1 00:00:29,297 --> 00:00:31,588 NETFLIX PRESENTA 2 00:00:37,380 --> 00:00:41,130 FILADELFIA 2024 3 00:02:27,755 --> 00:02:30,630 ABIERTO LAS 24 HORAS 4 00:02:45,213 --> 00:02:46,213 Nos vemos mañana. 5 00:02:46,297 --> 00:02:48,297 THOMAS JEFFERSON 6 00:05:06,713 --> 00:05:09,422 THOMAS JEFFERSON 7 00:05:13,880 --> 00:05:15,672 Desde el centro comercial Independence, 8 00:05:15,755 --> 00:05:19,130 estas son las noticias, KYW Filadelfia diez... 9 00:05:40,880 --> 00:05:43,588 Una escena de absoluto caos a mis espaldas 10 00:05:43,672 --> 00:05:45,505 en esta intersección, donde esta tarde 11 00:05:46,130 --> 00:05:49,047 un conductor chocó contra varios vehículos, 12 00:05:49,130 --> 00:05:50,922 uno de ellos una mezcladora de cemento. 13 00:05:51,005 --> 00:05:53,880 Hay un gran caos en estos momentos. 14 00:05:53,963 --> 00:05:57,338 Aún no tenemos claro qué pasó exactamente, 15 00:05:57,422 --> 00:06:01,422 si el conductor se desmayó mientras operaba el vehículo 16 00:06:01,505 --> 00:06:03,255 o si murió al volante. 17 00:06:04,005 --> 00:06:06,172 Por ahora no existe una causa de muerte. 18 00:06:06,255 --> 00:06:08,922 Nuestros expertos médicos discuten 19 00:06:09,005 --> 00:06:11,797 de que podría haber sido un infarto o un ataque. 20 00:06:11,880 --> 00:06:15,088 No tenemos el nombre del conductor u otros detalles. 21 00:06:15,172 --> 00:06:16,922 La policía aún no publica nada. 22 00:06:17,005 --> 00:06:19,088 Los familiares aún no son notificados. 23 00:06:19,172 --> 00:06:21,047 No se reportaron más víctimas, 24 00:06:21,130 --> 00:06:22,797 lo cual es un milagro menor. 25 00:06:22,880 --> 00:06:25,213 Hablando con algunos oficiales en la escena... 26 00:06:25,297 --> 00:06:26,297 Mierda. 27 00:06:27,422 --> 00:06:28,630 Mierda. 28 00:06:29,672 --> 00:06:32,047 - Mierda. - Pudo haber más fallecidos 29 00:06:32,130 --> 00:06:34,505 respecto a lo que me informan. 30 00:06:35,047 --> 00:06:37,255 Volviste a quemarlos, ¿no? 31 00:06:37,338 --> 00:06:39,380 No, nada se ha quemado. 32 00:06:39,463 --> 00:06:41,838 Con muertes al volante... 33 00:06:41,922 --> 00:06:43,130 Vamos. 34 00:06:48,588 --> 00:06:49,838 Sí, salgo enseguida. 35 00:06:57,088 --> 00:06:58,630 Hola, cariño. 36 00:07:00,755 --> 00:07:01,755 Hola. 37 00:07:02,922 --> 00:07:03,922 ¿Era Maddox? 38 00:07:03,963 --> 00:07:05,713 Sí, tengo que irme pronto. 39 00:07:06,713 --> 00:07:08,297 Me siento como una piñata. 40 00:07:08,380 --> 00:07:09,797 ¿Cómo está mi bebita? 41 00:07:09,880 --> 00:07:11,255 Haciendo escándalo. 42 00:07:11,922 --> 00:07:13,463 Siento que tiene los pies grandes. 43 00:07:14,005 --> 00:07:15,755 Tal vez le compre unos Doc Martens. 44 00:07:17,297 --> 00:07:18,338 ¿Quieres...? 45 00:07:21,297 --> 00:07:22,297 Toma. 46 00:07:23,047 --> 00:07:25,463 De nuevo tuve ese raro sueño de embarazo. 47 00:07:25,547 --> 00:07:26,672 Oh, no. 48 00:07:28,130 --> 00:07:30,880 Aún estaba en la playa, pero esta vez era algo diferente. 49 00:07:31,630 --> 00:07:34,130 No podía verte, pero sabía que estabas conmigo, 50 00:07:34,213 --> 00:07:37,922 como que a veces uno sabe cosas así en un sueño. 51 00:07:38,005 --> 00:07:40,005 Cariño, ¿viste mi otro zapato? 52 00:07:40,505 --> 00:07:41,630 Debajo de la cama. 53 00:07:42,172 --> 00:07:43,422 Sigue, te escucho. 54 00:07:44,005 --> 00:07:46,047 Así que estábamos en el agua poco profunda, 55 00:07:46,130 --> 00:07:49,880 y jugábamos a ese juego, como cuando jugabas de niño. 56 00:07:49,963 --> 00:07:52,130 Cuando la marea volvía a bajar, 57 00:07:52,213 --> 00:07:54,088 te girabas un poco y... 58 00:07:55,380 --> 00:07:57,463 y te hundías en la arena húmeda. 59 00:07:58,755 --> 00:08:00,755 No dejaba de hundirme, 60 00:08:00,838 --> 00:08:03,630 y por más que lo intentaba, no podía levantarme. 61 00:08:07,047 --> 00:08:08,380 - ¿Tommy? - ¿Qué? 62 00:08:10,463 --> 00:08:12,297 Haces los peores panqueques. 63 00:08:15,255 --> 00:08:16,338 Tengo que irme. 64 00:08:18,047 --> 00:08:19,922 Te amo, Tommy Lockhart. 65 00:08:20,005 --> 00:08:21,130 Yo te amo más. 66 00:08:21,213 --> 00:08:23,755 Pero estos turnos nocturnos son los peores. 67 00:08:24,672 --> 00:08:26,922 Estoy cansada de desayunar en la cena. 68 00:08:27,005 --> 00:08:29,422 Ya casi terminan, ¿sí? 69 00:08:29,505 --> 00:08:30,838 Pronto seré detective. 70 00:08:32,338 --> 00:08:34,547 Pero te traeré algo para compensarte. 71 00:08:34,630 --> 00:08:36,922 Promesas, promesas. 72 00:08:38,463 --> 00:08:39,755 Lo prometo. 73 00:08:41,672 --> 00:08:43,422 Espero con ansias estar equivocada. 74 00:08:43,505 --> 00:08:44,505 Trato. 75 00:08:46,547 --> 00:08:49,880 El tiempo se acaba. Charles Barkley no llega una vez más. 76 00:08:49,963 --> 00:08:52,922 Otra buena noche de rebotes para Charles, pero no lo suficiente... 77 00:08:53,005 --> 00:08:54,088 Vamos, Barkley. 78 00:08:57,088 --> 00:08:58,088 Mierda. 79 00:08:59,297 --> 00:09:00,297 Ya era hora. 80 00:09:01,047 --> 00:09:01,922 Sí. 81 00:09:02,005 --> 00:09:03,922 Ahora la eliminatoria de los... 82 00:09:04,463 --> 00:09:06,297 Oye, quiero ver cómo termina. 83 00:09:07,005 --> 00:09:10,297 Winston Maddox, ¿tienes algo de dinero apostado? 84 00:09:10,380 --> 00:09:11,255 Mierda. 85 00:09:11,338 --> 00:09:12,380 - ¿Sí? - No lo hagas. 86 00:09:15,880 --> 00:09:17,672 Y el juego se acaba, amigos. 87 00:09:17,755 --> 00:09:19,922 Filadelfia pierde por poco contra Atlanta, 88 00:09:20,005 --> 00:09:21,588 103 a 101. 89 00:09:22,505 --> 00:09:23,505 Ahí tienes. 90 00:09:24,630 --> 00:09:25,630 Gracias por eso. 91 00:09:25,713 --> 00:09:26,880 ¿Cuánto? 92 00:09:34,213 --> 00:09:36,713 La mayoría quiere mudarse de los barrios problemáticos. 93 00:09:36,797 --> 00:09:38,713 Sí. Confía en mí, estoy trabajando en eso. 94 00:09:40,088 --> 00:09:42,963 El primer perdedor que me golpeó fue a dos calles por ahí. 95 00:09:43,047 --> 00:09:44,963 Sí, nunca lo mencionaste. 96 00:09:46,255 --> 00:09:49,338 Eres un bromista, pero tienes una esposa embarazada. 97 00:09:49,422 --> 00:09:50,547 Créeme, lo sé. 98 00:09:50,630 --> 00:09:53,630 Dolor de espalda, pies del tamaño de un lavaplatos, 99 00:09:53,713 --> 00:09:55,422 está de mal humor, tiene hambre... 100 00:09:55,505 --> 00:09:56,588 Sí, recuerdo esos días. 101 00:09:56,672 --> 00:10:00,297 Quizás encuentras al que la embarazó para que se haga cargo. 102 00:10:00,380 --> 00:10:01,380 Vete a la mierda. 103 00:10:02,797 --> 00:10:03,922 Bien, ¿qué tenemos? 104 00:10:04,005 --> 00:10:06,255 Un gran choque múltiple en el centro. 105 00:10:06,338 --> 00:10:07,797 ¿El bus público? 106 00:10:07,880 --> 00:10:11,130 Hay tráfico en un puente. ¿Eso será, no sé, 30 minutos? 107 00:10:11,672 --> 00:10:13,213 Diez dólares a que llegamos en 20. 108 00:10:14,547 --> 00:10:15,547 Acepto. 109 00:10:47,630 --> 00:10:49,713 Son 22 minutos, me debes diez. 110 00:10:49,797 --> 00:10:50,880 Mierda. 111 00:10:50,963 --> 00:10:52,088 Quiero un recuento. 112 00:10:57,922 --> 00:10:59,130 Mierda. Es Holt. 113 00:10:59,880 --> 00:11:02,297 En la titorería, sus corbatas expelen sólo almidón. 114 00:11:02,380 --> 00:11:03,380 Qué imbécil. 115 00:11:03,880 --> 00:11:06,213 - Es hermano de mi esposa. - Dime que no es imbécil. 116 00:11:07,213 --> 00:11:10,380 - Mantén siempre una distancia segura. - Mantenlo despejado. 117 00:11:11,505 --> 00:11:12,630 Esto es una locura. 118 00:11:12,797 --> 00:11:15,297 Deberías haber visto a la chofer. Te habría encantado. 119 00:11:15,380 --> 00:11:16,255 ¿Sí? ¿Por qué? 120 00:11:16,338 --> 00:11:17,838 Confía en mí, es única. 121 00:11:19,213 --> 00:11:20,297 No, no lo hagas 122 00:11:21,213 --> 00:11:22,963 No lo hagas. Sabes cómo se pone Holt. 123 00:11:23,047 --> 00:11:24,172 Es sólo un vistazo. 124 00:11:26,255 --> 00:11:28,963 ¿Es demasiado pedir un turno normal y aburrido? 125 00:11:43,630 --> 00:11:44,963 La sangre no es de su herida. 126 00:11:46,213 --> 00:11:47,505 ¿Tienes guantes? 127 00:11:47,588 --> 00:11:49,255 ¿Tienes una placa de detective? 128 00:11:50,547 --> 00:11:51,922 Tráeme un cigarrillo. 129 00:11:57,463 --> 00:11:59,172 Dios, ¿huelen eso? 130 00:12:00,463 --> 00:12:01,838 Hemorragia severa... 131 00:12:03,380 --> 00:12:05,172 y se golpeó fuerte contra el volante. 132 00:12:05,255 --> 00:12:06,797 Sí, pero ¿por qué la hemorragia? 133 00:12:13,797 --> 00:12:15,588 - ¿Qué mierda? - Vacía. 134 00:12:17,963 --> 00:12:19,297 No toques eso. 135 00:12:24,547 --> 00:12:25,713 Partes del cerebro. 136 00:12:25,797 --> 00:12:26,838 Maldita sea. 137 00:12:27,963 --> 00:12:29,963 ¿Quién los invitó a la fiesta? 138 00:12:30,047 --> 00:12:33,505 Oficiales, voy a necesitar que busquen huellas en todo este vidrio. 139 00:12:36,297 --> 00:12:37,422 Estoy bromeando. 140 00:12:38,713 --> 00:12:39,713 Sí. 141 00:12:41,463 --> 00:12:43,297 ¿Y mi hermana? ¿A punto de explotar? 142 00:12:44,047 --> 00:12:46,047 Sí, cualquier día. Estos son... 143 00:12:46,130 --> 00:12:47,463 Trozos de cerebro. 144 00:12:47,547 --> 00:12:49,505 Sí, resolviste eso, Watson. 145 00:12:58,588 --> 00:12:59,797 ¿Sí? ¿Y eso? 146 00:13:02,172 --> 00:13:04,047 Marca de nacimiento. Quizás sarpullido. 147 00:13:05,922 --> 00:13:07,380 Parece una herida punzante. 148 00:13:08,630 --> 00:13:09,630 Sí, vidrio afilado. 149 00:13:10,713 --> 00:13:12,588 Los muchachos encontraron dos cuerpos más. 150 00:13:13,130 --> 00:13:15,338 Desangrados por oídos, nariz, boca. 151 00:13:15,422 --> 00:13:17,505 Ambos tenían una especie de marca en el cuello. 152 00:13:19,047 --> 00:13:20,338 Muchas marcas de nacimiento. 153 00:13:21,130 --> 00:13:23,088 No sigas. Ya tuviste tus cinco minutos. 154 00:13:23,172 --> 00:13:24,172 Vamos. 155 00:13:28,755 --> 00:13:29,880 No. 156 00:13:29,963 --> 00:13:30,963 No iremos. 157 00:13:31,713 --> 00:13:33,422 Nos quedaremos aquí, nos relajaremos. 158 00:13:34,338 --> 00:13:35,547 Hallaremos nuestro centro. 159 00:13:37,213 --> 00:13:38,463 Practicaremos respiración. 160 00:13:38,547 --> 00:13:41,172 Mucha gente detrás de la cinta le grita a los reporteros. 161 00:13:41,255 --> 00:13:43,213 Vamos ¡Yo manejo! 162 00:13:43,297 --> 00:13:44,297 Vamos. 163 00:14:05,005 --> 00:14:06,005 Mierda. 164 00:14:07,630 --> 00:14:09,047 ¿Ustedes se van de gira? 165 00:14:10,630 --> 00:14:12,797 Sólo trato aprender de los mejores, detective. 166 00:14:13,672 --> 00:14:14,672 De acuerdo. 167 00:14:15,422 --> 00:14:17,505 - Adelante. - Hay sangre por todas partes. 168 00:14:28,338 --> 00:14:29,797 Este no tiene trozos de cerebro. 169 00:14:40,338 --> 00:14:42,422 - Ahí está. - ¡Dios! 170 00:14:43,797 --> 00:14:46,422 Ningún tipo de hemorragia incluye desintegración cerebral. 171 00:14:46,505 --> 00:14:49,713 Podrían ser drogas, por las heridas punzantes. 172 00:14:50,213 --> 00:14:51,838 Necesitamos un examen toxicológico. 173 00:14:51,922 --> 00:14:53,130 ¿Cómo que "necesitamos"? 174 00:14:53,213 --> 00:14:55,422 Tenías razón sobre la chofer, bien hecho, 175 00:14:55,505 --> 00:14:58,422 pero yo estoy a cargo. Haz tu trabajo y yo el mío. 176 00:14:58,505 --> 00:15:00,713 - Vamos, dame algo. - Detective. 177 00:15:00,797 --> 00:15:03,963 Mira, respeto tu iniciativa, pero... 178 00:15:05,672 --> 00:15:08,672 Aunque nadie ha dicho todavía "asesino en serie" en voz alta, 179 00:15:08,755 --> 00:15:10,797 se acerca ese momento, y cuando llegue... 180 00:15:11,505 --> 00:15:13,630 Este es mi primer gran caso. 181 00:15:14,172 --> 00:15:15,172 Podría hacerme famoso. 182 00:15:15,880 --> 00:15:17,963 Necesito darle unas vueltas sólo. 183 00:15:18,047 --> 00:15:20,588 Sólo dame algo de espacio, ¿sí? 184 00:15:21,338 --> 00:15:22,172 Está bien. 185 00:15:22,255 --> 00:15:25,838 Detective, ¿qué puede decirnos sobre las otras dos víctimas? 186 00:15:25,922 --> 00:15:28,172 Lo siento, aún no hay declaración oficial. 187 00:15:28,255 --> 00:15:30,255 Ya saben cómo es, seguimos buscando pruebas. 188 00:15:30,755 --> 00:15:32,422 ¿Hay conexión con las otras muertes? 189 00:15:32,505 --> 00:15:33,588 ¿Qué te dije? 190 00:15:33,672 --> 00:15:34,963 Es un imbécil. 191 00:15:35,047 --> 00:15:37,297 Aunque pudiera, no lo haría aquí. 192 00:15:53,838 --> 00:15:55,547 Sólo creas más trabajo para ti, 193 00:15:55,630 --> 00:15:58,213 y lo más importante, más trabajo para mí. 194 00:15:58,297 --> 00:16:00,088 ¿No quieres ver dónde lleva? 195 00:16:01,255 --> 00:16:04,380 Mierda. Quiero echar a los vagos del parque, como deberíamos. 196 00:16:04,463 --> 00:16:06,880 Bueno, los vagos seguirán ahí cuando terminemos. 197 00:16:07,880 --> 00:16:09,130 Oiga, ¿doctor Hanson? 198 00:16:09,213 --> 00:16:10,130 Sí. 199 00:16:10,213 --> 00:16:13,338 Llegaron tres cuerpos esta noche, todos con hemorragia cerebral, 200 00:16:13,422 --> 00:16:15,047 con marcas en el cuello. 201 00:16:15,130 --> 00:16:16,005 ¿Y tú quién eres? 202 00:16:16,088 --> 00:16:18,422 Oficial Lockhart, él es el oficial Maddox. 203 00:16:18,505 --> 00:16:21,005 Bien, el informe fue puesto en espera 204 00:16:21,088 --> 00:16:22,963 por el detective Brian Holt. 205 00:16:23,047 --> 00:16:23,880 Qué sorpresa. 206 00:16:23,963 --> 00:16:26,838 - Sí, es un familiar, estoy seguro... - Dije en espera, oficial. 207 00:16:26,922 --> 00:16:30,213 No se puede parar el protocolo cada vez que un idiota manipula una aguja. 208 00:16:31,422 --> 00:16:32,588 Fue una herida punzante. 209 00:16:37,672 --> 00:16:38,713 Áreas de inyecciones. 210 00:16:39,255 --> 00:16:41,172 Profundas como para impactar al vertebrado. 211 00:16:41,755 --> 00:16:43,088 ¿Un tipo de veneno? 212 00:16:43,963 --> 00:16:45,463 - ¿De pez globo? - No. 213 00:16:45,547 --> 00:16:47,463 Un isótopo inestable. 214 00:16:48,588 --> 00:16:49,672 Algo así. 215 00:16:49,755 --> 00:16:51,922 Todos los del laboratorio están excitados. 216 00:16:52,005 --> 00:16:53,005 ¿Por qué? 217 00:16:53,505 --> 00:16:55,047 Porque no sabemos qué es. 218 00:16:56,630 --> 00:16:58,297 Nadie lo había visto antes. 219 00:16:59,088 --> 00:17:00,338 Ahora, si me disculpan... 220 00:17:01,297 --> 00:17:02,838 Tengo a otros muertos esperando. 221 00:17:06,880 --> 00:17:08,130 Tenemos que pensar. 222 00:17:11,338 --> 00:17:13,297 - Sandwich gigante. - Anoche. 223 00:17:13,922 --> 00:17:15,088 - Pizza. - Muy grasoso. 224 00:17:16,047 --> 00:17:17,297 Será oriental. 225 00:17:17,380 --> 00:17:19,672 Creo que ahora se dice "asiática". 226 00:17:19,755 --> 00:17:22,422 Como sea, mientras tengan ese cerdo agridulce. 227 00:17:22,797 --> 00:17:24,463 Les diré como quieran. Mierda. 228 00:17:27,047 --> 00:17:30,963 Todo lo que digo es que a la gente le inyectan isótopos 229 00:17:31,047 --> 00:17:32,588 y nadie puede decirnos nada. 230 00:17:32,672 --> 00:17:35,422 Horas de muerte: sucesivas. Cuerpos: muy lejos uno de otro. 231 00:17:35,505 --> 00:17:36,380 ¿Cómo se explica? 232 00:17:36,463 --> 00:17:38,880 Jugaré con "esas mierdas pasan" por 200. 233 00:17:38,963 --> 00:17:41,672 Tuvimos tres víctimas con los sesos derretidos. 234 00:17:41,755 --> 00:17:42,838 Y no te dice nada. 235 00:17:43,463 --> 00:17:45,755 Lo admito, es raro, pero... Mierda. 236 00:17:46,422 --> 00:17:49,672 ¿Recuerdas a dos oficinistas de la orilla del lago hace dos años? 237 00:17:49,755 --> 00:17:52,672 Culo desnudo, magullados, todos pensaron que había sido la mafia. 238 00:17:52,755 --> 00:17:55,422 Resultó que sólo eran dos gays que les gustaba duro 239 00:17:55,505 --> 00:17:58,047 y que bebieron demasiado antes de ir a nadar desnudos. 240 00:17:58,130 --> 00:17:59,880 Pero escuchaste al forense. 241 00:17:59,963 --> 00:18:02,130 Amigo, tu energía está por todas partes. 242 00:18:02,922 --> 00:18:04,255 Deja que el juego venga a ti. 243 00:18:05,380 --> 00:18:06,797 Lo dice el gran maestro. 244 00:18:07,380 --> 00:18:08,505 Aparte de todo, 245 00:18:09,088 --> 00:18:10,505 lo digo por experiencia. 246 00:18:11,130 --> 00:18:12,630 Cuando llegue ese niño... 247 00:18:13,880 --> 00:18:14,922 estarás completo. 248 00:18:16,255 --> 00:18:18,505 No tendrás tiempo para pensar tanto. Será... 249 00:18:19,297 --> 00:18:20,755 - Sí. Ajá. - Ruido de fondo. 250 00:18:21,422 --> 00:18:22,255 Eso espero. 251 00:18:22,338 --> 00:18:23,463 Dame esos diez dólares. 252 00:18:24,922 --> 00:18:25,922 ¿Cómo dices? 253 00:18:26,463 --> 00:18:29,047 Tus problemas con las apuestas no son mi culpa. Dámelo. 254 00:18:29,922 --> 00:18:30,963 Gracias. Sostén esto. 255 00:18:31,755 --> 00:18:33,672 Oye, déjame hacer un trato. 256 00:18:33,755 --> 00:18:35,588 ¿Me lo das por diez? 257 00:18:38,380 --> 00:18:39,380 Sí. 258 00:18:42,922 --> 00:18:43,922 Gracias. 259 00:18:44,422 --> 00:18:45,547 Harás feliz a una chica. 260 00:18:46,130 --> 00:18:47,130 Gracias. 261 00:18:52,547 --> 00:18:54,463 Qué va, me lo iba a comer. 262 00:18:54,547 --> 00:18:55,672 Debe ser una broma. 263 00:18:55,755 --> 00:18:56,755 Ponlo a mi cuenta. 264 00:18:57,172 --> 00:18:58,172 ¿Cuál cuenta? 265 00:18:58,630 --> 00:19:00,463 Se avisa a las unidades de un 314 266 00:19:00,547 --> 00:19:02,755 en Hydra, calle 22 y Armory. 267 00:19:02,838 --> 00:19:05,922 Mujer, de casi 20, agredida en el cuello con fuerza. 268 00:19:07,963 --> 00:19:09,338 Central, aquí la unidad 39. 269 00:19:09,422 --> 00:19:11,963 ¿Podría pasarme al oficial a cargo? 270 00:19:15,297 --> 00:19:16,505 Adelante, oficial Palmer. 271 00:19:16,588 --> 00:19:18,297 Buenas, oficial Lockhart por aquí. 272 00:19:18,797 --> 00:19:20,797 ¿Te importa revisar la nuca de la víctima? 273 00:19:22,797 --> 00:19:23,797 Está bien. 274 00:19:24,422 --> 00:19:25,422 ¿Ves algo? 275 00:19:27,547 --> 00:19:30,047 Sí, tres golpes. Círculos pequeños. 276 00:19:31,463 --> 00:19:32,380 ¿Y la sangre? 277 00:19:32,463 --> 00:19:33,588 ¿Algo extraño? 278 00:19:34,838 --> 00:19:36,588 ¿Qué sangre? Aún está viva. 279 00:19:37,172 --> 00:19:38,297 Vamos en camino. 280 00:20:15,047 --> 00:20:17,713 Dice que la apuñalaron con alguna herramienta o algo así. 281 00:20:17,797 --> 00:20:18,630 ¿Herramienta? 282 00:20:18,713 --> 00:20:20,630 La semana pasada llegó un tipo de aquí 283 00:20:20,713 --> 00:20:23,088 con una batidora en el culo, no te miento. 284 00:20:23,172 --> 00:20:25,255 Estaba demasiado impresionado para sentir asco. 285 00:20:34,422 --> 00:20:35,422 Bueno, veamos. 286 00:20:41,588 --> 00:20:43,297 Bien, dime qué pasó. 287 00:20:45,380 --> 00:20:47,088 Ella tenía una sudadera azul. 288 00:20:47,213 --> 00:20:48,213 ¿Ella? 289 00:20:48,588 --> 00:20:50,005 ¿Segura de que es mujer? 290 00:20:51,505 --> 00:20:52,588 Sí. 291 00:20:53,172 --> 00:20:54,797 - Sí. - ¿Cómo era? 292 00:20:56,088 --> 00:20:57,797 Como si no perteneciera aquí. 293 00:21:00,505 --> 00:21:01,505 Negra. 294 00:21:02,755 --> 00:21:03,963 ¿Algo más? 295 00:21:06,338 --> 00:21:07,338 Sí... 296 00:21:07,922 --> 00:21:10,505 Tenía la mano hecha un desastre y cubierta de sangre seca. 297 00:21:11,213 --> 00:21:12,213 ¿Cuál mano? 298 00:21:13,172 --> 00:21:14,172 Yo... 299 00:21:15,047 --> 00:21:16,922 Todo está bien. ¿Qué mano? Justo aquí. 300 00:21:18,963 --> 00:21:20,338 - Izquierda. - Mano izquierda. 301 00:21:20,422 --> 00:21:21,463 Vas muy bien. 302 00:21:21,547 --> 00:21:24,588 ¿Tom? Acabo de hablar con el forense. ¿Qué te pasa? 303 00:21:24,672 --> 00:21:26,630 Estábamos a punto de llamarte. 304 00:21:26,713 --> 00:21:27,922 Sal, por favor. 305 00:21:29,172 --> 00:21:31,297 Tiene esa mierda en la sangre. Debemos... 306 00:21:31,380 --> 00:21:32,463 Hazte a un lado. 307 00:21:32,547 --> 00:21:33,755 ¿Qué dices con "mierda"? 308 00:21:34,338 --> 00:21:35,547 No lo escuches. Está bien. 309 00:21:36,088 --> 00:21:37,088 De acuerdo. 310 00:21:37,797 --> 00:21:39,588 Desde el inicio. ¿Qué pasó? 311 00:21:40,255 --> 00:21:41,672 Vamos, le acabo de contar todo. 312 00:21:41,755 --> 00:21:43,922 Es algo sordo. Quiero que me lo cuentes. 313 00:21:46,505 --> 00:21:47,755 Estaba bailando, 314 00:21:47,838 --> 00:21:50,713 y de la nada, esta chica loca me derriba. 315 00:21:50,797 --> 00:21:51,922 Era muy fuerte. 316 00:21:52,422 --> 00:21:54,880 Unos tipos me la quitaron, pero... 317 00:21:55,630 --> 00:21:58,505 me clavó en el cuello con algo. 318 00:22:01,005 --> 00:22:02,005 ¿Señorita? 319 00:22:03,380 --> 00:22:04,755 Dios. ¡Oye! 320 00:22:04,838 --> 00:22:05,880 ¡Necesito ayuda! 321 00:22:05,963 --> 00:22:06,963 ¡Dios! 322 00:22:07,838 --> 00:22:09,213 ¡Necesitamos un paramédico! 323 00:22:09,297 --> 00:22:12,047 ¡Traigan un paramédico! ¡Oye! 324 00:22:13,672 --> 00:22:15,797 Estén alerta a la única información. 325 00:22:16,797 --> 00:22:18,255 La sospechosa es afroamericana, 326 00:22:18,338 --> 00:22:20,463 vista por última vez en Hydra, en calle Arch. 327 00:22:20,547 --> 00:22:23,797 Mide 1.70, sangre seca en la mano izquierda, 328 00:22:23,880 --> 00:22:25,713 lleva una sudadera con capucha azul. 329 00:23:13,088 --> 00:23:14,255 ¡Alto! 330 00:23:14,338 --> 00:23:15,422 Las manos en la cabeza. 331 00:23:30,088 --> 00:23:31,172 A todas las unidades, 332 00:23:32,255 --> 00:23:34,380 la sospechosa fue vista a pie en calle Chesnut. 333 00:23:35,047 --> 00:23:37,297 Repito, calles Chestnut y Universidad. 334 00:23:42,755 --> 00:23:44,338 Es la chance para ser detectives. 335 00:23:45,630 --> 00:23:47,672 No me digas que no piensas en eso. 336 00:23:47,755 --> 00:23:50,088 Creo que me equivoqué de color de piel. 337 00:23:50,172 --> 00:23:52,297 Pero tienes esa chispeante personalidad. 338 00:23:52,880 --> 00:23:53,880 Mierda. 339 00:23:57,963 --> 00:23:58,963 ¡Oigan, muévanse! 340 00:24:00,713 --> 00:24:01,630 Quítense del medio. 341 00:24:01,713 --> 00:24:03,463 Muévanse. 342 00:24:08,380 --> 00:24:10,255 Oye. Justo ahí. 343 00:24:12,672 --> 00:24:14,297 - Justo ahí. - Vaya, mira. 344 00:24:18,422 --> 00:24:21,297 Casi bajas al viejo San Nicolás. Casi matas a la Navidad. 345 00:24:21,380 --> 00:24:23,380 ¡Vaya! ¡Oye! 346 00:24:23,463 --> 00:24:24,630 Mierda. 347 00:24:31,463 --> 00:24:32,838 ¿Qué haces? 348 00:24:34,338 --> 00:24:35,338 ¡Vamos! 349 00:24:35,380 --> 00:24:36,380 Maldita sea. 350 00:24:37,588 --> 00:24:38,880 Vamos. 351 00:24:41,338 --> 00:24:44,088 ¡La sospechosa se dirige al oeste por Liberty! 352 00:24:46,213 --> 00:24:47,672 Repito, 353 00:24:47,755 --> 00:24:50,505 la sospechosa se dirige al oeste por Liberty. 354 00:24:51,213 --> 00:24:53,547 Llevas una placa y un arma en la cadera, 355 00:24:53,630 --> 00:24:55,713 te quiero en esa posición ahora. 356 00:25:01,463 --> 00:25:03,047 - ¡Vaya! - ¡Maldita sea! 357 00:25:03,547 --> 00:25:05,172 ¡No! 358 00:25:05,255 --> 00:25:07,630 ¡Maldita sea! 359 00:25:10,505 --> 00:25:11,797 Tengo hijos, hombre. 360 00:25:13,630 --> 00:25:14,797 ¡Camión! 361 00:25:22,505 --> 00:25:23,755 ¡Rodéala! 362 00:25:24,922 --> 00:25:26,922 ¡Policía! ¡Muévanse! ¡A un lado! 363 00:25:31,672 --> 00:25:32,588 ¡Muévanse! 364 00:25:32,672 --> 00:25:34,505 ¡A un lado! ¡Vamos! 365 00:25:42,880 --> 00:25:44,547 ¡Lock, se fue por aquí! 366 00:25:46,755 --> 00:25:47,755 ¡Muévanse! 367 00:25:54,088 --> 00:25:56,422 ¡Yo me encargo! ¡Rodea! 368 00:26:16,838 --> 00:26:18,755 Debo volver a un paquete al día. 369 00:26:20,713 --> 00:26:21,713 ¿Qué tienes? 370 00:26:26,338 --> 00:26:27,338 ¡La veo! 371 00:26:39,213 --> 00:26:40,297 Bien. 372 00:26:40,380 --> 00:26:41,838 Nos vemos en la estación Girard. 373 00:26:42,338 --> 00:26:43,338 Bloquea las salidas. 374 00:26:43,922 --> 00:26:45,422 ¿De qué mierda hablas? 375 00:26:47,172 --> 00:26:48,380 La haré salir. 376 00:26:48,463 --> 00:26:49,463 ¡Mierda! 377 00:26:58,963 --> 00:27:00,630 Quédense en la puerta. 378 00:27:00,713 --> 00:27:02,088 Nadie entra ni nadie sale. 379 00:27:02,172 --> 00:27:03,380 Ustedes vengan conmigo. 380 00:27:03,463 --> 00:27:05,630 LÍNEA CALLE BROAD ESTACIÓN GIRARD 381 00:27:08,880 --> 00:27:09,880 ¡Muévanse! 382 00:27:11,255 --> 00:27:13,172 ¡Policía, salgan de aquí! 383 00:27:17,797 --> 00:27:18,838 ¿Qué te pasa? 384 00:27:33,963 --> 00:27:34,963 Vamos. 385 00:27:39,213 --> 00:27:42,005 Oficial Lockhart, tengo al hospital en la línea. 386 00:27:42,088 --> 00:27:43,713 Su esposa está en trabajo de parto. 387 00:27:43,797 --> 00:27:45,005 La llevan para allá. 388 00:27:45,547 --> 00:27:47,255 Oficial, por favor, responda. 389 00:27:48,505 --> 00:27:49,963 Ustedes quédense en este nivel. 390 00:28:27,630 --> 00:28:28,630 ¿Lock? 391 00:28:30,213 --> 00:28:31,213 La tengo. 392 00:28:38,255 --> 00:28:39,755 Soy oficial de policía. 393 00:28:41,422 --> 00:28:42,797 Tenemos las salidas cerradas. 394 00:28:44,213 --> 00:28:45,380 ¿Por qué no sales? 395 00:28:46,755 --> 00:28:47,755 Manos arriba. 396 00:29:03,713 --> 00:29:04,547 ¡Lock! 397 00:29:04,630 --> 00:29:06,463 ¡Oye! ¡Oye! 398 00:29:13,672 --> 00:29:14,672 ¡Maddox! 399 00:29:21,213 --> 00:29:22,547 ¿Maddox? 400 00:29:22,630 --> 00:29:23,922 ¿Qué sucedió? 401 00:29:24,505 --> 00:29:25,922 Me dejó sin aire. 402 00:29:26,630 --> 00:29:28,088 ¡Anda, anda! 403 00:29:28,172 --> 00:29:29,172 ¡Lock! 404 00:29:31,047 --> 00:29:32,047 ¡Mierda! 405 00:29:32,922 --> 00:29:34,172 Me quebró la pierna, creo. 406 00:29:34,255 --> 00:29:35,588 Maldita sea. 407 00:29:37,422 --> 00:29:39,672 Oficial herido. 408 00:29:39,755 --> 00:29:42,088 Necesito una ambulancia en el metro de calle Girard. 409 00:29:46,338 --> 00:29:47,922 ¡Oye! 410 00:29:48,005 --> 00:29:50,047 Quédate ahí. ¡Quédate donde estás! 411 00:29:51,672 --> 00:29:53,755 Manos arriba. ¡Ahora! 412 00:29:53,838 --> 00:29:55,005 Manos arriba. 413 00:29:57,463 --> 00:29:58,672 Al suelo. 414 00:29:59,297 --> 00:30:00,672 Al suelo. ¡Oye! 415 00:30:01,297 --> 00:30:03,172 ¿Eres sorda? Dije que se tirara al suelo. 416 00:30:05,047 --> 00:30:06,172 Hola, Thomas. 417 00:30:08,672 --> 00:30:09,922 Aquí es donde pasa. 418 00:30:11,338 --> 00:30:12,338 ¿Qué? 419 00:30:14,297 --> 00:30:15,380 ¿Qué dijiste? 420 00:30:16,880 --> 00:30:18,797 Felicitaciones por tu hija. 421 00:30:20,755 --> 00:30:21,963 Cierra la puta boca. 422 00:30:22,838 --> 00:30:24,088 ¡Dije al suelo! 423 00:30:27,922 --> 00:30:29,130 Quiero que sepas... 424 00:30:31,297 --> 00:30:33,088 que lamento lo de tu compañero. 425 00:30:37,380 --> 00:30:38,463 Jamás quise... 426 00:30:39,047 --> 00:30:40,797 Deja de hablar. 427 00:31:12,338 --> 00:31:13,380 Nos vemos pronto. 428 00:31:20,213 --> 00:31:21,630 ¡No! 429 00:32:14,672 --> 00:32:16,380 LÍNEA DE CALLE BROAD ESTACIÓN GIRARD 430 00:32:29,297 --> 00:32:31,713 ¡Amigo! Oye, ¿qué haces aquí? 431 00:32:33,172 --> 00:32:34,172 ¿No te dijeron? 432 00:32:46,130 --> 00:32:47,130 Disculpe. 433 00:32:48,213 --> 00:32:49,297 ¿Oficial Lockhart? 434 00:32:49,380 --> 00:32:51,422 Sí, señor. ¿Dónde está la sala de maternidad? 435 00:32:51,505 --> 00:32:54,213 Siguiente edificio, por el pasillo, ascensor al tercer piso. 436 00:32:54,297 --> 00:32:56,755 No es el momento, pero necesito revisar algunas cosas 437 00:32:56,838 --> 00:32:57,963 mientras están frescas. 438 00:32:58,047 --> 00:32:59,047 ¡Lockhart! 439 00:33:04,088 --> 00:33:05,880 Hasta ahora, ella es una don nadie, 440 00:33:05,963 --> 00:33:08,422 sin identificación, sin huellas dactilares, nada. 441 00:33:08,505 --> 00:33:11,255 Sólo tenía estas llaves. No sabemos su uso. 442 00:33:11,838 --> 00:33:13,630 No tenemos nada. ¿Le dice algo? 443 00:33:13,713 --> 00:33:15,630 - No. - Necesito ver tu revólver. 444 00:33:15,713 --> 00:33:16,713 - ¿Qué? - ¡Tu revólver! 445 00:33:17,922 --> 00:33:18,922 Toma. 446 00:33:20,005 --> 00:33:21,130 ¿Jeanette Lockhart? 447 00:33:21,213 --> 00:33:22,588 Lockhart. Un momento. 448 00:33:22,672 --> 00:33:24,422 ¿No disparó su arma? 449 00:33:24,713 --> 00:33:26,797 - No. - Alguien lo hizo. 450 00:33:28,338 --> 00:33:30,297 Le sacaron una bala de la muñeca. 451 00:33:30,713 --> 00:33:32,338 Y coincide con tu revólver. 452 00:33:32,422 --> 00:33:35,047 - ¿De qué hablas? - Nadie reportó un disparo. 453 00:33:36,047 --> 00:33:37,380 No podemos entenderlo. 454 00:33:37,963 --> 00:33:38,963 Entonces... 455 00:33:39,338 --> 00:33:41,547 ¿Qué pasó allá abajo en la estación de metro? 456 00:33:42,672 --> 00:33:43,963 ¿Es el esposo de Jeanette? 457 00:33:44,047 --> 00:33:46,088 Sí. Hola, soy Tom Lockhart. 458 00:33:46,172 --> 00:33:48,005 Hay una complicación. 459 00:33:48,547 --> 00:33:49,838 Desprendimiento de placenta. 460 00:33:49,922 --> 00:33:50,797 ¿Qué? 461 00:33:50,880 --> 00:33:51,880 Se desangra. 462 00:33:52,255 --> 00:33:54,588 Pero hasta ahora, el bebé parece estar a salvo. 463 00:34:00,505 --> 00:34:01,505 ¡Empuja! ¡Sigue! 464 00:34:04,588 --> 00:34:05,838 ¡Vamos, Jeanie! 465 00:34:06,588 --> 00:34:08,463 Oye, estoy justo aquí. 466 00:34:08,547 --> 00:34:10,297 Estoy aquí, cariño. 467 00:34:10,755 --> 00:34:11,838 Vas muy bien. 468 00:34:11,922 --> 00:34:13,797 Está bien, sí... 469 00:34:14,755 --> 00:34:15,755 Te compré algo. 470 00:34:16,297 --> 00:34:19,547 Te traje algo. Te traje un brazalete. Superaremos esto. 471 00:34:19,630 --> 00:34:21,255 Lo superaremos. 472 00:34:22,963 --> 00:34:25,422 - Vamos, Jeanie, una vez más. - Ya casi estás. 473 00:34:27,130 --> 00:34:29,505 Ahora uno grande, ¿de acuerdo, Jeanie? 474 00:34:29,588 --> 00:34:31,172 - Vamos, cariño. - ¿Jeanie? 475 00:34:31,713 --> 00:34:34,130 - ¿Signos vitales? - ¿Cariño? ¿Querida? 476 00:35:27,672 --> 00:35:31,047 Está bien, todo va a estar bien. 477 00:36:32,755 --> 00:36:35,422 ACCIÓN NOTICIAS INFORME ESPECIAL 478 00:36:35,505 --> 00:36:38,047 Estoy en un lugar de Center City 479 00:36:38,130 --> 00:36:41,297 en el noveno aniversario de los asesinatos de la calle Market. 480 00:36:41,380 --> 00:36:44,213 Como ven, los manifestantes se han reunido nuevamente. 481 00:36:44,297 --> 00:36:46,255 Solicitan una nueva investigación 482 00:36:46,338 --> 00:36:50,505 sobre la muerte de una sospechosa afroamericano aún no identificada. 483 00:36:50,588 --> 00:36:54,130 Los aquí reunidos creen que la policía de Filadelfia es culpable. 484 00:36:54,838 --> 00:36:56,755 Una supuesta delincuente negra. 485 00:36:56,838 --> 00:36:58,047 Tenemos un policía blanco, 486 00:36:58,130 --> 00:37:00,297 y según lo que confiesa, 487 00:37:00,380 --> 00:37:01,588 la mujer estaba desarmada. 488 00:37:02,172 --> 00:37:04,172 ¿Pero no pudo detenerla 489 00:37:04,255 --> 00:37:06,130 sin arrojarla frente a un tren? 490 00:37:06,213 --> 00:37:08,713 Nunca identificaron el cuerpo de la mujer. 491 00:37:08,797 --> 00:37:12,130 Y nunca publicaron un motivo tras el homicidio. 492 00:37:12,213 --> 00:37:13,963 Y la guinda de el pastel 493 00:37:14,047 --> 00:37:15,755 es que el hombre fue ascendido. 494 00:37:15,838 --> 00:37:16,838 ¿Ascendido? 495 00:37:16,922 --> 00:37:18,797 Pero el alcalde Rendell discrepa. 496 00:37:19,463 --> 00:37:22,380 Si bien hay una desafortunada división en nuestra comunidad, 497 00:37:22,463 --> 00:37:24,922 también debemos recordar a las víctimas y sus familias. 498 00:37:25,630 --> 00:37:28,255 Porque no hay respuestas fáciles, como no las había 499 00:37:28,338 --> 00:37:30,047 en esa noche hace nueve años. 500 00:37:30,130 --> 00:37:31,963 - ¿Papi? - En cuanto al tráfico... 501 00:37:32,047 --> 00:37:32,880 ¿Sí? 502 00:37:32,963 --> 00:37:33,963 ¿Qué pasa, cariño? 503 00:37:34,630 --> 00:37:36,005 Tu desayuno se derrite. 504 00:37:39,213 --> 00:37:41,713 Creo que acordamos no más helado para el desayuno. 505 00:37:43,630 --> 00:37:44,922 ¿Incluso para cumpleaños? 506 00:37:49,422 --> 00:37:51,963 Me pillaste. ¿Por qué no pones el mío en el refri? 507 00:37:53,213 --> 00:37:54,213 Enseguida salgo. 508 00:37:59,547 --> 00:38:02,172 Feliz cumpleaños, chica. 509 00:38:06,005 --> 00:38:07,130 ¿Qué mano? 510 00:38:07,797 --> 00:38:08,713 ¡Esa! 511 00:38:08,797 --> 00:38:10,088 No lo sé. ¿Segura? 512 00:38:10,172 --> 00:38:11,172 Sí. 513 00:38:15,880 --> 00:38:16,880 Pónmelo. 514 00:38:19,172 --> 00:38:21,172 Vaya, tenemos muchos espacios. 515 00:38:21,255 --> 00:38:23,088 Tenemos este, tenemos ese. 516 00:38:23,172 --> 00:38:24,172 Eso es. 517 00:38:27,797 --> 00:38:29,838 - ¿Qué opinas? - Bueno... 518 00:38:30,422 --> 00:38:32,963 No es tan bueno como el del año pasado. 519 00:38:34,088 --> 00:38:36,380 Pero... Lo aceptaré. 520 00:38:42,047 --> 00:38:43,047 ¿Qué? 521 00:38:45,338 --> 00:38:47,338 Nada. Feliz cumpleaños, cariño. 522 00:38:49,297 --> 00:38:50,380 ¿Cómo está Maddox? 523 00:38:51,005 --> 00:38:53,255 Viejo y hambriento. 524 00:38:54,172 --> 00:38:55,505 Los osos aman a los conejos. 525 00:38:56,463 --> 00:38:57,963 Papá, debemos apurarnos. 526 00:38:58,547 --> 00:39:00,463 Quiero llegar justo cuando abra. 527 00:39:00,547 --> 00:39:02,255 Los osos estarán ahí todo el día. 528 00:39:02,338 --> 00:39:05,005 Sí, pero los osos pardos son diurnos. 529 00:39:05,088 --> 00:39:07,297 Tenemos más posibilidades de verlos en la mañana. 530 00:39:09,463 --> 00:39:11,463 Sabes que primero debemos hacer algo, ¿no? 531 00:39:13,047 --> 00:39:14,172 ¿Mami? 532 00:39:14,755 --> 00:39:15,755 Así es, mami. 533 00:39:17,547 --> 00:39:18,547 Come. 534 00:39:19,880 --> 00:39:22,088 FILADELFIA 535 00:39:24,380 --> 00:39:27,588 ¿QUIÉN ERA ELLA? 536 00:39:30,922 --> 00:39:32,797 NO MÁS CADÁVERES NEGROS 537 00:39:33,797 --> 00:39:37,338 JUICIO A LA POLICÍA DE FILADELFIA 538 00:39:42,505 --> 00:39:44,297 Lo que quieras. ¿O quieres rosado? 539 00:39:44,380 --> 00:39:45,422 Sí, quizás. 540 00:39:54,297 --> 00:39:55,588 ¿Por qué están tan enojados? 541 00:39:56,297 --> 00:39:58,755 No te preocupes por ellos. Celebran tu cumpleaños. 542 00:39:59,630 --> 00:40:01,422 Pero suenan enojados. 543 00:40:01,505 --> 00:40:04,463 Bueno, algunas personas no son felices a menos que estén enojadas. 544 00:40:05,380 --> 00:40:07,172 Cuando crezcas lo entenderás. 545 00:40:15,338 --> 00:40:16,255 ¿Papi? 546 00:40:16,338 --> 00:40:19,005 JEANETTE LOCKHART AMADA ESPOSA Y MADRE - DESCANSA EN PAZ 547 00:40:19,088 --> 00:40:20,088 ¿Papi? 548 00:40:25,588 --> 00:40:26,588 Papi ¿qué pasa? 549 00:40:27,505 --> 00:40:28,505 Nada. 550 00:40:30,088 --> 00:40:31,088 No pasa nada. 551 00:40:40,547 --> 00:40:42,922 El papá de Megan hace su propio horario. 552 00:40:43,005 --> 00:40:44,505 El papá de Megan no es detective. 553 00:40:44,588 --> 00:40:45,588 Es médico. 554 00:40:46,380 --> 00:40:47,838 Ambos salvamos vidas. 555 00:40:50,880 --> 00:40:52,130 Es cierto. Oye... 556 00:40:54,713 --> 00:40:56,422 Detective Lockhart, sí, hola. 557 00:40:57,255 --> 00:40:58,755 Más despacio, más... 558 00:41:00,005 --> 00:41:01,963 ¿Cómo que está pasando de nuevo? 559 00:41:05,380 --> 00:41:06,380 Sí. 560 00:41:07,338 --> 00:41:08,422 Sí, ahí estaré. 561 00:41:15,047 --> 00:41:19,380 ¡ARRESTEN A LA POLICÍA DE FILADELFIA! SIN JUSTICIA NO HAY PAZ 562 00:41:22,422 --> 00:41:23,422 Siéntate aquí. 563 00:41:25,797 --> 00:41:27,505 ¿Viste el cuerpo? ¿Detrás del cuello? 564 00:41:28,005 --> 00:41:29,588 Buenos días a ti también. 565 00:41:29,672 --> 00:41:31,380 ¿Recibió una placa por su cumpleaños? 566 00:41:31,463 --> 00:41:32,797 Acabo de recibir la llamada. 567 00:41:32,880 --> 00:41:34,755 - Tiene ocho años. - Nueve. 568 00:41:36,297 --> 00:41:38,505 Bien. Feliz cumpleaños, niña. 569 00:41:39,422 --> 00:41:40,422 Gracias, Maddox. 570 00:41:40,838 --> 00:41:42,172 Está bien. No te preocupes. 571 00:41:42,672 --> 00:41:43,672 Oye... 572 00:41:44,297 --> 00:41:45,922 Ya vuelvo, ¿sí? 573 00:41:47,338 --> 00:41:49,463 Sin fruncir el ceño. Igual iremos al zoológico. 574 00:41:50,047 --> 00:41:51,172 Vamos a prometerlo. 575 00:41:52,547 --> 00:41:54,380 No prometo de esa manera. 576 00:42:00,463 --> 00:42:03,630 Yates, hazme un favor, cuida a Amy un segundo. 577 00:42:04,547 --> 00:42:06,838 Te lo agradezco. Quédate con ella. 578 00:42:07,505 --> 00:42:09,297 - ¿Estuviste todo el día? - Todo el día. 579 00:42:13,963 --> 00:42:16,755 No creo que sea bueno traerla al trabajo todos los días. 580 00:42:16,838 --> 00:42:18,755 - Es una vez. - Es una escena del crimen. 581 00:42:18,838 --> 00:42:20,338 Sí, cálmate. Está en el auto. 582 00:42:20,422 --> 00:42:22,213 No haré que revise el cadáver. 583 00:42:24,255 --> 00:42:26,588 No pusiste flores en su tumba, ¿verdad? 584 00:42:27,422 --> 00:42:28,547 ¿Cómo? 585 00:42:28,630 --> 00:42:31,005 Jeanie. Había flores frescas en la tumba esta mañana. 586 00:42:31,838 --> 00:42:32,838 Sin tarjeta ni nota. 587 00:42:33,630 --> 00:42:34,630 No. 588 00:42:35,630 --> 00:42:36,630 Está bien. 589 00:43:01,838 --> 00:43:03,088 Nueve años, ¿ah? 590 00:43:09,422 --> 00:43:10,505 ¿Imitadores políticos? 591 00:43:10,588 --> 00:43:13,088 ANDREW JACKSON VIDA FRONTERIZA 592 00:43:13,713 --> 00:43:15,005 ¿De dónde sacan el veneno? 593 00:43:15,588 --> 00:43:17,755 El laboratorio no dio con la ingeniería inversa. 594 00:43:21,297 --> 00:43:23,088 Mira eso, ahora es una fiesta. 595 00:43:23,172 --> 00:43:24,422 Gusto en verlo, teniente. 596 00:43:27,505 --> 00:43:28,713 ¿Cómo está la cumpleañera? 597 00:43:29,672 --> 00:43:31,422 Es un año más adulta. 598 00:43:34,338 --> 00:43:35,338 Oye... 599 00:43:36,547 --> 00:43:39,130 No fuiste a la tumba de Jeanie, ¿verdad? 600 00:43:41,297 --> 00:43:42,297 Aún no. ¿Por qué? 601 00:43:43,588 --> 00:43:44,588 Josiah Warren. 602 00:43:45,588 --> 00:43:46,713 JOSIAH WARREN 603 00:43:46,797 --> 00:43:48,380 - ¿Quién es? - Me suena. 604 00:43:48,463 --> 00:43:51,588 Es un anarquista. De esos arios y dementes. 605 00:43:52,463 --> 00:43:56,005 Míranos, de vuelta en toda esta mierda de la calle Market. 606 00:43:56,797 --> 00:43:57,838 ¿Teniente Holt? 607 00:43:59,547 --> 00:44:00,755 Tienen que ver esto. 608 00:44:02,505 --> 00:44:05,463 - Oye, yo me encargo de esto. - A ver, ¿qué tienes? 609 00:44:20,588 --> 00:44:21,672 Mierda. 610 00:44:22,547 --> 00:44:23,672 Maldito imitador. 611 00:44:23,755 --> 00:44:26,755 Cada año dejamos que los manifestantes suban un nivel. 612 00:44:26,838 --> 00:44:27,838 Este es el resultado. 613 00:44:27,922 --> 00:44:29,338 Llegaron al asesinato. 614 00:44:29,422 --> 00:44:32,963 Sólo hace falta un desquiciado que se vista y mate como ella. 615 00:44:33,047 --> 00:44:35,088 - ¿En serio? - Si no son ellos, ¿quién? 616 00:44:35,172 --> 00:44:37,047 Vamos, ustedes son los genios. 617 00:44:37,130 --> 00:44:38,505 ¿Alguna idea? 618 00:44:40,880 --> 00:44:42,172 Nada de esto tiene sentido. 619 00:44:42,255 --> 00:44:43,505 ¿Alguien vio esto? 620 00:44:44,172 --> 00:44:45,255 Sólo los de seguridad. 621 00:44:45,338 --> 00:44:46,672 Bien, dejémoslo así. 622 00:44:47,172 --> 00:44:49,005 Sin noticias, sin hablar con reporteros. 623 00:44:50,005 --> 00:44:52,213 Los manifestantes sólo buscan una razón. 624 00:44:52,297 --> 00:44:53,713 No es su decisión, detective. 625 00:45:03,255 --> 00:45:05,630 POLICÍA DE FILADELFIA DEPARTAMENTO DE REGISTROS 626 00:45:18,797 --> 00:45:21,588 EVIDENCIA 627 00:45:41,422 --> 00:45:42,422 ¿Lock? 628 00:45:46,338 --> 00:45:47,338 ¿Estás bien? 629 00:45:51,463 --> 00:45:52,547 Nueve años, ¿no? 630 00:45:55,213 --> 00:45:57,755 Hubo algo que nunca te conté sobre esa noche 631 00:45:57,838 --> 00:45:58,838 en el metro. 632 00:46:01,047 --> 00:46:02,172 Ella me dijo cosas. 633 00:46:03,255 --> 00:46:04,338 Ella sabía de Amy. 634 00:46:05,880 --> 00:46:07,630 Cosas que no debería haber sabido. 635 00:46:08,588 --> 00:46:09,713 ¿De qué hablas? 636 00:46:10,880 --> 00:46:12,297 Dijo que nos volveríamos a ver. 637 00:46:14,797 --> 00:46:16,838 Después de su muerte, no hubo más muertos. 638 00:46:17,713 --> 00:46:18,797 Dejamos de buscar. 639 00:46:19,380 --> 00:46:21,547 Nunca unimos ninguna de las piezas. 640 00:46:22,255 --> 00:46:23,588 Era caso cerrado, ¿no? 641 00:46:23,672 --> 00:46:26,088 Bueno, sí... Mierda. 642 00:46:29,172 --> 00:46:31,338 Creo que es hora de unir algunas de las piezas. 643 00:46:33,463 --> 00:46:37,130 Oye, averigua todo lo que puedas sobre estas llaves. 644 00:46:37,213 --> 00:46:38,463 - ¿1998? - Sí. 645 00:46:38,547 --> 00:46:39,755 Listo. 646 00:46:39,838 --> 00:46:41,380 ¿Tu papá te puso a trabajar, Amy? 647 00:46:41,463 --> 00:46:42,463 Tiene razón en eso. 648 00:46:42,505 --> 00:46:46,213 Vamos en directo a la comisaría por los asesinatos de la calle Market. 649 00:46:46,297 --> 00:46:47,172 ¡Tío Brian! 650 00:46:47,255 --> 00:46:49,630 Tenemos razones para creer que aún está en la ciudad. 651 00:46:49,713 --> 00:46:51,088 No la muestres. 652 00:46:51,172 --> 00:46:53,505 - La sospechosa es buscada por... - No la muestres. 653 00:46:53,588 --> 00:46:55,130 Los asesinatos de calle Market. 654 00:46:55,213 --> 00:46:56,088 ¡Maldita sea! 655 00:46:56,172 --> 00:46:57,255 ¡Hijo de puta! 656 00:46:57,630 --> 00:46:58,463 Esa boca. 657 00:46:58,547 --> 00:47:01,547 - Sí, es tu tío. Buen trabajo. - Se cree que tenga relación 658 00:47:01,630 --> 00:47:04,713 con al menos dos homicidios en las últimas 24 horas. 659 00:47:06,172 --> 00:47:08,047 Es la prioridad número uno 660 00:47:08,213 --> 00:47:11,297 para todos los organismos de seguridad en Filadelfia. 661 00:47:11,380 --> 00:47:13,380 - Pásame a... - Denuncias anónimas... 662 00:47:13,463 --> 00:47:17,047 En este momento, se la considera armada y extremadamente peligrosa. 663 00:47:17,130 --> 00:47:19,172 Sí, sabemos que la asesina es una mujer. 664 00:47:19,255 --> 00:47:21,963 A la buena gente de Filadelfia, les aseguro... 665 00:47:22,963 --> 00:47:24,755 que detener a esta mujer... 666 00:47:25,672 --> 00:47:26,922 es el principal objetivo 667 00:47:27,005 --> 00:47:28,672 de nuestro departamento. 668 00:47:29,547 --> 00:47:30,963 Pero necesitamos de su ayuda. 669 00:47:32,463 --> 00:47:35,755 Si usted o alguien que conozca tiene información sobre esta mujer... 670 00:47:36,922 --> 00:47:39,297 o si vio a alguien que coincida con su descripción... 671 00:47:40,463 --> 00:47:41,672 no se involucren. 672 00:47:42,922 --> 00:47:44,422 Contáctense con nosotros. 673 00:47:45,880 --> 00:47:48,130 Nuestros oficiales esperan su llamada. 674 00:47:49,380 --> 00:47:50,588 Trabajando juntos... 675 00:47:51,213 --> 00:47:53,005 podremos atrapar a una cruel criminal. 676 00:47:54,755 --> 00:47:55,755 Gracias. 677 00:47:56,338 --> 00:47:57,713 Que estén a salvo, Filadelfia. 678 00:47:58,755 --> 00:47:59,963 - ¿Preguntas? - Teniente... 679 00:48:11,588 --> 00:48:14,505 No hallamos nada que tuvieran en común cuando eran cuatro. 680 00:48:14,588 --> 00:48:16,255 Añadir más no lo hará más fácil. 681 00:48:16,963 --> 00:48:17,963 Sí. 682 00:48:19,630 --> 00:48:21,172 Estos dos eran zurdos. 683 00:48:23,797 --> 00:48:27,255 Estos dos votaron por Perot. Mierda. 684 00:48:29,505 --> 00:48:32,297 Estos dos no tienen nada en común, 685 00:48:32,380 --> 00:48:34,630 excepto por el hecho de que su sangre es roja. 686 00:48:34,713 --> 00:48:36,630 No. Es su mano. 687 00:48:39,088 --> 00:48:40,088 Es su mano. 688 00:48:41,005 --> 00:48:42,005 ¿Qué tiene? 689 00:48:43,672 --> 00:48:45,922 Nunca le dijimos a nadie de la lesión en su mano. 690 00:48:46,005 --> 00:48:47,630 No se lo dimos a la prensa. 691 00:48:49,088 --> 00:48:51,338 ¿Cómo diablos un imitador sabe ese detalle? 692 00:48:54,672 --> 00:48:57,338 Fue hace nueve años, hermano. Eso se filtra. 693 00:49:00,255 --> 00:49:02,047 ¿Crees que no murió? 694 00:49:04,297 --> 00:49:05,422 ¿Eso quieres decir? 695 00:49:08,297 --> 00:49:10,213 Por favor, dime que no es eso. 696 00:49:11,880 --> 00:49:13,422 La llave es de un Falcon 160. 697 00:49:13,505 --> 00:49:15,297 Bastante común en aeródromos pequeños. 698 00:49:15,380 --> 00:49:18,088 Lamentablemente, la llave no coincide 699 00:49:18,172 --> 00:49:19,422 con un avión específico. 700 00:49:20,047 --> 00:49:21,297 Espera un momento. 701 00:49:21,380 --> 00:49:25,255 Dice que este avión fue fabricado en 1996. 702 00:49:25,755 --> 00:49:27,380 Sí, ese modelo salió el año pasado. 703 00:49:28,338 --> 00:49:29,338 ¿El año pasado? 704 00:49:29,797 --> 00:49:31,880 ¿Cómo diablos tenía las llaves en el 88? 705 00:49:33,963 --> 00:49:35,088 Un prototipo. 706 00:49:35,880 --> 00:49:37,005 ¿Ocho años antes? 707 00:49:38,088 --> 00:49:41,713 Hice algunas llamadas. Hay un aeródromo con ese modelo en un radio de 160 km. 708 00:49:46,797 --> 00:49:47,797 Anda. 709 00:49:52,005 --> 00:49:54,047 ¿Por qué no me haces un favor y la cuidas? 710 00:49:54,130 --> 00:49:55,338 Volveré luego, ¿sí? 711 00:49:59,130 --> 00:50:01,297 Hola. 712 00:50:01,380 --> 00:50:02,380 ¿Cómo estás? 713 00:50:02,797 --> 00:50:05,838 Oye, tengo que trabajar un poco más, ¿sí? 714 00:50:06,588 --> 00:50:09,713 Pero la señorita Tabitha te cuidará hasta que regrese. 715 00:50:10,213 --> 00:50:11,130 ¿Vale? 716 00:50:11,213 --> 00:50:14,297 Está oscuro. El zoológico está cerrado. 717 00:50:14,838 --> 00:50:15,880 Lo sé, cariño. 718 00:50:16,922 --> 00:50:19,338 Mañana te compensaré cuando salgamos por la mañana, 719 00:50:19,422 --> 00:50:21,630 ahí es cuando salen, ¿no? 720 00:50:21,713 --> 00:50:23,130 Son diurnos, ¿recuerdas? 721 00:50:27,380 --> 00:50:28,380 Nos vemos. 722 00:50:29,630 --> 00:50:30,630 Vamos. 723 00:50:32,088 --> 00:50:32,922 Casi lo olvido. 724 00:50:33,005 --> 00:50:35,630 El Dr. Naveen Rao te llamó tres veces. 725 00:50:35,713 --> 00:50:37,380 Debe venir si quiere hablar conmigo. 726 00:50:37,463 --> 00:50:38,588 Sí, eso le dije. 727 00:50:38,672 --> 00:50:40,005 Detective Lockhart, disculpe. 728 00:50:40,838 --> 00:50:42,963 Detective Lockhart, llevo esperando una hora. 729 00:50:43,922 --> 00:50:46,797 Hola, mi nombre es Naveen Rao. Soy un físico superior en... 730 00:50:46,880 --> 00:50:50,172 - Tienes desde aquí hasta la puerta. - Sé que está muy ocupado. 731 00:50:50,255 --> 00:50:53,047 Sé que lo que voy a decir suena más a ficción que realidad. 732 00:50:53,130 --> 00:50:54,880 La puerta está muy cerca, por cierto. 733 00:50:54,963 --> 00:50:58,130 Creo que su caso se cruza con mi trabajo de manera significativa. 734 00:50:58,213 --> 00:51:01,672 Ambas apariciones del asesino ocurrieron durante un perigeo lunar específico. 735 00:51:01,755 --> 00:51:03,380 Con nueve años de diferencia. 736 00:51:03,463 --> 00:51:05,713 Lo que se conoce como una súper luna o luna roja 737 00:51:05,797 --> 00:51:08,088 son eventos de gran importancia científica. 738 00:51:08,172 --> 00:51:09,005 Fascinante. 739 00:51:09,088 --> 00:51:11,130 Cuando el ciclo lunar llega al punto preciso, 740 00:51:11,213 --> 00:51:14,588 sus fuerzas gravitacionales reaccionan con bolsas electromagnéticas y... 741 00:51:15,255 --> 00:51:16,255 ¡Oye! 742 00:51:17,088 --> 00:51:20,005 Teóricamente, crea una especie de puente. 743 00:51:22,547 --> 00:51:23,963 Sí, ¿pero adónde va? 744 00:51:24,588 --> 00:51:26,088 A otro lugar distinto. 745 00:51:31,255 --> 00:51:32,422 Mi consejo: 746 00:51:32,505 --> 00:51:33,755 anda al Canal Cinco. 747 00:51:34,380 --> 00:51:35,672 Gozarán con esta mierda. 748 00:52:18,797 --> 00:52:21,838 AERÓDROMO MCCRAFT ALQUILER - COMBUSTIBLE - REPUESTOS 749 00:52:26,047 --> 00:52:28,047 Está cerrado. 750 00:52:29,088 --> 00:52:31,005 Dejémoslo por hoy. Vamos a casa. 751 00:52:34,922 --> 00:52:36,797 ¿Ves eso? Hay alguien aquí. 752 00:52:38,630 --> 00:52:39,630 Debemos entrar. 753 00:52:41,380 --> 00:52:42,797 No lo hagas, no así. 754 00:52:42,880 --> 00:52:45,088 Si tienes una idea mejor, te escucho. 755 00:52:47,255 --> 00:52:48,338 Tienes esa mirada. 756 00:52:49,172 --> 00:52:50,630 ¿Qué significa eso? 757 00:52:50,713 --> 00:52:51,588 Ya sabes. 758 00:52:51,672 --> 00:52:52,672 No, no lo sé. 759 00:52:54,088 --> 00:52:57,922 No uses esto como una forma de lidiar con lo que le pasó a Jeanie. 760 00:53:01,088 --> 00:53:03,588 Lock, déjalo. 761 00:53:03,672 --> 00:53:04,672 No lo... 762 00:53:07,005 --> 00:53:08,005 Lock. 763 00:53:11,338 --> 00:53:12,338 ¡Lock! 764 00:53:21,380 --> 00:53:22,588 Oye, ¿cómo entraste? 765 00:53:22,672 --> 00:53:25,213 Detective Lockhart, policía de Filadelfia. 766 00:53:27,338 --> 00:53:28,338 ¿Ha visto... 767 00:53:30,755 --> 00:53:31,963 a esta mujer? 768 00:53:33,172 --> 00:53:34,213 No puedo asegurarlo. 769 00:53:43,505 --> 00:53:45,297 - ¿Todo bien esta noche? - Sí. 770 00:53:46,005 --> 00:53:47,297 Sí, todo bien. ¿Por qué? 771 00:53:51,213 --> 00:53:52,255 No, sólo... 772 00:53:53,047 --> 00:53:54,297 Es algo tarde. 773 00:53:54,380 --> 00:53:55,755 Sí, tuve una... 774 00:53:55,838 --> 00:53:57,130 un tipo llamó y canceló. 775 00:53:57,213 --> 00:53:59,463 Pero igual debes hacer el papeleo, ¿no? 776 00:54:00,922 --> 00:54:02,213 Nunca es suficiente papeleo. 777 00:54:03,005 --> 00:54:04,713 No, nunca lo es. 778 00:54:10,713 --> 00:54:11,713 Bueno, está bien. 779 00:54:15,463 --> 00:54:17,338 Bueno, te daré mi número. 780 00:54:19,005 --> 00:54:20,005 En caso de que... 781 00:54:20,755 --> 00:54:22,172 recuerdes algo. 782 00:54:28,172 --> 00:54:31,422 SI HAY ALGUIEN AQUÍ RÁSQUESE LA CABEZA 783 00:54:31,505 --> 00:54:32,630 Sí. 784 00:54:32,713 --> 00:54:34,088 Gracias. Sí. 785 00:54:34,172 --> 00:54:35,797 Gracias. Quizá lo haga. 786 00:54:38,130 --> 00:54:40,005 Bien. Antes de que me olvide... 787 00:54:42,088 --> 00:54:44,838 ¿Cuál es la mejor manera de volver al peaje desde aquí? 788 00:54:46,338 --> 00:54:47,547 ¿Podría dibujarme un mapa? 789 00:54:48,422 --> 00:54:49,922 DIBUJE UNA FLECHA 790 00:54:50,005 --> 00:54:51,005 Claro. 791 00:54:55,172 --> 00:54:56,338 Es... 792 00:54:59,630 --> 00:55:00,630 En por ahí. 793 00:55:02,130 --> 00:55:03,297 Gracias. 794 00:55:09,422 --> 00:55:10,422 Hola, Tom. 795 00:55:13,088 --> 00:55:14,255 Me alegra volver a verte. 796 00:55:15,755 --> 00:55:17,130 Puta madre, eres tú. 797 00:55:17,213 --> 00:55:18,213 El arma al piso. 798 00:55:18,797 --> 00:55:19,797 Sí. 799 00:55:25,713 --> 00:55:27,588 Si dispararas mejor, estaría muerta. 800 00:55:28,505 --> 00:55:30,422 Siéntate. 801 00:55:31,213 --> 00:55:32,255 - ¡Siéntate! - Sí. 802 00:55:36,297 --> 00:55:38,088 Amárrale las muñecas. 803 00:55:38,172 --> 00:55:40,172 - ¡Amárralo con cinta! - Está bien. 804 00:55:40,255 --> 00:55:41,505 - ¡Muévete! - Tranquila. 805 00:55:44,505 --> 00:55:45,755 Mantén la calma. 806 00:55:45,838 --> 00:55:46,838 Relájate. 807 00:55:50,922 --> 00:55:52,380 - Más rápido. - Eso intento. 808 00:55:58,922 --> 00:55:59,922 Lock. 809 00:56:00,505 --> 00:56:02,255 ¿Hola? 810 00:56:03,838 --> 00:56:05,463 - Listo. - Tú. 811 00:56:06,047 --> 00:56:07,588 Tráeme la llave del avión. 812 00:56:08,172 --> 00:56:09,172 - ¡Muévete! - Ya. 813 00:56:10,922 --> 00:56:11,922 Te vi morir. 814 00:56:13,172 --> 00:56:14,338 Sí, así fue. 815 00:56:17,047 --> 00:56:19,172 - Aquí están. - Tírame las llaves. 816 00:56:19,755 --> 00:56:21,005 Es una cerradura 206. 817 00:56:31,588 --> 00:56:33,255 ¡Abajo! ¡Tú igual! 818 00:56:33,338 --> 00:56:34,422 Está bien... 819 00:56:35,422 --> 00:56:36,422 Mierda. 820 00:56:44,713 --> 00:56:46,047 Ahora vendrás conmigo. 821 00:56:48,505 --> 00:56:50,005 - Sí. - ¡De cara al suelo! 822 00:56:54,172 --> 00:56:55,005 ¡Vamos! 823 00:56:55,088 --> 00:56:56,547 Se me acaba el tiempo. 824 00:56:56,630 --> 00:56:57,630 ¡Alto, puta! 825 00:57:04,130 --> 00:57:05,547 - No. - ¡Maddox! 826 00:57:26,713 --> 00:57:27,547 ¿Lock? 827 00:57:27,630 --> 00:57:28,838 ¡Oye! ¡No dispares! 828 00:57:29,338 --> 00:57:31,005 ¡No dispares! ¡Nadie dispare! 829 00:57:31,588 --> 00:57:32,672 No lo arriesguen. 830 00:57:34,297 --> 00:57:36,255 ¡Que alguien me traiga un cortacadenas! 831 00:57:38,005 --> 00:57:39,047 Que me jodan. 832 00:58:25,088 --> 00:58:26,088 ¿Tom? 833 00:58:26,713 --> 00:58:27,713 ¿Thomas? 834 00:58:28,338 --> 00:58:29,422 Oye. 835 00:58:31,255 --> 00:58:32,255 Escucha. 836 00:58:33,463 --> 00:58:35,172 Tienes que dejar de perseguirme. 837 00:58:36,213 --> 00:58:37,630 Lo hago por una razón. 838 00:58:38,922 --> 00:58:40,422 Estoy salvando vidas. 839 00:58:43,547 --> 00:58:44,713 Mataste a mi compañero. 840 00:58:44,797 --> 00:58:46,588 Nunca fue parte del plan. 841 00:58:50,630 --> 00:58:52,463 ¿Cómo diablos estás viva? 842 00:58:55,255 --> 00:58:56,422 Cada nueve años... 843 00:58:57,547 --> 00:59:00,088 cuando la luna se pone, puedo regresar. 844 00:59:00,797 --> 00:59:01,963 Pero no por mucho tiempo. 845 00:59:03,463 --> 00:59:04,463 ¿La luna? 846 00:59:06,172 --> 00:59:08,338 ¿Qué quieres decir con regresar, ah? 847 00:59:08,422 --> 00:59:11,713 Cuanto más te diga, más seguirás persiguiéndome. 848 00:59:11,797 --> 00:59:13,463 Y he visto cómo te resulta eso. 849 00:59:15,922 --> 00:59:17,338 Puedes elegir detenerte. 850 00:59:18,172 --> 00:59:19,297 Vete a casa con tu hija. 851 00:59:20,713 --> 00:59:22,547 Finge que nada de esto sucedió. 852 00:59:23,713 --> 00:59:25,005 No puedo hacer eso. 853 00:59:26,130 --> 00:59:27,130 Oye. 854 00:59:28,130 --> 00:59:30,380 - No tengo más tiempo. - ¿Qué haces? 855 01:01:37,713 --> 01:01:39,130 ¿En qué mierda pensabas? 856 01:01:41,838 --> 01:01:44,297 Hay una docena de formas en que podrías haber muerto. 857 01:01:46,797 --> 01:01:47,880 Maldita sea. 858 01:01:50,130 --> 01:01:51,130 Mira... 859 01:01:53,380 --> 01:01:54,380 Lo lamento... 860 01:01:55,338 --> 01:01:56,588 por Maddox. 861 01:01:56,672 --> 01:01:57,672 Señor. 862 01:01:58,172 --> 01:02:01,088 Seguiremos buscando, pero hasta ahora no hay señales de ella. 863 01:02:02,047 --> 01:02:03,047 Sigue buscando. 864 01:02:05,838 --> 01:02:07,047 No hallarán nada. 865 01:02:09,588 --> 01:02:10,672 Está muerta, Holt. 866 01:02:12,047 --> 01:02:13,255 Igual que la última vez. 867 01:02:15,630 --> 01:02:16,838 ¿Qué significa eso? 868 01:02:19,213 --> 01:02:20,213 Regresó. 869 01:02:23,297 --> 01:02:24,297 ¿Dónde? 870 01:02:25,338 --> 01:02:26,338 Al futuro. 871 01:02:29,088 --> 01:02:30,755 Es del futuro. 872 01:03:30,005 --> 01:03:31,005 Cielos. 873 01:03:43,380 --> 01:03:44,463 Hola, Harold. 874 01:04:04,547 --> 01:04:06,172 Filadelfia, de uniformes blancos, 875 01:04:06,255 --> 01:04:08,797 Iverson va de izquierda a derecha en busca de anotar. 876 01:04:08,880 --> 01:04:11,297 Un cruce épico de Allen. 877 01:04:11,380 --> 01:04:13,797 Gira hacia el área y lanza a Chris Webber. 878 01:04:14,380 --> 01:04:16,630 C. Webb lo baja con el codo derecho. 879 01:04:17,130 --> 01:04:19,922 Velocidad natural, suave y firme en el medio. 880 01:04:20,005 --> 01:04:22,713 Él y A.I. siguen funcionando con una gran química. 881 01:04:23,255 --> 01:04:26,297 Filadelfia lidera por cuatro puntos, 37-33. 882 01:04:26,797 --> 01:04:27,797 Vamos al receso. 883 01:04:38,630 --> 01:04:39,630 Mañana, amigo. 884 01:04:42,838 --> 01:04:44,130 Esta vez la atraparemos. 885 01:04:45,588 --> 01:04:47,963 Sr. Lockhart, en respuesta a sus numerosas preguntas, 886 01:04:48,047 --> 01:04:51,338 el Dr. Rao ha trabajado en el sector privado en la última década. 887 01:04:51,422 --> 01:04:54,005 Y no ha tenido contacto reciente con esta oficina. 888 01:04:54,588 --> 01:04:58,255 Y aunque lo hiciera, el reglamento me impide dar información 889 01:04:58,338 --> 01:05:00,713 de cualquier empleado o antiguo... 890 01:05:05,255 --> 01:05:08,880 FÍSICO DE FILADELFIA SIGUE DESAPARECIDO 891 01:05:15,172 --> 01:05:17,713 OBITUARIOS - 1988 JORDAN ELKARN 892 01:05:26,213 --> 01:05:29,922 HAROLD NOWAK SOBREDOSIS DE DROGA 893 01:06:03,838 --> 01:06:04,880 Espera. 894 01:06:06,463 --> 01:06:08,213 - ¿Qué? - ¿Sra. Nowak? 895 01:06:08,797 --> 01:06:09,630 Sí. 896 01:06:09,713 --> 01:06:12,005 Thomas Lockhart, investigador privado. 897 01:06:12,088 --> 01:06:14,922 Me pregunto si podría hacerle unas preguntas sobre su esposo. 898 01:06:16,963 --> 01:06:18,213 Harold está muerto. 899 01:06:18,963 --> 01:06:20,463 Lo sé. 900 01:06:22,588 --> 01:06:25,297 Recopilo información sobre casos de sobredosis. 901 01:06:25,380 --> 01:06:27,255 ¿Dónde estaba hace 18 años? 902 01:06:29,797 --> 01:06:30,797 ¿Puedo pasar? 903 01:06:35,047 --> 01:06:36,588 Que no se salga el gato. 904 01:06:49,963 --> 01:06:52,755 Fui a ver a mi hermana por una semana. 905 01:06:53,297 --> 01:06:54,297 Regresé... 906 01:06:55,047 --> 01:06:56,255 encontré a Harold... 907 01:06:57,047 --> 01:06:58,130 en el piso. 908 01:06:58,963 --> 01:07:01,505 Cayó y se partió la cabeza en el escritorio. 909 01:07:03,338 --> 01:07:04,338 Había sangre... 910 01:07:04,880 --> 01:07:05,922 por todos lados. 911 01:07:09,005 --> 01:07:10,755 Toda la sangre se puso negra. 912 01:07:12,672 --> 01:07:14,630 Aún tengo una de esas banderas. 913 01:07:25,838 --> 01:07:26,838 Su esposo... 914 01:07:27,588 --> 01:07:28,672 ¿él escribió esto? 915 01:07:28,755 --> 01:07:30,547 Esos y muchos más. 916 01:07:31,588 --> 01:07:33,297 Los envió por todo el país 917 01:07:33,755 --> 01:07:35,380 escondidos en estos libros. 918 01:07:36,463 --> 01:07:37,505 GEORGE WASHINGTON 919 01:07:37,838 --> 01:07:40,463 Que la gente tenga un poco de privacidad sobre sus ideas. 920 01:07:43,297 --> 01:07:45,297 Tenía muchos seguidores. 921 01:07:49,047 --> 01:07:50,588 Ese movimiento era lo suyo. 922 01:07:52,963 --> 01:07:54,005 ¿Usted formaba parte? 923 01:07:56,547 --> 01:07:58,922 Yo era joven y él era un tonto bueno. 924 01:08:00,130 --> 01:08:01,963 Pero lo tomó muy en serio. 925 01:08:03,380 --> 01:08:04,380 ¿Qué tan serio? 926 01:08:05,880 --> 01:08:07,588 Lo suficiente para asustarme. 927 01:08:12,297 --> 01:08:14,838 No sabe a quién le envió todo esto, ¿verdad? 928 01:08:19,422 --> 01:08:20,422 Dame un minuto. 929 01:08:22,380 --> 01:08:26,005 COMPATRIOTAS, LEALES A LA RAZA BLANCA ESTE PAÍS FUE FUNDADO CON SANGRE 930 01:08:26,088 --> 01:08:28,463 MENTIRAS DE LAS ÉLITES GLOBALISTAS LUCHEN, SOLDADOS 931 01:08:31,755 --> 01:08:32,963 ¿Quién es la chica? 932 01:08:33,547 --> 01:08:35,047 Heather Russell, ex de Harold. 933 01:08:36,547 --> 01:08:38,463 ¿Oíste de las sectas dementes? 934 01:08:38,547 --> 01:08:40,713 Ella era de esas dementes. 935 01:08:43,380 --> 01:08:45,130 ¿Trabajaban juntos en esto? 936 01:08:45,213 --> 01:08:47,505 Hasta que se separaron, puta loca. 937 01:08:48,588 --> 01:08:49,588 ¿Sabe dónde está? 938 01:08:50,297 --> 01:08:53,422 ¿Haces un registro de los que se follaron a tu esposa antes que tú? 939 01:08:57,588 --> 01:08:58,838 Aquí tienes. 940 01:08:59,422 --> 01:09:00,547 Una lista de correo. 941 01:09:03,838 --> 01:09:05,547 Parece importante para ti. 942 01:09:10,005 --> 01:09:11,047 Supongo que sí. 943 01:09:11,797 --> 01:09:13,005 Entonces yo diría... 944 01:09:14,297 --> 01:09:16,630 que he sido muy generosa con mi tiempo. 945 01:09:18,172 --> 01:09:20,213 Una chica podría estar haciendo muchas cosas. 946 01:09:25,713 --> 01:09:28,547 ¿Qué propones, Arlene? 947 01:09:30,755 --> 01:09:32,088 ¿Cuánto dinero tienes? 948 01:09:46,880 --> 01:09:48,922 3808 CALLE ASHERDOWNS FILADELFIA, PA 19105 949 01:09:49,005 --> 01:09:50,547 Asherdowns. 950 01:09:56,463 --> 01:09:57,630 Asherdowns. 951 01:09:57,713 --> 01:09:58,713 VÍCTIMAS DEL 88 952 01:10:04,047 --> 01:10:05,422 3808 CALLE ASHERDOWNS 953 01:10:08,797 --> 01:10:09,797 Mierda. 954 01:10:16,672 --> 01:10:18,172 Ha llamado al Capitán Brian Holt. 955 01:10:18,255 --> 01:10:19,588 - Vamos. - Deje un mensaje. 956 01:10:19,713 --> 01:10:21,297 Le responderé lo antes posible. 957 01:10:21,880 --> 01:10:22,963 Hola, soy yo. 958 01:10:23,713 --> 01:10:26,172 Cancelemos lo de esta noche. Creo que encontré algo. 959 01:10:27,172 --> 01:10:28,297 Podría ser algo grande. 960 01:10:29,213 --> 01:10:31,338 Y si no es mucho pedir, 961 01:10:31,422 --> 01:10:33,130 necesito la dirección actual 962 01:10:33,213 --> 01:10:34,213 de Heather Russell. 963 01:10:35,255 --> 01:10:36,755 Llámame. Adiós. 964 01:10:51,297 --> 01:10:52,297 Hola, pequeña. 965 01:10:55,880 --> 01:10:57,005 Perdón por llegar tarde. 966 01:10:57,922 --> 01:10:58,963 Tuve algo que hacer. 967 01:11:01,297 --> 01:11:03,672 Esa barba es ridícula. Pareces un vagabundo. 968 01:11:05,005 --> 01:11:06,338 Qué bueno verte. 969 01:11:11,838 --> 01:11:12,838 Tengo tiempo para... 970 01:11:13,713 --> 01:11:15,588 ¿Para almorzar o cenar? 971 01:11:16,255 --> 01:11:18,547 No puedo. La tía Maggie me llevará de compras. 972 01:11:20,255 --> 01:11:22,463 Yo también podría haberte llevado, ¿sabes? 973 01:11:22,547 --> 01:11:23,547 Es algo de mujeres. 974 01:11:23,588 --> 01:11:25,005 No es tu área, en verdad. 975 01:11:25,088 --> 01:11:26,422 Ah, de acuerdo. 976 01:11:33,713 --> 01:11:34,713 ¿Y la escuela? 977 01:11:35,130 --> 01:11:37,797 El consejero cree que tengo una buena chance para una beca. 978 01:11:40,922 --> 01:11:42,505 Pensé que querías irte de aquí. 979 01:11:43,088 --> 01:11:44,838 George se quedará aquí, así que... 980 01:11:45,547 --> 01:11:47,422 - ¿El del fútbol? - Sí. 981 01:11:48,838 --> 01:11:50,255 Ya me hablaste de él. 982 01:11:51,547 --> 01:11:53,713 Lo conociste dos veces. 983 01:11:56,547 --> 01:11:57,755 Sí, buen tipo. 984 01:12:02,130 --> 01:12:03,838 ¿Cómo va lo de quedarse con Holt? 985 01:12:04,380 --> 01:12:05,380 Bien. 986 01:12:06,422 --> 01:12:07,755 Es cerca de la escuela... 987 01:12:09,755 --> 01:12:10,755 Bien, me alegro. 988 01:12:10,797 --> 01:12:11,922 Será lo mejor. 989 01:12:12,005 --> 01:12:14,172 Por ahora, esto es temporal. 990 01:12:14,922 --> 01:12:16,755 Pronto volveré a las pistas. 991 01:12:24,463 --> 01:12:25,672 ¿En serio, papá? 992 01:12:26,463 --> 01:12:27,963 Alguien tiene que encontrarlo. 993 01:12:30,630 --> 01:12:32,255 Sí, tengo que trabajar. 994 01:12:34,047 --> 01:12:35,297 Esta vez estoy cerca, Ames. 995 01:12:37,672 --> 01:12:38,672 Muy cerca. 996 01:12:40,588 --> 01:12:41,588 Ya verás. 997 01:12:51,005 --> 01:12:52,005 Aquí vamos. 998 01:12:55,297 --> 01:12:57,672 ¿Por qué aún tienes una radio? Ya no eres policía. 999 01:12:59,463 --> 01:13:00,922 Espera, espera, oye... 1000 01:13:02,422 --> 01:13:03,797 Casi lo olvido. 1001 01:13:04,880 --> 01:13:06,130 Feliz cumpleaños. 1002 01:13:15,755 --> 01:13:16,838 Para tu brazalete. 1003 01:13:22,297 --> 01:13:24,005 Papá, no lo he usado en años. 1004 01:13:32,630 --> 01:13:34,005 Guardé el recibo, así que... 1005 01:13:35,963 --> 01:13:37,005 Gracias por intentarlo. 1006 01:13:46,672 --> 01:13:49,005 Mira, Ames, sé cómo han sido las cosas. 1007 01:13:51,130 --> 01:13:52,130 Lo entiendo. 1008 01:13:53,963 --> 01:13:55,880 No soy el Sr. Papá Ideal o como sea. 1009 01:13:59,130 --> 01:14:00,755 Pero pronto terminaré con esto. 1010 01:14:03,297 --> 01:14:06,213 Te lo prometo, y luego volveremos a la normalidad. 1011 01:14:06,755 --> 01:14:08,630 Sólo tú y yo, como en los viejos tiempos. 1012 01:14:09,047 --> 01:14:11,047 Papá, así no funciona. No puedes... 1013 01:14:16,338 --> 01:14:17,422 Debes dejarlo ir. 1014 01:14:20,672 --> 01:14:21,505 Y en serio, 1015 01:14:21,588 --> 01:14:22,713 quítate esa barba. 1016 01:14:23,838 --> 01:14:24,838 Claro. 1017 01:14:25,172 --> 01:14:26,172 Oye... 1018 01:14:26,588 --> 01:14:27,838 ¿El tío Brian está en casa? 1019 01:14:28,213 --> 01:14:29,463 Adiós, papá. 1020 01:14:29,547 --> 01:14:30,672 ¡Dile que me llame! 1021 01:15:14,463 --> 01:15:15,463 Hola. 1022 01:15:21,255 --> 01:15:23,130 ¿Tienes esa dirección? ¿Heather Russell? 1023 01:15:26,047 --> 01:15:27,547 Para eso viniste, ¿no? 1024 01:15:28,255 --> 01:15:30,338 Mira, por Jane y por el amor a Amy, 1025 01:15:30,422 --> 01:15:31,547 he sido paciente. 1026 01:15:31,630 --> 01:15:33,505 Oye, se nos pasó una víctima. 1027 01:15:36,547 --> 01:15:37,547 Harold Nowak. 1028 01:15:38,838 --> 01:15:41,213 Estaba fuera de nuestra jurisdicción, entonces... 1029 01:15:41,297 --> 01:15:44,172 Los chicos pensaron que fue sobredosis, por eso no lo vimos. 1030 01:15:48,755 --> 01:15:49,755 ¿Cómo obtuviste eso? 1031 01:15:50,255 --> 01:15:51,297 Estaba loco. 1032 01:15:52,255 --> 01:15:53,547 Tenía un club paramilitar. 1033 01:15:53,630 --> 01:15:54,963 Movimiento América Verdadera. 1034 01:15:55,047 --> 01:15:57,088 Quería recuperar el país para los patriotas. 1035 01:15:57,172 --> 01:15:59,922 Bombas caseras de fertilizantes, los conoces. 1036 01:16:02,755 --> 01:16:04,005 Y tengo su lista de correo. 1037 01:16:06,422 --> 01:16:08,963 Dos de las cuatro víctimas del 97 estaban en ahí. 1038 01:16:09,047 --> 01:16:11,380 Todas las del 88, esa es la conexión. 1039 01:16:12,547 --> 01:16:14,463 - Son parte de ese grupo radical. - Tom... 1040 01:16:14,547 --> 01:16:15,963 Tramaban algo grande. 1041 01:16:16,713 --> 01:16:18,963 Y creo que el isótopo con el que ella los inyecta 1042 01:16:19,047 --> 01:16:21,463 es una forma muy sofisticada de matar gente de lejos. 1043 01:16:21,963 --> 01:16:23,922 Y quizás se acciona desde el futuro. 1044 01:16:24,005 --> 01:16:27,213 No. Eso todavía no lo determino. 1045 01:16:27,297 --> 01:16:29,588 - Tom... - ¿Recuerdas a Naveen Rao 1046 01:16:29,672 --> 01:16:31,672 y su teoría sobre el puente del ciclo lunar? 1047 01:16:31,755 --> 01:16:32,755 Dios, Tom. 1048 01:16:33,338 --> 01:16:34,630 Tenía que ver con la luna. 1049 01:16:36,255 --> 01:16:37,255 Necesitas ayuda. 1050 01:16:42,088 --> 01:16:43,088 No lo entiendes. 1051 01:16:44,755 --> 01:16:48,880 La destrozó un tren y nueve años después regresó viva y asesinando. 1052 01:16:53,963 --> 01:16:54,963 Escucha. 1053 01:16:58,338 --> 01:16:59,672 Todos vamos hacia adelante. 1054 01:17:00,963 --> 01:17:01,963 Pero ella... 1055 01:17:02,380 --> 01:17:03,588 Ella va hacia atrás. 1056 01:17:04,088 --> 01:17:05,672 Década tras década. 1057 01:17:06,130 --> 01:17:07,838 Así que eso del 97... 1058 01:17:08,588 --> 01:17:09,797 Ella no volvió a la vida. 1059 01:17:11,838 --> 01:17:13,672 Todavía no estaba muerta. 1060 01:17:13,755 --> 01:17:15,005 Estás loco. 1061 01:17:15,630 --> 01:17:19,338 ¿Sí? Suenas como un jodido demente. Necesitas ayuda. 1062 01:17:21,088 --> 01:17:22,797 Ella sabía cosas de mí, Holt. 1063 01:17:24,755 --> 01:17:26,213 Sabía cosas de Jeanie 1064 01:17:26,797 --> 01:17:27,797 y de Amy. 1065 01:17:28,505 --> 01:17:29,755 Cosas que no podía saber. 1066 01:17:30,547 --> 01:17:32,255 Y mató a Maddox. 1067 01:17:33,755 --> 01:17:35,255 Ella regresará... 1068 01:17:36,088 --> 01:17:37,088 el día de hoy. 1069 01:17:40,213 --> 01:17:41,213 ¿Estás...? 1070 01:17:42,338 --> 01:17:45,005 ¿Te volviste completamente loco? Estás hablando de un caso 1071 01:17:45,922 --> 01:17:47,880 que ha estado diez jodidos años sin resolver. 1072 01:17:47,963 --> 01:17:51,130 ¿Sabes cuántos asesinatos tuve la semana pasada? 1073 01:17:51,880 --> 01:17:54,255 Estoy criando a tu propia hija, por Dios, 1074 01:17:54,338 --> 01:17:57,047 ¿y vienes a mí con un jodido viaje en el tiempo? 1075 01:18:00,463 --> 01:18:02,213 ¿Te escuchas a ti mismo? 1076 01:18:08,588 --> 01:18:09,797 Eres todo lo que tengo. 1077 01:18:10,713 --> 01:18:12,505 No pude evitar lo de Jeanie... 1078 01:18:13,338 --> 01:18:14,380 pero puedo detenerla. 1079 01:18:15,547 --> 01:18:17,547 Esta es la esposa de Harold Nowak. 1080 01:18:18,713 --> 01:18:20,547 Esta es su musa. 1081 01:18:22,672 --> 01:18:24,255 Sólo quiero su dirección. 1082 01:18:24,338 --> 01:18:27,005 Y nunca más volveré a pedirte algo. 1083 01:18:28,005 --> 01:18:29,005 Lo prometo. 1084 01:18:30,005 --> 01:18:31,005 Por favor. 1085 01:18:35,963 --> 01:18:38,505 Persigues una fantasía mientras tu vida se desmorona. 1086 01:18:40,005 --> 01:18:41,755 Es triste verlo. 1087 01:18:42,880 --> 01:18:44,880 Es triste que Amy tenga que verlo. 1088 01:18:53,422 --> 01:18:54,463 ¿Vale la pena? 1089 01:19:00,713 --> 01:19:05,213 A CONTINUACIÓN DISTURBIOS EN CEMENTERIO TRI-ESTATAL 1090 01:19:05,297 --> 01:19:09,297 LAS AUTORIDADES DICEN QUE INCIDENTES VAN "EN ALZA" 1091 01:19:12,838 --> 01:19:13,838 Quizá tienes razón. 1092 01:19:17,630 --> 01:19:18,630 Tal vez yo... 1093 01:19:19,172 --> 01:19:20,172 Quizá necesite ayuda. 1094 01:19:25,338 --> 01:19:26,880 Lamento toda esta mierda. 1095 01:19:28,047 --> 01:19:31,463 Y lamento que te hagas cargo de Amy y... 1096 01:19:37,505 --> 01:19:38,755 Soy un jodido desastre. 1097 01:19:39,338 --> 01:19:41,130 Oye... ¡Oye! 1098 01:19:42,588 --> 01:19:43,755 Tranquilo. 1099 01:19:44,463 --> 01:19:46,380 Por favor, tranquilo, está bien. 1100 01:19:47,463 --> 01:19:48,463 ¿Vale? 1101 01:19:50,088 --> 01:19:52,047 Oye, escucha. 1102 01:19:52,755 --> 01:19:55,630 Si de verdad quieres salirte, yo te apoyo. 1103 01:20:02,755 --> 01:20:03,838 Gracias, hermano. 1104 01:20:04,547 --> 01:20:05,755 Está bien. Oye. 1105 01:20:07,088 --> 01:20:08,505 Cuídate. 1106 01:20:08,588 --> 01:20:10,338 Llamaré al siquiatra del departamento. 1107 01:20:11,047 --> 01:20:12,880 A ver si puede hacer una recomendación. 1108 01:20:13,755 --> 01:20:15,088 Bien. Lo haré. 1109 01:20:15,922 --> 01:20:16,922 Te voy a deber una. 1110 01:20:17,755 --> 01:20:18,838 Eres un buen hombre. 1111 01:20:19,422 --> 01:20:21,213 No, soy un imbécil y lo sé. 1112 01:20:21,297 --> 01:20:23,088 Pero eres familia, así que... 1113 01:20:24,713 --> 01:20:26,797 Es lo que hacemos. Nos cuidamos mutuamente. 1114 01:20:26,880 --> 01:20:27,880 Incluso a los locos. 1115 01:20:30,838 --> 01:20:31,838 Te llamaré. 1116 01:20:41,630 --> 01:20:43,672 Sí, hola, habla el Capitán Holt. 1117 01:20:44,547 --> 01:20:47,963 Necesito la última dirección conocida de Heather Russell. 1118 01:20:50,213 --> 01:20:51,213 Un segundo. 1119 01:20:51,797 --> 01:20:53,755 Número de placa 0304. 1120 01:20:56,713 --> 01:20:57,713 Sí. 1121 01:21:02,672 --> 01:21:03,963 Sí, listo cuando lo estés. 1122 01:21:33,422 --> 01:21:36,213 Ahorre hasta un 80 % comprando directamente de fábrica. 1123 01:21:36,797 --> 01:21:37,797 ¿Señora Russell? 1124 01:21:37,838 --> 01:21:40,338 Importador de diamantes de la fábrica del fabricante. 1125 01:21:40,422 --> 01:21:43,213 La Fábrica de Joyas tiene miles de diamantes y con precios 1126 01:21:43,297 --> 01:21:45,172 que garantizan el precio más bajo. 1127 01:21:45,255 --> 01:21:46,713 La Fábrica de Joyas, es... 1128 01:21:46,797 --> 01:21:49,588 Sra. Russell, ¿le molesta si entro? 1129 01:21:49,672 --> 01:21:50,797 A 899 dólares. 1130 01:21:50,880 --> 01:21:53,088 Las pulseras de tres cuartos de quilates a 149. 1131 01:21:53,630 --> 01:21:54,630 ¿Hola? 1132 01:21:54,963 --> 01:21:57,213 Y broches de un quilate a 399. 1133 01:23:06,380 --> 01:23:07,672 ¡Oye, detente! 1134 01:23:09,755 --> 01:23:12,213 Bájese del auto. ¡Fuera! 1135 01:27:13,088 --> 01:27:14,088 ¡No! 1136 01:27:25,838 --> 01:27:26,838 ¡Mierda! 1137 01:27:34,005 --> 01:27:35,130 Nos vemos pronto. 1138 01:28:14,505 --> 01:28:15,588 ¡Holt! 1139 01:28:16,213 --> 01:28:17,255 ¡Le disparé en la mano! 1140 01:28:17,797 --> 01:28:20,588 Aquí es donde le disparan. Yo soy el que lo hizo. ¡Ya pasó! 1141 01:28:21,130 --> 01:28:22,838 Tenemos que esperar nueve años, Holt. 1142 01:28:23,547 --> 01:28:24,547 ¡Tenemos que esperar! 1143 01:28:24,588 --> 01:28:26,922 Pero escucha, si la matamos podemos evitar que pase. 1144 01:28:27,005 --> 01:28:28,338 Puedo estar con Jeanie, Holt. 1145 01:28:28,838 --> 01:28:30,505 ¡Podemos evitar que suceda, Holt! 1146 01:28:31,172 --> 01:28:33,755 ¡Escúchame! ¡Escúchame! 1147 01:28:34,880 --> 01:28:35,880 ¡Escucha! 1148 01:29:10,463 --> 01:29:11,463 Graba. 1149 01:29:12,880 --> 01:29:15,047 Ubicación y determinación de flujo de tiempo. 1150 01:29:16,088 --> 01:29:17,130 Prueba número 32. 1151 01:29:20,463 --> 01:29:22,297 Inyección de marcas uno a tres. 1152 01:29:24,422 --> 01:29:25,672 01 EN LÍNEA 1153 01:29:30,755 --> 01:29:32,213 01, 02, 03 EN LÍNEA 1154 01:29:32,963 --> 01:29:33,963 Ahora... 1155 01:29:34,713 --> 01:29:38,047 intento de terminación de las marcas uno a tres. 1156 01:29:43,755 --> 01:29:44,755 01 ACTIVO 1157 01:29:49,255 --> 01:29:50,255 02 ACTIVO 1158 01:29:52,088 --> 01:29:53,088 03 ACTIVO 1159 01:29:58,422 --> 01:30:00,713 Tengo desintegración cerebral en la marca uno. 1160 01:30:01,922 --> 01:30:03,547 Y en las marcas dos y tres. 1161 01:30:09,880 --> 01:30:11,297 Creo que tenemos un ganador. 1162 01:30:12,672 --> 01:30:14,422 Con la unión de los isótopos coronales, 1163 01:30:14,505 --> 01:30:18,172 podríamos desencadenar esta solución desde un punto en el futuro. 1164 01:30:19,463 --> 01:30:20,797 ¿Dr. Rao? 1165 01:30:27,047 --> 01:30:28,047 Maldita sea. 1166 01:30:47,005 --> 01:30:48,672 FASES LUNARES 1167 01:30:57,713 --> 01:31:00,547 SE RETIRA JEFE DE POLICÍA DE FILADELFIA 1168 01:31:07,297 --> 01:31:08,922 Hola, papi. Soy yo. 1169 01:31:09,630 --> 01:31:10,630 Ha... 1170 01:31:11,297 --> 01:31:12,713 ha pasado un tiempo, así que... 1171 01:31:13,630 --> 01:31:14,672 llamaba porque... 1172 01:31:15,880 --> 01:31:17,047 La bebé está por nacer. 1173 01:31:17,672 --> 01:31:19,297 Muy pronto, y... 1174 01:31:19,922 --> 01:31:21,922 George y yo hemos lo hablamos y... 1175 01:31:23,213 --> 01:31:24,713 Me gustaría que vinieras. 1176 01:31:27,463 --> 01:31:29,713 Creo que es lo que mamá hubiera querido, y... 1177 01:31:31,297 --> 01:31:33,255 Creo que es lo que yo también quiero. 1178 01:31:36,338 --> 01:31:37,338 Lo sé... 1179 01:31:38,047 --> 01:31:39,963 Sé que es la época del año, 1180 01:31:40,047 --> 01:31:43,130 y sé que las cosas entre nosotros han sido... 1181 01:31:46,005 --> 01:31:47,838 Pero me encantaría que pudieras venir. 1182 01:31:49,213 --> 01:31:50,338 Como sea, por favor... 1183 01:31:51,172 --> 01:31:52,172 llámame. 1184 01:32:09,422 --> 01:32:10,422 Papi, ¿qué pasa? 1185 01:32:20,713 --> 01:32:22,463 Sabía que volvería, señor Lockhart. 1186 01:32:23,338 --> 01:32:24,963 Lamento mucho todo esto. 1187 01:32:27,922 --> 01:32:30,797 Eres difícil de encontrar, Rao. Desapareciste. 1188 01:32:32,005 --> 01:32:34,463 Entre todos, tú deberías entender una obsesión. 1189 01:32:34,547 --> 01:32:37,380 Sí, hablando de trabajo, puedes dejarme aquí. 1190 01:32:38,088 --> 01:32:39,672 Lo siento, no puedo. 1191 01:32:39,755 --> 01:32:41,797 Si no lo haces, ella seguirá matando. 1192 01:32:41,880 --> 01:32:42,880 Ese es el plan. 1193 01:32:44,047 --> 01:32:45,922 Cambiar el mundo es un asunto sangriento. 1194 01:32:47,338 --> 01:32:48,338 Estás loco. 1195 01:32:49,922 --> 01:32:52,588 Creo que los dos superamos lo aceptable. 1196 01:32:57,588 --> 01:33:00,505 Te mantendré en un lugar seguro los próximos días. 1197 01:33:01,213 --> 01:33:02,297 Y luego te soltaremos. 1198 01:33:03,672 --> 01:33:04,672 Pero a decir verdad... 1199 01:33:05,172 --> 01:33:06,547 Tengo que agradecerte. 1200 01:33:08,297 --> 01:33:11,755 Tu investigación hizo que me diera cuenta de que no era una asesina, 1201 01:33:12,713 --> 01:33:13,838 sino una salvadora. 1202 01:33:15,005 --> 01:33:17,588 La culminación de mi propia investigación. 1203 01:33:19,338 --> 01:33:21,922 Estoy desarrollando la tecnología que usará algún día. 1204 01:33:22,005 --> 01:33:24,838 Bueno, que está usando ahora, la verdad. 1205 01:33:25,713 --> 01:33:28,505 Viajar en el tiempo es complicado. Hasta para mí. 1206 01:33:28,588 --> 01:33:30,130 ¡Está matando a inocentes! 1207 01:33:30,213 --> 01:33:33,338 Para detener algo mucho peor. 1208 01:33:35,255 --> 01:33:37,880 Imagina que puedes borrar la Guerra de Secesión. 1209 01:33:38,797 --> 01:33:39,797 ¿Cómo lo harías? 1210 01:33:40,797 --> 01:33:42,088 ¿Matarías a Jefferson Davis? 1211 01:33:42,172 --> 01:33:44,797 ¿A Robert E. Lee? ¿Lincoln? ¿A los líderes de ambos bandos? 1212 01:33:45,630 --> 01:33:47,797 Quizás no es suficiente para borrar una idea. 1213 01:33:48,838 --> 01:33:51,255 Tal vez hay que matar a quienes los influenciaron, 1214 01:33:51,338 --> 01:33:54,130 a quienes les dieron sus creencias morales y políticas. 1215 01:33:54,797 --> 01:33:56,505 Amigos, padres, madres, abuelos. 1216 01:33:58,213 --> 01:34:02,047 ¿Qué tan atrás tendrías que ir para apagar la chispa que prendió la mecha? 1217 01:34:03,130 --> 01:34:06,755 Pero si eliminaras a la combinación correcta de personas, 1218 01:34:06,838 --> 01:34:08,422 una por una, 1219 01:34:08,505 --> 01:34:10,297 hasta que llegaras al comienzo mismo, 1220 01:34:10,380 --> 01:34:13,088 hasta que llegaras al que lo deshace todo... 1221 01:34:14,255 --> 01:34:16,255 podrías cambiar el futuro. 1222 01:34:17,588 --> 01:34:18,838 Y eso es lo que hace. 1223 01:34:20,172 --> 01:34:22,005 Y no dejaré que la detengas. 1224 01:34:25,672 --> 01:34:26,963 Es hermoso, ¿no? 1225 01:34:29,172 --> 01:34:31,630 No podemos sentirla, pero sabemos que siempre está ahí. 1226 01:34:32,213 --> 01:34:33,297 Nada se le escapa. 1227 01:34:34,838 --> 01:34:37,963 La luna es responsable de las condiciones para la vida en la Tierra. 1228 01:34:39,047 --> 01:34:41,880 Ahora, es responsable de que podamos salvarnos 1229 01:34:41,963 --> 01:34:43,547 de nosotros mismos. 1230 01:34:46,380 --> 01:34:47,755 - Increíble. - Sí. 1231 01:36:15,672 --> 01:36:16,672 ¡Mierda! 1232 01:36:17,047 --> 01:36:18,088 ¡Lock! 1233 01:36:20,088 --> 01:36:21,213 ¡Detente! 1234 01:36:25,130 --> 01:36:26,338 ¡Lock! 1235 01:36:27,547 --> 01:36:29,297 ¡No lo hagas! 1236 01:36:32,005 --> 01:36:33,922 ¡Debes dejarla que termine! 1237 01:37:56,213 --> 01:37:57,213 Buenos días. 1238 01:38:04,922 --> 01:38:06,213 Cuando te mate, 1239 01:38:08,297 --> 01:38:09,963 nunca podrás matar a nadie. 1240 01:38:15,297 --> 01:38:17,880 Una versión mía no tendrá que perseguirte. 1241 01:38:21,963 --> 01:38:23,380 Si me matas ahora... 1242 01:38:25,338 --> 01:38:29,338 el mundo como lo conoces acabará en muy poco tiempo. 1243 01:38:30,005 --> 01:38:31,505 No tienes idea de... 1244 01:38:32,172 --> 01:38:33,172 lo que viene. 1245 01:38:34,588 --> 01:38:36,755 No eres la única que intenta cambiar el pasado. 1246 01:38:39,005 --> 01:38:40,547 Seré un tipo normal. 1247 01:38:43,588 --> 01:38:44,713 Una familia normal. 1248 01:38:54,755 --> 01:38:55,755 No. 1249 01:38:58,630 --> 01:38:59,630 Tú no me matas. 1250 01:39:04,047 --> 01:39:05,047 Porque te conozco. 1251 01:39:10,630 --> 01:39:12,130 Te conozco desde siempre. 1252 01:39:14,963 --> 01:39:17,047 Tú me dijiste que aceptara este trabajo. 1253 01:39:24,463 --> 01:39:26,713 Y me enseñaste a andar en bicicleta. 1254 01:39:31,463 --> 01:39:33,797 Y me preparaste los primeros panqueques con helado. 1255 01:39:38,838 --> 01:39:40,963 Y me ayudaste el día que nací. 1256 01:39:51,338 --> 01:39:52,838 Esto era de mi madre. 1257 01:40:20,047 --> 01:40:21,255 Eres mi nieta. 1258 01:40:28,630 --> 01:40:29,713 Créelo o no, 1259 01:40:30,380 --> 01:40:32,505 en realidad te das cuenta lo que hago. 1260 01:40:37,672 --> 01:40:38,672 Está bien. 1261 01:40:41,630 --> 01:40:42,630 Se acabó. 1262 01:40:48,755 --> 01:40:49,755 No. 1263 01:40:50,713 --> 01:40:51,713 No. 1264 01:40:52,380 --> 01:40:53,463 Pero te maté. 1265 01:40:54,172 --> 01:40:55,255 Hace 27 años. 1266 01:40:56,713 --> 01:40:57,755 Te vi morir. 1267 01:40:59,713 --> 01:41:00,838 Tienes que volver. 1268 01:41:01,755 --> 01:41:03,505 Debes regresar y debes detenerme. 1269 01:41:08,088 --> 01:41:09,422 Eso ya pasó. 1270 01:41:11,755 --> 01:41:13,755 El viaje en el tiempo es un viaje de ida. 1271 01:41:15,755 --> 01:41:18,630 No puedo regresar hasta que mi misión esté completa. 1272 01:41:20,630 --> 01:41:24,255 Si empieza con tus advertencias aquí en esta playa... 1273 01:41:26,255 --> 01:41:28,255 siempre termina cuando muero. 1274 01:41:47,755 --> 01:41:48,755 Ve a casa. 1275 01:41:52,088 --> 01:41:53,255 Cuida a mamá. 1276 01:41:56,963 --> 01:41:58,172 Cuídame. 1277 01:42:01,797 --> 01:42:02,797 Lo siento. 1278 01:42:03,172 --> 01:42:04,463 Nos vemos pronto. 1279 01:42:11,672 --> 01:42:15,338 - Lo siento. - Debo irme. 1280 01:42:49,547 --> 01:42:51,922 Bienvenidos a Tecnologías Rao. 1281 01:42:52,005 --> 01:42:53,838 TECNOLOGÍAS RAO 1282 01:42:53,922 --> 01:42:55,255 Fuerza de marea lista. 1283 01:42:55,838 --> 01:42:57,463 Puente pendiente. 1284 01:43:03,213 --> 01:43:04,213 Cuando tenía nueve... 1285 01:43:05,547 --> 01:43:08,963 un hombre común estacionaba un camión normal 1286 01:43:09,547 --> 01:43:12,047 lleno de explosivos caseros en el centro 1287 01:43:12,130 --> 01:43:13,755 y miró cómo explotaba. 1288 01:43:13,838 --> 01:43:14,838 Electromagnético... 1289 01:43:14,880 --> 01:43:17,088 Siete, seis, 1290 01:43:17,672 --> 01:43:19,880 cinco, cuatro... 1291 01:43:19,963 --> 01:43:22,172 Su ataque fue el primero. 1292 01:43:22,255 --> 01:43:23,255 Dos... 1293 01:43:24,713 --> 01:43:27,797 Once mil personas murieron la primera mañana. 1294 01:43:28,755 --> 01:43:31,755 Millones más murieron en la Guerra Civil que siguió. 1295 01:43:31,838 --> 01:43:33,088 FLUJO DE TIEMPO 2042 1296 01:43:33,172 --> 01:43:34,713 Se alimentaba de la ira. 1297 01:43:35,547 --> 01:43:37,797 Se propagaba por el miedo. 1298 01:43:37,880 --> 01:43:39,005 Inicializando. 1299 01:43:39,088 --> 01:43:41,297 Transformó hombres en monstruos. 1300 01:43:42,005 --> 01:43:43,922 Hasta que incluso los comunes... 1301 01:43:44,588 --> 01:43:45,588 fueran doblegados... 1302 01:43:46,797 --> 01:43:47,797 Uno... 1303 01:43:48,963 --> 01:43:49,963 por uno. 1304 01:43:54,213 --> 01:43:56,588 La voz que dio origen a un movimiento... 1305 01:43:58,838 --> 01:44:01,588 convirtió una pequeña grieta en una gran división. 1306 01:44:04,047 --> 01:44:06,172 Eclipsó lo mejor de nosotros. 1307 01:44:07,630 --> 01:44:09,797 Y amplificó lo peor. 1308 01:44:11,172 --> 01:44:13,588 Así que hallamos la manera de silenciarlo. 1309 01:44:16,838 --> 01:44:20,255 Encontramos la manera de deshacer el daño... 1310 01:44:22,880 --> 01:44:24,172 Flujo de tiempo en línea. 1311 01:44:24,255 --> 01:44:26,005 Para desunir los puntos. 1312 01:44:27,047 --> 01:44:29,422 Sujeto cuatro eliminado. 1313 01:44:33,588 --> 01:44:35,880 Sujeto tres eliminado. 1314 01:44:39,172 --> 01:44:40,630 Sujeto dos... 1315 01:44:40,713 --> 01:44:43,672 Me ofrecí para omitir la historia. 1316 01:44:46,088 --> 01:44:47,422 Sujeto uno... 1317 01:44:48,005 --> 01:44:49,005 eliminado. 1318 01:44:49,088 --> 01:44:51,588 Regresé para borrar una idea. 1319 01:44:53,172 --> 01:44:55,713 Porque algunas ideas están destinadas a ser enterradas. 1320 01:44:57,005 --> 01:44:59,463 Algunas incluso antes de que empiecen. 1321 01:45:19,630 --> 01:45:22,922 Cuando desaparezca la guerra entre nosotros... 1322 01:45:24,880 --> 01:45:26,130 será en silencio. 1323 01:45:28,422 --> 01:45:29,922 No dejará cicatrices. 1324 01:45:31,755 --> 01:45:34,422 No habrá una gran historia en tu época. 1325 01:45:36,755 --> 01:45:39,130 Sólo un eco de lo que podría haber sido. 1326 01:45:57,422 --> 01:45:58,422 Pero esta... 1327 01:45:59,797 --> 01:46:01,672 esta es tu historia. 1328 01:46:04,172 --> 01:46:05,797 Y no termina aquí. 1329 01:46:10,797 --> 01:46:12,630 Está escrita con sacrificio. 1330 01:46:15,588 --> 01:46:17,213 Está escrita con perdón. 1331 01:46:20,963 --> 01:46:23,255 Y es hora de comenzar tu próximo capítulo. 1332 01:46:56,838 --> 01:46:58,047 Amarás. 1333 01:47:00,672 --> 01:47:02,088 Y sanarás. 1334 01:47:10,338 --> 01:47:12,255 Me enseñarás a vivir. 1335 01:47:15,130 --> 01:47:17,005 Y me convertirás en quien soy. 1336 01:47:20,005 --> 01:47:21,005 Una luchadora. 1337 01:47:23,213 --> 01:47:24,255 Como tú. 1338 01:47:27,547 --> 01:47:28,838 Porque ahora... 1339 01:47:30,630 --> 01:47:32,338 nuestras dos vidas 1340 01:47:32,422 --> 01:47:34,213 están por comenzar. 1341 01:47:35,338 --> 01:47:36,380 Está bien. 1342 01:47:37,797 --> 01:47:39,130 Está bien. 1343 01:47:41,838 --> 01:47:43,797 Todo va a estar bien.