 417 00:25:27,417 --> 00:25:29,167 ‫وأنا لم أمارس الجنس قط. 418 00:25:29,250 --> 00:25:30,842 ‫أنا .... 419 00:25:33,709 --> 00:25:35,009 ‫مارست. 420 00:25:41,066 --> 00:25:42,609 ‫لا تنزعج يا (ماني). 421 00:25:42,709 --> 00:25:43,834 ‫لم تخبرني أبداً؟ 422 00:25:43,917 --> 00:25:46,384 ‫لنتحدث لاحقاً، ‫لنذهب من هنا. 423 00:25:48,275 --> 00:25:50,484 ‫♪ أسمي (كيزي) ♪ 424 00:25:50,584 --> 00:25:51,975 ‫أنا آسف. 425 00:25:53,213 --> 00:25:57,935 ‫♪ جادّة قليلاً ومتساهلة قليلاً ♪ 426 00:25:58,036 --> 00:26:00,192 ‫♪ يا صديقتي، أنا (ماني) ♪ 427 00:26:00,292 --> 00:26:03,300 ‫(ماني)، كنت على وشك أيقاعنا في مشكلة. 428 00:26:03,444 --> 00:26:07,026 ‫♪ أنا متساهل دوماً ♪ 429 00:26:08,610 --> 00:26:10,710 ‫♪ أنا النهار ... ♪ 430 00:26:10,817 --> 00:26:13,517 ‫♪ وأنتِ الليل ♪ 431 00:26:14,257 --> 00:26:15,866 ‫(ماني)، على يسارك. 432 00:26:16,425 --> 00:26:18,150 ‫هل منزلك على جهة اليسار؟ ‫- اجل. 433 00:26:18,250 --> 00:26:19,650 ‫بالطبع. 434 00:26:21,880 --> 00:26:23,405 ‫توقف، توقف. 435 00:26:27,917 --> 00:26:29,084 ‫شكراً لك. 436 00:26:29,250 --> 00:26:30,534 ‫شكراً لك. 437 00:26:32,542 --> 00:26:35,834 ‫إذن، ماذا قررتي؟ ‫هل ستلعبين دور البطلة؟ 438 00:26:36,542 --> 00:26:39,159 ‫ربما أفعل، لكن بشرط واحد ... 439 00:26:39,667 --> 00:26:42,400 ‫يجب عليك أن تستمع لهذا أولاً. 440 00:26:43,250 --> 00:26:44,600 ‫ممل. 441 00:26:44,787 --> 00:26:46,462 ‫هل تريد بطلة أم لا؟ 442 00:26:47,417 --> 00:26:48,950 ‫ليس لديك خيار. 443 00:26:49,056 --> 00:26:50,817 ‫لم يبدأ الفيلم بعد، ‫وبدأت نوبات غضبك. 444 00:26:50,917 --> 00:26:52,875 ‫أنتِ بالتأكيد بطلتي. 445 00:26:53,375 --> 00:26:55,825 ‫أخي (باشيبندر)، أعتني بها. ‫- وداعاً. 446 00:26:55,959 --> 00:26:57,417 ‫♫ أنا لك ...♫ 447 00:26:57,500 --> 00:26:59,000 ‫♫ أنا لك ...♫ 448 00:26:59,084 --> 00:27:00,784 ‫♫ أنا لك ...♫ 449 00:27:01,250 --> 00:27:04,234 ‫أنت تغني بشكل سيء يا (ماني) ‫لقد أفسدت نومي. 450 00:27:04,334 --> 00:27:06,109 ‫أنا لك يا عزيزي. 451 00:27:27,245 --> 00:27:33,945 ‫♪ ماذا لو لم تكن لي ...؟! ♪ 452 00:27:37,040 --> 00:27:43,651 ‫♪ ماذا لو لم تكن لي ...؟! ♪ 453 00:27:44,692 --> 00:27:47,793 ‫♪ أنا لك، لك ♪ 454 00:27:48,067 --> 00:27:51,067 ‫♪ أنا ملك لك ♪ 455 00:27:51,275 --> 00:27:52,692 ‫♪ يا كوكبي ... ♪ 456 00:27:52,775 --> 00:27:57,901 ‫♪ أصبحتُ قمرك ♪ 457 00:28:23,066 --> 00:28:29,983 ‫♪ ماذا لو لم تكن لي ...؟! ♪ 458 00:28:33,084 --> 00:28:35,775 ‫إليك يا (ماني)، أشرب بعض الحليب. 459 00:28:35,876 --> 00:28:39,176 ‫♪ ... لم تكن لي ...؟ ♪ 460 00:28:40,652 --> 00:28:43,452 ‫♪ أنا لك، لك ♪ 461 00:28:44,025 --> 00:28:47,025 ‫♪ أنا ملك لك ♪ 462 00:28:47,126 --> 00:28:48,446 ‫♪ يا كوكبي ... ♪ 463 00:28:48,546 --> 00:28:53,900 ‫♪ أصبحتُ قمرك ♪ 464 00:29:12,067 --> 00:29:13,776 ‫[ماني] 465 00:29:15,209 --> 00:29:17,542 ‫توقف يا (جي بي). ‫- لكن، ماذا فعلت؟ 466 00:29:17,667 --> 00:29:18,609 ‫لا أهتم. 467 00:29:18,709 --> 00:29:21,417 ‫لدي العديد من المشاكل وأنتِ ... 468 00:29:21,459 --> 00:29:24,084 ‫هذه ليست مشكلتي، توقف وحسب. ‫- ماذا فعلت؟ 469 00:29:24,167 --> 00:29:26,625 ‫كنت تحبينني بشدة حتى الأمس. ‫- الآن أنا لا أحبك. 470 00:29:26,709 --> 00:29:29,525 ‫سأفقد بصري ... 471 00:29:33,567 --> 00:29:35,967 ‫[أنا في غرفتك] 472 00:29:36,292 --> 00:29:37,634 ‫كيف حال السمكة؟ 473 00:29:37,734 --> 00:29:39,134 ‫ماذا؟ 474 00:29:40,167 --> 00:29:42,884 ‫(كيزي)، كيف حال السمكة؟ 475 00:29:43,167 --> 00:29:45,775 ‫إنها رائعة يا أمي، ظريفة جداً. 476 00:29:47,010 --> 00:29:48,268 ‫ظريف؟ 477 00:29:51,181 --> 00:29:53,023 ‫إذن أنا متأكدة إنه فتى. 478 00:29:53,500 --> 00:29:55,692 ‫في هذا العمر، دوماً يكون فتى. 479 00:29:55,792 --> 00:29:57,292 ‫(ماني)؟ 480 00:30:12,584 --> 00:30:13,417 ‫مرحبا. 481 00:30:13,500 --> 00:30:14,167 ‫(ماني)؟ 482 00:30:14,250 --> 00:30:16,375 ‫هل تبحثي عني؟ ‫أنا أحب قميصك. 483 00:30:16,459 --> 00:30:17,275 ‫شكراً لك. 484 00:30:17,375 --> 00:30:19,450 ‫لكن، ماذا تفعل هنا؟ 485 00:30:19,584 --> 00:30:22,034 ‫(كيزي باسو)، سمعتُ أغانيك. 486 00:30:22,584 --> 00:30:24,917 ‫(ماني)، أمي وأبي في الأسفل. ‫- يا له من ألبوم. 487 00:30:25,000 --> 00:30:26,834 ‫يا لها من أغاني رائعة. ‫- صحيح. 488 00:30:26,875 --> 00:30:28,359 ‫هذا الـ(أبهيمانيو) يؤثر في أعماق القلب. 489 00:30:28,459 --> 00:30:30,000 ‫يؤثر عميقاً. ‫- لكن، أخبريني ... 490 00:30:30,084 --> 00:30:31,300 ‫ماذا "أنا لك"؟ 491 00:30:31,400 --> 00:30:32,235 ‫ماذا؟ 492 00:30:33,250 --> 00:30:34,917 ‫أقصد، أغنية "أنا لك". 493 00:30:35,000 --> 00:30:36,984 ‫ماذا بعدها؟ ‫ماذا يحدث عندما أكون لك؟ 494 00:30:37,084 --> 00:30:38,567 ‫تبخر. 495 00:30:38,667 --> 00:30:40,500 ‫(أبهيمانيو فير) تبخر في الهواء. 496 00:30:40,584 --> 00:30:42,442 ‫لم يكمل الأغنية أبداً. 497 00:30:42,542 --> 00:30:45,609 ‫هذه مشكلة فنانين هذا العصر ‫يبدأون العمل ولا ينهونه. 498 00:30:45,709 --> 00:30:48,359 ‫وعلى جهة أخرى هناك (راجنيكانث) ‫ينهي عملين خلال نفس الوقت. 499 00:30:48,459 --> 00:30:49,167 ‫صحيح. 500 00:30:49,250 --> 00:30:51,109 ‫بالطبع، ‫السيد (راجني) عظيم. 501 00:30:51,209 --> 00:30:54,200 ‫إنه يطلق رصاصة وتنقسم إلى أربع رصاصات. 502 00:30:54,406 --> 00:30:57,609 ‫إذا هوليوود فعلتها الجميع يقول وااااو ‫لكن إذا الهنود فعلوها الجميع يقول كيف. 503 00:30:57,709 --> 00:31:00,525 ‫ومنذ متى بدأتي تشاهدين أفلام (راجنيكانث)؟ 504 00:31:00,625 --> 00:31:01,834 ‫اصمت، أنا ... 505 00:31:01,917 --> 00:31:03,917 ‫أجل .... مرحبا؟ 506 00:31:03,959 --> 00:31:04,625 ‫مرحبا. 507 00:31:04,709 --> 00:31:05,875 ‫أجل يا أخي. ‫- سأدخل إليها. 508 00:31:05,959 --> 00:31:07,242 ‫(جي بي). 509 00:31:07,417 --> 00:31:09,584 ‫لن تذهب إلى الداخل ‫وإلا ستنتهي صداقتنا. 510 00:31:09,667 --> 00:31:10,459 ‫اسمع. 511 00:31:10,542 --> 00:31:12,525 ‫لقد وجدنا المدعو (أبهيمانيو فير). 512 00:31:12,625 --> 00:31:14,042 ‫اجل، يا صاح ... أنا أسمعك. 513 00:31:14,125 --> 00:31:15,767 ‫انا أحبك يا (ماني). 514 00:31:16,292 --> 00:31:18,375 ‫أرجوك توقف عن البكاء، ‫سـأكون هناك خلال 10 دقائق، حسناً؟ 515 00:31:18,459 --> 00:31:20,125 ‫أنا أحبك أيضاً. ‫- لماذا يبكي؟ 516 00:31:20,209 --> 00:31:21,292 ‫هل لديك بيض في المنزل؟ ‫- ماذا؟ 517 00:31:21,375 --> 00:31:22,459 ‫كم لديك؟ أحضريها كلها. 518 00:31:22,542 --> 00:31:23,650 ‫لا يمكنني يا (ماني). 519 00:31:23,750 --> 00:31:25,709 ‫لا يمكنني القدوم، ‫أمي وأبي في الأسفل. 520 00:31:25,792 --> 00:31:26,792 ‫تباً لوالديك 521 00:31:26,875 --> 00:31:30,275 ‫أوقف حوارات الأفلام هذه. ‫- لديك 10 دقائق فقط. [حوار من فيلم] 522 00:31:30,568 --> 00:31:32,293 ‫أرجوكِ! 523 00:31:34,396 --> 00:31:35,679 ‫حسناً. 524 00:31:36,375 --> 00:31:37,942 ‫دوماً وإلى الأبد. 525 00:31:39,292 --> 00:31:40,884 ‫أبداً وقطعاً! ‫- (جي بي). 526 00:31:41,781 --> 00:31:43,265 ‫دوماً وإلى الأبد. ‫- (جي بي)! 527 00:31:43,834 --> 00:31:45,517 ‫تعالي. ‫- أبداً وقطعاً. 528 00:31:46,924 --> 00:31:48,307 ‫دوماً وإلى الأبد. 529 00:31:49,917 --> 00:31:51,342 ‫أبداً وقطعاً. 530 00:31:52,625 --> 00:31:55,067 ‫دوماً وإلى الأبد. ‫- هل أنفصلتم؟ 531 00:31:56,792 --> 00:31:59,584 ‫آسفه. ‫- ليس أنفصال بل خيانة. 532 00:31:59,959 --> 00:32:03,025 ‫كانت تقول دوماً إنها ستكون عيوني. 533 00:32:03,125 --> 00:32:05,109 ‫أخي، لا تقلق. 534 00:32:05,209 --> 00:32:06,650 ‫إنه وقت الأنتقام. 535 00:32:06,750 --> 00:32:08,667 ‫(ماني)، الأنتقام لن يشفي إلمي. 536 00:32:08,750 --> 00:32:12,150 ‫الأمر لا يتعلق بالشفاء، ‫بل يتعلق بالثورة. 537 00:32:12,250 --> 00:32:13,167 ‫أمسك هذه، تعال هنا. 538 00:32:13,250 --> 00:32:15,159 ‫ماذا أفعل بها؟ ‫- تعال هنا. 539 00:32:15,750 --> 00:32:16,792 ‫أرمها عليها. 540 00:32:16,875 --> 00:32:19,000 ‫لا. ‫- أرمها، أرمها. 541 00:32:19,084 --> 00:32:20,792 ‫أخرج كل غضبك. ‫- هل ضربت؟ 542 00:32:20,875 --> 00:32:22,675 ‫أخرج كل غضبك. 543 00:32:23,042 --> 00:32:25,459 ‫هل ضربت؟ ‫- اجل، ضربت .. 544 00:32:25,594 --> 00:32:27,161 ‫جربي أيضاً. 545 00:32:27,292 --> 00:32:29,667 ‫هيا يا (كيزي). ‫- سأرمي أنا أيضاً. 546 00:32:29,709 --> 00:32:30,709 ‫أرمي على غرفة النوم. 547 00:32:30,792 --> 00:32:33,167 ‫وكيف لي أن أعلم أين غرفة نومها؟ ‫- إنها هناك، على جهة اليسار. 548 00:32:33,250 --> 00:32:34,492 ‫أرمي. 549 00:32:34,625 --> 00:32:36,250 ‫هدف. 550 00:32:36,334 --> 00:32:37,325 ‫اجل! 551 00:32:38,744 --> 00:32:40,000 ‫مرحباً سيدة (دمانيا) 552 00:32:40,084 --> 00:32:41,900 ‫(ماني)، ماذا تفعل هنا؟ 553 00:32:42,000 --> 00:32:44,542 ‫سيدتي، أبنتك كسرت قلب صديقي. 554 00:32:44,625 --> 00:32:45,567 ‫أذهبِ إلى الداخل. 555 00:32:45,667 --> 00:32:48,234 ‫لأننا هنا لتحطيم منزلك وليس قلبك. 556 00:32:48,334 --> 00:32:50,625 ‫لكن تذكري، إنه يمكنك الأتصال بأبي. 557 00:32:50,709 --> 00:32:52,400 ‫لديكي رقمه، صحيح؟ 558 00:32:52,500 --> 00:32:53,667 ‫أذهبِ إلى الداخل .. 559 00:32:53,750 --> 00:32:55,125 ‫هيا لنرمي يا صاح. ‫- هيا. 560 00:32:55,209 --> 00:32:56,500 ‫بكل قوتك. 561 00:32:57,000 --> 00:32:57,959 ‫هدف! 562 00:32:58,586 --> 00:32:59,903 ‫أسمعي ... 563 00:33:00,584 --> 00:33:01,584 ‫واحدة أخرى ... 564 00:33:01,667 --> 00:33:03,384 ‫أريد مقابلة (أبهيمانيو فير). 565 00:33:03,584 --> 00:33:05,650 ‫لأن الأغنية يجب أن تكون كاملة. 566 00:33:05,750 --> 00:33:07,292 ‫هذا غير ممكن. ‫- لماذا؟ 567 00:33:07,375 --> 00:33:09,567 ‫لقد بحثت بكل جهدي، ‫لقد اختفى. 568 00:33:09,667 --> 00:33:12,875 ‫حتى الرجل الخفي تم العثور عليه في نهاية المطاف. 569 00:33:12,959 --> 00:33:14,900 ‫فما قيمة (أبهيمانيو فير)؟ 570 00:33:15,000 --> 00:33:16,825 ‫ماذا تقولين؟ 571 00:33:17,438 --> 00:33:19,692 ‫متى سأبدأ التصوير؟ 572 00:33:19,792 --> 00:33:22,459 ‫أخي، لقد وجدنا بطلتنا! 573 00:33:22,542 --> 00:33:23,635 ‫(كيزي باسو). 574 00:33:23,735 --> 00:33:26,900 ‫الأسم وحده يكفي لهز البلد بأكمله. 575 00:33:27,000 --> 00:33:30,917 ‫أيها الوغد، هل أنت هنا للأنتقام ‫ام لترتيب قصة حبك؟ 576 00:33:30,959 --> 00:33:31,917 ‫آسف. ‫- ركز في عملك. 577 00:33:32,000 --> 00:33:34,159 ‫تعالي يا (كيزي) ‫أرمي عليهم. 578 00:33:34,500 --> 00:33:35,792 ‫يا له من تصويب! 579 00:33:35,875 --> 00:33:38,517 ‫تمهل، صوب على المطبخ. 580 00:33:38,667 --> 00:33:40,767 ‫لا أعلم أين المطبخ. 581 00:33:40,959 --> 00:33:45,225 ‫المشاهد ذات اللون الأصفر هي لـ(ماني). 582 00:33:45,334 --> 00:33:46,734 ‫وذات اللون البرتقالي لي. 583 00:33:46,834 --> 00:33:48,375 ‫وما المشهد التالي؟ ‫- هذا. 584 00:33:48,417 --> 00:33:50,709 ‫سنصور مقدمتك، ‫ما رأيك يا (جي بي)؟ 585 00:33:50,792 --> 00:33:52,375 ‫ماذا كانت؟ ‫أغنية في المطر. 586 00:33:52,459 --> 00:33:54,784 ‫مع ساري خلاعي، غجرية. 587 00:33:56,459 --> 00:33:57,792 ‫أنا لستُ غجرية. 588 00:33:58,042 --> 00:33:59,100 ‫أنا بنغالية. 589 00:33:59,375 --> 00:34:01,600 ‫والفتيات البنغاليات خطيرات. 590 00:34:01,735 --> 00:34:03,596 ‫أتى (راجني) ليلعن أباء الجميع. 591 00:34:03,696 --> 00:34:05,484 ‫المشهد رقمــ 1 ــ، اللقطة رقمــ 1 ــ 592 00:34:05,584 --> 00:34:06,884 ‫تصوير. 593 00:34:19,859 --> 00:34:21,859 ‫♪ فلتفقد السيطرة قليلاً ♪ 594 00:34:21,984 --> 00:34:24,233 ‫♪ وتفعل ما يرضي مزاجك ♪ 595 00:34:24,360 --> 00:34:28,942 ‫♪ وأنشر بذور السعادة في مكان ♪ 596 00:34:29,106 --> 00:34:31,400 ‫♪ كن عبثياً ♪ 597 00:34:31,525 --> 00:34:34,118 ‫♪ عبث قليلاً ♪ 598 00:34:34,363 --> 00:34:36,843 ‫♪ ما أجمل أن تكون عبثياً! ♪ 599 00:34:36,943 --> 00:34:39,259 ‫♪ وأن تتصرف بعبثية قذرة ♪ 600 00:34:39,359 --> 00:34:41,633 ‫♪ وتدخل الرضا على قلبك ♪ 601 00:34:41,733 --> 00:34:43,443 ‫♪ وتفقد سيطرتك ♪ 602 00:34:43,568 --> 00:34:45,650 ‫♪ إنها رائعة ♪ 603 00:34:45,860 --> 00:34:48,060 ‫♪ ومثيرة للراحة ♪ 604 00:35:18,214 --> 00:35:20,550 ‫♪ تعطيك سبباً للحياة العبثية ♪ 605 00:35:20,650 --> 00:35:22,925 ‫♪ وتجعلك غير مبالي قليلاً ♪ 606 00:35:23,025 --> 00:35:25,325 ‫♪ وتشعرك بالسلام ♪ 607 00:35:25,525 --> 00:35:27,842 ‫♪ وتدخل السرور على قلبك ♪ 608 00:35:27,942 --> 00:35:30,217 ‫♪ إنها جميلة ♪ 609 00:35:30,317 --> 00:35:32,635 ‫♪ وهي مثيرة أيضاً ♪ 610 00:35:32,735 --> 00:35:35,051 ‫♪ ولا تشعر بالحياء ♪ 611 00:35:35,151 --> 00:35:37,983 ‫♪ ولا تأبه بأي شيء ♪ 612 00:35:54,625 --> 00:35:57,460 ‫وعندها حدثت أسوأ مخاوفنا. 613 00:35:57,560 --> 00:35:59,268 ‫خضع (جي بي) للعملية ... 614 00:35:59,368 --> 00:36:01,275 ‫وفقد بصره. 615 00:36:01,375 --> 00:36:04,984 ‫لكننا وعدنا بعضنا البعض، ‫أن نكمل الفيلم. 616 00:36:05,084 --> 00:36:06,825 ‫لذا ... تصوير. 617 00:36:06,900 --> 00:36:11,550 ‫♪ تجعلك تسبح مثل السمك وتطير مثل الحمام. ♪ 618 00:36:11,650 --> 00:36:16,192 ‫♪ دعني أمحي كل مخاوفك اليوم ♪ 619 00:36:16,317 --> 00:36:18,609 ‫♪ كن عبثياً ♪ 620 00:36:18,693 --> 00:36:21,483 ‫♪ عبث قليلاً ♪ 621 00:36:21,566 --> 00:36:24,025 ‫♪ ما أجمل أن تكون عبثياً! ♪ 622 00:36:24,108 --> 00:36:26,384 ‫♪ وأن تتصرف بعبثية قذرة ♪ 623 00:36:26,484 --> 00:36:28,800 ‫♪ وتدخل الرضا على قلبك ♪ 624 00:36:28,900 --> 00:36:31,161 ‫♪ وتفقد سيطرتك ♪ 625 00:36:31,261 --> 00:36:33,593 ‫♪ ما أجمل أن تكون عبثياً! ♪ 626 00:36:33,693 --> 00:36:35,884 ‫♪ وأن تتصرف بعبثية قذرة ♪ 627 00:36:35,984 --> 00:36:38,684 ‫♪ وتدخل الرضا على قلبك ♪ 628 00:36:39,209 --> 00:36:41,792 ‫على الرغم من أن الأسد يدعى "ملك الغابة". 629 00:36:41,875 --> 00:36:44,150 ‫لكن اللبوة هي الملكة الحقيقية. 630 00:36:44,250 --> 00:36:49,117 ‫تتزوج اللبوة عدة أسود خلال فترة حياتها. 631 00:36:49,250 --> 00:36:51,000 ‫ويعتقد إنه عندما تثار اللبوة ... 632 00:36:51,084 --> 00:36:54,459 ‫فأنها تستطيع ممارسة الجنس من 20 إلى 40 مرة 633 00:36:54,542 --> 00:36:57,000 ‫بدون أخذ استراحة أو طعام أو شراب. 634 00:36:57,250 --> 00:36:58,567 ‫عندما تخرج اللبوة .... 635 00:36:58,667 --> 00:37:00,275 ‫يا لها من متوحشة! 636 00:37:00,375 --> 00:37:04,667 ‫بينما الأسد غير قادر ‫على الممارسة لمرة واحدة. 637 00:37:05,101 --> 00:37:07,893 ‫إنهم يضعون صورته على مشروب الطاقة! 638 00:37:08,125 --> 00:37:10,442 ‫وعندما تعود اللبوة من الصيد ... 639 00:37:10,542 --> 00:37:12,467 ‫يتظاهر الأسد بأنه غاضب. 640 00:37:23,042 --> 00:37:24,834 ‫ماذا تعمل؟ 641 00:37:25,292 --> 00:37:27,650 ‫أنا رائد فضاء، ‫سأذهب إلى "ناسا" الأسبوع المقبل. 642 00:37:27,751 --> 00:37:31,318 ‫ماذا؟ عالم؟ .......... وأنت؟ 643 00:37:31,584 --> 00:37:36,025 ‫بصراحة، أبي غني جداً ‫لذا لا حاجة لي لأفعل أي شيء. 644 00:37:39,042 --> 00:37:40,859 ‫يجب عليك أن تعمل. ‫- اجل. 645 00:37:40,959 --> 00:37:42,984 ‫فأنت لست صغيراً. 646 00:37:47,834 --> 00:37:50,250 ‫لماذا تمزح؟ ‫- أنا؟ أنتِ من تمزحين. 647 00:37:50,334 --> 00:37:53,084 ‫هل هذا طعام يقدم لضيف؟ ‫- هل الملح قليل؟ 648 00:37:53,167 --> 00:37:54,098 ‫توقف يا أبي. 649 00:37:54,198 --> 00:37:55,484 ‫لا يحتوي على قطرة ملح. 650 00:37:55,584 --> 00:37:57,042 ‫ماذا؟ ‫- اجل. 651 00:37:57,125 --> 00:38:00,147 ‫وهذه البطاطا كالصخور. ‫- يقول (إيمانويل) أن الملح قليل. 652 00:38:00,247 --> 00:38:01,863 ‫ماذا؟ ‫- يا إلهي! 653 00:38:02,099 --> 00:38:03,824 ‫ماذا حدث؟ ‫- الملح. 654 00:38:07,375 --> 00:38:09,459 ‫ألم تحب الطعام؟ 655 00:38:11,917 --> 00:38:14,167 ‫هل تعلمين إنها تشاهد ‫برامج المسابقات في الليل بسرية؟ 656 00:38:14,250 --> 00:38:15,084 ‫ماذا؟ ‫- اجل. 657 00:38:15,167 --> 00:38:18,000 ‫وأيضاً تصوت لمتسابقها المفضل. ‫- لا، أمي، إنه يكذب. 658 00:38:18,084 --> 00:38:19,209 ‫هذا هاتفي. ‫- إنها تستخدمه. 659 00:38:19,292 --> 00:38:20,542 ‫انظري، تفقديه. ‫- لا. 660 00:38:20,625 --> 00:38:22,059 ‫ما هذا يا (كيزي)؟ 661 00:38:22,209 --> 00:38:25,459 ‫وهي تصبح عنيفة هذه الأيام. 662 00:38:25,917 --> 00:38:27,834 ‫أمي ... ‫- خاب ظني بكِ يا (كيزي). 663 00:38:27,917 --> 00:38:30,167 ‫إنه يكذب. ‫- أنتِ لا تصغين إلي. 664 00:38:30,334 --> 00:38:32,209 ‫لم أفعل أي من هذا! ‫أتكلم بصدق. 665 00:38:32,292 --> 00:38:33,392 ‫كاذبة! 666 00:38:33,917 --> 00:38:36,334 ‫لماذا أخبرت أمي؟ ‫- لم أفعل، والدك من فعل هذا. 667 00:38:36,417 --> 00:38:38,125 ‫كنت أحاول قول هذا منذ 25 سنة. 668 00:38:38,209 --> 00:38:39,609 ‫حظيت بفرصة رائعة اليوم. 669 00:38:39,709 --> 00:38:41,042 ‫الملح قليل في الطعام. 670 00:38:41,125 --> 00:38:42,292 ‫جيد جداً. 671 00:38:43,416 --> 00:38:45,360 ‫إذا كنت لا تحب الطعام لا تأكله. 672 00:38:45,460 --> 00:38:47,894 ‫لا حاجة لأجبار نفسك على الأكل. 673 00:38:56,917 --> 00:38:58,117 ‫مصاب بالسكري. 674 00:39:06,875 --> 00:39:09,934 ‫في الغد يجب عليك ‫أحضار كل تقاريرك إلي، حسناً؟ 675 00:39:10,084 --> 00:39:11,459 ‫سيكون لدينا استشارة منفصلة ... 676 00:39:11,542 --> 00:39:12,417 ‫(كيزي). 677 00:39:12,542 --> 00:39:13,250 ‫(ماني)؟ 678 00:39:13,500 --> 00:39:14,209 ‫سيدي. 679 00:39:14,292 --> 00:39:15,500 ‫(ماني)، ماذا تفعل؟ 680 00:39:15,584 --> 00:39:16,625 ‫أنهضي. 681 00:39:16,792 --> 00:39:18,500 ‫ماذا حدث؟ ‫- سيدي، حياتها في خطر. 682 00:39:18,584 --> 00:39:19,667 ‫ماذا؟ ‫- هيا، هيا. 683 00:39:19,750 --> 00:39:21,084 ‫(ماني)! ‫- أنا ذاهب يا سيدي. 684 00:39:21,167 --> 00:39:23,250 ‫(ماني)، خذنا معك كذلك. 685 00:39:23,334 --> 00:39:24,667 ‫اريد أن اريك شيئاً. 686 00:39:24,709 --> 00:39:26,709 ‫لكن (ماني)، ماذا حدث؟ ‫- أنظري، يجب أن تساعديني ... 687 00:39:26,750 --> 00:39:31,450 ‫أغنية (أبهيمانيو فير) تقودني إلى الجنون. 688 00:39:31,709 --> 00:39:33,417 ‫من دواعي سروري. ‫- اجل، لكن ... 689 00:39:33,500 --> 00:39:34,900 ‫ألا تعتقدين، إنه يجب علينا أن نختمها؟ 690 00:39:34,959 --> 00:39:36,900 ‫ألا يجب أن نعرف كيف تنتهي؟ 691 00:39:37,000 --> 00:39:40,034 ‫لكن، من الصعب العثور عليه. 692 00:39:41,334 --> 00:39:42,417 ‫هل هو حقاً صعب؟ 693 00:39:42,500 --> 00:39:43,750 ‫اجل. ‫- هل جربتي؟ 694 00:39:43,834 --> 00:39:44,917 ‫أنا .... 695 00:39:45,417 --> 00:39:46,992 ‫أمسكِ 696 00:39:50,373 --> 00:39:52,915 ‫إذن أعتقد أنني وجدت الرجل الخفي. 697 00:39:53,235 --> 00:39:54,168 ‫ماذا؟ 698 00:39:59,913 --> 00:40:03,297 ‫عزيزي (إيمانويل راجكومار الأبن) 699 00:40:03,542 --> 00:40:05,109 ‫شكراً على رسالتك. 700 00:40:05,209 --> 00:40:07,400 ‫تلك الأغنية الناقصة هي أغنيتي الأخيرة. 701 00:40:07,500 --> 00:40:09,484 ‫لا يمكنك صناعة الموسيقى، ‫بل هي تأتي من الداخل. 702 00:40:09,584 --> 00:40:10,959 ‫لذا، الأجابة على سؤالك هي ... 703 00:40:11,042 --> 00:40:14,909 ‫أنسى المعجبين، لا يمكنني ‫حتى أكمال الأغنية من أجلي يا سيدي. 704 00:40:15,209 --> 00:40:17,325 ‫إنه ناداني بـ سيدي. 705 00:40:17,834 --> 00:40:20,192 ‫لذا، سؤالك سيبقى بدون أجابة. 706 00:40:20,292 --> 00:40:23,900 ‫لكنني ممتن بمعرفة أنك وصديقتك (كيزي باسو) 707 00:40:24,000 --> 00:40:26,209 ‫أحببت أغنيتي. 708 00:40:26,292 --> 00:40:30,650 ‫شكرا لك على رسالتك السخية، ‫تحياتي لك، (أبهيمانيو فير). 709 00:40:37,459 --> 00:40:42,142 ‫عزيزي السيد (أبهيمانيو فير). 710 00:40:43,265 --> 00:40:47,240 ‫شكراً لك على ردك. 711 00:40:49,917 --> 00:40:56,692 ‫لا أعلم السبب، ‫لكنني أشعر أنك ستفهمني. 712 00:41:00,444 --> 00:41:06,153 ‫ربما لن أعيش طويلاً. 713 00:41:08,625 --> 00:41:10,525 ‫وأغانيك .... 714 00:41:12,292 --> 00:41:15,342 ‫تحتوي على إلم فقدان شخص عزيزي 715 00:41:15,667 --> 00:41:20,184 ‫أمي، أبي، (ماني) ... 716 00:41:20,959 --> 00:41:27,425 ‫هل هناك طريقة لحمايتهم من هذا الألم؟ 717 00:41:28,084 --> 00:41:30,134 ‫أريد مقابلتك. 718 00:41:30,709 --> 00:41:31,725 ‫أرجوك. 719 00:41:31,917 --> 00:41:34,300 ‫مع حبي، (كيزي باسو). 720 00:41:43,792 --> 00:41:45,300 ‫المرفق إلى الخارج. 721 00:41:50,209 --> 00:41:53,392 ‫لا يجب أن ينخفض، ‫بل يجب أن يكون هكذا. 722 00:41:54,292 --> 00:41:55,834 ‫هل تعرف كيف ترقص؟ 723 00:41:55,917 --> 00:41:57,425 ‫بالطبع، لم لا؟ 724 00:41:57,917 --> 00:42:03,742 ‫عزيزتي، طلاب الهندسة يعرفون كل شيء ما عدا الهندسة. 725 00:42:05,000 --> 00:42:07,025 ‫تعالي هنا، ‫أعطني يدك. 726 00:42:07,959 --> 00:42:09,309 ‫جيد؟ ‫- اجل. 727 00:42:09,500 --> 00:42:11,409 ‫واحد، اثنان ... 728 00:42:11,895 --> 00:42:13,895 ‫واحد، اثنان ... 729 00:42:13,996 --> 00:42:15,196 ‫واحد 730 00:42:15,625 --> 00:42:17,042 ‫آسف، نسيت. 731 00:42:17,143 --> 00:42:18,235 ‫ماذا؟ 732 00:42:19,625 --> 00:42:21,392 ‫أبني، (باشبندر) 733 00:42:21,493 --> 00:42:24,150 ‫تعال يا بني، لنرقص سوياً. 734 00:42:24,250 --> 00:42:25,459 ‫هيا. 735 00:42:30,792 --> 00:42:32,684 ‫هل ستذهبين مع (ماني)؟ 736 00:42:59,860 --> 00:43:02,441 ‫♪ أشعر بشعور رائع منذ أن حدث هذا ♪ 737 00:43:02,483 --> 00:43:04,942 ‫♪ أخذ قلبي يشعر كأنه طفل ♪ 738 00:43:04,984 --> 00:43:08,151 ‫♪ قلبي يستمر في القول لي ♪ 739 00:43:08,198 --> 00:43:10,312 ‫♪ ويهمس لي ... ♪ 740 00:43:10,412 --> 00:43:12,412 ‫♪ مرت أيام ... ♪ 741 00:43:13,191 --> 00:43:15,391 ‫♪ مرت أيام ... ♪ 742 00:43:15,896 --> 00:43:18,496 ‫♪ ولم أنام ♪ 743 00:43:18,598 --> 00:43:20,898 ‫♪ أيام عديدة ♪ 744 00:43:21,285 --> 00:43:25,885 ‫♪ واشعر بشعور رائع ♪ 745 00:43:26,228 --> 00:43:32,228 ‫♪ إنه شعور شديد اللذة ♪ 746 00:43:32,538 --> 00:43:35,234 ‫♪ أشعر بشعور رائع منذ أن حدث هذا ♪ 747 00:43:35,335 --> 00:43:37,651 ‫♪ أخذ قلبي يشعر كأنه طفل ♪ 748 00:43:37,692 --> 00:43:40,859 ‫♪ قلبي يستمر في القول لي ♪ 749 00:43:40,901 --> 00:43:42,967 ‫♪ ويهمس لي ... ♪ 750 00:43:43,067 --> 00:43:45,667 ‫♪ مرت أيام ... ♪ 751 00:43:45,837 --> 00:43:48,437 ‫♪ مرت أيام ... ♪ 752 00:43:48,734 --> 00:43:51,234 ‫♪ ولم أنام ♪ 753 00:43:51,521 --> 00:43:53,521 ‫♪ أيام عديدة ♪ 754 00:43:53,817 --> 00:43:58,566 ‫♪ واشعر بشعور رائع ♪ ‫- ♪ أشعر بشعور رائع منذ أن حدث هذا، أخذ قلبي يشعر كأنه طفل ♪ 755 00:43:58,667 --> 00:44:05,317 ‫♪ إنه شعور شديد اللذة ♪ ‫- ♪ قلبي يستمر في القول لي، ويهمس لي ... ♪ 756 00:44:20,359 --> 00:44:25,234 ‫♪ أخذ قلبي يستنجد ويقول فليوقف أحدكم هذا ♪ 757 00:44:25,276 --> 00:44:28,567 ‫هل ترغبين بالرقص؟ 758 00:44:28,668 --> 00:44:31,168 ‫♪ فلا يمكنني تحمل هذه المشاعر ♪ 759 00:44:31,775 --> 00:44:36,556 ‫♪ أشعر بألم رائع ... ♪ 760 00:44:37,056 --> 00:44:41,556 ‫♪ هلا تعطوني بعض الدواء له؟ ♪ 761 00:44:41,997 --> 00:44:46,702 ‫♪ لا يوجد ألم رائع مثله ♪ ‫- ♪ هل يوجد مثل هذا الشعور ♪ 762 00:44:46,744 --> 00:44:52,651 ‫♪ فهو يعطيك شعور رائع ♪ ‫- ♪ لم أشعر به حتى في الأحلام ♪ 763 00:44:52,693 --> 00:44:58,693 ‫♪ هل يمكنك أن تعطيني المزيد منه؟ ♪ ‫- ♪ شعور عميق ♪ 764 00:44:58,817 --> 00:45:02,692 ‫♪ هل يمكنك أن تعطيني المزيد منه؟ ♪ ‫- ♪ كنت أنتظرك منذ سنوات ♪ 765 00:45:02,734 --> 00:45:08,025 ‫♪ أعدك أنني سأتحمله ♪ 766 00:45:08,109 --> 00:45:12,442 ‫♪ أعدك أنني سأتحمله ♪ 767 00:45:12,525 --> 00:45:19,318 ‫♪ حتى لو كان شديد الألم ♪ ‫- ♪ فهو شعور رائع ♪ 768 00:45:19,526 --> 00:45:27,325 ‫هل يمكنك أن تعطيني المزيد منه؟ ‫- ♪ أشعر بشعور رائع منذ أن حدث هذا، أخذ قلبي يشعر كأنه طفل ♪ 769 00:45:28,150 --> 00:45:30,850 ‫♪ مرت أيام ... ♪ 770 00:45:31,067 --> 00:45:33,367 ‫♪ مرت أيام ... ♪ 771 00:45:33,626 --> 00:45:36,126 ‫♪ ولم أنام ♪ 772 00:45:36,400 --> 00:45:38,400 ‫♪ أيام عديدة ♪ 773 00:45:38,759 --> 00:45:43,526 ‫♪ واشعر بشعور رائع ♪ 774 00:45:43,984 --> 00:45:50,350 ‫♪ إنه شعور شديد اللذة ♪ 775 00:46:44,417 --> 00:46:46,467 ‫أخبرتك أنني رائع 776 00:46:49,542 --> 00:46:50,642 ‫مرحبا. 777 00:46:54,500 --> 00:46:55,800 ‫(كيزي)؟ 778 00:46:58,209 --> 00:47:01,317 ‫لا يمكنكِ تركي هكذا وتذهبين ‫[حوار من فيلم] 779 00:47:01,417 --> 00:47:02,534 ‫اصمت. 780 00:47:09,125 --> 00:47:12,259 ‫(ماني)، إنها الواحدة صباحاً 781 00:47:12,959 --> 00:47:14,317 ‫وإذا؟ 782 00:47:15,459 --> 00:47:18,134 ‫يجب أن أخلد إلى النوم. 783 00:47:21,750 --> 00:47:22,775 ‫"سيري" ‫*كلمة تاميلية* 784 00:47:22,875 --> 00:47:24,109 ‫"سيري"؟ 785 00:47:25,250 --> 00:47:27,234 ‫هل هذه كلمة تاميلية؟ 786 00:47:28,000 --> 00:47:29,300 ‫اجل. 787 00:47:29,750 --> 00:47:32,550 ‫إنها تعني حسناً. 788 00:47:33,292 --> 00:47:35,275 ‫أحببت صوت هذه الكلمة. 789 00:47:35,625 --> 00:47:36,725 ‫"سيري" 790 00:47:37,042 --> 00:47:42,659 ‫(ماني)، من الآن فصاعداً ‫"سيري" هي كلمتنا السرية. 791 00:47:46,209 --> 00:47:48,542 ‫"سيري/حسناً" يا (كيزي باسو). 792 00:47:49,625 --> 00:47:54,634 ‫"سيري/حسناً" ... يا (إيمانويل راجكومار الأبن) 793 00:48:01,209 --> 00:48:03,659 ‫يقولون أن الحب مثل النوم 794 00:48:03,917 --> 00:48:08,475 ‫يأتي بشكل تدريجي إلى أن تغدق في النوم. 795 00:48:08,709 --> 00:48:10,717 ‫حدث لي هذا أيضاً. 796 00:48:10,875 --> 00:48:14,192 ‫غدقت في النوم بينما كنت أتحدث مع (ماني). 797 00:48:53,250 --> 00:48:55,067 ‫عزيزتي السيدة (باسو). 798 00:48:55,167 --> 00:48:58,442 ‫من الصعب الأجابة على أسئلتك في رسالة. 799 00:48:58,542 --> 00:49:02,775 ‫لأنه أحياناً الكلمات تخونك عندما تكتب رسالة. 800 00:49:03,000 --> 00:49:06,342 ‫لكن إذا أتيت إلى "باريس"، ‫دعينا نلتقي. 801 00:49:06,709 --> 00:49:08,667 ‫مع خالص التقدير، (أبهيمانيو فير). 802 00:49:08,750 --> 00:49:09,792 ‫أمي! ‫- ماذا حدث؟ 803 00:49:09,875 --> 00:49:12,009 ‫أمي، أبي. ‫- ما الخطب؟ 804 00:49:12,625 --> 00:49:13,917 ‫ماذا حدث؟ ‫- لا شيء، آسفه. 805 00:49:14,000 --> 00:49:15,359 ‫إذن لماذا صرختي؟ 806 00:49:15,459 --> 00:49:17,175 ‫بسبب هذه ...! 807 00:49:17,542 --> 00:49:18,792 ‫عزيزتي السيدة (باسو). 808 00:49:18,875 --> 00:49:22,042 ‫من الصعب الأجابة على أسئلتك في رسالة. 809 00:49:22,125 --> 00:49:25,742 ‫لأنه أحياناً الكلمات تخونك عندما تكتب رسالة. 810 00:49:26,250 --> 00:49:28,825 ‫لكن إذا أتيت إلى "باريس"، ‫دعينا نلتقي. 811 00:49:29,209 --> 00:49:31,934 ‫لا يمكنك الذهاب إلى "باريس" معه يا (كيزي). 812 00:49:32,584 --> 00:49:34,275 ‫أنتِ لا تعرفينه جيداً حتى. 813 00:49:34,375 --> 00:49:36,442 ‫أنتِ التي لا تعرفه جيداً. 814 00:49:37,125 --> 00:49:39,459 ‫ماذا تقصدين؟ ‫ما الذي تحاولين قوله؟ 815 00:49:39,542 --> 00:49:41,525 ‫أمي، لا تبالغي 816 00:49:41,625 --> 00:49:44,542 ‫هل أنا التي أبالغ؟ أنا أم أنتِ 817 00:49:44,625 --> 00:49:47,409 ‫هل تعتقدين حقاً أنني من أبالغ؟ 818 00:49:47,542 --> 00:49:49,467 ‫أخبريني الحقيقة فحسب. 819 00:49:50,292 --> 00:49:52,625 ‫هل ما زالتِ عذراء؟ ‫- ما خطبك؟ 820 00:49:52,709 --> 00:49:55,275 ‫ما خطبك أنت؟ ‫- أجل! ما زلت عذراء. 821 00:49:55,375 --> 00:49:57,334 ‫لقد أحتفظتُ بها في خزانة بنك سويسرية. 822 00:49:57,375 --> 00:50:00,175 ‫أخرجيها عندما أموت. ‫- (كيزي)! 823 00:50:01,500 --> 00:50:02,675 ‫ما هذا؟ 824 00:50:13,625 --> 00:50:14,925 ‫أنا آسفه. 825 00:50:16,250 --> 00:50:17,842 ‫أنا آسفه يا أبي. 826 00:50:19,584 --> 00:50:21,550 ‫أريد الذهاب إلى "باريس". 827 00:50:21,792 --> 00:50:23,259 ‫يجب علي الذهاب. 828 00:50:25,667 --> 00:50:27,450 ‫عزيزتي، أمكِ محقة. 829 00:50:27,875 --> 00:50:32,017 ‫كيف يمكنك الذهاب لوحدك؟ ‫جسدك لن يتحمل مشاق السّفر. 830 00:50:32,209 --> 00:50:34,042 ‫أبي، أنا بخير. 831 00:50:34,125 --> 00:50:35,834 ‫لا، أنتِ لستِ كذلك يا (كيزي). 832 00:50:35,917 --> 00:50:37,350 ‫دعيني أتحدث. 833 00:50:38,125 --> 00:50:39,825 ‫حسناً. 834 00:50:40,292 --> 00:50:42,292 ‫دعيني أتحدث مع الطبيب (جها) 835 00:50:42,500 --> 00:50:44,600 ‫إذا أعطاك الإذن عندها .... 836 00:50:45,125 --> 00:50:48,542 ‫(كيزي)! لماذا تقول هذا؟ 837 00:50:48,625 --> 00:50:49,917 ‫أنا أتحدث إلى أبنتي. 838 00:50:50,000 --> 00:50:52,042 ‫ماذا تقول؟ ‫إذا أعطاك الطبيب (جها) الإذن .. 839 00:50:52,125 --> 00:50:54,542 ‫الطبيب (جها) هو الشخص الأفضل لـ ... ‫- لأجل ماذا؟ 840 00:50:54,625 --> 00:50:57,092 ‫هل يجب أن يكون كل شيء شجار؟ 841 00:51:04,000 --> 00:51:05,750 ‫لا أعلم. ‫- لماذا؟ 842 00:51:06,209 --> 00:51:09,025 ‫أنت من قال أن تقرير الأشعة كان طبيعي. 843 00:51:09,125 --> 00:51:12,067 ‫كنت أقصد أن السرطان ما يزال في مرحلة السيطرة. 844 00:51:12,167 --> 00:51:15,750 ‫أنا ذاهبة لعدة أيام فقط وليس لمدى الحياة. 845 00:51:15,834 --> 00:51:19,442 ‫لا يمكنني أعطاك إذن للذهاب لوحدك. 846 00:51:19,542 --> 00:51:22,209 ‫لوحدي؟ ‫(ماني) معي. 847 00:51:22,292 --> 00:51:25,825 ‫(ماني)! لن أعطيك إذن لتذهبي معه لوحدك أبداً. 848 00:51:27,667 --> 00:51:29,534 ‫أنت تتحدث مثل أمي الآن 849 00:51:31,542 --> 00:51:33,517 ‫فقط بشرط واحد ... 850 00:51:33,959 --> 00:51:37,242 ‫فقط إذا ذهبت السيدة (باسو) معكِ. 851 00:51:37,500 --> 00:51:38,700 ‫ماذا؟ 852 00:51:39,709 --> 00:51:40,542 ‫أمي! 853 00:51:40,625 --> 00:51:41,584 ‫أنا؟ 854 00:51:43,000 --> 00:51:44,817 ‫أمي ستذهب معي. 855 00:51:44,917 --> 00:51:46,334 ‫إنها فكرة رائعة. 856 00:51:46,417 --> 00:51:47,459 ‫لماذا أنا؟ 857 00:51:47,542 --> 00:51:49,042 ‫أمي، أنتِ لم تشاهدي "باريس" من قبل. 858 00:51:49,125 --> 00:51:51,067 ‫ماذا سأفعل هناك؟ 859 00:52:10,834 --> 00:52:13,134 ‫مرحباً يا (كيزي باسو). ‫- مرحباً أيها الأبن. 860 00:52:13,334 --> 00:52:17,084 ‫سيداتي وسادتي، ‫أمسكوا قلوبكم. 861 00:52:17,125 --> 00:52:19,709 ‫لأننا سنقدم لكم ... هذا 862 00:52:21,459 --> 00:52:22,709 ‫(ماني)؟ ‫- ماذا؟ 863 00:52:25,375 --> 00:52:26,567 ‫لقد حجزت كل التذاكر 864 00:52:26,608 --> 00:52:29,992 ‫من هنا إلى "رانشي" ثم إلى "دلهي" ‫وبعدها مباشرةً إلى .... 865 00:52:30,417 --> 00:52:31,292 ‫"باريس"! ‫- "باريس"! 866 00:52:31,375 --> 00:52:32,459 ‫(كيزي باسو)، "باريس". 867 00:52:32,542 --> 00:52:34,825 ‫ماذا تقول؟ ‫- أقسم. 868 00:52:35,049 --> 00:52:37,724 ‫الآن، إنه دورك. 869 00:52:38,750 --> 00:52:39,417 ‫لـ ... 870 00:52:39,542 --> 00:52:40,884 ‫بالطبع، صحيح؟ 871 00:52:42,750 --> 00:52:46,434 ‫لكن كان بأمكانك أن ‫تعطيني هذه المعلومات على الهاتف. 872 00:52:46,584 --> 00:52:50,950 ‫اجل كان يمكنني، ‫لكن لم آتي لأعطي ... 873 00:52:51,584 --> 00:52:54,534 ‫بل أتيت لأخذ يا (كيسي) 874 00:52:57,625 --> 00:53:01,450 ‫سمعتُ أن أول قبلة تكون مميزة جداً. 875 00:53:02,667 --> 00:53:03,559 ‫اجل. 876 00:53:04,000 --> 00:53:06,292 ‫اسأليني، ‫لقد كانت لدي العديد من القبلات الأولى. 877 00:53:06,375 --> 00:53:09,250 ‫كنت في الـ15 وهي في الـ17 ‫وكنا في المطعم. 878 00:53:09,375 --> 00:53:10,659 ‫(ماني)! 879 00:53:16,250 --> 00:53:19,675 ‫لماذا أشعر أن قبلتنا الأولى ستكون مميزة جداً؟ 880 00:53:20,709 --> 00:53:22,534 ‫ألا تشعرين بنفس الشيء؟ 881 00:53:23,000 --> 00:53:23,792 ‫أشعر. 882 00:53:24,000 --> 00:53:25,042 ‫تشعرين؟ 883 00:53:25,209 --> 00:53:26,492 ‫حسناً ... 884 00:53:29,292 --> 00:53:30,834 ‫هيا، أنهض .. 885 00:53:31,000 --> 00:53:32,084 ‫غادر! 886 00:53:32,310 --> 00:53:35,317 ‫لا يمكنكِ التخلص مني في "باريس" يا (كيزي باسو). 887 00:53:35,417 --> 00:53:37,034 ‫أخرج! ‫- حسناً. 888 00:53:40,779 --> 00:53:42,079 ‫(ماني)! 889 00:53:45,459 --> 00:53:46,659 ‫وداعاً. 890 00:53:56,750 --> 00:53:59,808 ‫(ماني) ... 891 00:54:01,084 --> 00:54:04,375 ‫أبتسم بمجرد تذكر أسمه. 892 00:54:05,209 --> 00:54:07,059 ‫ويجعل قلبي سعيد. 893 00:54:07,500 --> 00:54:08,684 ‫أخبار عاجلة! 894 00:54:09,042 --> 00:54:12,359 ‫السّرطان لديه مشكلة مع الأبتسام والسّعادة. 895 00:54:56,709 --> 00:54:59,200 ‫لم أتمكن من الرؤية بوضوح! 896 00:54:59,459 --> 00:55:03,442 ‫لكن، دموع والدتي المتساقطة جعلتني أشعر بخوفها. 897 00:55:06,365 --> 00:55:09,098 ‫كان والدي خائف من وعوده الكاذبة. 898 00:55:11,792 --> 00:55:13,675 ‫كنتً خائفة أيضاً. 899 00:55:17,084 --> 00:55:19,775 ‫كنتُ خائفة أن لا أكون قادرة على رؤية ... 900 00:55:19,875 --> 00:55:22,209 ‫أبتسامة (ماني) الغبية مجدداً. 901 00:55:54,651 --> 00:55:56,651 ‫[مكالمة واردة] ‫[ماني] 902 00:56:01,819 --> 00:56:03,735 ‫[مكالمة واردة] ‫[ماني] 903 00:56:16,358 --> 00:56:18,358 ‫[مكالمة واردة] ‫[ماني] 904 00:56:27,442 --> 00:56:29,692 ‫[25 مكالمة فائتة من ماني] 905 00:56:52,208 --> 00:56:55,017 ‫مرحباً، ما زلتُ على قيد الحياة. 906 00:56:55,708 --> 00:56:59,633 ‫أعتقد أن معنى (كيزي) ‫الطفيلي الذي لا يمكنك التخلص منه. 907 00:57:04,833 --> 00:57:08,258 ‫لكنني الآن وجدتُ سبباً للتعلق بالحياة. 908 00:57:10,083 --> 00:57:14,042 ‫ومع ذلك، كنتُ خائفة من مقابلة ذلك السبب ‫وأنا في هذه الحالة. 909 00:57:14,667 --> 00:57:17,933 ‫أعتقد أننا جميعاً كنا خائفين. 910 00:57:18,333 --> 00:57:22,267 ‫أمي وأبي كانوا خائفين ‫من مصطلحات الأدوية الطبية. 911 00:57:22,750 --> 00:57:26,125 ‫كلما كان الطبيب أكثر خبرة ‫كلما كانت المصطلحات معقدة أكثر. 912 00:57:26,542 --> 00:57:28,908 ‫كان أبي يهز برأسه فقط ... 913 00:57:29,208 --> 00:57:31,842 ‫لكنه لم يكن يفهم أي شيء. 914 00:57:32,500 --> 00:57:35,842 ‫أنا وفريقي موجودين هنا، حسناً؟ 915 00:57:36,375 --> 00:57:37,550 ‫حسناً. 916 00:57:37,958 --> 00:57:40,500 ‫أريد أن تكون كل التقارير ‫جاهزة بحلول الخامسة. 917 00:57:40,583 --> 00:57:41,975 ‫حسناً يا سيدي. 918 00:57:45,417 --> 00:57:46,417 ‫أبي ... 919 00:57:47,750 --> 00:57:48,750 ‫(ماني)؟ 920 00:57:48,958 --> 00:57:50,700 ‫إنه ينتظر في الخارج. 921 00:57:51,250 --> 00:57:53,025 ‫إنه يريد مقابلتك. 922 00:58:09,417 --> 00:58:11,317 ‫كيف حال (كيزي) يا سيدي؟ 923 00:58:11,417 --> 00:58:12,917 ‫أفضل الآن. 924 00:58:21,708 --> 00:58:23,950 ‫إنها لا تريد مقابلتك. 925 00:58:26,507 --> 00:58:28,840 ‫حتى أنا لستُ هنا لمقابلتها. 926 00:58:29,078 --> 00:58:30,753 ‫جئتُ لرؤيتك. 927 00:58:32,167 --> 00:58:33,492 ‫حقاً؟ 928 00:58:34,292 --> 00:58:35,908 ‫لا ... أنا أكذب. 929 00:58:39,708 --> 00:58:41,742 ‫لن أذهب إلى أي مكان. 930 00:59:17,348 --> 00:59:21,257 ‫عزيزتي (كيزي)، الباب مفتوح، ‫لا تقلقي، حسناً؟ 931 00:59:21,417 --> 00:59:22,725 ‫شكراً يا أبي. 932 00:59:22,833 --> 00:59:24,242 ‫طابت ليلتك. 933 00:59:29,750 --> 00:59:30,950 ‫إنه (ماني). 934 00:59:31,500 --> 00:59:32,800 ‫أعلم يا أبي. 935 00:59:34,583 --> 00:59:36,425 ‫هذا غير عادل له يا أبي. 936 00:59:36,583 --> 00:59:39,942 ‫إنها مشكلتي، ‫لا حاجة له ليعاني معي. 937 00:59:40,708 --> 00:59:43,450 ‫صحيح، محقة تماماً. 938 00:59:44,417 --> 00:59:46,817 ‫لا حاجة لكي نعاني نحنُ أيضاً. 939 00:59:46,917 --> 00:59:51,317 ‫كان يجب علينا أن نترككِ في ميتم في "زامبيا". 940 00:59:51,417 --> 00:59:52,617 ‫صحيح؟ 941 00:59:55,917 --> 01:00:00,342 ‫دعيه هو الذي يقرر، ‫سواء كان يريد أن يعاني أم لا. 942 01:00:00,875 --> 01:00:02,092 ‫حسناً؟ 943 01:00:16,417 --> 01:00:17,867 ‫(كيزي باسو). 944 01:00:18,292 --> 01:00:19,750 ‫(إيمانويل) 945 01:00:20,875 --> 01:00:22,750 ‫هل أنتِ على ما يرام؟ 946 01:00:24,375 --> 01:00:26,300 ‫ليس تماماً. 947 01:00:27,403 --> 01:00:29,067 ‫أنا لستُ على ما يرام. 948 01:00:29,167 --> 01:00:31,142 ‫أخبريني ماذا حدث؟ 949 01:00:31,542 --> 01:00:33,692 ‫(ماني)، أريد أن أذهب إلى "باريس". 950 01:00:33,792 --> 01:00:35,967 ‫أريد مقابلة (أبهيمانيو فير). 951 01:00:36,167 --> 01:00:37,917 ‫واسأله لماذا أغنية "أنا لك" غير كاملة. 952 01:00:38,000 --> 01:00:40,900 ‫وإذا أكتملت، ‫ماذا ستكون نهايتها؟ 953 01:00:41,000 --> 01:00:44,175 ‫أريد أن أعلم. ‫- ومتى ستذكريني؟ 954 01:01:13,375 --> 01:01:14,858 ‫اتمنى أن تعلمي .... 955 01:01:14,958 --> 01:01:19,492 ‫أن تجاهلكِ لي لن يبدل مشاعري أتجاهك. 956 01:01:22,958 --> 01:01:26,950 ‫(ماني)، لا يمكننا البقاء معاً. 957 01:01:27,292 --> 01:01:28,492 ‫لم لا؟ 958 01:01:28,792 --> 01:01:31,733 ‫لا يمكننا .... لا يمكننا ... 959 01:01:32,292 --> 01:01:33,592 ‫أصدقاء؟ 960 01:01:33,917 --> 01:01:37,167 ‫يمكننا أن نكون مجرد أصدقاء، صحيح؟ ‫أصدقاء. 961 01:01:40,971 --> 01:01:42,796 ‫أصدقاء. ‫- أصدقاء. 962 01:01:43,167 --> 01:01:45,333 ‫جميعنا أصدقاء، ‫أنتِ صديقة وأنا صديق. 963 01:01:45,417 --> 01:01:46,817 ‫حسناً يا أخي، ‫جميعنا أصدقاء. 964 01:01:46,917 --> 01:01:47,875 ‫حسناً؟ 965 01:01:47,976 --> 01:01:48,958 ‫"سيري/حسناً"؟ 966 01:01:49,042 --> 01:01:50,608 ‫"سيري/حسناً". 967 01:02:10,708 --> 01:02:12,983 ‫إنها تريد الذهاب إلى "باريس" ‫وهي في هذه الحالة. 968 01:02:13,083 --> 01:02:14,792 ‫تفكر في "باريس" فقط. 969 01:02:14,875 --> 01:02:16,625 ‫تعبنا من محاولة الشرح لها، أيها الطبيب. 970 01:02:16,708 --> 01:02:19,442 ‫أرجوك هل يمكنك أن تشرح لها خطورة الأمر؟ 971 01:02:19,542 --> 01:02:21,900 ‫(كيزي)، السفر خطر جداً. 972 01:02:22,000 --> 01:02:23,542 ‫جهازك المناعي ضعيف. 973 01:02:23,625 --> 01:02:27,358 ‫هناك أطباء في "باريس" أيضاً. 974 01:02:27,458 --> 01:02:28,950 ‫سأكون بخير. 975 01:02:29,083 --> 01:02:31,067 ‫لقد أعطيتكم نصيحتي. 976 01:02:31,167 --> 01:02:34,233 ‫والباقي، هو قرار عائلي يا سيد (باسو). 977 01:02:44,151 --> 01:02:46,367 ‫لماذا هذا الصمت المفجع؟ 978 01:02:48,958 --> 01:02:52,633 ‫إنه أمر عائلي وشخصي ‫وإلا لكنتُ قررت بالنيابة عنكم. 979 01:02:59,500 --> 01:03:01,450 ‫حان وقت النوم. 980 01:03:04,208 --> 01:03:06,058 ‫ألم تسمعيني؟ 981 01:03:15,875 --> 01:03:18,192 ‫لن تكون قادراً على أقناعها. 982 01:03:18,292 --> 01:03:20,058 ‫لا يمكنك. 983 01:03:20,792 --> 01:03:22,233 ‫هل تريد شرب البيرة؟ 984 01:03:22,333 --> 01:03:23,042 ‫ماذا؟ 985 01:03:23,125 --> 01:03:24,408 ‫بيرة؟ 986 01:03:24,875 --> 01:03:27,025 ‫لقد ذهبا إلى النوم، ‫هل تريد؟ 987 01:03:27,750 --> 01:03:29,875 ‫لا تتصرف بغباء، ‫غير مسموح أن تشرب. 988 01:03:29,958 --> 01:03:31,467 ‫أعلم. 989 01:03:32,458 --> 01:03:33,758 ‫لكن ... 990 01:03:34,708 --> 01:03:37,600 ‫لكن أحياناً من الممتع التصرف بغباء. 991 01:03:50,167 --> 01:03:52,775 ‫أنت تحب (كيزي)، صحيح؟ 992 01:03:57,500 --> 01:03:58,700 ‫حقاً؟ 993 01:04:03,208 --> 01:04:04,842 ‫لكنني أعلم. 994 01:04:06,792 --> 01:04:10,342 ‫وأنا حقاً أقدر قلقك عليها. 995 01:04:10,917 --> 01:04:14,058 ‫لكن ألا تشعر إنه في حالتها الحالية .... 996 01:04:16,417 --> 01:04:18,375 ‫هذا غباء شديد. 997 01:04:26,927 --> 01:04:31,986 ‫عندما أصبتُ بورم في ساقي ... ‫أخبرت أبي ... 998 01:04:33,000 --> 01:04:34,900 ‫أبي أرجوك لا تقطع ساقي. 999 01:04:35,000 --> 01:04:36,900 ‫كيف ســـ .... 1000 01:04:39,208 --> 01:04:41,067 ‫كيف سألعب كرة السلة؟ 1001 01:04:41,167 --> 01:04:42,900 ‫وهو قال نفس الشيء. 1002 01:04:43,000 --> 01:04:44,492 ‫لا تكن غبياً. 1003 01:04:45,875 --> 01:04:47,800 ‫ربما كنتُ غبياً. 1004 01:04:48,583 --> 01:04:54,117 ‫لكن تلك اللحظة الواحدة ... ‫غيرت حياتي بالكامل. 1005 01:04:56,958 --> 01:04:59,783 ‫لعبتُ كرة السلة بعد العملية أيضاً. 1006 01:05:00,542 --> 01:05:03,375 ‫لكن لم يكن لديها نفس السحر. 1007 01:05:03,667 --> 01:05:07,567 ‫عندما قفزت لم أستمتع بالتحليق عن الأرض. 1008 01:05:07,667 --> 01:05:10,550 ‫وعندما ركضت لم أكن أعرف لماذا أركض. 1009 01:05:11,083 --> 01:05:13,358 ‫كان هناك ما يبرر خسارة المباراة. 1010 01:05:13,458 --> 01:05:18,875 ‫وفي حالات استثنائية إذا فزت، ‫لا استمتع بطعم الفوز. 1011 01:05:20,752 --> 01:05:24,177 ‫كنت أشعر أن الفوز غير كامل. 1012 01:05:25,250 --> 01:05:30,383 ‫مثل أغنية (أبهيمانيو فير). 1013 01:05:34,018 --> 01:05:36,893 ‫عمي، لدي أحلام كبيرة 1014 01:05:38,833 --> 01:05:42,150 ‫لكنني لا أشعر برغبة في تحقيقها. 1015 01:05:43,042 --> 01:05:45,675 ‫ولكن لدى (كيزي) حلم صغير. 1016 01:05:46,077 --> 01:05:51,077 ‫وأنا حقاً أرغب في تحقيقه لها. 1017 01:05:56,750 --> 01:05:58,058 ‫أعلم. 1018 01:05:58,583 --> 01:06:00,083 ‫أعلم أن هذا شديد الغباء. 1019 01:06:00,167 --> 01:06:04,400 ‫الذهاب إلى "باريس" في هذه الحالة، ‫هو غباء شديد. 1020 01:06:04,958 --> 01:06:08,308 ‫لكن من أجل تحقيق حلم (كيزي) ... 1021 01:06:10,292 --> 01:06:13,383 ‫من المتعه التصرف بغباء شديد 1022 01:07:50,125 --> 01:07:52,600 ‫إذن، يا (كيزي باسو) ... 1023 01:07:52,701 --> 01:07:57,193 ‫هل أنتِ ذاهبة لمقابلة ‫(أبهيمانيو فير) أم السيد (ماني)؟ 1024 01:08:02,500 --> 01:08:07,208 ‫عندما كنتِ في الثامنة من عمركِ يا (كيزي) ‫كان لديكِ فستان مفضل. 1025 01:08:07,750 --> 01:08:10,567 ‫كنتِ ترتدينه في كل مساء. 1026 01:08:10,667 --> 01:08:13,608 ‫لقد أحببتي ذلك الفستان بشدة يا (كيزي باسو). 1027 01:08:14,208 --> 01:08:17,400 ‫أحببت ذلك الفستان لأنكِ من خيطه لي. 1028 01:08:18,458 --> 01:08:19,708 ‫اجل. 1029 01:08:20,417 --> 01:08:23,275 ‫كان يجب علي أن أخيط هذا أيضاً. 1030 01:08:23,375 --> 01:08:25,708 ‫إنه كاشف جداً، صحيح؟ 1031 01:08:27,167 --> 01:08:29,375 ‫أمي، إنه مناسب. 1032 01:08:29,542 --> 01:08:31,917 ‫هل هو كذلك؟ حقاً؟ 1033 01:08:32,000 --> 01:08:33,417 ‫إنه مناسب؟ 1034 01:08:33,708 --> 01:08:35,617 ‫أليس كاشف؟ 1035 01:09:18,542 --> 01:09:19,642 ‫(أي في) 1036 01:09:26,500 --> 01:09:28,983 ‫هل يريد أحدكم قهوة مع الثلج؟ 1037 01:09:29,083 --> 01:09:30,767 ‫لا، سيدي. ‫- لا، سيدي. 1038 01:09:31,583 --> 01:09:32,583 ‫تعالا. 1039 01:09:34,500 --> 01:09:38,000 ‫(أي في) لا يشرب الكحول، ‫يشرب القهوة الباردة فقط. 1040 01:09:40,458 --> 01:09:43,550 ‫الكحول مضرة بالكبد، ‫لا يجب عليك الشرب. 1041 01:09:44,917 --> 01:09:47,042 ‫ماذا تفعل؟ 1042 01:09:47,250 --> 01:09:49,308 ‫تدخين السجائر مضر بالصحة. 1043 01:09:49,917 --> 01:09:51,233 ‫يمكن أن يؤدي إلى السرطان. 1044 01:09:51,333 --> 01:09:52,333 ‫أوه! 1045 01:09:53,000 --> 01:09:54,858 ‫لكنكِ مصاب بالسرطان بالفعل. 1046 01:09:54,958 --> 01:09:56,900 ‫أمضي ودخن. 1047 01:09:57,000 --> 01:10:00,292 ‫(أي في)، (كيزي) و(ماني) من أشد معجبيك. 1048 01:10:00,375 --> 01:10:04,483 ‫في الحقيقة ... يا سيدي ... ‫(كيزي) من أشد معجبيك. 1049 01:10:04,583 --> 01:10:06,383 ‫وأنت؟ 1050 01:10:09,417 --> 01:10:11,150 ‫أنا أعبد (راجنيكانث) 1051 01:10:11,250 --> 01:10:12,600 ‫من هذا؟ 1052 01:10:18,167 --> 01:10:19,317 ‫أمزح وحسب. 1053 01:10:19,417 --> 01:10:20,733 ‫أنا أحب (راجنيكانث). 1054 01:10:20,833 --> 01:10:23,625 ‫"ثالايفا" ‫*لقب راجنيكانث ويعني الزعيم* 1055 01:10:27,833 --> 01:10:31,892 ‫سيدي، "أنا لك" هو ألبومي المفضل. 1056 01:10:32,375 --> 01:10:34,458 ‫أنا أيضاً، أعطني تحية. 1057 01:10:34,875 --> 01:10:37,525 ‫لماذا لم تكمل الأغنية؟ 1058 01:10:41,042 --> 01:10:43,300 ‫لأنني نسيت أن أكملها. 1059 01:10:53,750 --> 01:10:58,117 ‫لا، لا تقلقا بشأن هذا، ‫هذا تصرفه الطبيعي. 1060 01:11:00,375 --> 01:11:01,492 ‫سيدي. 1061 01:11:02,500 --> 01:11:04,550 ‫سيدي، أرجوك أخبرني. 1062 01:11:09,838 --> 01:11:12,204 ‫أبي قتل أمي. 1063 01:11:17,042 --> 01:11:18,442 ‫أنا أمزح فحسب. 1064 01:11:18,542 --> 01:11:20,550 ‫أمي وأبي على قيد الحياة. 1065 01:11:22,955 --> 01:11:24,771 ‫هل يمكنك أيقاف هذا؟ 1066 01:11:25,333 --> 01:11:28,275 ‫أتينا من "الهند" فقط لأجل مقابلتك. 1067 01:11:28,625 --> 01:11:32,075 ‫هل يمكنك التحدث بشكل طبيعي لمدة دقيقتين؟ 1068 01:11:35,083 --> 01:11:36,300 ‫بشكل طبيعي. 1069 01:11:37,458 --> 01:11:40,717 ‫سيدي، لماذا أغنيتك غير كاملة؟ 1070 01:11:41,292 --> 01:11:44,842 ‫هل أنتهى سبب أكمالها؟ 1071 01:11:46,241 --> 01:11:48,533 ‫لمن كتبت تلك الأغنية؟ 1072 01:11:48,833 --> 01:11:51,525 ‫أنت بالتأكيد أحببتها، لكن .... 1073 01:11:51,875 --> 01:11:53,233 ‫هل ما زلت تحبها؟ 1074 01:11:53,333 --> 01:11:57,492 ‫هل يمكنك العيش بسعادة ‫بعد أن يذهب الشخص الذي تحبه؟ 1075 01:11:57,770 --> 01:12:00,112 ‫أتعلمين ماذا يحدث بعد الموت؟ 1076 01:12:00,625 --> 01:12:01,925 ‫لا ... ماذا؟ 1077 01:12:03,027 --> 01:12:05,677 ‫كيف لي أن أعرف؟ ‫أنا ما زلتُ على قيد الحياة. 1078 01:12:08,708 --> 01:12:12,042 ‫لكن بعد موتي سأتي إليك على شكل شبح، ‫وأخبرك. 1079 01:12:12,125 --> 01:12:14,025 ‫هل يمكنك أن تصمت رجاءً! 1080 01:12:14,125 --> 01:12:17,475 ‫أوقف هذا الهراء والتصرف الجنوني. 1081 01:12:17,833 --> 01:12:19,375 ‫أتينا لأنكم أرسلتم لنا رسالة. 1082 01:12:19,458 --> 01:12:20,458 ‫(كيزي)، لنذهب. 1083 01:12:20,542 --> 01:12:23,275 ‫خذه إلى الطبيب، ‫إنه يحتاج لعلاج طبي. 1084 01:12:23,375 --> 01:12:25,292 ‫لم يتمكن أي طبيب من المساعدة. 1085 01:12:25,375 --> 01:12:26,392 ‫اجل، بالطبع. 1086 01:12:27,042 --> 01:12:30,983 ‫عندما يموت أحدهم تموت معه رغبتك في الحياة. 1087 01:12:32,333 --> 01:12:33,925 ‫لكنك لا تموت. 1088 01:12:37,417 --> 01:12:39,950 ‫ومن غير القانوني أن تقتل نفسك. 1089 01:12:41,362 --> 01:12:43,708 ‫لذا، يجب عليك ‫الأستمرار في هذه الحياة البائسة. 1090 01:12:44,165 --> 01:12:46,708 ‫ولأننا نقطع وعود غبية لبعضنا البعض. 1091 01:12:46,792 --> 01:12:48,833 ‫أن الشخص الذي سيبقى على قيد الحياة ‫يجب أن يعيش حياته بأبتسامة. 1092 01:12:48,917 --> 01:12:50,117 ‫إذن ابتسموا. 1093 01:12:51,667 --> 01:12:52,808 ‫أبتسموا! 1094 01:12:53,208 --> 01:12:54,808 ‫لماذا لا تبتسمون؟ 1095 01:12:55,375 --> 01:12:58,342 ‫إذا كان لا يمكنك الأبتسام الآن ‫كيف ستبتسم بعد أن تموت هي؟ 1096 01:12:58,542 --> 01:13:01,233 ‫هذا ما سيحدث معكما أنتما الاثنان أيضاً. 1097 01:13:01,333 --> 01:13:02,650 ‫سيموت أحدكم. 1098 01:13:02,750 --> 01:13:05,050 ‫والآخر سيعيش بأبتسامة. 1099 01:13:06,458 --> 01:13:08,117 ‫إذن أبتسموا! 1100 01:13:11,137 --> 01:13:15,454 ‫لماذا لم أكمل الأغنية؟ ‫لأن الحياة نفسها غير كاملة. 1101 01:13:18,421 --> 01:13:20,288 ‫ما الخطب؟ 1102 01:13:22,042 --> 01:13:23,767 ‫كان يقول الحقيقة. 1103 01:13:24,583 --> 01:13:26,742 ‫ذلك المجنون. ‫- اجل. 1104 01:13:28,500 --> 01:13:30,325 ‫كان يقول الحقيقة. 1105 01:13:30,958 --> 01:13:35,583 ‫لا يمكن للناس أن يكونوا سعداء ‫بعد فقدان شخص عزيز عليهم. 1106 01:13:36,917 --> 01:13:39,100 ‫لا يمكنهم الابتسام. 1107 01:13:39,375 --> 01:13:42,550 ‫كيف سيعيش أمي وأبي؟ ‫كيف ستعيش أنت؟ 1108 01:13:43,125 --> 01:13:45,217 ‫سأكون سعيداً. 1109 01:13:46,127 --> 01:13:47,943 ‫لأنني سأتخلص منكِ. 1110 01:13:48,333 --> 01:13:49,333 ‫اصمت. 1111 01:13:49,500 --> 01:13:50,792 ‫آسف. 1112 01:13:50,958 --> 01:13:55,333 ‫الحياة غير كاملة مثل الأغنية. 1113 01:13:55,417 --> 01:13:58,192 ‫سأنهي تلك الأغنية من أجلك. 1114 01:13:58,292 --> 01:14:00,608 ‫وأفضل منه بـ10 مرات، حسناً؟ 1115 01:14:00,708 --> 01:14:03,275 ‫ويمكنني غنائها لكِ الآن، ‫لحظة واحدة. 1116 01:14:03,375 --> 01:14:06,442 ‫فقط ... آسف. 1117 01:14:06,542 --> 01:14:08,108 ‫الأمر ليس مضحكاً. 1118 01:14:08,208 --> 01:14:09,908 ‫أريد التحدث معك 1119 01:14:12,292 --> 01:14:13,250 ‫الأمر ليس مضحكاً. 1120 01:14:13,333 --> 01:14:15,275 ‫على الأقل أنتِ تبتسمين. 1121 01:14:15,375 --> 01:14:16,725 ‫أعلم، لكن ... 1122 01:14:17,125 --> 01:14:21,008 ‫كنت مراعي أكثر عندما كنت في "جامشيدبور" 1123 01:14:24,192 --> 01:14:29,276 ‫♪ دعني أعلمك طريقة العيش الصحيحة ♪ 1124 01:14:29,454 --> 01:14:34,026 ‫♪ ابتسم للحياة وستبتسم لك ♪ 1125 01:14:34,109 --> 01:14:40,067 ‫♪ ما فائدة أن تحسب عمرك بأستمرار؟ ♪ 1126 01:14:40,234 --> 01:14:45,692 ‫♪ ستموت من القلق على الأيام التي مرت ♪ 1127 01:14:45,817 --> 01:14:50,943 ‫♪ تعال ودعنا نغني أغاني لا معنى لها ♪ 1128 01:14:51,067 --> 01:14:56,484 ‫♪ ونتغزل ببعضنا البعض مثل البطل والبطلة ♪ 1129 01:14:56,609 --> 01:15:01,816 ‫♪ دعني أعلمك طريقة العيش الصحيحة ♪ 1130 01:15:01,941 --> 01:15:07,316 ‫♪ ابتسم للحياة وستبتسم لك ♪ 1131 01:15:28,770 --> 01:15:34,044 ‫♪ لماذا تخزن سعادتك في خزانة؟ ♪ 1132 01:15:34,318 --> 01:15:39,026 ‫♪ إلى أين تريد أن تأخذها؟ ♪ 1133 01:15:39,109 --> 01:15:44,108 ‫♪ لماذا لا تخرجها وتستمتع بها؟ ♪ 1134 01:15:44,192 --> 01:15:50,109 ‫♪ تعال لتعيش حياتك بالكامل ♪ 1135 01:15:50,192 --> 01:15:55,818 ‫♪ لماذا نبيع السعادة ونشتري الحزن؟ ♪ 1136 01:15:55,943 --> 01:16:01,151 ‫♪ دعني أعلمك طريقة العيش الصحيحة ♪ 1137 01:16:01,276 --> 01:16:05,650 ‫♪ ابتسم للحياة وستبتسم لك ♪ 1138 01:16:05,692 --> 01:16:11,650 ‫♪ ما فائدة أن تحسب عمرك بأستمرار؟ ♪ 1139 01:16:11,775 --> 01:16:17,618 ‫♪ ستموت من القلق على الأيام التي مرت ♪ 1140 01:16:36,234 --> 01:16:41,483 ‫♪ القلب ساذج جــــداً ♪ 1141 01:16:41,651 --> 01:16:46,401 ‫♪ ويمكنك خداعه بكل سهولة ♪ 1142 01:16:46,442 --> 01:16:51,525 ‫♪ إذن لماذا تعظم أحزانك يا صديقي؟ ♪ 1143 01:16:51,567 --> 01:16:57,567 ‫♪ وتجعل قلبك يشعر بشعور سيء ♪ 1144 01:16:57,651 --> 01:17:03,151 ‫♪ فلتنس كل أحزانك ♪ ‫♪ وتفقد نفسك في أحضان محبوبك ♪ 1145 01:17:03,277 --> 01:17:08,401 ‫♪ دعني أعلمك طريقة العيش الصحيحة ♪ 1146 01:17:08,483 --> 01:17:13,066 ‫♪ ابتسم للحياة وستبتسم لك ♪ 1147 01:17:13,150 --> 01:17:18,734 ‫♪ ما فائدة أن تحسب عمرك بأستمرار؟ ♪ 1148 01:17:19,192 --> 01:17:24,817 ‫♪ ستموت من القلق على الأيام التي مرت ♪ 1149 01:17:24,941 --> 01:17:29,983 ‫♪ تعال ودعنا نغني أغاني لا معنى لها ♪ 1150 01:17:30,111 --> 01:17:35,400 ‫♪ ونتغزل ببعضنا البعض مثل البطل والبطلة ♪ 1151 01:17:35,525 --> 01:17:40,859 ‫♪ دعني أعلمك طريقة العيش الصحيحة ♪ 1152 01:17:40,983 --> 01:17:46,475 ‫♪ ابتسم للحياة وستبتسم لك ♪ 1153 01:17:50,542 --> 01:17:51,833 ‫وبعدها؟ 1154 01:17:53,708 --> 01:17:54,708 ‫وبعدها؟ 1155 01:17:54,917 --> 01:17:56,017 ‫وبعدها؟ 1156 01:17:56,958 --> 01:18:01,533 ‫وبعدها ذهبنا إلى حي "مونمارتر" ‫*حي مشهور في باريس* 1157 01:18:01,958 --> 01:18:03,442 ‫كان جميل جداً. 1158 01:18:03,542 --> 01:18:04,883 ‫جميل جداً. 1159 01:18:05,917 --> 01:18:09,358 ‫وبعد هذا ... ذهبنا إلى "كاتدرائية نوتردام" ‫*أحد معالم فرنسا المشهورة والعريقة* 1160 01:18:09,458 --> 01:18:11,058 ‫كنتُ أيضاً ... 1161 01:18:12,713 --> 01:18:14,471 ‫وبعدها يا (ماني)؟ 1162 01:18:16,167 --> 01:18:18,175 ‫ماذا؟ ‫- بعد "كاتدرائية نوتردام"؟ 1163 01:18:18,375 --> 01:18:19,650 ‫هذا كل شيء. 1164 01:18:19,750 --> 01:18:21,717 ‫اجل ... هذا كل شيء. 1165 01:18:22,083 --> 01:18:23,500 ‫كل شيء؟ ‫- اجل. 1166 01:18:23,750 --> 01:18:27,417 ‫اجل ... وبعدها كنا نجول الشوارع. 1167 01:18:27,542 --> 01:18:28,500 ‫تجوال طويل. 1168 01:18:28,583 --> 01:18:31,133 ‫كان تجوال طويل وجميل. 1169 01:18:32,331 --> 01:18:34,147 ‫أنهي فطورك. 1170 01:18:35,333 --> 01:18:37,025 ‫تجوال طويل! 1171 01:18:45,350 --> 01:18:47,292 ‫(إيمانويل راجكومار الأبن) 1172 01:18:47,375 --> 01:18:50,742 ‫كما وجود (باشبندر) ضروري من أجل رئتي. 1173 01:18:51,583 --> 01:18:55,292 ‫وجودك ضروري من أجل قلبي. 1174 01:18:56,042 --> 01:19:00,742 ‫تتسارع نبضاته كلما تقترب مني. 1175 01:19:02,292 --> 01:19:03,883 ‫أنا أحبك. 1176 01:19:06,833 --> 01:19:11,250 ‫أنا أحبك يا (إيمانويل راجكومار الأبن). 1177 01:19:12,292 --> 01:19:15,067 ‫أنا أحبك بشدة. 1178 01:19:18,250 --> 01:19:19,250 ‫(ماني)؟ 1179 01:19:21,792 --> 01:19:23,092 ‫(ماني)؟ 1180 01:19:25,567 --> 01:19:27,126 ‫ماذا حدث؟ 1181 01:19:28,875 --> 01:19:29,900 ‫أخبرني 1182 01:19:30,000 --> 01:19:32,400 ‫قبل أن نذهب إلى المستشفى. 1183 01:19:34,125 --> 01:19:35,758 ‫كان لدي ... 1184 01:19:38,292 --> 01:19:39,592 ‫وجع 1185 01:19:42,083 --> 01:19:44,783 ‫لذا قمتُ بعمل فحص أشعة. 1186 01:19:46,136 --> 01:19:49,577 ‫كان جسدي يبدو مزين مثل شجرة عيد الميلاد. 1187 01:19:56,083 --> 01:19:58,092 ‫هل يمكننا التظاهر .... 1188 01:19:58,542 --> 01:20:00,917 ‫أنا لا أموت ‫ولن أذهب إلى أي مكان. 1189 01:20:00,958 --> 01:20:04,050 ‫هل يمكننا التظاهر بهذا؟ ‫- اجل ... اجل. 1190 01:20:06,333 --> 01:20:09,208 ‫سنعيش بهذه الطريقة، صحيح؟ ‫- دوماً. 1191 01:20:10,333 --> 01:20:11,933 ‫دوماً. 1192 01:20:13,708 --> 01:20:14,792 ‫"سيري/حسناً" 1193 01:20:14,875 --> 01:20:16,075 ‫"سيري/حسناً" 1194 01:21:47,042 --> 01:21:49,100 ‫سمعتُ .... 1195 01:21:50,333 --> 01:21:53,342 ‫أنك صورت الأغنية بطريقة جميلة جداً. 1196 01:21:54,250 --> 01:21:57,775 ‫وإنها مليئة بالرومانسية والجنس. ‫- اصمت. 1197 01:21:57,875 --> 01:21:59,333 ‫نحنُ لا نصنع فيلم إياحي. 1198 01:21:59,417 --> 01:22:02,275 ‫وما الفرق الذي يصنعه هذا؟ 1199 01:22:02,375 --> 01:22:04,900 ‫ليس الأمر كما لو أنني أستطيع رؤيته. 1200 01:22:07,583 --> 01:22:09,517 ‫لكن، (ماني) ... ‫- اجل. 1201 01:22:10,748 --> 01:22:13,567 ‫أنا حقاً مشتاق لمشاهدة الأفلام الإباحية. 1202 01:22:13,667 --> 01:22:15,367 ‫أنا متأكد. 1203 01:22:22,315 --> 01:22:24,073 ‫وهل ستشتاق إلي؟ 1204 01:22:26,875 --> 01:22:28,075 ‫(ماني) ... 1205 01:22:29,625 --> 01:22:31,583 ‫لماذا تقول هذا؟ 1206 01:22:31,792 --> 01:22:35,125 ‫بالطبع، ‫سأشتاق إليك بشدة. 1207 01:22:43,375 --> 01:22:46,992 ‫ببطء وبشكل تدريجي، ‫كانت صحة (ماني) تتدهور. 1208 01:22:47,917 --> 01:22:52,417 ‫لم يكن لدينا أي شيء لنقوله لبعضنا البعض ‫أو شيء للأستماع إليه. 1209 01:22:55,667 --> 01:22:57,800 ‫وأنا كنتُ عاجزة. 1210 01:23:03,917 --> 01:23:06,383 ‫(ماني) ... ‫(ماني)، أنهض ... 1211 01:23:06,483 --> 01:23:07,541 ‫(ماني). 1212 01:23:07,778 --> 01:23:09,595 ‫(كيزي)؟ ‫- انهض. 1213 01:23:10,000 --> 01:23:11,100 ‫انهض. 1214 01:23:11,750 --> 01:23:13,717 ‫ماذا حدث؟ ‫- أنت مخادع. 1215 01:23:13,817 --> 01:23:15,025 ‫ماذا؟ 1216 01:23:15,125 --> 01:23:18,108 ‫لقد وعدتني أن تجعلني بطلة. 1217 01:23:18,292 --> 01:23:20,450 ‫هل نسيت؟ ‫- لا. 1218 01:23:20,875 --> 01:23:23,550 ‫من سيكمل فيلم (جي بي)؟ 1219 01:23:24,167 --> 01:23:25,442 ‫بالطبع أنا من سيفعل. 1220 01:23:25,542 --> 01:23:26,625 ‫إذن؟ 1221 01:23:27,833 --> 01:23:28,917 ‫الآن؟ 1222 01:23:29,208 --> 01:23:32,667 ‫تقول أمي "لا تؤجل عمل اليوم لا الغد" ‫يا (إيمانويل). 1223 01:23:33,708 --> 01:23:35,917 ‫أما الآن أو لا. 1224 01:23:37,000 --> 01:23:39,758 ‫يجب على البطلة أن تقدم تنازلات. 1225 01:23:40,417 --> 01:23:41,900 ‫حسناً. 1226 01:23:43,167 --> 01:23:44,550 ‫أنا جاهزة. 1227 01:24:07,067 --> 01:24:09,301 ‫♪ تعطيك سبباً للحياة، العبثية ♪ 1228 01:24:09,401 --> 01:24:11,718 ‫♪ وتجعلك غير مبالي قليلاً ♪ 1229 01:24:11,818 --> 01:24:14,175 ‫♪ وتشعرك بالسلام ♪ 1230 01:24:14,275 --> 01:24:16,635 ‫♪ وتدخل السرور على قلبك ♪ 1231 01:24:16,735 --> 01:24:18,908 ‫♪ إنها جميلة ♪ 1232 01:24:19,108 --> 01:24:21,308 ‫♪ وهي مثيرة أيضاً ♪ 1233 01:24:21,525 --> 01:24:23,725 ‫♪ ولا تشعر بالحياء ♪ 1234 01:24:23,858 --> 01:24:27,058 ‫♪ ولا تأبه بأي شيء ♪ 1235 01:24:31,609 --> 01:24:34,092 ‫♪ ما أجمل أن تكون عبثياً! ♪ 1236 01:24:34,192 --> 01:24:36,426 ‫♪ وأن تتصرف بعبثية قذرة ♪ 1237 01:24:36,526 --> 01:24:38,841 ‫♪ وتدخل الرضا على قلبك ♪ 1238 01:24:38,941 --> 01:24:41,175 ‫♪ وتفقد سيطرتك ♪ 1239 01:24:41,275 --> 01:24:43,575 ‫♪ ما أجمل أن تكون عبثياً! ♪ 1240 01:24:43,775 --> 01:24:46,009 ‫♪ وأن تتصرف بعبثية قذرة ♪ 1241 01:24:46,109 --> 01:24:48,409 ‫♪ وتدخل الرضا على قلبك ♪ 1242 01:24:48,525 --> 01:24:51,125 ‫♪ وتفقد سيطرتك ♪ 1243 01:25:15,945 --> 01:25:18,228 ‫هل يمكنك القدوم إلى سينما "بايال"؟ 1244 01:25:18,458 --> 01:25:19,642 ‫لماذا؟ 1245 01:25:21,000 --> 01:25:22,000 ‫ماذا حدث؟ 1246 01:25:22,083 --> 01:25:23,650 ‫أحتاج مساعدة. 1247 01:25:46,246 --> 01:25:47,446 ‫(ماني)! 1248 01:25:48,028 --> 01:25:49,228 ‫(ماني)! 1249 01:25:49,750 --> 01:25:52,358 ‫(ماني)، ماذا تفعل هنا؟ 1250 01:25:52,750 --> 01:25:54,150 ‫(ماني)! 1251 01:25:54,583 --> 01:25:55,825 ‫لماذا؟ 1252 01:25:59,125 --> 01:26:00,967 ‫(ماني)، إنه ينزف. 1253 01:26:01,068 --> 01:26:03,000 ‫سأتصل بأحدهم. ‫- لا، أرجوكِ يا (كيزي)، لا. 1254 01:26:03,083 --> 01:26:05,158 ‫لا تتصلي بهم، ‫أرجوكِ لا تتصلي بهم. 1255 01:26:05,458 --> 01:26:07,583 ‫(ماني)! ‫- لا تتصلي بوالدي. 1256 01:26:07,667 --> 01:26:10,150 ‫لن أتحدث إليكِ أبداً. ‫- يجب علي الأتصال بأحدهم. 1257 01:26:10,250 --> 01:26:12,542 ‫(ماني)، ماذا تفعل هنا؟ 1258 01:26:12,625 --> 01:26:15,917 ‫أردتُ أن أفعل شيئاً لنفسي. 1259 01:26:16,000 --> 01:26:18,442 ‫أردت أن أفعل ذلك بمفردي. 1260 01:26:19,129 --> 01:26:20,329 ‫أنا ... 1261 01:26:20,792 --> 01:26:24,358 ‫هل يمكنك مساعدتي؟ ‫هل يمكنك مساعدتي رجاءً؟ 1262 01:26:24,458 --> 01:26:27,825 ‫لا أريد أن أموت. ‫- يجب علي الأتصال بالإسعاف. 1263 01:26:28,651 --> 01:26:30,151 ‫لا أريد الموت. 1264 01:26:30,208 --> 01:26:32,650 ‫مرحبا، مستشفى (تاتا). 1265 01:26:32,750 --> 01:26:34,875 ‫هل يمكنكم القدوم إلى سينما "بايال"؟ 1266 01:26:34,958 --> 01:26:37,517 ‫في مقاطعة "رام كريشنا"، "جامشيدبور". 1267 01:26:48,000 --> 01:26:50,158 ‫الشخص الذي علمني الأبتسام. 1268 01:26:50,500 --> 01:26:54,608 ‫كان يبكي ويصرخ من الألم. 1269 01:27:00,500 --> 01:27:02,908 ‫ولم أستطع فعل أي شيء. 1270 01:27:22,958 --> 01:27:24,733 ‫مرحباً، (ماني). 1271 01:27:26,750 --> 01:27:28,425 ‫أرجوكِ غادري. 1272 01:27:29,708 --> 01:27:31,217 ‫أنا بخير. 1273 01:27:34,500 --> 01:27:35,500 ‫حقاً؟ 1274 01:27:35,833 --> 01:27:38,042 ‫لا أحتاجك الآن. 1275 01:27:38,250 --> 01:27:41,492 ‫معنى أسمي هو الطفيلي ‫الذي لا يمكنك التخلص منه. 1276 01:27:47,000 --> 01:27:49,025 ‫لن تتركيني؟ 1277 01:27:49,823 --> 01:27:51,906 ‫حتى أخر نفس. 1278 01:27:57,042 --> 01:27:59,083 ‫(ماني) عاد إلى المنزل. 1279 01:27:59,958 --> 01:28:04,358 ‫لكن إلى متى سينجو، ‫كان هذا سؤال لا أجابة له. 1280 01:28:10,059 --> 01:28:11,434 ‫سيد (راجكومار). 1281 01:28:11,917 --> 01:28:13,042 ‫سيدة (باسو). 1282 01:28:13,500 --> 01:28:18,100 ‫ألم أخبركِ إنه عندما أموت ‫يجب عليكِ أن ترثيني. 1283 01:28:18,375 --> 01:28:20,408 ‫هل كتبتِ شيئاً؟ 1284 01:28:21,375 --> 01:28:22,375 ‫اجل. 1285 01:28:22,476 --> 01:28:23,817 ‫إذن تعالي إلى الكنيسة. 1286 01:28:23,917 --> 01:28:26,242 ‫(ماني)، هل أنت على ما يرام؟ 1287 01:28:26,458 --> 01:28:28,400 ‫أنا أحبك يا (كيزي باسو). 1288 01:28:39,806 --> 01:28:45,542 ‫خمس خطوات أخرى، ‫واحد، أثنان، ثلاث، أربع، خمس 1289 01:28:45,625 --> 01:28:47,425 ‫أستدير إلى جهة اليمين. 1290 01:28:48,792 --> 01:28:50,292 ‫أمشي إلى الأمام. 1291 01:28:52,083 --> 01:28:54,608 ‫وصلت، تقريباً. 1292 01:29:01,792 --> 01:29:02,792 ‫أنتِ متأخرة. 1293 01:29:03,057 --> 01:29:04,540 ‫أهلاً بكِ. 1294 01:29:06,292 --> 01:29:07,692 ‫ماذا يحدث هنا؟ 1295 01:29:08,292 --> 01:29:10,917 ‫أخبرها يا أخي، ‫ماذا يحدث؟ 1296 01:29:14,583 --> 01:29:17,242 ‫أردت حضور جنازتي الخاصة. 1297 01:29:17,762 --> 01:29:21,329 ‫على الرغم من أنني أعرف أنني سأكون ‫هنا كشبح. 1298 01:29:21,917 --> 01:29:23,942 ‫لكن تحسباً إذا لم أصبح شبح ... 1299 01:29:24,042 --> 01:29:26,817 ‫لذا ... انا أفعل هذا العرض. ‫- حسناً. 1300 01:29:26,917 --> 01:29:28,433 ‫(جي بي). ‫- اجل. 1301 01:29:31,546 --> 01:29:33,813 ‫لم أحضر أي شيء. 1302 01:29:34,292 --> 01:29:38,575 ‫المرحوم (ماني) كان في عمر الـ24 1303 01:29:38,875 --> 01:29:39,958 ‫عمري 23 1304 01:29:40,960 --> 01:29:43,793 ‫أنت ميت يا (ماني) ‫لماذا تقاطعني؟ 1305 01:29:44,458 --> 01:29:47,400 ‫ألن تعيش لسنة أخرى على الأقل؟ 1306 01:29:47,792 --> 01:29:51,875 ‫قابلتُ (ماني) عندما كان في عمر الـ19. 1307 01:29:52,229 --> 01:29:54,679 ‫وكانت أبتسامته قاتله حتى حينها. 1308 01:29:54,875 --> 01:29:58,342 ‫وعندما قابلته أصبحت ضحية لأبتسامته. 1309 01:29:58,663 --> 01:30:02,021 ‫عرفتُ لاحقاً إنه كان وغدا كبير. 1310 01:30:05,028 --> 01:30:08,062 ‫عائلتي في "بيهار" ‫*منطقة في شمال الهند* 1311 01:30:08,770 --> 01:30:13,679 ‫لذا كان (ماني) وجدته هم كل عائلتي هنا. 1312 01:30:14,458 --> 01:30:19,783 ‫أصبحوا أقرب من عائلتي في غضون سنة. 1313 01:30:27,028 --> 01:30:29,237 ‫أحياناً أشعر ... 1314 01:30:31,208 --> 01:30:33,633 ‫إنه من الجيد أنني فقدتُ بصري. 1315 01:30:36,750 --> 01:30:40,633 ‫لأنني لا أريد رؤية عالم ‫لا يوجد فيه صديقي (ماني). 1316 01:30:42,167 --> 01:30:46,875 ‫لقد فقدتُ بصري ‫لكنني سأبقى أتذكر وجه (ماني) دوماً. 1317 01:30:47,583 --> 01:30:49,592 ‫أفضل صديق لي. 1318 01:30:50,302 --> 01:30:54,527 ‫(إيمانويل راجكومار الأبن). 1319 01:30:56,903 --> 01:30:59,503 ‫هذا عاطفي جداً. 1320 01:31:00,458 --> 01:31:02,700 ‫لذا ... حسناً ووداعاً. 1321 01:31:02,833 --> 01:31:04,300 ‫أعتني بنفسك. 1322 01:31:08,375 --> 01:31:10,008 ‫(كيزي باسو). 1323 01:31:22,262 --> 01:31:26,354 ‫عندما أنتقلتُ من "زامبيا" إلى "جامشيدبور" ‫كنتُ غاضبة. 1324 01:31:26,917 --> 01:31:28,358 ‫وخائفة. 1325 01:31:29,827 --> 01:31:34,027 ‫كنتُ غاضبة لأنني كنت أفكر "لماذا أنا؟". 1326 01:31:35,083 --> 01:31:38,775 ‫لماذا أصبح (باشبندر) جزء من حياتي ‫في وقت مبكر منها؟ 1327 01:31:39,083 --> 01:31:41,067 ‫وكنتُ خائفة لأنني كنت اتسائل ... 1328 01:31:41,167 --> 01:31:43,733 ‫كيف سيعيش أبي وأمي بعد وفاتي؟ 1329 01:31:43,833 --> 01:31:51,150 ‫لكن فجأة في أحد الأيام ‫دخل (ماني) وهو يرقص إلى حياتي. 1330 01:31:52,125 --> 01:31:56,317 ‫لم أقابل شخصاً أكثر أزعاجاً منه. 1331 01:32:00,833 --> 01:32:02,933 ‫ولا أريد أن أقابل. 1332 01:32:12,596 --> 01:32:17,121 ‫هو يسخر من كل شيء ‫ويضحك على كل شيء. 1333 01:32:17,750 --> 01:32:20,642 ‫وعلمني كيف أعيش الحياة. 1334 01:32:21,042 --> 01:32:25,542 ‫وبشكل تدريجي أصبح سببي لعيش الحياة. 1335 01:32:27,917 --> 01:32:30,308 ‫لكن، مثلما دخل في حياتي ... 1336 01:32:30,583 --> 01:32:34,092 ‫فهو غادرها بنفس السرعة. 1337 01:32:34,958 --> 01:32:37,992 ‫وتركني وحيدة مجدداً. 1338 01:32:40,500 --> 01:32:45,017 ‫وتركني وحيدة مجدداً. 1339 01:32:56,333 --> 01:33:00,483 ‫وبعد يومين، تركنا (ماني). 1340 01:33:03,292 --> 01:33:04,709 ‫ترك لي رسالة. 1341 01:33:04,776 --> 01:33:07,608 ‫[كنتُ موجوداً في وقتاً ما] ‫[ماني] ‫[إيمانويل راجكومار الأبن] 1342 01:33:07,708 --> 01:33:10,208 ‫(كيزي)، في أحدى الأوقات ‫كان هناك أمير وأميرة ... 1343 01:33:10,292 --> 01:33:12,300 ‫توفي كلاهما وأنتهت القصة. 1344 01:33:12,583 --> 01:33:14,650 ‫كل جدة تروي هذه القصة. 1345 01:33:15,246 --> 01:33:17,188 ‫لكن هذه القصة غير كاملة. 1346 01:33:17,375 --> 01:33:20,008 ‫ما يكملها هو الأمير والأميرة. 1347 01:33:21,042 --> 01:33:24,967 ‫لا يمكننا أن نقرر متى نولد أو نموت. 1348 01:33:25,333 --> 01:33:28,958 ‫لكن يمكننا أن نقرر كيف نعيش حياتنا. 1349 01:33:29,833 --> 01:33:32,775 ‫لذا يا (كيزي باسو)، هذا الأمير قد مات. 1350 01:33:32,875 --> 01:33:35,125 ‫لكن أميرتي على قيد الحياة. 1351 01:33:35,208 --> 01:33:38,800 ‫وحتى ذلك الحين، ستبقى قصتنا مستمرة. 1352 01:33:43,317 --> 01:33:50,750 ‫♪ ماذا لو لم تكن لي ...؟! ♪ 1353 01:33:53,067 --> 01:34:00,068 ‫♪ ماذا لو لم تكن لي ...؟! ♪ 1354 01:34:00,796 --> 01:34:04,025 ‫♪ أنا لك، لك ♪ 1355 01:34:04,108 --> 01:34:07,317 ‫♪ أنا ملك لك ♪ 1356 01:34:07,441 --> 01:34:09,275 ‫♪ يا كوكبي ... ♪ 1357 01:34:09,358 --> 01:34:15,733 ‫♪ أصبحتُ قمرك ♪ 1358 01:34:16,025 --> 01:34:19,408 ‫♪ ستبقى علاقتنا إلى الأبد ♪ 1359 01:34:19,508 --> 01:34:23,651 ‫[إيمانويل راجكومار الأبن] 1360 01:34:24,020 --> 01:34:25,901 ‫♪ يا إيها المحيط ... ♪ 1361 01:34:25,984 --> 01:34:30,318 ‫♪ لقد أصبحتُ شاطئك ♪ 1362 01:34:30,584 --> 01:34:33,817 ‫♪ أنا لك، لك ♪ 1363 01:34:33,983 --> 01:34:38,650 ‫♪ أنا ملك لك ♪ 1364 01:34:39,146 --> 01:34:46,226 ‫♪ ماذا لو لم تكن لي ...؟! ♪ 1365 01:34:47,176 --> 01:34:53,168 ‫(كيزي)، لقد وعدتك أن أكمل أغنيتك المفضلة. 1366 01:34:54,942 --> 01:34:58,650 ‫كان علي أن أطلب مساعدة ‫ذلك المجنون (أبهيمانيو فير). 1367 01:34:58,750 --> 01:35:02,825 ‫لأنني عاشق حقيقي لكن شاعر سيء. 1368 01:35:03,518 --> 01:35:08,676 ‫وهو أنسان فظيع لكن موسيقي موهوب. 1369 01:35:15,327 --> 01:35:20,106 ‫♪ أنتِ أمنيتي الأولى ♪ 1370 01:35:20,234 --> 01:35:23,442 ‫♪ وأنتِ رجائي ♪ 1371 01:35:23,525 --> 01:35:26,025 ‫♪ وأمنيتي الأخيرة ♪ 1372 01:35:28,479 --> 01:35:33,233 ‫♪ يا حبيبتي يا منقذتي ♪ 1373 01:35:33,358 --> 01:35:40,117 ‫♪ أخبريني ما أمانيكي ♪ 1374 01:35:41,067 --> 01:35:44,442 ‫♪ أنا لك، لك ♪ 1375 01:35:44,525 --> 01:35:47,725 ‫♪ أنا ملك لك ♪ 1376 01:35:47,817 --> 01:35:49,566 ‫♪ يا كوكبي ... ♪ 1377 01:35:49,608 --> 01:35:54,984 ‫♪ أصبحتُ قمرك ♪ 1378 01:35:55,900 --> 01:36:01,650 ‫♪ أنا مثل شهر من أشهر الصيف ♪ 1379 01:36:02,396 --> 01:36:08,228 ‫♪ وأنتِ يوم من أيام الربيع ♪ 1380 01:36:08,983 --> 01:36:15,609 ‫♪ أنا كالجدار وأنتِ مسندي ♪ 1381 01:36:15,691 --> 01:36:23,942 ‫♪ وسأرتكز عليكِ دوماً ...... ♪ 1382 01:36:24,150 --> 01:36:29,884 ‫♪ دوماً وإلى الأبد .... ♪ 1383 01:36:37,402 --> 01:36:39,402 ‫"سيري/حسناً" يا (كيزي باسو)؟ 1384 01:36:41,630 --> 01:36:42,780 ‫"سيري/حسناً"! 1385 01:36:42,869 --> 01:36:44,469 ‫[معلومات عن الفيلم في النهاية] 1386 01:36:44,567 --> 01:36:48,025 ‫[أخراج] ‫[موكيش باشبرا] 1387 01:36:48,984 --> 01:36:52,442 ‫[إنتاج] ‫[أستوديوهات فوكس ستار] 1388 01:36:53,400 --> 01:36:56,860 ‫[الموسيقى من كتابة وتأليف وأداء] ‫[أي أر رحمان] 1389 01:36:57,085 --> 01:37:00,504 ‫شكراً لكم على مشاهدة هذا الفيلم الرائع 1390 01:37:00,760 --> 01:37:07,760 ‫[ترجمة هذا الفيلم أهداء لروح سوشانت سينغ راجبوت] 1391 01:37:08,484 --> 01:37:18,484 ‫ترجمة وضبط توقيت عبدالله نعيم طالب الفندي ‫Subtitle By Abdulla Naem Al-fandy 1392 01:37:18,984 --> 01:37:23,984 ‫*معلومات عن الفيلم* 1393 01:37:24,484 --> 01:37:27,759 ‫*المعلومة الأولى* ‫[هذا أول أخراج لمخرج الفيلم] 1394 01:37:27,859 --> 01:37:32,193 ‫[سوشانت سينغ راجبوت] ‫[سنشتاق لك دوماً] 1395 01:37:32,485 --> 01:37:37,985 ‫*المعلومة الثانية* ‫[من المفارقات العجيبة أن هذا أول فيلم للبطلة ....] 1396 01:37:38,185 --> 01:37:43,685 ‫[وأخر فيلم لبطل الفيلم] 1397 01:37:44,185 --> 01:37:50,185 ‫*المعلومة الثالثة* ‫[استغرق تصوير الفيلم شهرين] 1398 01:37:50,685 --> 01:37:57,685 ‫*المعلومة الرابعة* ‫[الفيلم مبني على رواية الكاتب جون غرين] ‫[The Fault In Our Stars] 1399 01:37:58,185 --> 01:38:04,185 ‫*المعلومة الخامسة* ‫[عرض الفيلم بعد موت بطل الفيلم] 1400 01:38:04,685 --> 01:38:10,485 ‫*المعلومة السادسة* ‫[لم يعرض الفيلم في السينما ...] 1401 01:38:10,685 --> 01:38:17,685 ‫[بل عرض مباشرةً على الانترنت ‫بسبب جائحة كورونـا - COVID 19 -] 1402 01:38:18,185 --> 01:38:23,385 ‫*المعلومة السابعة* ‫[كان اسم الفيلم في البداية كيزي وماني .... ] 1403 01:38:23,585 --> 01:38:30,085 ‫[لكن استبدل لاحقاً إلى اسم القلب مسكين] 1404 01:38:30,585 --> 01:38:38,585 ‫[شكراً لأنك وصلت إلى هنا ‫أشكرك على المشاهدة] 1405 01:40:29,568 --> 01:40:39,568 ‫ترجمة وضبط توقيت عبدالله نعيم الفندي ‫[غير مبرئ للذمه إللي يحذف اسمي أو يحذف أو يضيف حرف واحد]