1 00:00:29,000 --> 00:00:31,420 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:37,375 --> 00:00:41,125 ФИЛАДЕЛЬФИЯ, 2024 ГОД 3 00:02:45,250 --> 00:02:46,210 До завтра. 4 00:02:46,292 --> 00:02:48,292 ТОМАС ДЖЕФФЕРСОН 5 00:05:08,208 --> 00:05:10,918 ТОМАС ДЖЕФФЕРСОН 6 00:05:14,000 --> 00:05:15,670 Прямиком из Индепенденс-Молл 7 00:05:15,750 --> 00:05:19,290 вещает новостное радио Филадельфии KYW... 8 00:05:40,875 --> 00:05:43,575 Прямо за мной настоящий беспорядок. 9 00:05:43,667 --> 00:05:45,497 Ранее этим вечером 10 00:05:45,875 --> 00:05:48,955 водитель автобуса врезался во встречные машины: 11 00:05:49,042 --> 00:05:51,132 одной из них была бетономешалка. 12 00:05:51,458 --> 00:05:53,878 На месте происшествия полный хаос. 13 00:05:53,958 --> 00:05:57,328 Мы всё еще не до конца поняли, что именно здесь произошло: 14 00:05:57,542 --> 00:06:03,172 водитель отключилась за рулем, или она умерла еще до столкновений. 15 00:06:04,000 --> 00:06:06,170 Нам пока неизвестна причина смерти. 16 00:06:06,250 --> 00:06:08,630 Но наши медэксперты предполагают, 17 00:06:09,083 --> 00:06:12,503 - что это мог быть сердечный приступ. - Идеальные блины. 18 00:06:12,917 --> 00:06:15,127 У нас нет информации о водителе. 19 00:06:15,208 --> 00:06:16,788 Полиция ничего не говорит, 20 00:06:16,875 --> 00:06:19,075 но с родственниками умершей свяжется. 21 00:06:19,167 --> 00:06:21,037 Других жертв в аварии нет. 22 00:06:21,125 --> 00:06:22,785 Это в какой-то степени чудо. 23 00:06:22,875 --> 00:06:25,205 В разговоре с сотрудниками полиции... 24 00:06:25,500 --> 00:06:26,330 Черт. 25 00:06:27,292 --> 00:06:28,252 Блин. 26 00:06:29,542 --> 00:06:32,042 - Черт. - Могло быть и больше пострадавших, 27 00:06:32,125 --> 00:06:34,495 как мне сказали сотрудники полиции. 28 00:06:35,042 --> 00:06:37,042 Твои блины опять подгорели? 29 00:06:37,333 --> 00:06:39,383 Нет, нет, блины не пострадали. 30 00:06:39,583 --> 00:06:41,833 Других смертей за рулем... 31 00:06:41,917 --> 00:06:43,327 Да что ты будешь делать. 32 00:06:48,500 --> 00:06:49,750 Да, сейчас выйду. 33 00:06:56,958 --> 00:06:58,628 Солнце, просыпайся. 34 00:07:02,833 --> 00:07:03,883 Мэддокс звонил? 35 00:07:03,958 --> 00:07:05,708 Да, мне скоро выходить. 36 00:07:06,583 --> 00:07:08,293 Чувствую себя как пиньята. 37 00:07:08,583 --> 00:07:09,793 Как там моя девочка? 38 00:07:09,875 --> 00:07:11,245 Наводит шорох. 39 00:07:11,792 --> 00:07:13,462 У нее большие ноги, в тебя. 40 00:07:13,917 --> 00:07:15,747 Куплю ей тогда берцы. 41 00:07:17,167 --> 00:07:17,997 Поднимайся. 42 00:07:21,292 --> 00:07:22,132 Держи. 43 00:07:23,042 --> 00:07:25,212 Опять видела странный сон. 44 00:07:25,417 --> 00:07:26,457 О нет. 45 00:07:28,083 --> 00:07:31,003 Мы всё так же были на пляже, но сон слегка другой. 46 00:07:31,458 --> 00:07:34,168 Я тебя не видела, но чувствовала, что ты рядом: 47 00:07:34,250 --> 00:07:37,790 во сне такие вещи обычно просто знаешь. 48 00:07:37,875 --> 00:07:39,875 Дорогая, не видела второй ботинок? 49 00:07:40,417 --> 00:07:41,627 Под кроватью. 50 00:07:42,167 --> 00:07:43,537 Продолжай рассказывать. 51 00:07:43,917 --> 00:07:46,327 Мы стояли в мелководье, 52 00:07:46,833 --> 00:07:49,633 играли в ту твою любимую игру детства: 53 00:07:49,917 --> 00:07:53,787 когда волна отступает и ты поворачиваешься на ногах, 54 00:07:55,208 --> 00:07:57,458 погружаясь глубже в мокрый песок. 55 00:07:58,625 --> 00:08:00,955 И я тонула всё глубже и глубже. 56 00:08:01,042 --> 00:08:03,582 Как бы ни старалась, я не могла выбраться. 57 00:08:06,917 --> 00:08:08,377 - Томми. - Что? 58 00:08:10,333 --> 00:08:12,293 Ты готовишь ужасные блины. 59 00:08:15,083 --> 00:08:16,333 Мне пора, ладно? 60 00:08:17,958 --> 00:08:19,748 Я люблю тебя, Томми Локхарт. 61 00:08:19,875 --> 00:08:21,075 Я люблю тебя больше. 62 00:08:21,167 --> 00:08:23,747 Но эти ночные смены — просто кошмар. 63 00:08:24,583 --> 00:08:26,833 Мне надоело есть завтрак на ужин. 64 00:08:26,917 --> 00:08:30,707 Этот период подходит к концу. Звание детектива не за горами. 65 00:08:32,292 --> 00:08:34,382 Но я всё обязательно заглажу. 66 00:08:35,417 --> 00:08:36,917 Обещания, обещания. 67 00:08:38,333 --> 00:08:39,753 Клянусь на мизинчике. 68 00:08:41,500 --> 00:08:43,210 Жду не дождусь ошибиться. 69 00:08:46,542 --> 00:08:49,792 Время заканчивается, а у Баркли очередная неудача. 70 00:08:49,875 --> 00:08:52,825 Это подходящая игра, чтобы реабилитироваться, но... 71 00:08:52,917 --> 00:08:53,997 Ну же, Баркли. 72 00:08:57,083 --> 00:08:58,003 Черт. 73 00:08:59,167 --> 00:09:00,127 Наконец-то. 74 00:09:00,875 --> 00:09:01,705 Да уж. 75 00:09:02,000 --> 00:09:03,920 Выход «Шестерок» в плей-офф... 76 00:09:04,292 --> 00:09:06,132 Эй, я хочу узнать результат. 77 00:09:07,208 --> 00:09:10,288 Что, Уинстон Мэддокс, поставил на команду деньги? 78 00:09:10,375 --> 00:09:12,375 Блин. Не включай. 79 00:09:15,792 --> 00:09:17,462 Вот и конец игры. 80 00:09:17,750 --> 00:09:21,580 Филадельфия проигрывает Атланте с драматическим счетом 103:101. 81 00:09:22,333 --> 00:09:23,333 Ну вот. 82 00:09:24,500 --> 00:09:25,330 Спасибо. 83 00:09:25,625 --> 00:09:26,535 Сколько продул? 84 00:09:34,000 --> 00:09:36,630 Обычно люди хотят съехать из плохих районов. 85 00:09:36,708 --> 00:09:38,788 Да-да. Поверь, я работаю над этим. 86 00:09:39,583 --> 00:09:42,963 Тут был первый преступник, полезший на меня с кулаками. 87 00:09:43,042 --> 00:09:44,962 Надо же, впервые это слышу. 88 00:09:46,208 --> 00:09:48,958 Шути сколько влезет, но у тебя беременная жена. 89 00:09:49,333 --> 00:09:50,463 Поверь, я в курсе. 90 00:09:50,625 --> 00:09:53,535 Боли в спине, распухшие ноги. 91 00:09:53,625 --> 00:09:56,575 - Она сварливая и голодная... - Да, помню эти деньки. 92 00:09:56,917 --> 00:10:00,127 Найди того, кто ее обрюхатил: пусть разгребает. 93 00:10:00,208 --> 00:10:01,208 Пошел ты. 94 00:10:02,792 --> 00:10:06,252 - Ладно, что там у нас? - Массовая авария в центре. 95 00:10:06,333 --> 00:10:07,383 С автобусом? 96 00:10:07,875 --> 00:10:11,125 С учетом пробок на мосту, ехать будем, похоже, минут 30. 97 00:10:11,708 --> 00:10:13,208 Ставлю десятку, что 20. 98 00:10:14,542 --> 00:10:15,462 Забились. 99 00:10:47,458 --> 00:10:49,578 Двадцать две минуты. С тебя десятка. 100 00:10:49,667 --> 00:10:51,997 Блин. Требую пересчета. 101 00:10:57,792 --> 00:10:59,132 Черт. Холт здесь. 102 00:10:59,875 --> 00:11:02,125 Накрахмаливает галстуки после стирки. 103 00:11:02,250 --> 00:11:03,130 Вот мудак. 104 00:11:03,375 --> 00:11:06,285 - Ты говоришь о брате моей жены. - Ну а что, нет? 105 00:11:07,167 --> 00:11:10,377 - Сохранять дистанцию. - Ближе никого не пускать. 106 00:11:11,375 --> 00:11:14,995 Просто дурдом какой-то. Видел бы ты водителя. Тебе понравится. 107 00:11:15,375 --> 00:11:17,825 - С чего вдруг? - Поверь, это что-то. 108 00:11:19,208 --> 00:11:20,288 Нет, не надо. 109 00:11:21,083 --> 00:11:22,963 Не ходи туда. Холт взбесится. 110 00:11:23,042 --> 00:11:24,132 Я быстренько. 111 00:11:26,292 --> 00:11:28,962 Ну почему мне не выпадет скучная смена? 112 00:11:43,625 --> 00:11:44,955 Кровь не от травм. 113 00:11:46,042 --> 00:11:47,172 Есть перчатки? 114 00:11:47,542 --> 00:11:48,882 Есть значок детектива? 115 00:11:50,417 --> 00:11:51,787 С меня пачка сигарет. 116 00:11:57,458 --> 00:11:59,168 Боже, чувствуешь? 117 00:12:00,375 --> 00:12:01,745 Тяжелое кровоизлияние... 118 00:12:03,375 --> 00:12:05,035 А потом сильный удар о руль. 119 00:12:05,125 --> 00:12:06,825 Да, но от чего кровоизлияние? 120 00:12:13,917 --> 00:12:15,577 - Какого хрена? - Полая. 121 00:12:18,083 --> 00:12:19,293 Эй, не трогай. 122 00:12:24,417 --> 00:12:26,827 - Кусочки мозга. - Вашу ж мать. 123 00:12:27,833 --> 00:12:29,543 А вас кто на вечеринку звал? 124 00:12:30,042 --> 00:12:33,502 Прошу вас снять отпечатки с разбитого стекла, эксперты. 125 00:12:36,167 --> 00:12:37,417 Шучу. 126 00:12:38,708 --> 00:12:39,538 Да уж. 127 00:12:41,375 --> 00:12:43,285 Как там сестренка? Скоро лопнет? 128 00:12:43,875 --> 00:12:46,955 - В любой момент. В курсе, что это... - Кусочки мозга. 129 00:12:47,708 --> 00:12:49,498 Уже видели, Крокетт ты наш. 130 00:12:58,583 --> 00:12:59,793 А что насчет этого? 131 00:13:02,083 --> 00:13:04,043 Родимое пятно. Возможно, сыпь. 132 00:13:06,000 --> 00:13:07,380 Похоже на колотые раны. 133 00:13:08,458 --> 00:13:09,578 Ну да, от стекла. 134 00:13:10,583 --> 00:13:12,583 Полиция обнаружила еще два тела. 135 00:13:13,125 --> 00:13:15,035 Истекли кровью через глаза, уши. 136 00:13:15,500 --> 00:13:17,500 У обоих найдены отметины на шее. 137 00:13:19,000 --> 00:13:21,830 - Многовато родимых пятен. - Не спеши с выводами. 138 00:13:21,917 --> 00:13:23,667 Твои пять минут прошли. 139 00:13:28,542 --> 00:13:29,462 Ну уж нет. 140 00:13:29,958 --> 00:13:31,038 Мы туда не поедем. 141 00:13:31,708 --> 00:13:35,458 Останемся тут, расслабимся. Найдем свой внутренний центр. 142 00:13:37,125 --> 00:13:38,375 Займемся дыханием. 143 00:13:38,500 --> 00:13:41,880 Тут и без нас постоят у лент, разгонят журналистов. Пошли. 144 00:13:42,042 --> 00:13:43,792 Я поведу. Давай. 145 00:14:05,000 --> 00:14:05,830 Блин. 146 00:14:07,542 --> 00:14:08,962 У вас турне, что ли? 147 00:14:10,625 --> 00:14:12,625 Хотим учиться у лучших, детектив. 148 00:14:13,542 --> 00:14:14,382 Ладно. 149 00:14:15,417 --> 00:14:17,497 - Продолжайте. - Повсюду кровь. 150 00:14:28,250 --> 00:14:29,670 У этого мозг не вытек. 151 00:14:40,250 --> 00:14:42,420 - Нашлись мозги. - Боже правый! 152 00:14:43,750 --> 00:14:46,540 Что за кровоизлияние такое с расщеплением мозга? 153 00:14:46,625 --> 00:14:49,705 Судя по колотым ранам, возможно, дело в наркотиках. 154 00:14:50,292 --> 00:14:53,132 - Нам нужны токсикологические тесты. - Нам? 155 00:14:53,208 --> 00:14:55,458 Ты был прав насчет водителя. Молодец. 156 00:14:55,542 --> 00:14:58,382 Но главный тут я. Пусть каждый занимается своим. 157 00:14:58,458 --> 00:15:00,708 - Дай мне помочь. - Детектив Холт! 158 00:15:00,792 --> 00:15:03,712 Слушай, я ценю твои старания, но... 159 00:15:05,667 --> 00:15:10,787 Хоть пока никто и не сказал «серийный убийца», но скажут, и тогда... 160 00:15:11,375 --> 00:15:13,625 Это мой первый крупняк, понимаешь? 161 00:15:14,083 --> 00:15:15,173 Шанс преуспеть. 162 00:15:15,875 --> 00:15:17,955 Я должен сам во всём разобраться. 163 00:15:18,042 --> 00:15:20,582 Просто не наседай на меня, хорошо? 164 00:15:21,333 --> 00:15:22,173 Ладно. 165 00:15:22,250 --> 00:15:25,830 Детектив, можете рассказать о двух других жертвах? 166 00:15:25,917 --> 00:15:30,247 Извините, пока никаких заявлений. Мы еще только собираем улики. 167 00:15:30,833 --> 00:15:32,463 Между жертвами есть связь? 168 00:15:32,542 --> 00:15:34,502 Что я говорил? Мудак. 169 00:15:34,625 --> 00:15:37,285 Я не стану сейчас об этом говорить. 170 00:15:53,833 --> 00:15:55,543 Ты усложняешь себе жизнь, 171 00:15:55,625 --> 00:15:57,825 и что важнее — жизнь мне. 172 00:15:58,125 --> 00:15:59,535 Тебе разве не интересно? 173 00:16:01,042 --> 00:16:04,382 Блин, я хотел, как и положено, выгонять бомжей из парка. 174 00:16:04,458 --> 00:16:06,878 Они никуда не денутся и дождутся нас. 175 00:16:07,708 --> 00:16:09,998 - Вы доктор Хенсон? - Да 176 00:16:10,125 --> 00:16:11,785 К вам поступило три тела: 177 00:16:11,875 --> 00:16:13,205 все истекли кровью, 178 00:16:13,292 --> 00:16:14,792 у всех отметины на шее. 179 00:16:15,125 --> 00:16:15,955 А вы кто? 180 00:16:16,042 --> 00:16:18,382 Сотрудники полиции Локхарт и Мэддокс. 181 00:16:18,458 --> 00:16:22,958 Право на просмотр отчета закрепил за собой детектив Брайан Холт. 182 00:16:23,042 --> 00:16:23,882 Сюрприз. 183 00:16:23,958 --> 00:16:26,538 - Мы родственники. - Я вам уже всё сказал. 184 00:16:26,875 --> 00:16:30,125 Не нарушать же регламент из-за каждого балбеса с иглой. 185 00:16:31,375 --> 00:16:32,575 Проколы, значит. 186 00:16:37,625 --> 00:16:38,705 Следы от инъекций. 187 00:16:39,417 --> 00:16:41,167 По глубине до позвоночника. 188 00:16:41,583 --> 00:16:43,253 Значит, это был яд? 189 00:16:43,458 --> 00:16:45,458 - Типа яда иглобрюха? - Нет. 190 00:16:45,542 --> 00:16:47,462 Радиоактивный изотоп. 191 00:16:48,583 --> 00:16:49,543 Какая-то хрень. 192 00:16:49,667 --> 00:16:51,627 У спецов в лаборатории аж встал. 193 00:16:52,000 --> 00:16:52,830 Почему? 194 00:16:53,375 --> 00:16:55,035 Мы не знаем, что это. 195 00:16:56,750 --> 00:16:58,290 Такого нигде не встречали. 196 00:16:59,083 --> 00:17:02,833 А теперь, с вашего позволения, меня ждут другие мертвецы. 197 00:17:06,875 --> 00:17:08,125 Так, надо подумать. 198 00:17:11,250 --> 00:17:13,290 - Сэндвичи. - Ели вчера. 199 00:17:13,750 --> 00:17:15,080 - Пицца. - Жирно. 200 00:17:15,875 --> 00:17:17,285 Значит, восточная кухня. 201 00:17:17,375 --> 00:17:19,705 Ее теперь правильно называть азиатской. 202 00:17:19,792 --> 00:17:22,292 Неважно, лишь бы подали мне свинину. 203 00:17:22,792 --> 00:17:24,462 Назову, как пожелают, блин. 204 00:17:27,042 --> 00:17:30,712 Людям вкалывают не что-нибудь, а какой-то неведомый изотоп, 205 00:17:30,792 --> 00:17:32,332 и нам ни черта не говорят. 206 00:17:32,667 --> 00:17:36,127 Далеко друг от друга, но умерли в пределах минут. Это как? 207 00:17:36,292 --> 00:17:38,882 Я выбираю вариант C: «Всякое бывает». 208 00:17:38,958 --> 00:17:41,578 У трех случайных людей вытекли все мозги, 209 00:17:41,667 --> 00:17:42,787 а тебе хоть бы что. 210 00:17:43,333 --> 00:17:45,753 Признаю, это дичь. Но блин. 211 00:17:46,417 --> 00:17:49,577 Помнишь, пару лет назад к берегу прибило двух мажоров? 212 00:17:49,667 --> 00:17:52,377 Нагие, в ушибах. Все подумали на мафию. 213 00:17:52,583 --> 00:17:55,423 Оказалось, что это два гея, любящих развлечься. 214 00:17:55,500 --> 00:17:57,920 Перепили и побежали купаться нагишом. 215 00:17:58,000 --> 00:17:59,790 Но ты ведь слышал медэксперта? 216 00:17:59,875 --> 00:18:02,125 Просто ты слишком суетишься. 217 00:18:02,792 --> 00:18:04,082 Доверься течению. 218 00:18:05,333 --> 00:18:06,583 Сказало бревно. 219 00:18:07,333 --> 00:18:10,383 Ну а так, если исходить из моего опыта, 220 00:18:11,042 --> 00:18:12,672 как только родится ребенок, 221 00:18:13,667 --> 00:18:14,997 тебе будет не до того. 222 00:18:16,208 --> 00:18:18,668 Уже не будет времени так напрягаться. 223 00:18:19,458 --> 00:18:21,918 Работа уйдет на задворки. Надеюсь. 224 00:18:22,208 --> 00:18:23,458 Отдавай десятку. 225 00:18:24,750 --> 00:18:25,670 Что-что? 226 00:18:26,458 --> 00:18:29,078 Я не виноват, что у тебя игровая зависимость. 227 00:18:29,875 --> 00:18:30,915 Спасибо. Подержи. 228 00:18:31,667 --> 00:18:35,577 Здравствуйте, давайте я вам десятку, а вы мне это украшение? 229 00:18:42,792 --> 00:18:43,752 Спасибо. 230 00:18:44,417 --> 00:18:45,537 Порадую любимую. 231 00:18:46,083 --> 00:18:46,963 Благодарю. 232 00:18:52,458 --> 00:18:55,038 Издеваешься? Я собирался это доесть. 233 00:18:55,667 --> 00:18:57,957 - Запиши на мой счет. - Какой еще счет? 234 00:18:58,625 --> 00:19:02,625 Код 314 в «Гидре» на 22-й и Армори: 235 00:19:02,708 --> 00:19:04,538 нападение на девушку-подростка, 236 00:19:04,625 --> 00:19:06,245 удар тупым предметом в шею. 237 00:19:07,833 --> 00:19:11,333 Диспетчер, это машина 39, соедините с полицейским в «Гидре». 238 00:19:15,292 --> 00:19:16,332 Палмер слушает. 239 00:19:16,417 --> 00:19:18,627 Добрый вечер, это патрульный Локхарт. 240 00:19:18,708 --> 00:19:20,958 Посмотрите, пожалуйста, на шею жертвы. 241 00:19:22,667 --> 00:19:23,497 Хорошо. 242 00:19:24,292 --> 00:19:25,382 Видите что-нибудь? 243 00:19:27,417 --> 00:19:30,037 Да, три точки. Небольшие круги. 244 00:19:31,375 --> 00:19:33,575 А кровь? Что-нибудь необычное? 245 00:19:34,750 --> 00:19:36,580 Какая кровь? Она жива. 246 00:19:37,000 --> 00:19:38,080 Понял, выезжаем. 247 00:20:15,042 --> 00:20:17,542 Говорит, ее укололи металлический прибором. 248 00:20:17,708 --> 00:20:18,538 Прибором? 249 00:20:18,625 --> 00:20:21,785 Недавно к нам в отделение приходил парень отсюда 250 00:20:21,875 --> 00:20:22,955 с венчиком в жопе. 251 00:20:23,083 --> 00:20:25,253 Умиление затмило мое отвращение. 252 00:20:34,417 --> 00:20:35,497 Ну что, показывай. 253 00:20:41,583 --> 00:20:43,293 Хорошо, рассказывай. 254 00:20:45,417 --> 00:20:48,037 - Она была в синей толстовке. - Она? 255 00:20:48,583 --> 00:20:49,883 Милая, ты уверена? 256 00:20:51,375 --> 00:20:52,455 Да. 257 00:20:53,083 --> 00:20:54,713 - Да. - Как выглядела? 258 00:20:56,167 --> 00:20:57,787 Как будто районы попутала. 259 00:21:00,375 --> 00:21:01,205 Чернокожая. 260 00:21:02,750 --> 00:21:04,000 Ясно. Что-нибудь еще? 261 00:21:06,250 --> 00:21:07,080 Да... 262 00:21:07,833 --> 00:21:10,503 У нее была поранена рука, повязка вся в крови. 263 00:21:11,208 --> 00:21:12,128 Какая рука? 264 00:21:12,792 --> 00:21:13,632 Я... 265 00:21:15,250 --> 00:21:16,920 Ничего. Смотри, какая рука? 266 00:21:18,875 --> 00:21:20,325 - Левая. - Левая рука. 267 00:21:20,417 --> 00:21:21,457 Хорошо, молодец. 268 00:21:21,667 --> 00:21:24,577 Том, я говорил с медэкспертом. Какого фига? 269 00:21:24,667 --> 00:21:26,627 Мы как раз хотели тебя вызвать. 270 00:21:26,708 --> 00:21:27,918 Пожалуйста, выйди. 271 00:21:29,167 --> 00:21:31,127 Ей вкололи ту же хрень. Нужно... 272 00:21:31,375 --> 00:21:32,245 Выйди. 273 00:21:32,542 --> 00:21:33,752 Какую еще хрень? 274 00:21:34,125 --> 00:21:35,535 Не слушайте его. 275 00:21:36,083 --> 00:21:36,923 Так. 276 00:21:37,667 --> 00:21:39,577 Расскажите всё с самого начала. 277 00:21:40,250 --> 00:21:41,670 Я всё ему уже сказала. 278 00:21:41,917 --> 00:21:44,037 Он глуховат. Расскажите мне. 279 00:21:46,458 --> 00:21:47,708 Я просто танцевала. 280 00:21:47,833 --> 00:21:50,713 Вдруг появилась эта ненормальная и повалила меня. 281 00:21:50,792 --> 00:21:51,922 Очень сильная. 282 00:21:52,417 --> 00:21:54,497 Охрана ее стащила с меня, но... 283 00:21:55,500 --> 00:21:58,500 ...она меня кольнула чем-то в шею. 284 00:22:00,833 --> 00:22:01,673 Мисс? 285 00:22:03,542 --> 00:22:04,752 Боже! 286 00:22:04,958 --> 00:22:05,878 На помощь! 287 00:22:06,875 --> 00:22:09,165 Живо, вызывайте скорую! 288 00:22:09,250 --> 00:22:10,880 Доктора сюда, скорее! 289 00:22:13,708 --> 00:22:15,708 Разыскивается подозреваемый. 290 00:22:16,583 --> 00:22:20,383 Чернокожая женщина, замеченная в «Гидре» на Арч-стрит: 291 00:22:20,458 --> 00:22:23,748 рост 170 см, возраст до 30, повязка на левой руке, 292 00:22:23,833 --> 00:22:25,963 одета в синюю толстовку с капюшоном. 293 00:23:12,958 --> 00:23:13,828 Ни с места! 294 00:23:14,333 --> 00:23:15,423 Руки за голову! 295 00:23:30,000 --> 00:23:34,380 Всем подразделениям: подозреваемый замечен на Честнат и Юниверсити. 296 00:23:35,125 --> 00:23:37,285 Повторяю: Честнат и Юниверсити. 297 00:23:42,750 --> 00:23:44,330 Шанс стать детективами. 298 00:23:45,625 --> 00:23:47,665 Не говори, что не думал об этом. 299 00:23:47,750 --> 00:23:50,000 У меня неподходящий цвет кожи. 300 00:23:50,083 --> 00:23:52,083 Но у тебя яркая личность. 301 00:23:52,875 --> 00:23:53,705 Блин. 302 00:23:57,833 --> 00:23:58,963 С дороги! 303 00:24:00,708 --> 00:24:01,628 Дайте проехать. 304 00:24:01,708 --> 00:24:03,168 С дороги, народ. 305 00:24:08,250 --> 00:24:10,250 Эй, смотри. 306 00:24:12,917 --> 00:24:14,287 - Это она. - Полегче. 307 00:24:18,208 --> 00:24:21,288 Покусился на Святого Николая, чуть не убил Рождество. 308 00:24:23,667 --> 00:24:24,627 Твою же мать. 309 00:24:31,625 --> 00:24:32,825 Ты что удумал? 310 00:24:34,333 --> 00:24:35,293 Давай же! 311 00:24:35,375 --> 00:24:36,285 Чтоб меня. 312 00:24:37,708 --> 00:24:38,878 Ну же. 313 00:24:41,333 --> 00:24:44,083 Подозреваемый бежит на запад по Либерти. 314 00:24:46,208 --> 00:24:47,168 Повторяю, 315 00:24:47,250 --> 00:24:50,500 подозреваемый бежит на запад по Либерти. 316 00:24:51,208 --> 00:24:53,538 Всем у кого есть значок и ствол, 317 00:24:53,625 --> 00:24:55,705 немедленно направиться по адресу. 318 00:25:02,000 --> 00:25:03,000 Твою же мать! 319 00:25:03,542 --> 00:25:04,752 Нет-нет-нет! 320 00:25:05,250 --> 00:25:07,630 Чтоб меня, чтоб меня! 321 00:25:10,667 --> 00:25:11,787 У меня, блин, дети. 322 00:25:13,625 --> 00:25:14,785 Грузовик! 323 00:25:22,500 --> 00:25:23,750 В обход! 324 00:25:24,917 --> 00:25:26,327 Полиция! С дороги! 325 00:25:32,708 --> 00:25:34,498 С дороги! Живо! 326 00:25:43,083 --> 00:25:44,543 Лок, она туда побежала! 327 00:25:46,750 --> 00:25:47,670 С дороги! 328 00:25:54,083 --> 00:25:56,423 Тут я сам! Иди в обход! 329 00:26:16,833 --> 00:26:18,333 Я слишком много курю. 330 00:26:20,667 --> 00:26:21,577 Что там у тебя? 331 00:26:26,333 --> 00:26:27,253 Я ее вижу. 332 00:26:39,208 --> 00:26:40,038 Так. 333 00:26:40,250 --> 00:26:41,960 Всем к станции метро Джирард. 334 00:26:42,333 --> 00:26:45,423 - Заблокируйте выходы. - Ты о чем вообще? 335 00:26:47,167 --> 00:26:48,377 Выкурим ее. 336 00:26:48,458 --> 00:26:49,418 Черт! 337 00:26:58,958 --> 00:27:00,628 Вы двое, встаньте у входа. 338 00:27:00,708 --> 00:27:02,078 Никого не пропускать! 339 00:27:02,167 --> 00:27:03,377 Вы двое, за мной. 340 00:27:03,458 --> 00:27:05,628 ЛИНИЯ БРОАД-СТРИТ СТАНЦИЯ ДЖИРАРД 341 00:27:08,875 --> 00:27:09,875 С дороги! 342 00:27:11,125 --> 00:27:13,165 Полиция Филли! Уходите отсюда! 343 00:27:17,792 --> 00:27:18,832 Какого черта? 344 00:27:33,958 --> 00:27:34,828 Ну же. 345 00:27:39,083 --> 00:27:42,003 Патрульный Локхарт, вам звонок из клиники Роузвуд. 346 00:27:42,083 --> 00:27:43,713 У вашей жены начались роды. 347 00:27:43,792 --> 00:27:45,002 Ее везут в Роузвуд. 348 00:27:45,500 --> 00:27:47,290 Полицейский Локхарт, ответьте. 349 00:27:48,500 --> 00:27:50,000 Вы двое, оставайтесь тут. 350 00:28:27,625 --> 00:28:28,455 Лок? 351 00:28:30,208 --> 00:28:31,078 Она у меня. 352 00:28:38,250 --> 00:28:39,750 Я сотрудник полиции. 353 00:28:41,417 --> 00:28:42,787 Выходы заблокированы. 354 00:28:44,208 --> 00:28:45,378 Советую тебе выйти. 355 00:28:46,750 --> 00:28:47,750 Руки вверх. 356 00:29:03,708 --> 00:29:04,538 Лок! 357 00:29:13,667 --> 00:29:14,577 Мэддокс! 358 00:29:21,208 --> 00:29:22,538 Мэддокс! 359 00:29:22,833 --> 00:29:23,923 Что произошло? 360 00:29:24,500 --> 00:29:26,000 Из меня весь дух выбили. 361 00:29:26,625 --> 00:29:28,075 Беги за ней! 362 00:29:28,167 --> 00:29:28,997 Лок?! 363 00:29:31,042 --> 00:29:31,882 Бля! 364 00:29:32,917 --> 00:29:35,577 - У меня, похоже, нога сломана. - Вашу мать. 365 00:29:37,417 --> 00:29:39,577 Полицейский ранен. 366 00:29:39,667 --> 00:29:41,917 Скорую к метро на Джирард-стрит. 367 00:29:48,000 --> 00:29:50,040 Ну-ка ни с места. Ни с места, бля! 368 00:29:51,667 --> 00:29:53,577 Руки за голову. Живо! 369 00:29:53,750 --> 00:29:55,000 Руки вверх. 370 00:29:57,458 --> 00:29:58,668 Лечь на землю. 371 00:29:59,292 --> 00:30:00,672 Живо легла! 372 00:30:01,292 --> 00:30:03,172 Ты глухая? Лечь, сказал. 373 00:30:05,000 --> 00:30:06,170 Здравствуй, Томас. 374 00:30:08,667 --> 00:30:09,997 Здесь всё и случается. 375 00:30:11,250 --> 00:30:12,080 Что? 376 00:30:14,292 --> 00:30:15,382 Что ты сказала? 377 00:30:16,875 --> 00:30:18,785 Поздравляю с рождением дочки. 378 00:30:20,750 --> 00:30:21,960 Заткнись на хрен. 379 00:30:22,833 --> 00:30:24,083 Лечь, сказал! 380 00:30:27,792 --> 00:30:29,002 Хочу, чтобы ты знал... 381 00:30:31,292 --> 00:30:33,082 Извини за напарника. 382 00:30:37,375 --> 00:30:38,455 Я не хотела... 383 00:30:38,958 --> 00:30:40,708 Живо замолчала. 384 00:31:12,333 --> 00:31:13,383 Скоро увидимся. 385 00:31:20,458 --> 00:31:21,458 Нет! 386 00:32:14,667 --> 00:32:15,577 СТАНЦИЯ ДЖИРАРД 387 00:32:29,208 --> 00:32:31,708 Эй, приятель, ты чего еще тут? 388 00:32:33,167 --> 00:32:34,127 Тебе не сказали? 389 00:32:46,125 --> 00:32:46,995 Извините. 390 00:32:48,125 --> 00:32:49,245 Патрульный Локхарт? 391 00:32:49,333 --> 00:32:51,333 Да, сэр. Где родильная палата? 392 00:32:51,417 --> 00:32:54,247 В другом корпусе. Прямо по коридору, третий этаж. 393 00:32:54,333 --> 00:32:56,713 Знаю, я не вовремя, но нужно поговорить, 394 00:32:56,792 --> 00:32:57,882 пока память свежа. 395 00:32:58,000 --> 00:32:59,000 Локхарт?! 396 00:33:03,917 --> 00:33:05,827 Пока ее личность не установлена. 397 00:33:05,917 --> 00:33:08,417 Ни документов, ни совпадений по отпечаткам. 398 00:33:08,500 --> 00:33:11,250 При ней были лишь ключи. От чего — неизвестно. 399 00:33:11,833 --> 00:33:13,503 У нас ноль зацепок. Узнаешь? 400 00:33:13,583 --> 00:33:15,543 - Нет. - Покажи револьвер. 401 00:33:15,625 --> 00:33:16,705 - Что? - Револьвер. 402 00:33:18,042 --> 00:33:18,882 Вот. 403 00:33:19,875 --> 00:33:20,955 Джанетт Локхарт? 404 00:33:21,083 --> 00:33:22,583 Локхарт. Секунду. 405 00:33:22,667 --> 00:33:24,417 Ты точно не стрелял? 406 00:33:24,625 --> 00:33:26,785 - Нет. - А кто-то выстрелил. 407 00:33:28,250 --> 00:33:30,290 Из запястья убитой извлекли пулю. 408 00:33:30,708 --> 00:33:32,328 Совпадает с твоим оружием. 409 00:33:32,417 --> 00:33:35,207 - О чем вы? - Другие о выстрелах не докладывали. 410 00:33:36,000 --> 00:33:37,420 Мы не можем разобраться. 411 00:33:37,958 --> 00:33:38,788 В общем, 412 00:33:39,333 --> 00:33:41,543 что произошло в метро, сынок? 413 00:33:42,625 --> 00:33:46,075 - Вы муж Джанетт? - Да, здравствуйте. Том Локхарт. 414 00:33:46,250 --> 00:33:48,000 Произошли осложнения. 415 00:33:48,542 --> 00:33:49,752 Отслоение плаценты 416 00:33:49,833 --> 00:33:51,753 - Что? - У нее кровоизлияние. 417 00:33:52,208 --> 00:33:54,578 Но ребенок на данный момент в порядке. 418 00:34:00,500 --> 00:34:01,460 Тужьтесь! 419 00:34:04,500 --> 00:34:05,830 Ну же, Джини! 420 00:34:06,583 --> 00:34:08,173 Ну ты чего? Я тут. 421 00:34:08,542 --> 00:34:10,292 Я здесь, солнышко. 422 00:34:10,667 --> 00:34:11,827 Ты молодец. 423 00:34:12,083 --> 00:34:13,793 Всё хорошо. Вот так. 424 00:34:14,750 --> 00:34:19,540 У меня для тебя подарок: браслет. Мы со всем справимся. 425 00:34:19,833 --> 00:34:21,253 Справимся. 426 00:34:22,917 --> 00:34:25,417 Так, Джини, последний разок. 427 00:34:27,125 --> 00:34:29,375 Последний сильный толчок. Джини? 428 00:34:29,500 --> 00:34:31,170 - Любимая, ну же. - Джини? 429 00:34:31,833 --> 00:34:34,133 - Какой пульс? - Солнышко?! 430 00:35:27,667 --> 00:35:31,037 Всё хорошо. Всё будет хорошо. 431 00:36:32,750 --> 00:36:35,420 СПЕЦИАЛЬНЫЙ РЕПОРТАЖ НОВОСТЕЙ 432 00:36:35,500 --> 00:36:38,040 Я нахожусь в Центр-Сити 433 00:36:38,125 --> 00:36:41,125 на девятую годовщину убийств Маркет-стрит. 434 00:36:41,375 --> 00:36:44,205 Протестующие вновь здесь собрались. 435 00:36:44,292 --> 00:36:46,252 Они требуют нового расследования 436 00:36:46,333 --> 00:36:50,333 смерти так и не опознанной чернокожей подозреваемой. 437 00:36:50,583 --> 00:36:54,133 Собравшиеся винят в ее смерти полицию Филадельфии. 438 00:36:54,750 --> 00:36:58,040 Черная якобы преступница и белый коп. 439 00:36:58,125 --> 00:37:01,575 И как он сам заявил: девушка была безоружна. 440 00:37:02,167 --> 00:37:05,997 И всё же он не мог ее задержать, не бросив под поезд. 441 00:37:06,208 --> 00:37:08,708 Личность погибшей так и не установили. 442 00:37:08,792 --> 00:37:12,132 Мотив убийства так и не раскрыли. 443 00:37:12,375 --> 00:37:13,955 Ну и вишенка на торте: 444 00:37:14,042 --> 00:37:15,832 полицейский получил повышение. 445 00:37:15,917 --> 00:37:16,827 Повышение?! 446 00:37:16,917 --> 00:37:18,787 Но мэр Эд Ренделл не согласен. 447 00:37:19,292 --> 00:37:22,332 К сожалению, разногласия разделили наше общество, 448 00:37:22,417 --> 00:37:24,917 но мы должны помнить о жертвах и их семьях. 449 00:37:25,625 --> 00:37:29,745 Ведь простых ответов здесь нет, как не было и девять лет назад. 450 00:37:30,000 --> 00:37:30,830 Пап? 451 00:37:32,042 --> 00:37:33,882 Да? Что у тебя, зайка? 452 00:37:34,667 --> 00:37:35,997 Твой завтрак тает. 453 00:37:39,083 --> 00:37:41,713 Мы же договаривались: завтрак без мороженого. 454 00:37:43,542 --> 00:37:44,922 Даже в день рождения? 455 00:37:49,417 --> 00:37:52,037 Подловила. Положишь мою порцию в холодильник? 456 00:37:53,208 --> 00:37:54,208 Сейчас выйду. 457 00:37:59,542 --> 00:38:02,172 С днем рождения, зайка. 458 00:38:05,875 --> 00:38:06,705 В какой руке? 459 00:38:07,625 --> 00:38:08,455 В этой! 460 00:38:08,542 --> 00:38:10,542 - Ну не знаю. Уверена? - Да. 461 00:38:15,750 --> 00:38:16,710 Надевай. 462 00:38:19,250 --> 00:38:21,170 Да тут у нас полно места. 463 00:38:21,250 --> 00:38:22,630 Вот здесь и здесь. 464 00:38:23,417 --> 00:38:24,327 Вот так. 465 00:38:27,708 --> 00:38:29,828 - Так и что скажешь? - Ну... 466 00:38:30,417 --> 00:38:32,957 Не такой классный, как прошлогодний... 467 00:38:34,042 --> 00:38:36,212 Но... принимается. 468 00:38:41,875 --> 00:38:42,705 Что? 469 00:38:45,250 --> 00:38:47,330 Ничего. С днем рождения, сладкая. 470 00:38:49,292 --> 00:38:50,292 Как Мэддокс? 471 00:38:50,875 --> 00:38:53,245 Старый и голодный. 472 00:38:54,042 --> 00:38:55,502 Медведи любят кроликов. 473 00:38:56,458 --> 00:38:57,958 Пап, нужно поспешить. 474 00:38:58,458 --> 00:39:00,328 Хочу успеть к самому открытию. 475 00:39:00,458 --> 00:39:02,248 Медведи никуда не денутся. 476 00:39:02,333 --> 00:39:05,003 Но бурые медведи активны лишь днем. 477 00:39:05,083 --> 00:39:07,003 Утром больше шансов их увидеть. 478 00:39:09,458 --> 00:39:11,458 Но сперва нужно кое-что сделать. 479 00:39:12,958 --> 00:39:13,878 Ты про мамочку? 480 00:39:14,750 --> 00:39:15,630 Да. 481 00:39:17,500 --> 00:39:18,330 Ешь. 482 00:39:24,375 --> 00:39:27,575 КЕМ ОНА БЫЛА? 483 00:39:30,917 --> 00:39:32,787 «НЕТ» УБИЙСТВУ ЧЕРНОКОЖИХ 484 00:39:33,792 --> 00:39:35,002 ПОЛИЦЕЙСКОГО ПОД СУД 485 00:39:37,125 --> 00:39:38,495 Можно еще эти. 486 00:39:42,500 --> 00:39:44,290 Какие хочешь. Розовые? 487 00:39:44,375 --> 00:39:45,415 Ну давай. 488 00:39:54,333 --> 00:39:55,583 На что они злятся? 489 00:39:56,292 --> 00:39:58,752 Они празднуют твой день рождения. 490 00:39:59,500 --> 00:40:01,040 Но на вид они злые. 491 00:40:01,375 --> 00:40:04,165 Некоторые не знают счастья без злости. 492 00:40:05,250 --> 00:40:07,210 Поймешь меня, когда повзрослеешь. 493 00:40:15,250 --> 00:40:16,170 Пап? 494 00:40:16,750 --> 00:40:18,830 ЛЮБИМАЯ ЖЕНА И МАТЬ ПОКОЙСЯ С МИРОМ 495 00:40:18,958 --> 00:40:19,788 Пап? 496 00:40:25,458 --> 00:40:26,458 Пап, в чем дело? 497 00:40:27,375 --> 00:40:28,245 Ни в чем. 498 00:40:30,000 --> 00:40:30,960 Всё нормально. 499 00:40:40,583 --> 00:40:42,833 Отец Меган сам составляет свой график. 500 00:40:42,917 --> 00:40:44,457 Отец Меган не детектив. 501 00:40:44,542 --> 00:40:45,582 Он доктор. 502 00:40:46,292 --> 00:40:47,832 Мы оба спасаем жизни. 503 00:40:50,875 --> 00:40:52,125 Это правда. 504 00:40:54,667 --> 00:40:56,287 Детектив Локхарт. Слушаю. 505 00:40:57,208 --> 00:40:58,748 Помедленнее. По... 506 00:40:59,875 --> 00:41:01,825 В смысле всё повторяется? 507 00:41:05,333 --> 00:41:06,213 Да. 508 00:41:07,292 --> 00:41:08,382 Сейчас буду. 509 00:41:15,042 --> 00:41:19,712 ПОЛИЦЕЙСКОГО ПОД СУД БЕЗ ПРАВОСУДИЯ НЕТ МИРА 510 00:41:22,417 --> 00:41:23,287 Оставайся тут. 511 00:41:25,792 --> 00:41:27,422 Уже видел тело? Отметки? 512 00:41:27,917 --> 00:41:31,247 И тебе доброе утро. Кому-то подарили значок на днюху? 513 00:41:31,333 --> 00:41:32,793 Мне только позвонили. 514 00:41:32,875 --> 00:41:34,745 - Ей восемь. - Девять. 515 00:41:36,208 --> 00:41:38,498 Ясно. С днем рождения, малая. 516 00:41:39,333 --> 00:41:40,333 Спасибо, Мэддокс. 517 00:41:40,833 --> 00:41:42,463 Всё нормально. Не волнуйся. 518 00:41:42,750 --> 00:41:43,580 Слушай... 519 00:41:44,208 --> 00:41:45,918 Я скоро вернусь, хорошо? 520 00:41:47,375 --> 00:41:51,165 Мы всё еще успеем в зоопарк. Клянусь на мизинчике. 521 00:41:52,417 --> 00:41:54,377 Я в мизинчики не играю. 522 00:42:00,333 --> 00:42:03,423 Йейтс, выручи. Присмотри за Эми секунду. 523 00:42:04,458 --> 00:42:06,828 Спасибо. Оставайся с ней. 524 00:42:07,500 --> 00:42:09,290 - Весь день протестуют? - Да. 525 00:42:13,875 --> 00:42:16,745 Так себе привычка — брать ее с собой на работу. 526 00:42:16,833 --> 00:42:18,673 - Это на один раз. - Здесь труп. 527 00:42:18,833 --> 00:42:20,333 Успокойся. Она в машине. 528 00:42:20,417 --> 00:42:21,997 Труп обследовать не будет. 529 00:42:24,167 --> 00:42:26,577 Не ты ведь положил цветы ей на могилу? 530 00:42:27,333 --> 00:42:28,173 Что говоришь? 531 00:42:28,500 --> 00:42:31,000 У Джини на могиле были свежие цветы. 532 00:42:31,667 --> 00:42:32,627 Без записки. 533 00:42:33,417 --> 00:42:34,247 Это не я. 534 00:42:35,542 --> 00:42:36,422 Ясно. 535 00:43:01,750 --> 00:43:03,080 Вот тебе и девять лет. 536 00:43:09,333 --> 00:43:10,503 Подражатели? 537 00:43:11,958 --> 00:43:13,078 ЭНДРЮ ДЖЕКСОН 538 00:43:13,625 --> 00:43:17,745 Откуда им взять изотоп? Лаборанты не смогли его получить. 539 00:43:21,125 --> 00:43:23,075 Так-так. Вот уже и вечеринка. 540 00:43:23,208 --> 00:43:24,538 Рад видеть, лейтенант. 541 00:43:27,500 --> 00:43:28,710 Как там именинница? 542 00:43:29,833 --> 00:43:31,173 На целый год старше. 543 00:43:34,292 --> 00:43:35,212 Слушай... 544 00:43:36,417 --> 00:43:38,827 Ты ведь не навещал могилу Джини? 545 00:43:41,208 --> 00:43:42,288 Нет пока. А что? 546 00:43:43,583 --> 00:43:44,503 Джосайя Уоррен. 547 00:43:46,667 --> 00:43:48,377 - Кто это? - Что-то знакомое. 548 00:43:49,000 --> 00:43:51,580 Анархист. Как те, что были в Руби-Ридж. 549 00:43:52,375 --> 00:43:55,995 Это ж надо, опять вляпались всё в то же дерьмо. 550 00:43:56,917 --> 00:43:57,827 Лейтенант Холт? 551 00:43:59,542 --> 00:44:00,752 Вам стоит взглянуть. 552 00:44:02,500 --> 00:44:05,420 - Дальше я сам. - Показывайте, что тут у вас. 553 00:44:20,458 --> 00:44:21,668 Блин. 554 00:44:22,417 --> 00:44:23,667 Подражатель хорош. 555 00:44:23,750 --> 00:44:26,750 Позволяем протестующим каждый год всё больше. 556 00:44:26,833 --> 00:44:27,793 Вот и результат. 557 00:44:27,875 --> 00:44:29,325 Это всё-таки убийство. 558 00:44:29,417 --> 00:44:32,787 Без проблем найдется больной, готовый повторить за ней. 559 00:44:33,042 --> 00:44:35,042 - Серьезно? - А кому еще это надо? 560 00:44:35,125 --> 00:44:37,035 Ты же у нас гениальный детектив. 561 00:44:37,125 --> 00:44:38,495 Есть идеи? 562 00:44:40,708 --> 00:44:43,498 - Бессмыслица какая-то. - Больше никто не видел? 563 00:44:44,042 --> 00:44:46,542 - Лишь охрана. - Пусть так всё и остается. 564 00:44:47,083 --> 00:44:49,083 Никаких разговоров с журналистами. 565 00:44:49,833 --> 00:44:52,173 Протестующие лишь ищут повод для бунта. 566 00:44:52,250 --> 00:44:53,790 Решать не вам, детектив. 567 00:45:03,250 --> 00:45:05,630 ОТДЕЛ ХРАНЕНИЯ ВЕЩДОКОВ ФИЛАДЕЛЬФИИ 568 00:45:20,500 --> 00:45:21,580 ВЕЩДОК 569 00:45:41,417 --> 00:45:42,247 Лок? 570 00:45:46,208 --> 00:45:47,038 Ты в порядке? 571 00:45:51,333 --> 00:45:52,673 Вот тебе и девять лет. 572 00:45:55,083 --> 00:45:57,633 Я кое-что тебе не рассказал с того дня. 573 00:45:57,750 --> 00:45:58,830 О случае в метро. 574 00:46:00,917 --> 00:46:02,127 Она говорила всякое. 575 00:46:03,125 --> 00:46:04,075 Знала про Эми. 576 00:46:05,792 --> 00:46:07,502 Знала то, что не должна была. 577 00:46:08,750 --> 00:46:09,880 О чем ты? 578 00:46:10,792 --> 00:46:12,422 Сказала, мы скоро увидимся. 579 00:46:14,708 --> 00:46:16,828 Она погибла, и убийства закончились. 580 00:46:17,625 --> 00:46:21,325 Мы перестали разбираться, так и не сложив паззл воедино: 581 00:46:22,250 --> 00:46:23,580 дело-то закрыто. 582 00:46:23,792 --> 00:46:26,082 Ну так-то да. Блин. 583 00:46:29,042 --> 00:46:31,332 Время начать разбираться. 584 00:46:34,833 --> 00:46:36,923 Узнай, что сможешь, об этих ключах. 585 00:46:37,000 --> 00:46:38,330 - 88 год? - Да. 586 00:46:38,417 --> 00:46:39,247 Сделаю. 587 00:46:39,750 --> 00:46:41,210 Отец припахал тебя, Эми? 588 00:46:41,292 --> 00:46:42,292 Она ведь права. 589 00:46:42,375 --> 00:46:46,075 Репортаж из полицейского участка по поводу убийств Маркет-стрит. 590 00:46:46,167 --> 00:46:47,037 Дядя Брайан! 591 00:46:47,125 --> 00:46:49,665 Есть основания полагать, что она в городе. 592 00:46:49,750 --> 00:46:51,080 Нет, не показывай ее. 593 00:46:51,167 --> 00:46:53,497 - Подозреваемая разыскивается... - Нет. 594 00:46:53,583 --> 00:46:56,923 - ...по делу об убийствах 88 года. - Черт! Сукин сын! 595 00:46:57,625 --> 00:46:58,455 Не ругайся. 596 00:46:58,792 --> 00:47:01,132 Да уж, такой у тебя дядя молодец. 597 00:47:01,625 --> 00:47:04,825 Она может быть причастна к двум убийствам за эти сутки. 598 00:47:06,042 --> 00:47:08,002 В Филадельфии она главная цель 599 00:47:08,375 --> 00:47:11,285 для всех правоохранительных ведомств. 600 00:47:12,417 --> 00:47:13,377 Горячая линия. 601 00:47:13,458 --> 00:47:16,998 Она считается вооруженной и крайне опасной. 602 00:47:17,083 --> 00:47:19,173 Да, мы знаем, что убийца — женщина. 603 00:47:19,250 --> 00:47:21,960 Добропорядочные граждане Филадельфии, 604 00:47:22,958 --> 00:47:24,918 уверяю вас, поимка этой женщины... 605 00:47:25,750 --> 00:47:28,670 задача номер один для нашего управления. 606 00:47:29,542 --> 00:47:31,042 Но нам нужна ваша помощь. 607 00:47:32,333 --> 00:47:35,753 Если вы или ваши знакомые что-либо знаете об этой женщине, 608 00:47:36,833 --> 00:47:41,673 если видели похожего на нее человека, то не пытайтесь его задержать — 609 00:47:42,833 --> 00:47:44,503 наберите нашу горячую линию. 610 00:47:45,792 --> 00:47:48,082 Полицейские находятся в готовности. 611 00:47:49,333 --> 00:47:53,003 Работая вместе, мы остановим жестокого преступника. 612 00:47:54,750 --> 00:47:55,580 Спасибо. 613 00:47:56,292 --> 00:47:57,962 Будь осторожна, Филадельфия. 614 00:47:58,583 --> 00:48:00,003 - Вопросы? - Лейтенант! 615 00:48:11,833 --> 00:48:14,503 Мы не смогли связать трупы, когда их было 4. 616 00:48:14,583 --> 00:48:16,253 От новой партии не легче. 617 00:48:16,792 --> 00:48:17,672 Да уж. 618 00:48:19,542 --> 00:48:21,212 Вот эти двое были левшами. 619 00:48:23,792 --> 00:48:27,252 Эти двое голосовали за Перо. Блин 620 00:48:29,667 --> 00:48:32,997 У этих двух ничего общего за исключением того факта, 621 00:48:33,083 --> 00:48:35,253 что у них кровь красного цвета. 622 00:48:35,750 --> 00:48:36,670 Ее рука. 623 00:48:38,917 --> 00:48:39,827 Рука. 624 00:48:40,875 --> 00:48:41,785 И что с рукой? 625 00:48:43,542 --> 00:48:45,792 Мы не раскрывали ее рану кисти. 626 00:48:46,167 --> 00:48:47,787 Ни слова не сказали прессе. 627 00:48:49,042 --> 00:48:51,292 Откуда подражатель мог узнать о детали? 628 00:48:54,542 --> 00:48:57,332 Прошло девять лет, братец. Утечки случаются. 629 00:49:00,375 --> 00:49:02,035 Думаешь, она не умерла? 630 00:49:04,125 --> 00:49:05,325 Ты на это намекаешь? 631 00:49:08,167 --> 00:49:10,077 Прошу, скажи, что ты не об этом. 632 00:49:11,792 --> 00:49:13,422 Ключи от «Фалкона 160». 633 00:49:13,708 --> 00:49:16,328 Часто встречается на малых аэродромах. 634 00:49:16,417 --> 00:49:19,417 От какого именно самолета ключи, не установить. 635 00:49:19,833 --> 00:49:20,673 Погоди. 636 00:49:21,208 --> 00:49:22,038 Тут говорится, 637 00:49:22,500 --> 00:49:25,250 что самолет производится с 1996-го. 638 00:49:25,667 --> 00:49:27,377 Да, модель прошлого года. 639 00:49:28,167 --> 00:49:29,077 Прошлого? 640 00:49:29,792 --> 00:49:31,882 Откуда у нее взялись ключи в 88-м? 641 00:49:33,792 --> 00:49:34,632 Прототип. 642 00:49:35,792 --> 00:49:36,792 За восемь лет-то? 643 00:49:38,083 --> 00:49:41,713 Я узнала, что в радиусе 150 км есть лишь один аэродром с ним. 644 00:49:46,750 --> 00:49:47,630 Пошли. 645 00:49:51,917 --> 00:49:54,037 Сделай одолжение, присмотри за ней. 646 00:49:54,125 --> 00:49:55,325 Я вернусь. Хорошо? 647 00:50:01,250 --> 00:50:02,170 Ты как? 648 00:50:03,792 --> 00:50:05,832 Мне нужно задержаться на работе. 649 00:50:06,583 --> 00:50:09,503 Но мисс Табота за тобой присмотрит, пока меня нет. 650 00:50:10,042 --> 00:50:10,882 Хорошо? 651 00:50:11,125 --> 00:50:14,245 Уже темно. Зоопарк закрылся. 652 00:50:14,750 --> 00:50:15,790 Зайка, я знаю. 653 00:50:16,917 --> 00:50:19,207 Я исправлюсь: пойдем завтра с утра, 654 00:50:19,292 --> 00:50:21,042 когда медведи как раз выйдут. 655 00:50:21,583 --> 00:50:23,133 Они активны днем, помнишь? 656 00:50:27,208 --> 00:50:28,168 Увидимся. 657 00:50:29,583 --> 00:50:30,423 Пошли. 658 00:50:32,083 --> 00:50:35,503 Чуть не забыла. Вам трижды звонил доктор Навин Рао. 659 00:50:35,708 --> 00:50:38,708 - Для разговора пусть приходят. - Так ему и сказала. 660 00:50:38,792 --> 00:50:42,962 Детектив Локхарт, извините. Я сижу здесь уже больше часа. 661 00:50:43,833 --> 00:50:46,793 Здравствуйте, я Навин Рао, старший физик в... 662 00:50:46,875 --> 00:50:50,165 - У вас есть время, пока мы идем. - Знаю, вы заняты. 663 00:50:50,250 --> 00:50:52,830 То, что я скажу, прозвучит как фантастика. 664 00:50:52,917 --> 00:50:54,707 Идти осталось недолго. 665 00:50:54,833 --> 00:50:58,003 Ваше дело тесно связано с моей работой. 666 00:50:58,167 --> 00:51:01,667 Убийства совершались в определенный лунный перигей. 667 00:51:01,750 --> 00:51:03,380 То есть с разницей в 9 лет. 668 00:51:03,458 --> 00:51:05,788 То, что вам известно как кровавая луна, 669 00:51:05,875 --> 00:51:08,035 имеет огромный научный смысл. 670 00:51:08,125 --> 00:51:08,955 Увлекательно. 671 00:51:09,042 --> 00:51:11,132 В определенной точке лунного цикла 672 00:51:11,208 --> 00:51:14,578 сила гравитации влияет на электромагнитные очаги, и... 673 00:51:15,125 --> 00:51:16,075 Эй! 674 00:51:17,000 --> 00:51:20,000 В теории создается подобие моста. 675 00:51:22,458 --> 00:51:23,958 Моста куда? 676 00:51:24,542 --> 00:51:26,082 В совершенно иное место. 677 00:51:31,083 --> 00:51:33,753 Мой совет: поведайте это Пятому каналу. 678 00:51:34,333 --> 00:51:35,543 Там схавают. 679 00:52:18,792 --> 00:52:21,832 АЭРОДРОМ «МАККРАФТ» АРЕНДА, ТОПЛИВО, ЗАПЧАСТИ 680 00:52:26,000 --> 00:52:28,040 Что ж, всё закрыто. 681 00:52:29,125 --> 00:52:30,995 Можно закругляться. Едем домой. 682 00:52:34,833 --> 00:52:36,793 Видишь? Там кто-то есть. 683 00:52:38,500 --> 00:52:39,420 Придется идти. 684 00:52:41,375 --> 00:52:42,785 Не надо. Не так же. 685 00:52:42,875 --> 00:52:45,035 Если есть вариант получше, я слушаю. 686 00:52:47,208 --> 00:52:49,828 - У тебя этот взгляд... - Ты о чем вообще? 687 00:52:50,708 --> 00:52:51,538 Ты знаешь. 688 00:52:51,750 --> 00:52:52,670 Нет, не знаю. 689 00:52:54,167 --> 00:52:57,287 Это паршивый способ смириться со смертью Джини. 690 00:53:01,083 --> 00:53:03,583 Лок, не лезь ты туда. 691 00:53:03,792 --> 00:53:04,672 Не надо. 692 00:53:06,875 --> 00:53:07,705 Лок. 693 00:53:11,208 --> 00:53:12,038 Лок! 694 00:53:21,375 --> 00:53:25,205 - Как вы сюда попали? - Детектив Локхарт, полиция Фили. 695 00:53:27,333 --> 00:53:28,213 Вы... 696 00:53:30,917 --> 00:53:34,077 - ...видели эту женщину? - Не могу сказать, что видел. 697 00:53:43,625 --> 00:53:45,285 - У вас тут всё тихо? - Да. 698 00:53:46,000 --> 00:53:47,290 Всё нормально. А что? 699 00:53:51,083 --> 00:53:52,133 Нет, просто... 700 00:53:53,000 --> 00:53:54,000 Вы припозднились. 701 00:53:54,375 --> 00:53:57,125 Да, меня не смог заменить напарник. 702 00:53:57,208 --> 00:53:59,458 Но нужно разобраться с документами. 703 00:54:00,875 --> 00:54:02,075 С ними всегда завал. 704 00:54:02,917 --> 00:54:04,627 Да уж, не разгребешь. 705 00:54:10,625 --> 00:54:11,575 Что ж, ладно. 706 00:54:15,375 --> 00:54:17,325 Давайте я оставлю вам свой номер. 707 00:54:19,000 --> 00:54:22,170 На случай... если что-то вспомните. 708 00:54:28,167 --> 00:54:31,417 ЕСЛИ ВЫ В ЗАЛОЖНИКАХ, ПОЧЕШИТЕ ГОЛОВУ 709 00:54:31,500 --> 00:54:33,710 Да, спасибо. Да. 710 00:54:34,000 --> 00:54:35,790 Спасибо. Может, и вспомню. 711 00:54:38,000 --> 00:54:40,000 Ладно. Кстати, пока не забыл... 712 00:54:42,083 --> 00:54:45,043 Как отсюда быстрее всего выехать на автомагистраль? 713 00:54:46,292 --> 00:54:47,502 Нарисуете карту? 714 00:54:48,417 --> 00:54:49,917 НАРИСУЙТЕ СТРЕЛКУ 715 00:54:50,292 --> 00:54:51,132 Хорошо. 716 00:54:55,083 --> 00:54:56,293 Она... 717 00:54:59,542 --> 00:55:00,502 ...в той стороне. 718 00:55:02,042 --> 00:55:03,002 Благодарю. 719 00:55:09,250 --> 00:55:10,130 Привет, Том. 720 00:55:13,042 --> 00:55:14,422 Рада тебя снова видеть. 721 00:55:15,750 --> 00:55:17,130 Чтоб меня, это ты. 722 00:55:17,208 --> 00:55:18,208 Оружие на пол. 723 00:55:18,667 --> 00:55:19,497 Хорошо. 724 00:55:25,542 --> 00:55:27,502 Будь ты метким, я бы уже погибла. 725 00:55:28,375 --> 00:55:30,285 А теперь садись. 726 00:55:31,083 --> 00:55:32,133 - Сел! - Понял. 727 00:55:36,542 --> 00:55:37,832 Замотай ему запястья. 728 00:55:38,167 --> 00:55:39,917 - Быстро! - Хорошо, хорошо. 729 00:55:40,250 --> 00:55:41,500 - Пошел, живо! - Тише. 730 00:55:44,500 --> 00:55:46,630 Не нервничай. Спокойно. 731 00:55:50,833 --> 00:55:52,543 - Быстрее. - Пытаюсь. 732 00:55:58,792 --> 00:55:59,632 Лок... 733 00:56:00,417 --> 00:56:02,247 Алло? Алло? 734 00:56:03,833 --> 00:56:04,673 Всё. 735 00:56:04,750 --> 00:56:07,580 Ты. Отдай ключи от самолета снаружи. 736 00:56:07,875 --> 00:56:09,165 - Понял. - Пошел! 737 00:56:10,833 --> 00:56:14,043 - Я видел, как ты погибла. - Да, видел. 738 00:56:16,958 --> 00:56:18,498 - Принес. - Бросай. 739 00:56:19,333 --> 00:56:20,963 Там один замок 206. 740 00:56:31,583 --> 00:56:34,423 - Не двигайся. Ты тоже. - Ладно, ладно. 741 00:56:35,417 --> 00:56:36,287 Черт. 742 00:56:44,542 --> 00:56:46,042 Значит, пойдешь со мной. 743 00:56:49,167 --> 00:56:49,997 Носом в пол! 744 00:56:54,167 --> 00:56:54,997 Пошел! 745 00:56:55,083 --> 00:56:56,293 У меня мало времени. 746 00:56:56,667 --> 00:56:57,497 Стоять, сука! 747 00:57:04,125 --> 00:57:05,535 - Нет. - Мэддокс! 748 00:57:26,625 --> 00:57:28,825 Лок! Эй, никому не стрелять! 749 00:57:29,333 --> 00:57:31,003 Не стрелять! 750 00:57:31,417 --> 00:57:32,377 Не рискуем. 751 00:57:34,292 --> 00:57:36,252 Принесите мне сраный болторез! 752 00:57:38,000 --> 00:57:39,040 Чтоб меня. 753 00:58:24,833 --> 00:58:25,673 Том? 754 00:58:26,625 --> 00:58:27,455 Томас? 755 00:58:31,125 --> 00:58:31,955 Послушай. 756 00:58:33,375 --> 00:58:35,035 Прекрати меня преследовать. 757 00:58:36,125 --> 00:58:37,745 У меня на всё есть причины. 758 00:58:38,833 --> 00:58:40,333 Я спасаю жизни людей. 759 00:58:43,542 --> 00:58:46,582 - Ты убила напарника. - Это не входило в планы. 760 00:58:50,542 --> 00:58:52,382 Какого черта ты опять живая? 761 00:58:55,167 --> 00:58:56,327 Каждые девять лет... 762 00:58:57,458 --> 00:59:00,288 ...когда Луна достигает зенита, я могу вернуться. 763 00:59:00,792 --> 00:59:01,962 Но не надолго. 764 00:59:03,417 --> 00:59:04,287 Луна? 765 00:59:06,083 --> 00:59:07,253 В смысле вернуться? 766 00:59:08,583 --> 00:59:13,463 Расскажу — ты не оставишь меня в покое. И это плохо для тебя закончится. 767 00:59:15,750 --> 00:59:19,290 Ты можешь остановиться сам. Вернуться домой к дочери. 768 00:59:20,708 --> 00:59:22,668 Притвориться, что ничего не было. 769 00:59:23,667 --> 00:59:24,997 Так я сделать не могу. 770 00:59:28,125 --> 00:59:30,375 - У меня нет времени. - Ты что творишь? 771 01:01:37,708 --> 01:01:39,078 Ты чем на хрен думал? 772 01:01:41,750 --> 01:01:44,290 Ты мог погибнуть десятком разных способов. 773 01:01:46,792 --> 01:01:47,712 Черт возьми. 774 01:01:50,000 --> 01:01:50,830 Слушай... 775 01:01:53,375 --> 01:01:54,285 Мне жаль... 776 01:01:55,208 --> 01:01:56,288 ...насчет Мэддокса. 777 01:01:56,542 --> 01:01:57,382 Сэр. 778 01:01:58,167 --> 01:02:00,957 Мы продолжим поиски, но пока от нее ни следа. 779 01:02:01,875 --> 01:02:02,995 Продолжайте искать. 780 01:02:05,792 --> 01:02:07,042 Вы ничего не найдете. 781 01:02:09,708 --> 01:02:10,788 Она исчезла, Холт. 782 01:02:12,042 --> 01:02:13,172 Как в прошлый раз. 783 01:02:15,542 --> 01:02:16,832 Это еще как понимать? 784 01:02:19,083 --> 01:02:20,213 Она вернулась. 785 01:02:23,125 --> 01:02:23,955 Куда? 786 01:02:25,333 --> 01:02:26,293 В будущее. 787 01:02:29,000 --> 01:02:30,670 Она из будущего. 788 01:03:29,917 --> 01:03:30,827 Блин. 789 01:03:43,375 --> 01:03:44,455 Привет, Гарольд. 790 01:04:01,208 --> 01:04:04,458 ГАРОЛЬД НОВАК 1948–1988 791 01:04:04,542 --> 01:04:06,172 Филадельфия в белой форме. 792 01:04:06,250 --> 01:04:08,790 Аллен Айверсон ищет, кому передать мяч. 793 01:04:08,875 --> 01:04:11,285 О! Шикарный кроссовер в его исполнении! 794 01:04:11,375 --> 01:04:13,785 Бросок, передача на Криса Уэббера. 795 01:04:14,375 --> 01:04:16,705 Уэббер отталкивает соперника локтем. 796 01:04:17,125 --> 01:04:19,915 Теперь уже бежит на ровной скорости. 797 01:04:20,000 --> 01:04:22,790 Они с Алленом продолжают показывать сыгранность. 798 01:04:23,083 --> 01:04:26,293 Филадельфия впереди на четыре очка: счет 37:33. 799 01:04:26,583 --> 01:04:27,583 А теперь перерыв. 800 01:04:38,625 --> 01:04:39,575 Завтра, дружище. 801 01:04:42,792 --> 01:04:44,132 В этот раз ее поймаем. 802 01:04:45,583 --> 01:04:47,923 Мистер Локхарт, отвечая на ваши запросы: 803 01:04:48,000 --> 01:04:51,380 последние десять лет доктор Рао работал в частном секторе. 804 01:04:51,458 --> 01:04:53,998 Он давно не выходил с нами на связь. 805 01:04:54,583 --> 01:04:58,253 И даже если бы вышел, я бы не смогла раскрыть вам данные 806 01:04:58,333 --> 01:05:00,713 о каком-либо сотруднике или бывшем... 807 01:05:05,250 --> 01:05:08,880 ФИЗИК ДО СИХ ПОР НЕ НАЙДЕН 808 01:05:26,208 --> 01:05:29,918 ГАРОЛЬД НОВАК ПЕРЕДОЗИРОВКА НАРКОТИКАМИ 809 01:06:03,792 --> 01:06:04,832 Сейчас. 810 01:06:06,333 --> 01:06:08,213 - Что? - Миссис Новак? 811 01:06:08,625 --> 01:06:09,455 Да. 812 01:06:09,583 --> 01:06:12,003 Томас Локхарт, частный следователь. 813 01:06:12,083 --> 01:06:15,083 Хотел бы задать вам несколько вопросов о муже. 814 01:06:16,792 --> 01:06:18,042 Гарольд умер. 815 01:06:18,958 --> 01:06:20,328 Да, я знаю. 816 01:06:22,500 --> 01:06:25,330 Я собираю данные о местных случаях передозировки. 817 01:06:25,417 --> 01:06:27,247 Где ты был 18 лет назад? 818 01:06:29,708 --> 01:06:30,628 Можно войти? 819 01:06:35,000 --> 01:06:36,580 Смотри не выпусти кота. 820 01:06:49,875 --> 01:06:52,745 Поехала навестить сестру на недельку. 821 01:06:53,208 --> 01:06:54,248 Вернулась... 822 01:06:55,000 --> 01:06:58,130 Нашла Гарольда на полу. 823 01:06:58,917 --> 01:07:00,917 Рассек голову о стол при падении. 824 01:07:03,250 --> 01:07:05,920 Кровь... повсюду. 825 01:07:08,917 --> 01:07:10,747 Вся почернела. 826 01:07:12,625 --> 01:07:14,625 Один флаг даже сохранился. 827 01:07:25,833 --> 01:07:28,333 Листовку ваш муж написал? 828 01:07:28,625 --> 01:07:30,535 Эту и многие другие. 829 01:07:31,417 --> 01:07:33,287 Рассылал их по всех стране, 830 01:07:33,708 --> 01:07:35,288 пряча в этих книгах. 831 01:07:36,458 --> 01:07:37,498 ДЖОРДЖ ВАШИНГТОН 832 01:07:37,750 --> 01:07:40,540 Почему не дать людям право на тайну их идей? 833 01:07:43,083 --> 01:07:45,293 У движения было много последователей. 834 01:07:48,917 --> 01:07:50,577 Это было его страстью. 835 01:07:52,958 --> 01:07:53,918 Вы ее разделяли? 836 01:07:56,417 --> 01:07:59,037 Я была молодой, а у него была хорошая травка. 837 01:08:00,042 --> 01:08:01,962 Но он относился к нему серьезно. 838 01:08:03,250 --> 01:08:04,380 Насколько серьезно? 839 01:08:05,833 --> 01:08:07,503 Настолько, что это пугало. 840 01:08:12,250 --> 01:08:14,830 Вы не знаете, кому он отправлял книги? 841 01:08:19,458 --> 01:08:20,328 Одну минуту. 842 01:08:22,375 --> 01:08:25,995 СОРАТНИКИ, ПРИВЕРЖЕНЦЫ БЕЛОЙ РАСЫ... СТРАНУ ОСНОВАЛИ В КРОВИ... 843 01:08:26,083 --> 01:08:28,463 ЛОЖЬ ГЛОБАЛИСТСКИХ ЭЛИТ... ПОРА ДАТЬ ОТПОР... 844 01:08:31,625 --> 01:08:32,785 Кто эта девушка? 845 01:08:33,500 --> 01:08:35,040 Хезер Рассел, его бывшая. 846 01:08:36,458 --> 01:08:38,458 Знаешь, что идеи заразны? 847 01:08:38,542 --> 01:08:40,712 Вот она и есть та гребаная зараза. 848 01:08:43,292 --> 01:08:45,132 Они работали над этим вместе? 849 01:08:45,208 --> 01:08:47,498 Пока не расстались. Чокнутая сука. 850 01:08:48,500 --> 01:08:49,580 Знаете, где она? 851 01:08:50,208 --> 01:08:53,418 А ты следишь за теми, кто трахал твою жену до тебя? 852 01:08:57,458 --> 01:08:58,458 Вот. 853 01:08:59,417 --> 01:09:00,457 Список рассылки. 854 01:09:03,708 --> 01:09:05,538 Похоже, он тебе важен. 855 01:09:09,833 --> 01:09:10,883 Похоже, что так. 856 01:09:11,792 --> 01:09:13,002 Между прочим, 857 01:09:14,208 --> 01:09:16,418 я умею ценить свое время. 858 01:09:18,042 --> 01:09:20,382 Я много чем могла бы сейчас заниматься. 859 01:09:25,583 --> 01:09:28,543 Что вы предлагаете, Арлин? 860 01:09:30,792 --> 01:09:32,002 Сколько при тебе? 861 01:09:46,875 --> 01:09:48,915 3808 ЭШЕРДАУНС-СТРИТ, ФИЛАДЕЛЬФИЯ 862 01:09:49,208 --> 01:09:50,538 Эшердаунс... 863 01:09:56,333 --> 01:09:57,633 Эшердаунс... 864 01:09:57,708 --> 01:09:58,538 ЖЕРТВЫ 88-ГО 865 01:10:04,042 --> 01:10:05,422 3808 ЭШЕРДАУНС-СТРИТ 866 01:10:08,667 --> 01:10:09,787 Ни хрена себе. 867 01:10:16,792 --> 01:10:18,212 Это капитан Брайан Холт. 868 01:10:18,292 --> 01:10:21,042 - Блин. - Оставьте сообщение, я вам перезвоню. 869 01:10:21,875 --> 01:10:22,875 Привет, это я. 870 01:10:23,583 --> 01:10:26,173 Нужно встретиться вечером. Я кое-что нашел. 871 01:10:27,083 --> 01:10:28,633 Возможно, кое-что крупное. 872 01:10:29,208 --> 01:10:31,458 Если можно, хочу попросить тебя 873 01:10:31,542 --> 01:10:34,172 пробить текущий адрес Хезер Рассел. 874 01:10:35,167 --> 01:10:36,747 Позвони мне. Пока. 875 01:10:51,292 --> 01:10:52,292 Привет, малая. 876 01:10:55,750 --> 01:10:56,960 Прости, что опоздал. 877 01:10:57,792 --> 01:10:58,752 Заработался. 878 01:11:01,292 --> 01:11:03,672 Нелепая борода. Ты похож на бездомного. 879 01:11:04,833 --> 01:11:06,333 И я тебя рад видеть. 880 01:11:11,667 --> 01:11:14,077 Есть время для позднего обеда 881 01:11:14,333 --> 01:11:15,583 или ужина? 882 01:11:16,125 --> 01:11:18,535 Не могу. Тетя Мэгги везет меня в ТЦ. 883 01:11:20,250 --> 01:11:22,380 Я ведь тоже могу тебя туда отвезти. 884 01:11:22,458 --> 01:11:23,498 Девчачий шопинг. 885 01:11:23,792 --> 01:11:25,002 Не совсем твоя тема. 886 01:11:25,292 --> 01:11:26,422 А, ясно. 887 01:11:33,708 --> 01:11:34,538 Как учеба? 888 01:11:35,125 --> 01:11:37,825 В школе считают, я могу получить грант в Пенн. 889 01:11:40,792 --> 01:11:42,502 Ты же хотела уехать из штата? 890 01:11:42,917 --> 01:11:44,827 Джордж остается тут, так что... 891 01:11:45,458 --> 01:11:47,418 - Это который футболист? - Ага. 892 01:11:48,833 --> 01:11:50,253 Ты о нем рассказывала. 893 01:11:51,458 --> 01:11:53,708 Ты дважды с ним виделся. 894 01:11:56,458 --> 01:11:57,748 Да, славный малый. 895 01:12:02,000 --> 01:12:03,830 И как тебе жить у Холта? 896 01:12:04,250 --> 01:12:05,080 Хорошо. 897 01:12:06,333 --> 01:12:07,673 Ближе к школе. 898 01:12:09,792 --> 01:12:10,712 Хорошо, я рад. 899 01:12:10,792 --> 01:12:11,922 Это к лучшему. 900 01:12:12,000 --> 01:12:14,170 То есть на пока что. Это временно. 901 01:12:14,917 --> 01:12:16,747 Скоро я снова буду в деле. 902 01:12:24,333 --> 01:12:25,883 Серьезно, пап? Всё то же? 903 01:12:26,417 --> 01:12:28,037 Кто-то же должен его найти. 904 01:12:30,625 --> 01:12:32,125 Да, я должен работать. 905 01:12:33,917 --> 01:12:35,327 В этот раз я уже близко. 906 01:12:37,583 --> 01:12:38,463 Очень близко. 907 01:12:40,500 --> 01:12:41,380 Вот увидишь. 908 01:12:51,000 --> 01:12:51,830 Приехали. 909 01:12:55,167 --> 01:12:57,667 Зачем тебе сканер частот? Ты больше не коп. 910 01:12:59,375 --> 01:13:00,915 Стой. Погоди. 911 01:13:02,292 --> 01:13:03,672 Чуть не забыл главное. 912 01:13:04,750 --> 01:13:06,130 С днем рождения, малая. 913 01:13:15,625 --> 01:13:16,625 Для браслета. 914 01:13:22,208 --> 01:13:23,918 Пап, я давно не надевала его. 915 01:13:32,542 --> 01:13:33,922 Ну, чек я сохранил. 916 01:13:35,875 --> 01:13:36,955 Ценю эту попытку. 917 01:13:46,667 --> 01:13:48,917 Слушай, Эмс. Знаю, было непросто. 918 01:13:51,000 --> 01:13:51,830 Я понимаю. 919 01:13:53,917 --> 01:13:55,827 Я далеко не идеальный отец. 920 01:13:58,792 --> 01:14:00,502 Но я скоро со всем разберусь. 921 01:14:03,292 --> 01:14:06,212 Обещаю, после этого всё наладится. 922 01:14:06,583 --> 01:14:08,583 Только ты и я, как раньше. 923 01:14:08,875 --> 01:14:11,035 Так не работает, пап. Нельзя просто... 924 01:14:16,208 --> 01:14:17,418 Пора бы успокоиться. 925 01:14:20,667 --> 01:14:22,707 И, серьезно, сбрей бороду. 926 01:14:23,833 --> 01:14:24,673 Ага. 927 01:14:26,625 --> 01:14:27,625 Дядя Брайан дома? 928 01:14:28,042 --> 01:14:28,962 Пока, пап. 929 01:14:29,458 --> 01:14:30,578 Пусть позвонит мне! 930 01:14:37,375 --> 01:14:39,415 ДЖАНЕТТ ЛОКХАРТ 1962–1988 931 01:15:14,458 --> 01:15:15,288 Привет. 932 01:15:21,250 --> 01:15:23,130 Узнал адрес? Хезер Рассел? 933 01:15:25,917 --> 01:15:27,457 Ну да, ты здесь поэтому... 934 01:15:28,250 --> 01:15:31,460 Слушай, ради Джейн и Эми я терпел. 935 01:15:31,625 --> 01:15:33,495 Мы упустили одну из жертв. 936 01:15:36,458 --> 01:15:37,418 Гарольд Новак. 937 01:15:38,833 --> 01:15:40,963 Был вне нашей юрисдикции. 938 01:15:41,292 --> 01:15:44,212 Местные сочли смерть за передоз, и мы проглядели. 939 01:15:48,542 --> 01:15:49,632 Откуда это у тебя? 940 01:15:50,167 --> 01:15:51,207 Он был фанатиком. 941 01:15:52,250 --> 01:15:53,540 Заправлял движением. 942 01:15:53,625 --> 01:15:54,825 «Настоящая Америка». 943 01:15:54,917 --> 01:15:57,077 Хотел вернуть страну патриотам. 944 01:15:57,167 --> 01:15:59,917 Которые бомбы сами делают. Ты знаешь типаж. 945 01:16:02,708 --> 01:16:04,578 У меня его список рассылки. 946 01:16:06,417 --> 01:16:08,577 В нем две из четырех жертв с 97-го. 947 01:16:08,917 --> 01:16:11,377 С 88-го — все. Вот и связь. 948 01:16:12,375 --> 01:16:14,495 - Члены радикального движения. - Том. 949 01:16:14,583 --> 01:16:16,083 Замышляли что-то крупное. 950 01:16:16,625 --> 01:16:18,955 Изотоп, который она вкалывала им... 951 01:16:19,042 --> 01:16:21,462 продвинутый способ убивать удаленно. 952 01:16:21,958 --> 01:16:23,918 Разработки из будущего, видимо. 953 01:16:24,000 --> 01:16:27,040 Не знаю. Я не до конца еще разобрался. 954 01:16:27,167 --> 01:16:29,577 - Том... - Помнишь Навина Рао 955 01:16:29,667 --> 01:16:31,627 с теорией о мосте и лунном цикле? 956 01:16:31,708 --> 01:16:32,748 Господи, Том. 957 01:16:33,208 --> 01:16:34,628 Всё завязано на Луне. 958 01:16:36,167 --> 01:16:37,247 Тебе нужна помощь. 959 01:16:42,000 --> 01:16:42,960 Ты не понимаешь. 960 01:16:44,625 --> 01:16:48,875 Ее переехал поезд, а через девять лет она снова убивает. 961 01:16:53,750 --> 01:16:54,790 Послушай. 962 01:16:58,292 --> 01:16:59,672 Мы все движемся вперед. 963 01:17:00,875 --> 01:17:01,825 Но она... 964 01:17:02,375 --> 01:17:03,495 Она движется назад. 965 01:17:04,083 --> 01:17:05,673 Декаду за декадой. 966 01:17:06,000 --> 01:17:09,790 И в 97 году она не восстала из мертвых. 967 01:17:11,750 --> 01:17:13,670 Она просто еще не была мертва. 968 01:17:13,750 --> 01:17:15,000 Ты похож на психа. 969 01:17:15,583 --> 01:17:19,333 Ты похож сейчас на гребаного психа. Тебе нужна помощь. 970 01:17:21,083 --> 01:17:22,753 Она знала про меня всякое. 971 01:17:24,625 --> 01:17:26,205 Она знала о Джини 972 01:17:26,583 --> 01:17:27,503 и Эми. 973 01:17:28,417 --> 01:17:29,787 То, что не могла знать. 974 01:17:30,417 --> 01:17:32,037 И она убила Мэддокса. 975 01:17:33,625 --> 01:17:35,205 Она вернется снова. 976 01:17:36,083 --> 01:17:37,003 Сегодня. 977 01:17:40,125 --> 01:17:40,955 Ты?.. 978 01:17:42,333 --> 01:17:44,003 Ты совсем рехнулся? 979 01:17:44,083 --> 01:17:47,883 Ты говоришь о деле, которое в застое уже сраную декаду. 980 01:17:47,958 --> 01:17:51,128 Знаешь, сколько за эту неделю у меня было убийств? 981 01:17:51,917 --> 01:17:54,247 Я ращу твою дочь, в конце концов! 982 01:17:54,333 --> 01:17:57,043 И ты втираешь мне про путешествия во времени? 983 01:18:00,458 --> 01:18:02,208 Ты вообще себя слышишь? 984 01:18:08,458 --> 01:18:09,668 У меня есть лишь ты. 985 01:18:10,708 --> 01:18:14,378 Мне не предотвратить смерть Джини, но я могу остановить убийцу. 986 01:18:15,458 --> 01:18:17,668 Это жена Гарольда Новака. 987 01:18:18,708 --> 01:18:20,538 Это его муза. 988 01:18:22,542 --> 01:18:24,132 Я лишь хочу ее адрес. 989 01:18:24,542 --> 01:18:27,002 И больше я тебя ни о чем не попрошу. 990 01:18:27,875 --> 01:18:28,705 Никогда. 991 01:18:29,958 --> 01:18:30,828 Умоляю. 992 01:18:35,875 --> 01:18:38,745 Гонишься за единорогом, пока проходит твоя жизнь. 993 01:18:39,917 --> 01:18:41,577 На это жалко смотреть. 994 01:18:42,833 --> 01:18:44,833 И на это приходится смотреть Эми. 995 01:18:53,292 --> 01:18:54,252 Оно того стоит? 996 01:19:00,708 --> 01:19:05,208 НЕИЗВЕСТНЫЕ ПРОДОЛЖАЮТ РАСКАПЫВАТЬ МОГИЛЫ В ФИЛАДЕЛЬФИИ 997 01:19:05,292 --> 01:19:09,292 ОРГАНЫ ПРАВОПОРЯДКА ПОДТВЕРДИЛИ, ЧТО СЛУЧАИ УЧАСТИЛИСЬ 998 01:19:12,750 --> 01:19:13,750 Может, ты и прав. 999 01:19:17,500 --> 01:19:20,170 Может... мне и правда нужна помощь. 1000 01:19:25,333 --> 01:19:26,883 Прости за всю эту хрень. 1001 01:19:28,042 --> 01:19:31,462 Прости, что свалил на тебя Эми. 1002 01:19:37,417 --> 01:19:38,747 Я сраный неудачник. 1003 01:19:42,500 --> 01:19:43,630 Спокойно. 1004 01:19:44,417 --> 01:19:46,377 Успокойся. Всё нормально. 1005 01:19:47,333 --> 01:19:48,333 Всё? 1006 01:19:51,208 --> 01:19:52,038 Послушай. 1007 01:19:52,625 --> 01:19:55,625 Если о лечении ты серьезно, то я тебе с этим помогу. 1008 01:20:02,625 --> 01:20:03,705 Спасибо, брат. 1009 01:20:04,458 --> 01:20:05,668 Ну всё. 1010 01:20:06,917 --> 01:20:08,037 Береги себя. 1011 01:20:08,542 --> 01:20:10,332 Позвоню нашему психотерапевту. 1012 01:20:11,042 --> 01:20:12,882 Вдруг он кого порекомендует. 1013 01:20:13,750 --> 01:20:15,080 Хорошо. Я согласен. 1014 01:20:15,833 --> 01:20:17,083 Я твой должник. 1015 01:20:17,708 --> 01:20:18,828 Ты хороший человек. 1016 01:20:19,333 --> 01:20:21,083 Нет, я знаю, что я мудак. 1017 01:20:21,167 --> 01:20:23,077 Но ты член семьи. 1018 01:20:24,708 --> 01:20:27,788 Мы заботимся друг о друге. Даже о спятивших. 1019 01:20:30,833 --> 01:20:31,833 Я тебе позвоню. 1020 01:20:41,500 --> 01:20:43,670 Здравствуйте, это капитан Холт. 1021 01:20:44,542 --> 01:20:46,712 Нужен текущий адрес проживания 1022 01:20:46,917 --> 01:20:47,957 Хезер Рассел. 1023 01:20:50,208 --> 01:20:51,128 Секунду. 1024 01:20:51,750 --> 01:20:53,750 Номер удостоверения: 0304. 1025 01:20:56,625 --> 01:20:57,455 Ага. 1026 01:21:02,667 --> 01:21:03,957 Да, готов записывать. 1027 01:21:36,792 --> 01:21:37,752 Мисс Рассел? 1028 01:21:46,792 --> 01:21:49,582 Мисс Рассел, можно войти? 1029 01:21:53,500 --> 01:21:54,330 Есть кто? 1030 01:23:06,833 --> 01:23:07,673 Стой! 1031 01:23:09,667 --> 01:23:11,997 Вылезай из машины. Живо! 1032 01:27:12,917 --> 01:27:13,747 Нет! 1033 01:27:25,833 --> 01:27:26,673 Черт! 1034 01:27:34,000 --> 01:27:35,040 Скоро увидимся. 1035 01:28:14,375 --> 01:28:15,575 Холт! 1036 01:28:16,125 --> 01:28:17,245 Я попал ей в руку! 1037 01:28:17,667 --> 01:28:20,577 Вот откуда у нее рана. От меня. Это уже произошло! 1038 01:28:21,125 --> 01:28:24,035 Но нужно подождать еще девять лет. 1039 01:28:24,583 --> 01:28:26,923 Если убить ее, можно всё предотвратить. 1040 01:28:27,000 --> 01:28:28,330 Я смогу быть с Джини. 1041 01:28:28,833 --> 01:28:30,503 Мы можем всё предотвратить! 1042 01:28:31,167 --> 01:28:33,747 Послушай меня! Эй, послушай меня! 1043 01:28:34,417 --> 01:28:35,247 Послушай! 1044 01:29:10,292 --> 01:29:11,132 Начать запись. 1045 01:29:12,833 --> 01:29:15,213 Инициализация и устранение. 1046 01:29:15,958 --> 01:29:17,128 Опыт номер 32. 1047 01:29:20,292 --> 01:29:22,502 Инъекция препарата объектам один–три. 1048 01:29:32,875 --> 01:29:33,745 Теперь... 1049 01:29:34,583 --> 01:29:38,043 Попытка устранить объекты один–три. 1050 01:29:58,250 --> 01:30:00,580 Расщепление мозга у первого объекта, 1051 01:30:01,875 --> 01:30:03,415 второго и третьего. 1052 01:30:09,750 --> 01:30:11,250 Похоже, у нас получилось. 1053 01:30:12,625 --> 01:30:14,415 С помощью изотопного обмена 1054 01:30:14,500 --> 01:30:18,040 мы сможем производить активацию из периода времени в будущем. 1055 01:30:19,292 --> 01:30:20,132 Доктор Рао? 1056 01:30:27,000 --> 01:30:27,880 Черт. 1057 01:30:45,167 --> 01:30:46,917 5:31 УТРА 1058 01:30:47,000 --> 01:30:48,460 ФАЗЫ ЛУНЫ 1059 01:30:58,083 --> 01:31:00,543 НАЧАЛЬНИК ПОЛИЦИИ УХОДИТ В ОТСТАВКУ 1060 01:31:07,208 --> 01:31:08,918 Привет, пап, это я. 1061 01:31:09,625 --> 01:31:10,455 Мы... 1062 01:31:11,250 --> 01:31:12,630 ...давно не общались. 1063 01:31:13,500 --> 01:31:14,630 Звоню, потому что... 1064 01:31:15,792 --> 01:31:17,172 ...дата родов уже близко. 1065 01:31:17,583 --> 01:31:19,293 Осталось совсем немного... 1066 01:31:19,875 --> 01:31:21,785 Мы с Джорджем всё обсудили... 1067 01:31:23,167 --> 01:31:24,537 Я хочу тебя пригласить. 1068 01:31:27,375 --> 01:31:29,625 Мама бы этого хотела. 1069 01:31:31,208 --> 01:31:33,168 Я бы тоже этого хотела. 1070 01:31:36,208 --> 01:31:37,168 Знаю, 1071 01:31:38,000 --> 01:31:39,960 что сейчас опять то время года 1072 01:31:40,042 --> 01:31:43,132 и что наши отношения далеко не... 1073 01:31:45,875 --> 01:31:47,825 Но я всё равно хочу тебя увидеть. 1074 01:31:49,083 --> 01:31:50,213 Что бы ты ни решил, 1075 01:31:51,042 --> 01:31:51,922 позвони мне. 1076 01:32:09,250 --> 01:32:10,290 Пап, в чем дело? 1077 01:32:20,708 --> 01:32:24,998 Знал, что вы вернетесь, мистер Локхарт. Мне жаль, что так получилось. 1078 01:32:27,792 --> 01:32:30,792 Тебя сложно найти, Рао. Взял вот так исчез. 1079 01:32:31,833 --> 01:32:34,463 Кому, как не вам, знать о страсти к работе. 1080 01:32:34,542 --> 01:32:37,382 Кстати о работе, можешь высадить меня прямо тут. 1081 01:32:38,083 --> 01:32:39,673 Боюсь, что не могу. 1082 01:32:39,833 --> 01:32:41,633 Тогда она продолжит убивать. 1083 01:32:41,792 --> 01:32:42,832 Всё по плану. 1084 01:32:43,958 --> 01:32:45,918 Без крови мир не изменишь, Томас. 1085 01:32:47,333 --> 01:32:48,173 Поехавший. 1086 01:32:49,792 --> 01:32:52,582 Думаю, мы оба не совсем нормальные. 1087 01:32:57,542 --> 01:33:00,382 Эти пару дней вы проведете у меня в укрытии. 1088 01:33:01,125 --> 01:33:02,285 Потом я вас отпущу. 1089 01:33:03,583 --> 01:33:04,673 Но, если честно... 1090 01:33:05,417 --> 01:33:06,707 ...я вам обязан. 1091 01:33:08,167 --> 01:33:11,747 Если бы не расследование, я бы и не понял, что она не убийца, 1092 01:33:12,792 --> 01:33:13,882 а спасительница. 1093 01:33:14,833 --> 01:33:17,293 Зенит моих собственных исследований. 1094 01:33:19,167 --> 01:33:21,787 Однажды она воспользуется моими разработками. 1095 01:33:21,875 --> 01:33:24,745 По сути она пользуется ими сейчас. 1096 01:33:25,708 --> 01:33:28,498 Переход во времени — сложная тема даже для меня. 1097 01:33:28,583 --> 01:33:30,133 Она убивает невинных! 1098 01:33:30,208 --> 01:33:33,328 Во имя победы над куда большим злом! 1099 01:33:35,250 --> 01:33:39,630 Если бы вы могли стереть Гражданскую войну, как вы это сделаете? 1100 01:33:40,750 --> 01:33:44,790 Убьете Джефферсона Дэвиса? Линкольна? Всех глав Союза и Конфедерации? 1101 01:33:45,625 --> 01:33:47,785 Но идея всё еще может сохраниться. 1102 01:33:48,833 --> 01:33:51,253 Можно убить тех, кто на них повлиял, 1103 01:33:51,333 --> 01:33:54,133 кто привил им мораль и политические взгляды: 1104 01:33:54,667 --> 01:33:57,077 друзей, отцов, матерей, прародителей. 1105 01:33:58,000 --> 01:33:59,670 Насколько копнуть в прошлое, 1106 01:33:59,750 --> 01:34:02,040 чтобы задуть искру, что зажгла фитиль? 1107 01:34:03,042 --> 01:34:06,672 Но, если устранить правильный набор людей, 1108 01:34:06,750 --> 01:34:08,290 одного за другим, 1109 01:34:08,375 --> 01:34:10,285 пока не дойдешь до инициатора, 1110 01:34:10,375 --> 01:34:13,075 до того, чья смерть всё предотвратит, 1111 01:34:14,167 --> 01:34:16,167 вот тогда будущее можно изменить. 1112 01:34:17,500 --> 01:34:18,830 Этим она и занимается. 1113 01:34:20,333 --> 01:34:22,003 И я не дам вам ей помешать. 1114 01:34:25,583 --> 01:34:27,003 Красиво, не правда ли? 1115 01:34:29,083 --> 01:34:31,583 Не ощущая ее притяжения мы знаем: она там. 1116 01:34:32,042 --> 01:34:33,172 От нее не скрыться. 1117 01:34:34,750 --> 01:34:37,960 Благодаря Луне возникли условия для жизни на Земле. 1118 01:34:39,000 --> 01:34:41,790 А теперь благодаря ей мы можем спасти себя 1119 01:34:41,875 --> 01:34:43,205 от самих же себя. 1120 01:34:46,250 --> 01:34:47,750 - Невероятно. - А то. 1121 01:36:15,667 --> 01:36:16,497 Черт! 1122 01:36:17,042 --> 01:36:18,082 Лок! 1123 01:36:20,000 --> 01:36:21,210 Стой! 1124 01:36:24,958 --> 01:36:26,328 Лок! 1125 01:36:27,500 --> 01:36:29,290 Не делай этого! 1126 01:36:31,792 --> 01:36:33,922 Дай ей закончить начатое! 1127 01:37:56,083 --> 01:37:57,003 Доброе утро. 1128 01:38:04,833 --> 01:38:06,213 Когда я убью тебя... 1129 01:38:08,167 --> 01:38:10,077 ...ты уже никого не сможешь убить. 1130 01:38:15,208 --> 01:38:17,878 Одной из версий меня не придется тебя ловить. 1131 01:38:21,875 --> 01:38:23,285 Если убьешь меня сейчас, 1132 01:38:25,250 --> 01:38:29,330 то мир, каким ты его знаешь, совсем скоро погибнет. 1133 01:38:29,958 --> 01:38:31,458 Ты даже не представляешь, 1134 01:38:32,125 --> 01:38:32,995 что грядет. 1135 01:38:34,458 --> 01:38:36,748 Не ты одна хочешь изменить прошлое. 1136 01:38:38,958 --> 01:38:40,538 Я буду обычным парнем. 1137 01:38:43,500 --> 01:38:44,710 С обычной семьей. 1138 01:38:54,667 --> 01:38:55,497 Нет. 1139 01:38:58,542 --> 01:38:59,632 Ты не убьешь меня. 1140 01:39:04,042 --> 01:39:04,922 Я тебя знаю. 1141 01:39:10,417 --> 01:39:12,127 Я знаю тебя всю свою жизнь. 1142 01:39:14,833 --> 01:39:17,083 Именно ты сказал мне взять эту работу. 1143 01:39:24,375 --> 01:39:26,705 Ты научил меня кататься на велосипеде. 1144 01:39:31,375 --> 01:39:34,035 Ты приготовил мне первые блинчики с мороженым. 1145 01:39:38,667 --> 01:39:40,997 Ты взял меня на руки, когда я родилась. 1146 01:39:51,333 --> 01:39:52,833 Это браслет матери. 1147 01:40:20,000 --> 01:40:21,250 Ты моя внучка. 1148 01:40:28,500 --> 01:40:29,710 Веришь или нет, 1149 01:40:30,333 --> 01:40:32,503 но ты принял то, что я делаю. 1150 01:40:37,542 --> 01:40:38,542 Всё хорошо. 1151 01:40:41,583 --> 01:40:42,583 Всё позади. 1152 01:40:48,625 --> 01:40:49,455 Нет. 1153 01:40:50,667 --> 01:40:51,497 Нет. 1154 01:40:52,292 --> 01:40:55,252 Но я тебя убиваю. Двадцать семь лет назад. 1155 01:40:56,542 --> 01:40:57,752 Я видел твою гибель. 1156 01:40:59,625 --> 01:41:00,825 Ты должна вернуться. 1157 01:41:01,750 --> 01:41:03,630 Вернись и останови меня. 1158 01:41:08,000 --> 01:41:09,420 Всё уже произошло. 1159 01:41:11,667 --> 01:41:13,917 Во времени перемещаешься в один конец. 1160 01:41:15,708 --> 01:41:18,418 Мне не вернуться до завершения миссии. 1161 01:41:20,625 --> 01:41:24,245 Если она началась с твоего предупреждения, 1162 01:41:26,250 --> 01:41:28,000 то в конце я всегда умираю. 1163 01:41:47,750 --> 01:41:48,580 Иди домой. 1164 01:41:52,000 --> 01:41:53,250 Позаботься о маме. 1165 01:41:56,708 --> 01:41:57,958 Позаботься обо мне 1166 01:42:01,792 --> 01:42:02,632 Прости. 1167 01:42:03,167 --> 01:42:04,457 Скоро увидимся. 1168 01:42:11,667 --> 01:42:13,207 - Прости. - Мне пора. 1169 01:42:13,292 --> 01:42:15,332 - Прости. - Мне пора. 1170 01:42:49,458 --> 01:42:51,918 Добро пожаловать в «Рао Текнолоджи». 1171 01:42:53,875 --> 01:42:55,165 Луна в перигее. 1172 01:42:55,750 --> 01:42:57,380 Образование моста. 1173 01:43:03,292 --> 01:43:04,752 Когда мне было девять, 1174 01:43:05,333 --> 01:43:08,963 обычный человек припарковался на обычном грузовике в центре: 1175 01:43:09,458 --> 01:43:13,538 в кузове была самодельная взрывчатка, и грузовик позже взорвался. 1176 01:43:14,875 --> 01:43:17,075 Семь, шесть, 1177 01:43:17,667 --> 01:43:19,667 пять, четыре... 1178 01:43:20,125 --> 01:43:22,165 Этот удар был только началом. 1179 01:43:24,583 --> 01:43:27,673 В первое утро погибло 11 тысяч людей. 1180 01:43:28,833 --> 01:43:31,753 В последующей Гражданской войне — еще миллионы. 1181 01:43:33,083 --> 01:43:34,713 Война кормилась злостью. 1182 01:43:35,542 --> 01:43:37,672 Распространялась через страх. 1183 01:43:37,750 --> 01:43:38,880 Инициализация. 1184 01:43:39,000 --> 01:43:41,290 На войне люди превращались в чудищ. 1185 01:43:41,917 --> 01:43:45,577 И вот уже самые обычные люди подчинились ее гнету. 1186 01:43:46,708 --> 01:43:47,578 Один 1187 01:43:48,917 --> 01:43:49,827 за одним. 1188 01:43:54,167 --> 01:43:56,577 Голос, давший рождение движению, 1189 01:43:58,708 --> 01:44:01,668 превратил трещину разногласий в настоящую пропасть. 1190 01:44:03,958 --> 01:44:06,078 Он подавил лучшее в нас. 1191 01:44:07,500 --> 01:44:09,750 И пробудил худшее. 1192 01:44:11,167 --> 01:44:13,497 Мы нашли способ заглушить этот голос. 1193 01:44:16,750 --> 01:44:20,250 Мы нашли способ предотвратить урон... 1194 01:44:22,875 --> 01:44:24,075 Управление активно. 1195 01:44:24,167 --> 01:44:25,997 Разорвать звенья цепи. 1196 01:44:27,042 --> 01:44:29,422 Субъект номер четыре устранен. 1197 01:44:33,458 --> 01:44:35,998 Субъект номер три устранен. 1198 01:44:39,000 --> 01:44:40,290 Субъект номер два... 1199 01:44:40,542 --> 01:44:43,672 Я вызвалась переписать историю. 1200 01:44:46,083 --> 01:44:48,543 Субъект номер один устранен. 1201 01:44:49,000 --> 01:44:51,580 Я вернулась, чтобы стереть саму идею. 1202 01:44:53,042 --> 01:44:55,132 Некоторые мысли лучше предать огню. 1203 01:44:56,875 --> 01:44:59,455 Порой — еще до их зарождения. 1204 01:45:19,875 --> 01:45:22,915 Когда пепел войны между нами рассеется... 1205 01:45:24,750 --> 01:45:26,130 ...не раздастся и звука. 1206 01:45:28,333 --> 01:45:29,923 Не останется и шрама. 1207 01:45:31,667 --> 01:45:34,417 Ваше время не породит легенд — 1208 01:45:36,750 --> 01:45:39,130 лишь эхо того, что могло случиться. 1209 01:45:57,333 --> 01:45:58,333 Но это... 1210 01:45:59,667 --> 01:46:01,667 Это твоя история. 1211 01:46:04,250 --> 01:46:05,920 И этим она не заканчивается. 1212 01:46:10,667 --> 01:46:12,627 Она написана кровью жертвенности. 1213 01:46:15,542 --> 01:46:17,332 Она написана слезами прощения. 1214 01:46:20,875 --> 01:46:23,245 И пришло время начать новую главу. 1215 01:46:56,750 --> 01:46:57,960 Ты будешь любить. 1216 01:47:00,625 --> 01:47:02,035 И ты залечишь раны. 1217 01:47:10,250 --> 01:47:12,250 Ты научишь жизни меня 1218 01:47:15,042 --> 01:47:17,002 и сделаешь меня той, кто я есть: 1219 01:47:19,875 --> 01:47:20,825 бойцом, 1220 01:47:23,083 --> 01:47:24,133 прямо как ты. 1221 01:47:27,500 --> 01:47:28,830 Ведь сейчас... 1222 01:47:30,500 --> 01:47:34,210 ...обе наши жизни вот-вот начнутся. 1223 01:47:35,333 --> 01:47:36,253 Всё хорошо. 1224 01:47:37,792 --> 01:47:39,132 Всё хорошо. 1225 01:47:41,792 --> 01:47:43,502 Всё будет хорошо. 1226 01:54:38,708 --> 01:54:40,708 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов