1 00:00:29,296 --> 00:00:31,586 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 2 00:00:35,546 --> 00:00:41,876 ‫- פילדלפיה 2024 -‬ 3 00:02:27,755 --> 00:02:30,625 ‫- פתוחים 24 שעות -‬ 4 00:02:45,255 --> 00:02:46,205 ‫נתראה מחר.‬ 5 00:02:46,296 --> 00:02:48,296 ‫- תומס ג'פרסון -‬ 6 00:05:06,713 --> 00:05:09,423 ‫- תומס ג'פרסון -‬ 7 00:05:13,963 --> 00:05:19,213 ‫מקניון העצמאות, כאן החדשות ברדיו, KYW‬ ‫פילדלפיה, עשר...‬ 8 00:05:40,880 --> 00:05:45,510 ‫מאחוריי כרגע תמונה כאוטית לחלוטין בצומת‬ ‫הזה כאשר מוקדם יותר ערב‬ 9 00:05:46,088 --> 00:05:50,918 {\an8}‫נהגת אוטובוס התנגשה במספר רכבים שנעו‬ ‫לכיוונה, ביניהם מערבל בטון.‬ 10 00:05:51,005 --> 00:05:53,875 {\an8}‫כרגע יש מהומה גדולה כאן, בזירת האירוע.‬ 11 00:05:53,963 --> 00:05:57,343 {\an8}‫עדיין לא ברור לנו מה בדיוק קרה כאן.‬ 12 00:05:57,463 --> 00:06:03,173 {\an8}‫האם הנהגת התעלפה בזמן שנהגה ברכב, או שהיא‬ ‫נפטרה על ההגה.‬ 13 00:06:04,005 --> 00:06:06,165 {\an8}‫בשלב זה לא ידועה לנו סיבת המוות.‬ 14 00:06:06,255 --> 00:06:11,795 {\an8}‫אבל כמה מהמומחים שלנו לרפואה מדברים על‬ ‫העובדה שזה יכול היה להיות התקף לב, או שבץ.‬ 15 00:06:11,880 --> 00:06:16,920 {\an8}‫אין לנו את שם הנהגת, שום מידע כלשהו.‬ ‫המשטרה לא שחררה אותו עד כה.‬ 16 00:06:17,005 --> 00:06:19,085 {\an8}‫ההודעה עדיין בדרכה למשפחה.‬ 17 00:06:19,171 --> 00:06:22,761 {\an8}‫אך לא דווחו על הרוגים נוספים, שזה נס קטן.‬ 18 00:06:22,838 --> 00:06:25,208 ‫לדברי כמה מהשוטרים שבזירת האירוע...‬ 19 00:06:25,296 --> 00:06:26,296 ‫זין.‬ 20 00:06:27,421 --> 00:06:28,631 ‫שיט.‬ 21 00:06:29,671 --> 00:06:32,051 ‫שיט.‬ ‫-יכלו להיות הרוגים נוספים.‬ 22 00:06:32,130 --> 00:06:34,510 ‫זה מה שהשוטרים מספרים לי.‬ 23 00:06:35,046 --> 00:06:37,256 ‫שרפת אותם שוב, נכון?‬ 24 00:06:37,338 --> 00:06:39,378 ‫לא, שום דבר לא נשרף.‬ 25 00:06:39,463 --> 00:06:41,843 ‫... המערב מקרי מוות על ההגה...‬ 26 00:06:41,921 --> 00:06:43,131 ‫נו, באמת.‬ 27 00:06:48,546 --> 00:06:49,796 ‫כן, אני מיד יוצא.‬ 28 00:06:56,963 --> 00:06:58,513 ‫היי, מותק.‬ 29 00:07:00,755 --> 00:07:01,585 ‫היי.‬ 30 00:07:02,838 --> 00:07:03,798 ‫זה היה מאדוקס?‬ 31 00:07:03,963 --> 00:07:05,713 ‫כן, אני צריך ללכת עוד מעט.‬ 32 00:07:06,588 --> 00:07:08,208 ‫אני מרגישה כמו בובת פניאטה.‬ 33 00:07:08,296 --> 00:07:09,706 ‫מה שלום התינוקת שלי?‬ 34 00:07:09,880 --> 00:07:11,260 ‫בועטת בטירוף.‬ 35 00:07:11,838 --> 00:07:13,878 ‫נראה לי שהיא קיבלה את הרגליים הגדולות שלך.‬ 36 00:07:14,046 --> 00:07:15,756 ‫אולי אקנה נעלי ד"ר מרטין בדרך הביתה.‬ 37 00:07:17,171 --> 00:07:18,211 ‫את רוצה...‬ 38 00:07:21,380 --> 00:07:22,210 ‫הנה.‬ 39 00:07:23,171 --> 00:07:25,461 ‫שוב חלמתי את חלום ההיריון המוזר ההוא.‬ 40 00:07:25,546 --> 00:07:26,666 ‫אוי, לא.‬ 41 00:07:28,130 --> 00:07:30,880 ‫זה עדיין היה על החוף, אבל קצת שונה הפעם.‬ 42 00:07:31,630 --> 00:07:34,130 ‫לא ראיתי אותך, אבל ידעתי שאתה איתי, ‬ 43 00:07:34,213 --> 00:07:37,923 ‫כמו שלפעמים פשוט יודעים דברים כאלה בחלום.‬ 44 00:07:38,005 --> 00:07:40,005 ‫מותק, ראית את הנעל השנייה שלי?‬ 45 00:07:40,421 --> 00:07:41,801 ‫הנעליים שלך מתחת למיטה.‬ 46 00:07:42,171 --> 00:07:43,421 ‫קדימה, אני מקשיב.‬ 47 00:07:43,921 --> 00:07:45,961 ‫אז עמדנו במים הרדודים, ‬ 48 00:07:46,130 --> 00:07:49,880 ‫ואנחנו משחקים במשחק ההוא, כמו שאתה משחק‬ ‫כשאתה ילד.‬ 49 00:07:49,963 --> 00:07:54,093 ‫כשהגאות חוזרת לאחור, אתה מסובב קצת את הרגל‬ ‫ו...‬ 50 00:07:55,380 --> 00:07:57,460 ‫אתה שוקע עמוק יותר בחול הרטוב.‬ 51 00:07:58,671 --> 00:08:01,011 ‫ואני פשוט המשכתי לשקוע יותר ויותר למטה.‬ 52 00:08:01,130 --> 00:08:03,590 ‫ולא משנה כמה ניסיתי, לא הצלחתי לעלות.‬ 53 00:08:06,963 --> 00:08:08,303 ‫טומי?‬ ‫-מה?‬ 54 00:08:10,338 --> 00:08:12,168 ‫אתה מכין פנקייק נורא.‬ 55 00:08:15,046 --> 00:08:16,336 ‫אני חייב ללכת, אוקיי?‬ 56 00:08:17,963 --> 00:08:19,923 ‫אני אוהבת אותך, טומי לוקהארט.‬ 57 00:08:20,005 --> 00:08:21,125 ‫אני אוהב אותך יותר.‬ 58 00:08:21,213 --> 00:08:23,763 ‫אבל משמרות הלילה האלה נוראיות.‬ 59 00:08:24,713 --> 00:08:26,923 ‫נמאס לי לאכול ארוחת בוקר בארוחת הערב.‬ 60 00:08:27,005 --> 00:08:29,415 ‫והן כמעט הסתיימו, אוקיי?‬ 61 00:08:29,505 --> 00:08:30,915 ‫הקידום לבלש מעבר לפינה.‬ 62 00:08:32,296 --> 00:08:34,546 ‫אבל אני אביא לך משהו כדי לפצות על זה.‬ 63 00:08:35,296 --> 00:08:36,916 ‫הבטחות, הבטחות.‬ 64 00:08:38,421 --> 00:08:40,461 ‫אז אני נשבע שבועת זרת.‬ 65 00:08:41,505 --> 00:08:44,165 ‫אני מצפה בקצור רוח לגלות שטעיתי.‬ ‫-כן.‬ 66 00:08:46,546 --> 00:08:49,876 ‫השעון מגיע לאפס. בארקלי שוב מאכזב.‬ 67 00:08:49,963 --> 00:08:52,923 ‫עוד לילה טוב לריבאונדים של צ'רלס, ‬ ‫אבל לא מספיק...‬ 68 00:08:53,005 --> 00:08:54,085 ‫קדימה, בארקלי.‬ 69 00:08:57,088 --> 00:08:58,008 ‫שיט.‬ 70 00:08:59,296 --> 00:09:00,126 ‫הגיע הזמן.‬ 71 00:09:01,046 --> 00:09:01,916 ‫כן.‬ 72 00:09:02,005 --> 00:09:03,915 ‫ועכשיו, הפלייאוף של הסיקסרז...‬ 73 00:09:04,380 --> 00:09:06,710 ‫היי, בחייך, אני רוצה לשמוע איך זה נגמר.‬ 74 00:09:07,005 --> 00:09:10,295 ‫ווינסטון מאדוקס, שמת כסף על המשחק‬ ‫הזה הלילה?‬ 75 00:09:10,380 --> 00:09:11,210 ‫שיט.‬ 76 00:09:11,296 --> 00:09:12,376 ‫כן?‬ ‫-אל תעשה את זה.‬ 77 00:09:15,880 --> 00:09:17,670 ‫וזה סוף המשחק, חברים.‬ 78 00:09:17,755 --> 00:09:21,585 ‫פילדלפיה בהפסד שובר לב לאטלנטה, 103-101.‬ 79 00:09:22,380 --> 00:09:23,510 ‫בבקשה.‬ 80 00:09:24,505 --> 00:09:25,505 ‫תודה על זה.‬ 81 00:09:25,713 --> 00:09:26,883 ‫כמה?‬ 82 00:09:34,088 --> 00:09:36,708 ‫רוב האנשים חושבים על לצאת משכונות‬ ‫של זבל לבן.‬ 83 00:09:36,796 --> 00:09:38,706 ‫כן. סמוך עליי, אני עובד על זה.‬ 84 00:09:40,088 --> 00:09:42,958 ‫הפעם הראשונה שעבריין ניסה להרביץ לי‬ ‫הייתה שני רחובות בכיוון הזה.‬ 85 00:09:43,046 --> 00:09:44,956 ‫כן, מעולם לא דיברת על זה.‬ 86 00:09:46,255 --> 00:09:49,335 ‫אתה מתבדח עכשיו, אבל יש לך שם אישה הרה, ‬ ‫חבר.‬ 87 00:09:49,421 --> 00:09:50,551 ‫סמוך עליי, אני יודע.‬ 88 00:09:50,630 --> 00:09:53,630 ‫כאבי גב, כפות רגליים בגודל של כיור מטבח, ‬ 89 00:09:53,713 --> 00:09:56,593 ‫היא עצבנית, היא רעבה...‬ ‫-כן, אני זוכר את הימים האלה.‬ 90 00:09:56,671 --> 00:10:00,301 ‫אבל, היי, אולי תוכל למצוא את זה שהכניס‬ ‫אותה להיריון, ושהוא יתמודד עם זה.‬ 91 00:10:00,380 --> 00:10:01,380 ‫לך תזדיין.‬ 92 00:10:02,796 --> 00:10:03,916 ‫טוב, מה יש לנו?‬ 93 00:10:04,005 --> 00:10:06,255 ‫יש לנו תאונת דרכים גדולה במרכז העיר.‬ 94 00:10:06,338 --> 00:10:07,798 ‫האוטובוס העירוני?‬ 95 00:10:07,880 --> 00:10:11,130 ‫זו תנועה של הגשר. זה ייקח בערך, ‬ ‫לא יודע, 30 דקות?‬ 96 00:10:11,505 --> 00:10:13,915 ‫עשרה דולרים אומרים שאני אביא אותנו ב-20.‬ 97 00:10:14,546 --> 00:10:15,666 ‫מקבל את ההתערבות.‬ 98 00:10:47,630 --> 00:10:49,710 ‫אוי, 22 דקות, אתה חייב לי עשירייה.‬ 99 00:10:49,796 --> 00:10:52,376 ‫שיט. אני רוצה ספירה מחדש.‬ 100 00:10:57,921 --> 00:10:59,131 ‫זין, הולט כאן.‬ 101 00:10:59,880 --> 00:11:02,300 ‫אתה יודע, הוא מנקה את העניבות שלו, ‬ ‫זה מלא בעמילן.‬ 102 00:11:02,380 --> 00:11:03,260 ‫איזה שמוק.‬ 103 00:11:03,421 --> 00:11:06,261 ‫אתה מדבר על אחיה של אישתי.‬ ‫-תגיד לי שהוא לא שמוק.‬ 104 00:11:07,213 --> 00:11:10,383 ‫שמרו על מרחק בטוח.‬ ‫-שיהיה פנוי שם.‬ 105 00:11:11,505 --> 00:11:15,295 ‫כל העניין הזה מטורף. היית צריך לראות‬ ‫את הנהגת, היית מת על זה.‬ 106 00:11:15,380 --> 00:11:16,260 ‫כן? למה?‬ 107 00:11:16,338 --> 00:11:18,008 ‫סמוך עליי, היא משהו מיוחד.‬ 108 00:11:19,213 --> 00:11:20,593 ‫לא, אחי, אל תעשה את זה.‬ 109 00:11:21,213 --> 00:11:24,593 ‫אל תעשה את זה, אתה יודע איך הולט מתנהג.‬ ‫-רק הצצה זריזה.‬ 110 00:11:26,296 --> 00:11:28,956 ‫זה יותר מדי לבקש משמרת רגילה ומשעממת?‬ 111 00:11:43,546 --> 00:11:44,956 ‫הדם הוא לא מהפציעה שלה.‬ 112 00:11:46,213 --> 00:11:47,513 ‫יש לך כפפות?‬ 113 00:11:47,588 --> 00:11:49,258 ‫יש לך תג של בלש?‬ 114 00:11:50,421 --> 00:11:51,801 ‫לך לשנורר סיגריה.‬ 115 00:11:57,463 --> 00:11:59,173 ‫אלוהים, אתה מריח את זה?‬ 116 00:12:00,463 --> 00:12:01,843 ‫שטף דם חמור...‬ 117 00:12:03,380 --> 00:12:05,170 ‫ואז חבטה חזקה על ההגה.‬ 118 00:12:05,255 --> 00:12:06,795 ‫כן, אבל למה שטף דם?‬ 119 00:12:13,796 --> 00:12:15,586 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-ריק.‬ 120 00:12:17,963 --> 00:12:19,303 ‫אל תיגע בזה.‬ 121 00:12:24,546 --> 00:12:25,706 ‫חתיכות מוח.‬ 122 00:12:25,796 --> 00:12:26,836 ‫לעזאזל.‬ 123 00:12:27,963 --> 00:12:29,963 ‫מי הזמין את שניכם למסיבה?‬ 124 00:12:30,046 --> 00:12:33,796 ‫שוטרים, אני אצטרך שתבדקו טביעות אצבע‬ ‫על כל הזכוכית השבורה הזו.‬ 125 00:12:36,296 --> 00:12:37,416 ‫אני סתם צוחק אתכם.‬ 126 00:12:38,130 --> 00:12:39,340 ‫כן.‬ 127 00:12:41,338 --> 00:12:43,298 ‫מה שלום אחותי? היא עומדת להתפוצץ?‬ 128 00:12:43,963 --> 00:12:47,053 ‫כן, בכל יום. אתה יודע שאלו...‬ ‫-גושים של מוח.‬ 129 00:12:47,546 --> 00:12:49,506 ‫כן, פתרת את זה , סוני קרוקט.‬ 130 00:12:58,588 --> 00:12:59,798 ‫כן? ומה עם זה?‬ 131 00:13:02,130 --> 00:13:04,050 ‫כתם לידה, אולי פריחה.‬ 132 00:13:05,921 --> 00:13:07,381 ‫נראה כמו פצע דקירה.‬ 133 00:13:08,546 --> 00:13:09,586 ‫בטח, זכוכית חדה.‬ 134 00:13:10,588 --> 00:13:12,798 ‫הבחורים בצד השני של העיר מצאו שתי גופות‬ ‫נוספות.‬ 135 00:13:13,130 --> 00:13:15,420 ‫ריקות מדם, אוזניים, אף, פה.‬ 136 00:13:15,505 --> 00:13:17,505 ‫אמרו שלשתיהן יש סימן כלשהו על הצוואר.‬ 137 00:13:19,088 --> 00:13:20,338 ‫הרבה כתמי לידה.‬ 138 00:13:21,130 --> 00:13:23,090 ‫תרגע. קיבלת את חמש הדקות שלך.‬ 139 00:13:23,171 --> 00:13:24,011 ‫קדימה.‬ 140 00:13:28,713 --> 00:13:30,963 ‫לא, אנחנו לא הולכים.‬ 141 00:13:31,713 --> 00:13:33,383 ‫אנחנו נשאר כאן, אנחנו נרגע.‬ 142 00:13:34,338 --> 00:13:35,458 ‫נמצא את המרכז שלנו.‬ 143 00:13:37,130 --> 00:13:38,460 ‫נתרגל את הנשימות שלנו.‬ 144 00:13:38,546 --> 00:13:41,956 ‫הרבה אנשים יכולים לעמוד מאחורי הסרט‬ ‫ולצעוק על כתבים. בוא.‬ 145 00:13:42,046 --> 00:13:43,756 ‫אני אנהג, בוא!‬ 146 00:14:05,005 --> 00:14:06,005 ‫שיט.‬ 147 00:14:07,463 --> 00:14:09,053 ‫אתם בסיבוב הופעות?‬ 148 00:14:10,630 --> 00:14:12,800 ‫רק מנסים ללמוד מהטוב ביותר, בלש.‬ 149 00:14:13,588 --> 00:14:14,508 ‫אוקיי.‬ 150 00:14:15,421 --> 00:14:17,511 ‫קדימה.‬ ‫-ובכן, יש דם בכל מקום.‬ 151 00:14:28,380 --> 00:14:29,800 ‫אבל לזה אין מוח.‬ 152 00:14:40,255 --> 00:14:42,415 ‫הנה זה.‬ ‫-אוי, אלוהים.‬ 153 00:14:43,796 --> 00:14:46,416 ‫שום שטף דם שאני מכיר לא גורם להתפוררות‬ ‫של המוח.‬ 154 00:14:46,505 --> 00:14:49,705 ‫זה יכול להיות קטע של סמים, אתה יודע, ‬ ‫פצעי דקירה, ‬ 155 00:14:50,296 --> 00:14:53,126 ‫מה שאנחנו צריכים לעשות זה בדיקת רעלים.‬ ‫-מה זאת אומרת, "אנחנו"?‬ 156 00:14:53,213 --> 00:14:55,463 ‫תראה, צדקת לגבי נהג האוטובוס, כל הכבוד.‬ 157 00:14:55,546 --> 00:14:58,376 ‫אבל אני אחראי כאן. עשה את העבודה שלך‬ ‫ואני את שלי.‬ 158 00:14:58,463 --> 00:15:00,713 ‫בחייך, זרוק לי עצם.‬ ‫-בלש?‬ 159 00:15:00,796 --> 00:15:03,956 ‫תראה, אני מכבד את הטרחה, באמת, אבל...‬ 160 00:15:05,671 --> 00:15:10,801 ‫למרות שאף אחד לא אמר עדיין בקול את הביטוי‬ ‫ "רוצח סדרתי" , הרגע מגיע, וכשהוא יגיע...‬ 161 00:15:11,463 --> 00:15:13,633 ‫זה התיק הגדול הראשון שלי, אוקיי?‬ 162 00:15:14,088 --> 00:15:15,168 ‫זה יכול לקדם אותי.‬ 163 00:15:15,796 --> 00:15:17,956 ‫אני צריך להיות מסוגל לפתור את זה בעצמי.‬ 164 00:15:18,046 --> 00:15:20,586 ‫פשוט תן לי קצת מרחב נשימה, בסדר?‬ 165 00:15:21,213 --> 00:15:22,053 ‫בסדר.‬ 166 00:15:22,130 --> 00:15:25,840 ‫בלש, מה תוכל לספר לנו על שני הקרבנות‬ ‫האחרים?‬ 167 00:15:25,921 --> 00:15:27,881 ‫סליחה, כולם, עדיין אין הצהרה רשמית.‬ 168 00:15:28,171 --> 00:15:30,261 ‫אתם מכירים את הנוהל, אנחנו עדיין‬ ‫אוספים ראיות.‬ 169 00:15:30,755 --> 00:15:32,205 ‫האם יש קשר למקרי המוות האחרים?‬ 170 00:15:32,338 --> 00:15:33,338 ‫מה אמרתי לך?‬ 171 00:15:33,421 --> 00:15:34,631 ‫הוא שמוק.‬ 172 00:15:35,046 --> 00:15:37,296 ‫גם אם יכולתי, לא הייתי עושה את זה כאן, ‬ ‫אוקיי?‬ 173 00:15:53,838 --> 00:15:55,548 ‫אתה רק עושה לעצמך יותר עבודה, ‬ 174 00:15:55,630 --> 00:15:58,210 ‫ויותר חשוב, יותר עבודה עבורי.‬ 175 00:15:58,296 --> 00:16:00,086 ‫אתה לא רוצה לראות לאן זה הולך?‬ 176 00:16:01,255 --> 00:16:04,375 ‫אני רוצה להעיף חסרי בית מהפארק, כמו שאנו‬ ‫אמורים לעשות.‬ 177 00:16:04,463 --> 00:16:06,883 ‫כן, ובכן, חסרי הבית יהיו שם גם כשתסיים.‬ 178 00:16:07,755 --> 00:16:09,005 ‫היי, אתה ד"ר הנסון?‬ 179 00:16:09,213 --> 00:16:10,133 ‫כן.‬ 180 00:16:10,213 --> 00:16:11,803 ‫כן, שלוש גופות הגיעו הלילה, ‬ 181 00:16:11,880 --> 00:16:14,920 ‫לכולם היה שטף דם במוח, וסימנים בעורף.‬ 182 00:16:15,005 --> 00:16:15,875 ‫מי אתם?‬ 183 00:16:15,963 --> 00:16:18,263 ‫אני השוטר לוקהארט, זה השוטר מאדוקס.‬ 184 00:16:18,463 --> 00:16:22,963 ‫אוקיי, ובכן, יש צו מניעה על הדוח הזה, ‬ ‫בפקודת הבלש ריאן הולט.‬ 185 00:16:23,046 --> 00:16:23,916 ‫הפתעה.‬ 186 00:16:24,005 --> 00:16:26,795 ‫כן, הוא בן משפחה, אדוני. אני בטוח...‬ ‫-אמרתי צו מניעה, שוטר.‬ 187 00:16:26,880 --> 00:16:30,130 ‫אי אפשר לשבור את הנהלים בכל פעם שאידיוט‬ ‫נדקר ממחט.‬ 188 00:16:31,296 --> 00:16:32,586 ‫אז זה  היה פצע דקירה.‬ 189 00:16:37,671 --> 00:16:38,711 ‫נקודות הזרקה.‬ 190 00:16:39,296 --> 00:16:41,166 ‫ועמוקות מספיק כדי להשפיע על החוליה.‬ 191 00:16:41,463 --> 00:16:43,343 ‫אז סוג של רעל?‬ 192 00:16:43,463 --> 00:16:45,463 ‫רעלן נפוחתאים?‬ ‫-לא.‬ 193 00:16:45,546 --> 00:16:47,456 ‫איזוטופ בלתי יציב.‬ 194 00:16:48,588 --> 00:16:49,668 ‫איזשהו חרא.‬ 195 00:16:49,755 --> 00:16:51,915 ‫טכנאי המעבדה חרמנים על זה.‬ 196 00:16:52,005 --> 00:16:52,835 ‫למה?‬ 197 00:16:53,380 --> 00:16:55,050 ‫כי אין לנו מושג מה זה.‬ 198 00:16:56,838 --> 00:16:58,298 ‫אף אחד לא ראה את זה.‬ 199 00:16:59,088 --> 00:17:00,298 ‫עכשיו, אם תסלחו לי.‬ 200 00:17:01,255 --> 00:17:02,835 ‫יש עוד מתים שמחכים לי.‬ 201 00:17:06,796 --> 00:17:08,126 ‫טוב, אנחנו צריכים לחשוב.‬ 202 00:17:11,213 --> 00:17:13,303 ‫כריכי הוגי?‬ ‫-אתמול בלילה.‬ 203 00:17:13,921 --> 00:17:15,091 ‫-פיצה.‬ ‫-שמנוני מדי.‬ 204 00:17:15,921 --> 00:17:17,301 ‫אז אוכל מהמזרח הרחוק.‬ 205 00:17:17,380 --> 00:17:19,670 ‫אתה יודע, נראה לי שכיום אמורים להגיד‬ ‫ "אסייתי" .‬ 206 00:17:19,755 --> 00:17:22,585 ‫שיהיה, כל עוד הם ממשיכים להכין‬ ‫את החזיר חמוץ מתוק הזה, ‬ 207 00:17:22,796 --> 00:17:24,456 ‫אני אקרא להם איך שירצו.‬ 208 00:17:27,046 --> 00:17:30,956 ‫כל מה שאני אומר זה שאנשים חוטפים‬ ‫זריקת איזוטופ, לא פחות ולא יותר, ‬ 209 00:17:31,046 --> 00:17:32,586 ‫ואף אחד לא יכול לספר לנו כלום.‬ 210 00:17:32,671 --> 00:17:36,381 ‫שעות המוות בטווח של דקות זו מזו, ‬ ‫והגופות במרחק ק"מ זו מזו. איך זה עובד?‬ 211 00:17:36,463 --> 00:17:38,883 ‫אני אבחר ב "דברים מטורפים קורים ב-200", ‬ ‫אלכס.‬ 212 00:17:38,963 --> 00:17:43,383 ‫יש לנו שלושה קרבנות אקראיים, שהמוח שלהם‬ ‫נמס דרך הפרצוף, וזה לא אומר לך כלום.‬ 213 00:17:43,463 --> 00:17:45,763 ‫אני מודה, זה מוזר, אבל לעזאזל...‬ 214 00:17:46,463 --> 00:17:49,423 ‫זוכר את שני היאפים שנשטפו לחוף האגם‬ ‫לפני כמה שנים?‬ 215 00:17:49,630 --> 00:17:52,630 ‫עירומים לחלוטין, חבולים, כולם חשבו‬ ‫שזה היה חיסול של המאפיה.‬ 216 00:17:52,713 --> 00:17:55,423 ‫הסתבר שהם היו פשוט שני הומואים שאהבו‬ ‫את זה קשוח, ‬ 217 00:17:55,505 --> 00:17:58,045 ‫ושתו קצת יותר מדי לפני שיצאו לשחות בעירום.‬ 218 00:17:58,130 --> 00:17:59,880 ‫אבל שמעת מה חוקר מקרי מוות אמר, נכון?‬ 219 00:17:59,963 --> 00:18:02,133 ‫האנרגיה שלך מפוזרת, בן אדם.‬ 220 00:18:02,963 --> 00:18:04,263 ‫תן למשחק לבוא אליך.‬ 221 00:18:05,380 --> 00:18:06,800 ‫אמר המאסטר הדגול.‬ 222 00:18:07,338 --> 00:18:08,458 ‫אם נשים הכול בצד, ‬ 223 00:18:09,088 --> 00:18:10,508 ‫אני אומר את זה מניסיון.‬ 224 00:18:11,130 --> 00:18:12,630 ‫ברגע שהילדה הזו תגיע...‬ 225 00:18:13,880 --> 00:18:15,260 ‫הסירה שלך תהיה מלאה.‬ 226 00:18:16,213 --> 00:18:18,963 ‫לא יהיה לך הרבה זמן לחשוב כל כך הרבה‬ ‫על דברים. זה יהיה כמו...‬ 227 00:18:19,171 --> 00:18:20,761 ‫-כן.‬ ‫-רעשי רקע.‬ 228 00:18:21,421 --> 00:18:22,261 ‫אני מקווה.‬ 229 00:18:22,338 --> 00:18:23,838 ‫תן לי את העשרה דולר ההם.‬ 230 00:18:24,713 --> 00:18:25,843 ‫מה אמרת?‬ 231 00:18:26,463 --> 00:18:29,053 ‫זו לא אשמתי שיש לך בעיית הימורים.‬ 232 00:18:29,796 --> 00:18:30,956 ‫תודה, תחזיק את זה.‬ 233 00:18:31,630 --> 00:18:33,670 ‫היי, תני לי להציע לך עסקה.‬ 234 00:18:33,755 --> 00:18:35,585 ‫תני לי את זה בעשר?‬ 235 00:18:38,380 --> 00:18:39,380 ‫כן.‬ 236 00:18:42,796 --> 00:18:43,756 ‫תודה.‬ 237 00:18:44,421 --> 00:18:45,551 ‫נשמח בחורה.‬ 238 00:18:46,130 --> 00:18:47,010 ‫מעריך את זה.‬ 239 00:18:52,546 --> 00:18:54,506 ‫בחייך, התכוונתי לאכול את זה.‬ 240 00:18:54,588 --> 00:18:55,668 ‫אתה צוחק?‬ 241 00:18:55,755 --> 00:18:56,795 ‫שים לי את זה על החשבון.‬ 242 00:18:57,005 --> 00:18:57,875 ‫איזה חשבון?‬ 243 00:18:58,630 --> 00:19:02,760 ‫יחידות שימו לב, 314 ב "הידרה" ברחוב 22‬ ‫וארמורי, ‬ 244 00:19:02,838 --> 00:19:05,918 ‫נקבה, שנות עשרה מאוחרות, הותקפה באלימות‬ ‫בצווארה.‬ 245 00:19:07,463 --> 00:19:09,303 ‫חמ''ל, כאן ניידת 39.‬ 246 00:19:09,421 --> 00:19:12,091 ‫תוכלי לחבר בין השוטר ב "הידרה" וביני?‬ 247 00:19:15,296 --> 00:19:16,506 ‫דבר, השוטר פאלמר.‬ 248 00:19:16,588 --> 00:19:18,298 ‫ערב טוב, כאן השוטר לוקהארט.‬ 249 00:19:18,796 --> 00:19:20,796 ‫תוכל להציץ בצוואר של הקורבן?‬ 250 00:19:22,713 --> 00:19:23,633 ‫בסדר.‬ 251 00:19:24,421 --> 00:19:25,381 ‫רואה משהו?‬ 252 00:19:27,421 --> 00:19:30,091 ‫כאן, שלוש נקודות, עיגולים קטנים.‬ 253 00:19:31,463 --> 00:19:32,383 ‫מה לגבי הדם?‬ 254 00:19:32,463 --> 00:19:33,593 ‫משהו מוזר?‬ 255 00:19:34,671 --> 00:19:36,591 ‫איזה דם? היא עדיין חיה.‬ 256 00:19:36,963 --> 00:19:38,303 ‫בסדר, אנחנו בדרך.‬ 257 00:20:15,046 --> 00:20:17,706 ‫הבחורה אומרת שהיא נדקרה עם סוג של כלי‬ ‫מברזל או משהו.‬ 258 00:20:17,796 --> 00:20:18,626 ‫כלי מברזל?‬ 259 00:20:18,713 --> 00:20:23,093 ‫בשבוע שעבר היה בחור שהגיע מכאן עם מטרפת‬ ‫ביצים תקועה לו בתחת, אני לא צוחק.‬ 260 00:20:23,171 --> 00:20:25,261 ‫התרשמתי מכדי להיגעל.‬ 261 00:20:34,421 --> 00:20:35,421 ‫טוב, תראי לנו.‬ 262 00:20:41,588 --> 00:20:43,298 ‫טוב, ספרי לי מה קרה.‬ 263 00:20:45,421 --> 00:20:46,461 ‫היא לבשה קפוצ'ון כחול.‬ 264 00:20:47,005 --> 00:20:48,045 ‫היא?‬ 265 00:20:48,505 --> 00:20:50,005 ‫חמודה, את בטוחה שזו נקבה?‬ 266 00:20:51,505 --> 00:20:52,585 ‫כן.‬ 267 00:20:53,171 --> 00:20:54,801 ‫כן.‬ ‫-איך היא נראתה?‬ 268 00:20:56,171 --> 00:20:57,801 ‫כאילו היא בשכונה הלא נכונה.‬ 269 00:21:00,421 --> 00:21:01,341 ‫שחורה.‬ 270 00:21:02,755 --> 00:21:03,955 ‫בסדר, עוד משהו?‬ 271 00:21:06,338 --> 00:21:07,168 ‫כן...‬ 272 00:21:08,005 --> 00:21:10,505 ‫היד שלה הייתה פצועה והיא הייתה מכוסה‬ ‫בדם יבש.‬ 273 00:21:11,213 --> 00:21:12,133 ‫אוקיי, איזו יד.‬ 274 00:21:13,171 --> 00:21:14,011 ‫אני...‬ 275 00:21:15,046 --> 00:21:16,916 ‫אוקיי, זה בסדר. באיזו יד? כאן.‬ 276 00:21:18,963 --> 00:21:20,343 ‫שמאל שלה.‬ ‫-היד השמאלית.‬ 277 00:21:20,421 --> 00:21:21,461 ‫אוקיי, את מסתדרת מצוין.‬ 278 00:21:21,546 --> 00:21:24,586 ‫טום? דיברתי עם חוקר מקרי המוות, ‬ ‫מה לכל הרוחות?‬ 279 00:21:24,671 --> 00:21:26,631 ‫כן, בדיוק התכוונו לקרוא לך בקשר.‬ 280 00:21:26,713 --> 00:21:28,133 ‫פשוט זוז הצידה, בבקשה.‬ 281 00:21:29,171 --> 00:21:31,301 ‫החרא הזה במחזור הדם שלה. אנחנו צריכים...‬ 282 00:21:31,380 --> 00:21:32,460 ‫זוז הצידה.‬ 283 00:21:32,546 --> 00:21:33,756 ‫מה זאת אומרת, "החרא"?‬ 284 00:21:34,338 --> 00:21:35,548 ‫אל תקשיבי לו, זה בסדר.‬ 285 00:21:36,088 --> 00:21:36,918 ‫אוקיי.‬ 286 00:21:37,671 --> 00:21:39,591 ‫מההתחלה, מה קרה?‬ 287 00:21:40,255 --> 00:21:41,665 ‫בחייך, כרגע סיפרתי לו הכול.‬ 288 00:21:41,755 --> 00:21:43,915 ‫הוא קצת חירש. אני רוצה שתספרי לי.‬ 289 00:21:46,421 --> 00:21:50,711 ‫סתם רקדתי, אוקיי? ומשומקום, הבחורה המטורפת‬ ‫הזו מפילה אותי לרצפה, ‬ 290 00:21:50,796 --> 00:21:52,126 ‫היא גם הייתה ממש חזקה.‬ 291 00:21:52,421 --> 00:21:54,881 ‫הבחורים האלה, הם משכו אותה ממני, אבל...‬ 292 00:21:55,630 --> 00:21:58,510 ‫היא דקרה את הצוואר שלי עם משהו.‬ 293 00:22:00,880 --> 00:22:01,840 ‫גברתי...‬ 294 00:22:03,380 --> 00:22:05,880 ‫אלוהים. היי! אני צריך כאן עזרה!‬ 295 00:22:07,838 --> 00:22:09,208 ‫אנחנו צריכים חובש, מיד!‬ 296 00:22:09,296 --> 00:22:12,046 ‫תביאו לכאן חובש! היי!‬ 297 00:22:13,713 --> 00:22:15,883 ‫שימו לב, עדכון לחיפוש חשוד.‬ 298 00:22:16,796 --> 00:22:20,456 ‫החשודה היא נקבה שחורה, נראתה לאחרונה‬ ‫ב "הידרה" ברחוב ארץ'.‬ 299 00:22:20,546 --> 00:22:25,706 ‫מטר שבעים, בשנות העשרים, דם יבש‬ ‫על יד שמאל, לובשת קפוצ'ון כחול.‬ 300 00:23:13,088 --> 00:23:14,258 ‫עצרי!‬ 301 00:23:14,338 --> 00:23:15,418 ‫ידיים על הראש!‬ 302 00:23:29,963 --> 00:23:31,173 ‫כל היחידות, שימו לב, ‬ 303 00:23:32,088 --> 00:23:34,378 ‫החשודה נראתה לאחרונה בין רחוב צ'סטנאט‬ ‫לאוניברסיטה.‬ 304 00:23:35,130 --> 00:23:37,420 ‫אני חוזר, צ'סטנאט והאוניברסיטה.‬ 305 00:23:42,755 --> 00:23:44,335 ‫זה הצ'אנס שלנו לקידום לבלשים.‬ 306 00:23:45,630 --> 00:23:47,670 ‫אל תגיד לי שאתה לא חושב על זה.‬ 307 00:23:47,755 --> 00:23:50,005 ‫נראה לי שיש לי את גוון העור הלא נכון לזה.‬ 308 00:23:50,088 --> 00:23:52,298 ‫אבל יש לך אישיות כובשת.‬ 309 00:23:52,880 --> 00:23:53,710 ‫שיט.‬ 310 00:23:57,880 --> 00:23:58,960 ‫היי, זוזו!‬ 311 00:24:00,713 --> 00:24:01,633 ‫זוזו מהדרך.‬ 312 00:24:01,713 --> 00:24:03,463 ‫זוזו כבר, אנשים!‬ 313 00:24:08,380 --> 00:24:10,260 ‫היי, שם.‬ 314 00:24:12,671 --> 00:24:14,301 ‫ממש שם.‬ ‫-וואו, תראה.‬ 315 00:24:18,421 --> 00:24:21,301 ‫עמדת לשלוף על ניק הקדוש. כמעט הרגת‬ ‫את חג המולד.‬ 316 00:24:22,838 --> 00:24:24,628 ‫היי! אלוהים אדירים.‬ 317 00:24:31,463 --> 00:24:32,843 ‫מה אתה עושה, בן אדם?‬ 318 00:24:34,171 --> 00:24:35,301 ‫קדימה!‬ 319 00:24:35,380 --> 00:24:36,300 ‫לעזאזל.‬ 320 00:24:37,588 --> 00:24:38,878 ‫קדימה.‬ 321 00:24:41,338 --> 00:24:44,088 ‫החשודה נעה לכיוון מערב דרך ליברטי!‬ 322 00:24:46,213 --> 00:24:50,513 ‫אני חוזר, החשודה נעה לכיוון מערב‬ ‫דרך ליברטי!‬ 323 00:24:51,213 --> 00:24:53,553 ‫אם יש לכם תג על החזה ואקדח על הירך, ‬ 324 00:24:53,630 --> 00:24:55,710 ‫אני רוצה אתכם במיקום ההוא, עכשיו.‬ 325 00:25:01,463 --> 00:25:03,053 ‫לעזאזל!‬ 326 00:25:03,546 --> 00:25:05,166 ‫לא!‬ 327 00:25:05,255 --> 00:25:07,625 ‫לעזאזל!‬ 328 00:25:10,505 --> 00:25:11,545 ‫יש לי ילדים, אחי.‬ 329 00:25:13,630 --> 00:25:14,800 ‫משאית!‬ 330 00:25:22,505 --> 00:25:23,755 ‫לך מסביב!‬ 331 00:25:24,421 --> 00:25:26,921 ‫משטרה! זוז! זוז מהדרך!‬ 332 00:25:32,421 --> 00:25:34,511 ‫זוז מהדרך! קדימה! זוז!‬ 333 00:25:42,880 --> 00:25:44,550 ‫לוק, היא רצה לכיוון ההוא!‬ 334 00:25:46,755 --> 00:25:47,665 ‫זוז!‬ 335 00:25:54,088 --> 00:25:56,418 ‫אני מסתדר, לך מסביב!‬ 336 00:26:16,838 --> 00:26:18,668 ‫אני חייב לרדת לחפיסה ביום.‬ 337 00:26:20,713 --> 00:26:21,593 ‫מה איתך?‬ 338 00:26:26,338 --> 00:26:27,258 ‫אני רואה אותה!‬ 339 00:26:39,213 --> 00:26:40,303 ‫בסדר.‬ 340 00:26:40,380 --> 00:26:42,170 ‫ניפגש בתחנת הרכבת ג'רארד.‬ 341 00:26:42,338 --> 00:26:43,588 ‫חיסמו את כל היציאות.‬ 342 00:26:43,796 --> 00:26:45,296 ‫על מה לעזאזל אתה מדבר?‬ 343 00:26:47,171 --> 00:26:48,381 ‫אני שוטף אותה החוצה.‬ 344 00:26:48,463 --> 00:26:49,713 ‫שיט!‬ 345 00:26:58,838 --> 00:27:00,508 ‫שניכם, על הדלת!‬ 346 00:27:00,713 --> 00:27:02,093 ‫אף אחד לא יוצא או נכנס.‬ 347 00:27:02,171 --> 00:27:03,381 ‫שניכם, בואו איתי.‬ 348 00:27:03,463 --> 00:27:05,633 ‫- קו ברודסטריט, הקו הכתום, תחנת ג'רארד -‬ 349 00:27:08,880 --> 00:27:09,880 ‫זוזו מהדרך!‬ 350 00:27:11,255 --> 00:27:13,165 ‫משטרת פילדלפיה, עופו מכאן!‬ 351 00:27:17,796 --> 00:27:18,836 ‫מה לכל הרוחות?‬ 352 00:27:33,963 --> 00:27:34,843 ‫נו, באמת.‬ 353 00:27:39,088 --> 00:27:42,008 ‫השוטר לוקהארט, בית החולים "רוזווד" על הקו.‬ 354 00:27:42,088 --> 00:27:43,708 ‫אישתך קיבלה צירים.‬ 355 00:27:43,838 --> 00:27:45,208 ‫מביאים אותה לשם עכשיו.‬ 356 00:27:45,630 --> 00:27:47,460 ‫השוטר לוקהארט, אנא הגב.‬ 357 00:27:48,505 --> 00:27:50,085 ‫שניכם, הישארו במפלס הזה.‬ 358 00:28:27,630 --> 00:28:28,460 ‫לוק?‬ 359 00:28:30,005 --> 00:28:30,875 ‫תפסתי אותה.‬ 360 00:28:38,255 --> 00:28:39,755 ‫אני שוטר.‬ 361 00:28:41,421 --> 00:28:42,801 ‫היציאות חסומות.‬ 362 00:28:44,213 --> 00:28:45,383 ‫למה שלא תצאי?‬ 363 00:28:46,755 --> 00:28:48,165 ‫הרימי את הידיים שלך.‬ 364 00:29:03,713 --> 00:29:04,553 ‫לוק!‬ 365 00:29:04,630 --> 00:29:06,460 ‫היי!‬ 366 00:29:13,671 --> 00:29:14,591 ‫מאדוקס!‬ 367 00:29:21,213 --> 00:29:22,553 ‫מאדוקס!‬ 368 00:29:22,630 --> 00:29:23,920 ‫היי, מה קרה?‬ 369 00:29:24,505 --> 00:29:25,915 ‫יצא ממני האוויר.‬ 370 00:29:26,630 --> 00:29:28,090 ‫רוץ. רוץ!‬ 371 00:29:28,171 --> 00:29:29,011 ‫לוק?!‬ 372 00:29:31,046 --> 00:29:31,876 ‫זין!‬ 373 00:29:32,921 --> 00:29:35,591 ‫נראה לי שהיא שברה לי את הרגל.‬ ‫-לעזאזל.‬ 374 00:29:37,338 --> 00:29:39,588 ‫שוטר נפגע.‬ 375 00:29:39,755 --> 00:29:42,165 ‫אני צריך אמבולנס בתחתית של רחוב ג'רארד.‬ 376 00:29:46,255 --> 00:29:47,835 ‫היי!‬ 377 00:29:48,005 --> 00:29:50,045 ‫הישארי שם. הישארי שם, לכל הרוחות!‬ 378 00:29:51,671 --> 00:29:55,011 ‫הרימי ידיים. מיד! הרימי ידיים.‬ 379 00:29:57,463 --> 00:29:58,673 ‫שכבי על הרצפה.‬ 380 00:29:59,296 --> 00:30:00,666 ‫שכבי על הרצפה. היי!‬ 381 00:30:01,296 --> 00:30:03,166 ‫את חירשת? אמרתי לך לרדת לרצפה.‬ 382 00:30:04,921 --> 00:30:06,171 ‫שלום, תומס.‬ 383 00:30:08,671 --> 00:30:09,921 ‫כאן זה קורה.‬ 384 00:30:11,338 --> 00:30:12,168 ‫מה?‬ 385 00:30:14,296 --> 00:30:15,376 ‫מה אמרת?‬ 386 00:30:16,796 --> 00:30:18,956 ‫ברכותיי על הולדת ביתך.‬ 387 00:30:20,755 --> 00:30:21,955 ‫סתמי את הפה.‬ 388 00:30:22,838 --> 00:30:24,418 ‫אמרתי לך לשכב על הרצפה!‬ 389 00:30:27,838 --> 00:30:29,048 ‫אני רוצה שתדע...‬ 390 00:30:31,296 --> 00:30:33,086 ‫שאני מצטערת על השותף שלך.‬ 391 00:30:37,380 --> 00:30:38,460 ‫לא התכוונתי...‬ 392 00:30:38,921 --> 00:30:40,921 ‫תפסיקי לדבר, לעזאזל.‬ 393 00:31:12,338 --> 00:31:13,588 ‫נתראה בקרוב.‬ 394 00:31:20,463 --> 00:31:21,883 ‫לא!‬ 395 00:32:14,630 --> 00:32:17,010 ‫- קו ברודסטריט, הקו הכתום, תחנת ג'רארד -‬ 396 00:32:29,213 --> 00:32:31,713 ‫היי, חבר, מה אתה עדיין עושה כאן?‬ 397 00:32:33,171 --> 00:32:34,131 ‫לא אמרו לך?‬ 398 00:32:46,130 --> 00:32:47,010 ‫סליחה.‬ 399 00:32:48,255 --> 00:32:49,295 ‫השוטר לוקהארט?‬ 400 00:32:49,380 --> 00:32:51,420 ‫כן, אדוני. איפה מחלקת היולדות?‬ 401 00:32:51,505 --> 00:32:54,205 ‫הבניין הבא, דרך המסדרון, מעלית לקומה‬ ‫שלישית.‬ 402 00:32:54,296 --> 00:32:57,956 ‫אני יודע שזה לא הזמן הכי מתאים, אבל אני‬ ‫צריך לסגור כמה דברים כשזה עוד טרי.‬ 403 00:32:58,046 --> 00:32:59,006 ‫לוקהארט?‬ 404 00:33:03,963 --> 00:33:05,883 ‫אוקיי, עד כה, היא אף אחד.‬ 405 00:33:05,963 --> 00:33:08,423 ‫אין תעודת זהות, אין התאמת טביעות אצבע, ‬ ‫כלום.‬ 406 00:33:08,505 --> 00:33:11,625 ‫כל מה שהיה עלייה זה את המפתחות האלה.‬ ‫אין לנו מושג למה הם מתאימים.‬ 407 00:33:11,838 --> 00:33:13,628 ‫אין לנו רעיונות. זה אומר לך משהו?‬ 408 00:33:13,713 --> 00:33:15,553 ‫לא.‬ ‫-אני צריך לראות את האקדח שלך.‬ 409 00:33:15,630 --> 00:33:16,710 ‫מה?‬ ‫-האקדח שלך!‬ 410 00:33:17,921 --> 00:33:18,881 ‫הנה.‬ 411 00:33:19,963 --> 00:33:21,053 ‫ג'נט לוקהארט?‬ 412 00:33:21,130 --> 00:33:22,510 ‫לוקהארט. תן לי רגע.‬ 413 00:33:22,671 --> 00:33:24,421 ‫לא ירית בנשק שלך בכלל?‬ 414 00:33:24,713 --> 00:33:26,803 ‫לא.‬ ‫-ובכן, מישהו ירה.‬ 415 00:33:28,255 --> 00:33:30,295 ‫הם הוציאו קליע מפרק היד של הבחורה שלנו.‬ 416 00:33:30,713 --> 00:33:32,263 ‫והוא מתאים לנשק האישי שלך.‬ 417 00:33:32,421 --> 00:33:34,961 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫-אף אחד לא דיווח על ירי.‬ 418 00:33:36,046 --> 00:33:37,456 ‫אנחנו לא מבינים מה קורה.‬ 419 00:33:37,963 --> 00:33:38,803 ‫אז...‬ 420 00:33:39,296 --> 00:33:41,546 ‫מה קרה שם למטה, בתחנת הרכבת התחתית?‬ 421 00:33:42,630 --> 00:33:43,960 ‫אתה בעלה של ג'נט?‬ 422 00:33:44,046 --> 00:33:46,086 ‫כן. היי, אני טום לוקהארט.‬ 423 00:33:46,171 --> 00:33:48,011 ‫היו סיבוכים.‬ 424 00:33:48,588 --> 00:33:49,838 ‫היפרדות שליה.‬ 425 00:33:49,921 --> 00:33:50,801 ‫מה?‬ 426 00:33:50,880 --> 00:33:51,760 ‫יש לה דימום פנימי.‬ 427 00:33:52,171 --> 00:33:54,421 ‫אך עד כה, נראה שהתינוקת בטוחה.‬ 428 00:34:00,505 --> 00:34:01,455 ‫דחפי! תמשיכי!‬ 429 00:34:04,588 --> 00:34:05,838 ‫קדימה, ג'יני!‬ 430 00:34:06,588 --> 00:34:08,458 ‫היי, אני כאן.‬ 431 00:34:08,546 --> 00:34:10,296 ‫אני כאן, מותק.‬ 432 00:34:10,671 --> 00:34:11,841 ‫את מסתדרת מצוין.‬ 433 00:34:11,921 --> 00:34:13,801 ‫זה בסדר, כן.‬ 434 00:34:14,755 --> 00:34:15,705 ‫הבאתי לך משהו.‬ 435 00:34:16,296 --> 00:34:19,546 ‫הבאתי לך משהו. הבאתי לך צמיד.‬ ‫אנחנו נעבור את זה.‬ 436 00:34:19,630 --> 00:34:21,260 ‫נעבור את זה בלי בעיה.‬ 437 00:34:22,880 --> 00:34:25,630 ‫אוקיי, קדימה, ג'יני, עוד פעם אחת.‬ ‫-כמעט סיימת.‬ 438 00:34:27,130 --> 00:34:29,510 ‫הפעם, דחיפה חזקה, אוקיי, ג'יני?‬ 439 00:34:29,588 --> 00:34:31,168 ‫מותק, קדימה.‬ ‫-ג'יני?‬ 440 00:34:31,713 --> 00:34:34,133 ‫מה מצב הסימנים החיוניים שלה?‬ 441 00:35:27,671 --> 00:35:31,051 ‫זה בסדר, הכול יהיה בסדר.‬ 442 00:36:32,755 --> 00:36:35,415 ‫- חדשות האקשן, דיווח מיוחד -‬ 443 00:36:35,505 --> 00:36:38,045 ‫אני כאן בזירת האירוע במרכז העיר‬ 444 00:36:38,130 --> 00:36:41,300 ‫ביום השנה התשיעי לרציחות רחוב מארקט.‬ 445 00:36:41,380 --> 00:36:44,210 ‫כפי שאתם רואים, המפגינים התאספו כאן שוב.‬ 446 00:36:44,296 --> 00:36:50,506 ‫הם קוראים לחקירה חדשה על מותה של חשודה‬ ‫אפרו-אמריקאית שטרם זוהתה.‬ 447 00:36:50,588 --> 00:36:54,128 ‫אלו שהתאספו כאן מאמינים שמשטרת פילדלפיה‬ ‫היא האשמה.‬ 448 00:36:54,755 --> 00:36:56,665 ‫פושעת שחורה לכאורה.‬ 449 00:36:56,838 --> 00:36:58,048 ‫יש לנו שוטר לבן, ‬ 450 00:36:58,130 --> 00:37:01,590 ‫ועל פי הודאתו, האישה לא הייתה חמושה.‬ 451 00:37:02,171 --> 00:37:04,171 ‫אך הוא לא הצליח לעצור אותה‬ 452 00:37:04,255 --> 00:37:06,205 ‫מבלי לזרוק אותה לפני רכבת?‬ 453 00:37:06,296 --> 00:37:08,706 ‫הם מעולם לא זיהו את גופתה של האישה.‬ 454 00:37:08,796 --> 00:37:12,126 ‫והם מעולם לא שחררו את המניע לרצח.‬ 455 00:37:12,213 --> 00:37:15,763 ‫והדובדבן שבקצפת הוא שהאיש קיבל קידום.‬ 456 00:37:15,838 --> 00:37:16,838 ‫קידום?‬ 457 00:37:16,921 --> 00:37:18,801 ‫אך ראש העיר, אד רנדל, חולק על כך.‬ 458 00:37:19,463 --> 00:37:22,383 ‫למרות שיש שסע מצער בקהילה שלנו כיום, ‬ 459 00:37:22,463 --> 00:37:24,923 ‫עלינו גם לזכור את הקורבנות ומשפחותיהם.‬ 460 00:37:25,630 --> 00:37:29,880 ‫כי אין כאן תשובות קלות, כמו שלא היו באותו‬ ‫הלילה, לפני תשע שנים.‬ 461 00:37:30,005 --> 00:37:31,835 ‫אבא?‬ ‫-לגבי התנועה, הקהילה...‬ 462 00:37:32,046 --> 00:37:33,876 ‫כן? מה יש, מותק?‬ 463 00:37:34,671 --> 00:37:36,011 ‫ארוחת הבוקר שלך נמסה.‬ 464 00:37:39,296 --> 00:37:42,086 ‫חשבתי שסיכמנו שלא נאכל יותר גלידה‬ ‫לארוחת הבוקר.‬ 465 00:37:43,546 --> 00:37:44,756 ‫אפילו לא בימי הולדת?‬ 466 00:37:49,421 --> 00:37:51,961 ‫תפסת אותי, מותק. למה שלא תשימי את שלי‬ ‫במקרר?‬ 467 00:37:53,213 --> 00:37:54,213 ‫אני מיד יוצא.‬ 468 00:37:59,546 --> 00:38:02,166 ‫יום הולדת שמח, ילדונת.‬ 469 00:38:05,838 --> 00:38:06,958 ‫איזו יד?‬ 470 00:38:07,671 --> 00:38:10,011 ‫זאת!‬ ‫-לא יודע, את בטוחה?‬ 471 00:38:10,088 --> 00:38:10,918 ‫כן.‬ 472 00:38:15,796 --> 00:38:16,756 ‫ענוד לי אותו.‬ 473 00:38:19,171 --> 00:38:21,171 ‫וואו, יש לנו כל כך הרבה מקומות כאן.‬ 474 00:38:21,255 --> 00:38:23,085 ‫יש לנו זה, יש לנו את ההוא.‬ 475 00:38:23,171 --> 00:38:24,461 ‫בבקשה.‬ 476 00:38:27,671 --> 00:38:29,841 ‫נו? מה את חושבת?‬ ‫-ובכן...‬ 477 00:38:30,421 --> 00:38:32,961 ‫זה לא טוב כמו של שנה שעברה...‬ 478 00:38:34,005 --> 00:38:36,295 ‫אבל אני אקח את זה.‬ 479 00:38:41,963 --> 00:38:42,883 ‫מה?‬ 480 00:38:45,255 --> 00:38:47,255 ‫כלום. יום הולדת שמח, מותק.‬ 481 00:38:49,296 --> 00:38:50,206 ‫מה שלום מאדוקס?‬ 482 00:38:50,838 --> 00:38:53,258 ‫זקן ורעב.‬ 483 00:38:54,046 --> 00:38:55,416 ‫דובים אוהבים ארנבים.‬ 484 00:38:56,463 --> 00:38:59,923 ‫אבא, אנו צריכים להזדרז. אני רוצה להגיע לשם‬ ‫בדיוק כשפותחים.‬ 485 00:39:00,463 --> 00:39:02,173 ‫מותק, הדובים יהיו שם כל היום.‬ 486 00:39:02,338 --> 00:39:05,008 ‫כן, אבל דובים חומים הם חיות יום.‬ 487 00:39:05,088 --> 00:39:07,458 ‫יש לנו סיכוי טוב יותר לראות אותם בבוקר.‬ 488 00:39:09,463 --> 00:39:11,883 ‫את יודעת שעלינו לעשות משהו קודם, נכון?‬ 489 00:39:13,005 --> 00:39:14,165 ‫אימא?‬ 490 00:39:14,671 --> 00:39:15,631 ‫בדיוק, אימא.‬ 491 00:39:17,463 --> 00:39:18,343 ‫תאכלי.‬ 492 00:39:19,880 --> 00:39:22,090 {\an8}‫- פילדלפיה -‬ 493 00:39:24,380 --> 00:39:27,590 ‫- מי היא הייתה? -‬ 494 00:39:30,921 --> 00:39:32,801 ‫- לא עוד גופות שחורות -‬ 495 00:39:33,796 --> 00:39:37,336 ‫- העלו את משטרת פילדלפיה למשפט -‬ 496 00:39:42,505 --> 00:39:44,295 ‫איזה שתרצי. או שאת רוצה ורוד?‬ 497 00:39:44,380 --> 00:39:45,420 ‫אולי, כן.‬ 498 00:39:54,255 --> 00:39:55,585 ‫למה הם כל כך כועסים?‬ 499 00:39:56,296 --> 00:39:59,086 ‫אל תדאגי לגביהם. הם רק חוגגים את‬ ‫יום ההולדת שלך.‬ 500 00:39:59,630 --> 00:40:01,420 ‫אבל הם נשמעו כועסים.‬ 501 00:40:01,505 --> 00:40:04,625 ‫ובכן, את יודעת, יש אנשים שאינם מרוצים אם‬ ‫הם לא כועסים.‬ 502 00:40:05,255 --> 00:40:07,415 ‫את תביני למה אני מתכוון כשתתבגרי.‬ 503 00:40:15,338 --> 00:40:16,258 {\an8}‫אבא?‬ 504 00:40:16,338 --> 00:40:19,008 {\an8}‫- ג'נט לוקהארט, רעייה ואם אהובה, ‬ ‫מנוחתך עדן -‬ 505 00:40:19,088 --> 00:40:19,918 {\an8}‫אבא?‬ 506 00:40:25,463 --> 00:40:26,463 ‫אבא, מה קרה?‬ 507 00:40:27,338 --> 00:40:28,208 ‫כלום.‬ 508 00:40:30,005 --> 00:40:30,955 ‫לא קרה כלום.‬ 509 00:40:40,630 --> 00:40:42,880 ‫אבא של מייגן קובע לעצמו את לוח הזמנים.‬ 510 00:40:42,963 --> 00:40:44,463 ‫אבא של מייגן אינו בלש.‬ 511 00:40:44,546 --> 00:40:45,586 ‫הוא רופא.‬ 512 00:40:46,296 --> 00:40:47,706 ‫אז שנינו מצילים חיים.‬ 513 00:40:50,880 --> 00:40:52,130 ‫זה נכון. היי.‬ 514 00:40:54,630 --> 00:40:56,170 ‫הבלש לוקהארט, כן, שלום.‬ 515 00:40:57,213 --> 00:40:58,673 ‫יותר לאט. לאט...‬ 516 00:40:59,880 --> 00:41:01,840 ‫מה זאת אומרת, "זה קורה שוב"?‬ 517 00:41:05,338 --> 00:41:06,208 ‫כן.‬ 518 00:41:07,338 --> 00:41:08,418 ‫כן, אני אהיה שם.‬ 519 00:41:15,046 --> 00:41:19,376 ‫- עיצרו את משטרה פילדלפיה!‬ ‫אין צדק אין שקט -‬ 520 00:41:22,421 --> 00:41:23,301 ‫שבי כאן.‬ 521 00:41:25,796 --> 00:41:27,416 ‫ראית את הגופה? את העורף?‬ 522 00:41:27,880 --> 00:41:29,460 ‫בוקר טוב גם לך.‬ 523 00:41:29,671 --> 00:41:31,341 ‫מישהי קיבלה תג ליום ההולדת?‬ 524 00:41:31,421 --> 00:41:32,801 ‫כרגע קיבלתי את הקריאה.‬ 525 00:41:32,880 --> 00:41:34,760 ‫היא בת שמונה.‬ ‫-תשע.‬ 526 00:41:36,296 --> 00:41:38,506 ‫טוב. יום הולדת שמח, ילדונת.‬ 527 00:41:39,338 --> 00:41:40,338 ‫תודה, מאדוקס.‬ 528 00:41:40,838 --> 00:41:42,258 ‫זה בסדר, אל תדאג. אוקיי?‬ 529 00:41:42,671 --> 00:41:43,551 ‫היי...‬ 530 00:41:44,296 --> 00:41:45,916 ‫אני מיד חוזר, אוקיי?‬ 531 00:41:47,296 --> 00:41:49,956 ‫לא להזעיף פנים. אנו עדיין הולכים‬ ‫לגן החיות, מותק.‬ 532 00:41:50,046 --> 00:41:51,166 ‫תני לי שבועת זרת.‬ 533 00:41:52,546 --> 00:41:54,376 ‫אני לא עושה שבועות אצבע.‬ 534 00:42:00,338 --> 00:42:03,508 ‫ייטס, עשי לי טובה, השגיחי על איימי לשנייה.‬ 535 00:42:04,546 --> 00:42:06,836 ‫אני מעריך את זה. היי, הישארי איתה.‬ 536 00:42:07,505 --> 00:42:09,295 ‫היית כאן כל היום?‬ ‫-כל היום.‬ 537 00:42:13,963 --> 00:42:16,763 ‫לא נראה לי שזה הרגל טוב, להתחיל להביא אותה‬ ‫לעבודה בכל יום.‬ 538 00:42:16,838 --> 00:42:18,758 ‫זו רק פעם אחת.‬ ‫-זו זירת פשע.‬ 539 00:42:18,838 --> 00:42:20,338 ‫כן, תרגע, היא באוטו.‬ 540 00:42:20,421 --> 00:42:22,131 ‫אני לא אתן לה לבדוק את הגופה.‬ 541 00:42:24,171 --> 00:42:26,591 ‫לא שמת פרחים על הקבר שלה, נכון?‬ 542 00:42:27,380 --> 00:42:28,420 ‫מה אמרת?‬ 543 00:42:28,505 --> 00:42:31,045 ‫ג'יני. היו פרחים טריים על הקבר שלה הבוקר.‬ 544 00:42:31,713 --> 00:42:33,013 ‫בלי כרטיס, בלי פתק.‬ 545 00:42:33,505 --> 00:42:34,335 ‫לא.‬ 546 00:42:35,630 --> 00:42:36,550 ‫בסדר.‬ 547 00:43:01,838 --> 00:43:03,088 ‫תשע שנים, אה?‬ 548 00:43:09,380 --> 00:43:10,510 ‫חקיינים פוליטיים?‬ 549 00:43:10,588 --> 00:43:13,088 ‫- אנדרו ג'קסון, חיי הספר -‬ 550 00:43:13,630 --> 00:43:15,050 ‫איפה הם השיגו את הרעל?‬ 551 00:43:15,546 --> 00:43:17,756 ‫הטכנאים במעבדה לא הצליחו לשחזר את זה.‬ 552 00:43:21,296 --> 00:43:23,086 ‫ובכן, עכשיו זו מסיבה.‬ 553 00:43:23,171 --> 00:43:24,421 ‫נחמד לראות אותך, סגן.‬ 554 00:43:27,588 --> 00:43:28,708 ‫מה שלום ילדת יום ההולדת?‬ 555 00:43:29,588 --> 00:43:31,338 ‫היא בוגרת בשנה שלמה.‬ 556 00:43:34,338 --> 00:43:35,258 ‫היי...‬ 557 00:43:36,421 --> 00:43:39,131 ‫לא עברת במקרה בקבר של ג'יני, נכון?‬ 558 00:43:41,213 --> 00:43:42,213 ‫עדיין לא, למה?‬ 559 00:43:43,588 --> 00:43:44,508 ‫ג'וסיה וורן.‬ 560 00:43:45,588 --> 00:43:46,708 ‫- גוסיה וורן -‬ 561 00:43:46,796 --> 00:43:48,376 ‫מי זה?‬ ‫-נשמע מוכר.‬ 562 00:43:48,463 --> 00:43:51,593 ‫הוא אנרכיסט. מסוג האנשים של תקרית‬ ‫רובי רידג'.‬ 563 00:43:52,463 --> 00:43:56,013 ‫תראו אותנו, שוב בפנים, כל החרא הזה של‬ ‫רחוב מארקט.‬ 564 00:43:56,796 --> 00:43:57,836 ‫סגן הולט?‬ 565 00:43:59,546 --> 00:44:00,956 ‫אתם חייבים לראות את זה.‬ 566 00:44:02,505 --> 00:44:05,505 ‫היי, גבר, אני אמשיך מכאן.‬ ‫-בסדר, בוא נראה, מה יש לך?‬ 567 00:44:20,380 --> 00:44:21,460 ‫שיט.‬ 568 00:44:22,421 --> 00:44:23,631 ‫חקיינית טובה בהחלט.‬ 569 00:44:23,755 --> 00:44:27,835 ‫אנחנו נותנים למפגינים המשוגעים האלה לעלות‬ ‫רמה בעל שנה, זה מה שקורה.‬ 570 00:44:27,921 --> 00:44:29,341 ‫ובכן, לעלות רמה עד לרצח.‬ 571 00:44:29,421 --> 00:44:32,961 ‫צריך רק מישהי מופרעת מספיק כדי להתלבש כמוה‬ ‫ולהרוג כמוה.‬ 572 00:44:33,046 --> 00:44:35,086 ‫באמת?‬ ‫-אם זו לא אחת מהם, מי זאת?‬ 573 00:44:35,171 --> 00:44:38,511 ‫כאילו, קדימה, אתם הבלשים המבריקים.‬ ‫יש לכם רעיונות?‬ 574 00:44:40,755 --> 00:44:42,165 ‫שום דבר מזה אינו הגיוני.‬ 575 00:44:42,255 --> 00:44:43,505 ‫עוד מישהו ראה את זה?‬ 576 00:44:44,171 --> 00:44:45,261 ‫רק המאבטחים.‬ 577 00:44:45,338 --> 00:44:46,958 ‫יופי, בואו נשאיר את זה ככה.‬ 578 00:44:47,171 --> 00:44:49,011 ‫בלי חדשות, בלי לדבר עם כתבים.‬ 579 00:44:50,005 --> 00:44:52,205 ‫המפגינים רק מחפשים סיבה להתפרע.‬ 580 00:44:52,296 --> 00:44:53,876 ‫זו לא ההחלטה שלך, בלש.‬ 581 00:45:03,255 --> 00:45:05,625 ‫- משטרת פילדלפיה, מחלקת רשומות -‬ 582 00:45:18,796 --> 00:45:21,586 ‫- ראיות -‬ 583 00:45:41,421 --> 00:45:42,261 ‫לוק?‬ 584 00:45:46,338 --> 00:45:47,258 ‫אתה בסדר?‬ 585 00:45:51,338 --> 00:45:52,418 ‫תשע שנים, אה?‬ 586 00:45:55,005 --> 00:45:58,835 ‫אתה יודע, היה משהו שלא סיפרתי לך לגבי‬ ‫אותו הלילה, שם ברכבת התחתית.‬ 587 00:46:00,921 --> 00:46:02,011 ‫היא אמרה לי דברים.‬ 588 00:46:03,130 --> 00:46:04,380 ‫היא ידעה על איימי.‬ 589 00:46:05,838 --> 00:46:07,798 ‫דברים שהיא לא הייתה אמורה לדעת.‬ 590 00:46:08,588 --> 00:46:09,958 ‫על מה אתה מדבר?‬ 591 00:46:10,796 --> 00:46:12,166 ‫היא אמרה שנתראה שוב.‬ 592 00:46:14,755 --> 00:46:16,705 ‫אחרי שהיא מתה, לא היו יותר גופות.‬ 593 00:46:17,630 --> 00:46:18,800 ‫הפסקנו לחפש.‬ 594 00:46:19,463 --> 00:46:23,593 ‫לא חיברנו בין הדברים כי, היי, התיק סגור, ‬ ‫נכון?‬ 595 00:46:23,671 --> 00:46:26,091 ‫ובכן, כן, כאילו... שיט.‬ 596 00:46:29,130 --> 00:46:31,510 ‫אני חושב שהגיע הזמן שנחבר בין כמה דברים.‬ 597 00:46:33,296 --> 00:46:37,126 ‫היי, בררי מה שתוכלי על המפתחות האלו.‬ 598 00:46:37,213 --> 00:46:38,463 ‫שמונים ושמונה?‬ ‫-כן.‬ 599 00:46:38,546 --> 00:46:39,756 ‫אין בעיה.‬ 600 00:46:39,838 --> 00:46:41,378 ‫אבא שלך מעביד אותך, איימי?‬ 601 00:46:41,463 --> 00:46:42,423 ‫היא צודקת.‬ 602 00:46:42,505 --> 00:46:46,205 ‫אנו עומדים לעבור לשידור חי‬‫ ‬‫מהתחנה המחוזית‬ ‫לגבי הרציחות ברחוב מארקט.‬ 603 00:46:46,296 --> 00:46:47,166 ‫דוד בריאן!‬ 604 00:46:47,255 --> 00:46:49,625 ‫יש לנו סיבה להאמין שהיא עדיין בעיר כרגע.‬ 605 00:46:49,713 --> 00:46:51,093 ‫לא, אל תראה אותה.‬ 606 00:46:51,171 --> 00:46:53,511 ‫החשודה שלנו מבוקשת בקשר...‬ ‫-אל תראה אותה.‬ 607 00:46:53,588 --> 00:46:56,088 ‫לרציחות ברחוב מארקט של שנת 88.‬ ‫-לעזאזל!‬ 608 00:46:56,171 --> 00:46:58,461 ‫בן זונה!‬ ‫-שים לב לשפה!‬ 609 00:46:58,546 --> 00:47:01,546 ‫כן. הוא הדוד שלך. עבודה מצוינת.‬ ‫-אנו מאמינים שאולי יש לה קשר‬ 610 00:47:01,630 --> 00:47:04,710 ‫ללפחות שני מקרי רצח ביממה האחרונה.‬ 611 00:47:06,171 --> 00:47:11,301 ‫היא עדיפות מספר אחד לכל סוכנויות האכיפה‬ ‫בפילדלפיה.‬ 612 00:47:11,380 --> 00:47:13,380 ‫תשיג לי...‬ ‫-קו המידע של משטרת פילדלפיה.‬ 613 00:47:13,463 --> 00:47:17,053 ‫נכון לרגע זה, היא נחשבת לחמושה ומסוכנת‬ ‫במיוחד.‬ 614 00:47:17,130 --> 00:47:19,170 ‫כן, אנו מודיעים שהרוצחת היא אישה.‬ 615 00:47:19,255 --> 00:47:21,955 ‫אנשי פילדלפיה הטובים, הרשו לי להבטיח לכם‬ 616 00:47:23,046 --> 00:47:24,796 ‫שתפיסתה של האישה הזו‬ 617 00:47:25,755 --> 00:47:28,665 ‫היא המטרה העיקרית של המחלקה הזאת.‬ 618 00:47:29,546 --> 00:47:31,206 ‫אבל אנו צריכים את עזרתכם.‬ 619 00:47:32,296 --> 00:47:35,796 ‫אם יש לכם או למישהו שאתם מכירים מידע‬ ‫על האישה הזאת...‬ 620 00:47:36,796 --> 00:47:39,546 ‫או שראיתם מישהי המתאימה לתיאור שלה, ‬ 621 00:47:40,296 --> 00:47:41,506 ‫אל תפנו אליה, ‬ 622 00:47:42,838 --> 00:47:44,418 ‫אלא התקשרו לקו המידע שלנו.‬ 623 00:47:45,880 --> 00:47:48,090 ‫השוטרים שלנו ממתינים לשמוע מכם.‬ 624 00:47:49,296 --> 00:47:50,456 ‫אם נעבוד יחד, ‬ 625 00:47:51,046 --> 00:47:53,126 ‫נוכל לעצור פושעת אכזרית.‬ 626 00:47:54,755 --> 00:47:55,585 ‫תודה לכם.‬ 627 00:47:56,338 --> 00:47:57,838 ‫והישארו בטוחים, פילדלפיה.‬ 628 00:47:58,713 --> 00:48:00,423 ‫שאלות?‬ ‫-סגן הולט...‬ 629 00:48:11,588 --> 00:48:14,508 ‫לא הצלחנו למצוא משהו משותף בין המזדיינים‬ ‫האלה כשהיו רק ארבעה.‬ 630 00:48:14,588 --> 00:48:16,258 ‫הוספת אנשים לא תהפוך את זה לקל יותר.‬ 631 00:48:16,796 --> 00:48:17,666 ‫כן.‬ 632 00:48:19,546 --> 00:48:21,206 ‫שני אלה היו שמאליים.‬ 633 00:48:23,796 --> 00:48:27,256 ‫שני אלו הצביעו לפרו. לעזאזל.‬ 634 00:48:29,505 --> 00:48:32,295 ‫לשני אלה אין דבר במשותף, ‬ 635 00:48:32,380 --> 00:48:34,630 ‫פרט לעובדה שהדם של שניהם אדום.‬ 636 00:48:34,713 --> 00:48:36,633 ‫לא. זו היד שלה.‬ 637 00:48:38,921 --> 00:48:40,011 ‫זו היד שלה.‬ 638 00:48:40,796 --> 00:48:41,916 ‫מה איתה?‬ 639 00:48:43,546 --> 00:48:47,626 ‫מעולם לא סיפרנו לאף אחד על הפציעה שלה ביד.‬ ‫לא שחררנו את זה לעיתונות.‬ 640 00:48:49,005 --> 00:48:51,455 ‫איך לכל הרוחות חקיינית תדע את הפרט הזה?‬ 641 00:48:54,546 --> 00:48:57,336 ‫זה מלפני תשע שנים, אחי. דברים מודלפים.‬ 642 00:49:00,255 --> 00:49:02,045 ‫מה, אתה חושב שהיא לא באמת מתה?‬ 643 00:49:04,171 --> 00:49:05,421 ‫זה מה שאתה אומר?‬ 644 00:49:08,213 --> 00:49:10,133 ‫בבקשה תגיד שזה לא מה שאתה אומר.‬ 645 00:49:11,671 --> 00:49:13,421 ‫המפתח הוא לפאלקון 160.‬ 646 00:49:13,505 --> 00:49:15,295 ‫די נפוץ בשדות תעופה קטנים.‬ 647 00:49:15,380 --> 00:49:19,420 ‫לרוע המזל, אין דרך להתאים את המפתח‬ ‫למטוס ספציפי.‬ 648 00:49:20,046 --> 00:49:21,296 ‫רק רגע.‬ 649 00:49:21,380 --> 00:49:25,260 ‫כתוב כאן שהמטוס הזה יוצר ב-1996.‬ 650 00:49:25,671 --> 00:49:27,381 ‫כאן, הדגם הזה יצא בשנה שעברה.‬ 651 00:49:28,213 --> 00:49:29,133 ‫בשנה שעברה?‬ 652 00:49:29,755 --> 00:49:32,165 ‫איך לעזאזל היו לה את המפתחות האלה ב-88?‬ 653 00:49:33,796 --> 00:49:34,916 ‫אבטיפוס.‬ 654 00:49:35,713 --> 00:49:36,843 ‫שמונה שנים קודם?‬ 655 00:49:37,588 --> 00:49:41,708 ‫עשיתי כמה טלפונים. ברדיוס של 160 ק"מ, ‬ ‫יש רק שדה תעופה אחד עם הדגם הזה.‬ 656 00:49:46,755 --> 00:49:47,625 ‫לך, אחי.‬ 657 00:49:52,005 --> 00:49:55,335 ‫היי, למה שלא תעשי לי טובה ותשגיחי עליה‬ ‫עד שאחזור, אוקיי?‬ 658 00:49:59,130 --> 00:50:01,300 ‫היי.‬ 659 00:50:01,380 --> 00:50:02,260 ‫מה שלומך?‬ 660 00:50:02,671 --> 00:50:05,841 ‫היי, אני צריך לעבוד קצת יותר זמן, טוב?‬ 661 00:50:06,588 --> 00:50:11,128 ‫אבל גברת טבית'ה, תשגיח עלייך עד שאחזור, ‬ ‫טוב?‬ 662 00:50:11,213 --> 00:50:14,303 ‫חשוך, גן החיות סגור.‬ 663 00:50:14,838 --> 00:50:15,878 ‫מותק, אני יודע.‬ 664 00:50:16,921 --> 00:50:21,631 ‫אני אפצה אותך מחר כשנלך בבוקר כי זו השעה‬ ‫שהם ייצאו, נכון?‬ 665 00:50:21,713 --> 00:50:23,093 ‫הם חיות יום, זוכרת?‬ 666 00:50:27,213 --> 00:50:28,263 ‫נתראה מאוחר יותר.‬ 667 00:50:29,630 --> 00:50:30,630 ‫קדימה.‬ 668 00:50:32,213 --> 00:50:35,713 ‫כמעט שכחתי. ד"ר נווין ראו חיפש אותך‬ ‫שלוש פעמים בקו המודיעין.‬ 669 00:50:35,796 --> 00:50:38,626 ‫אם הם רוצים לדבר איתי, הם צריכים לבוא.‬ ‫-כן, זה מה שאמרתי לו.‬ 670 00:50:38,713 --> 00:50:39,923 ‫הבלש לוקהארט, סלח לי.‬ 671 00:50:40,838 --> 00:50:42,958 ‫הבלש לוקהארט, אני ממתין מעל לשעה.‬ 672 00:50:43,921 --> 00:50:46,801 ‫היי, שמי הוא נווין ראו. אני פיזיקאי בכיר‬ ‫ב...‬ 673 00:50:46,880 --> 00:50:50,170 ‫יש לך מכאן עד לדלת.‬ ‫-אני יודע שאתם עסוקים מאוד.‬ 674 00:50:50,255 --> 00:50:53,045 ‫אני יודע שמה שאני עומד להגיד יישמע יותר‬ ‫כמו בדיה מאשר מציאות.‬ 675 00:50:53,130 --> 00:50:54,880 ‫הדלת די קרובה, דרך אגב.‬ 676 00:50:54,963 --> 00:50:58,173 ‫אני חושב שהתיק שלכם קשור לעבודה שלי‬ ‫באופן משמעותי.‬ 677 00:50:58,255 --> 00:51:01,665 ‫שני המקרים בהם הרוצחת הופיעה התרחשו בזמן‬ ‫אפסיד-ירח ספציפי.‬ 678 00:51:01,755 --> 00:51:03,375 ‫במקרה הזה, בהפרש של תשע שנים.‬ 679 00:51:03,463 --> 00:51:08,093 ‫מה שאתם אולי מכירים בתור ירח-על או ירח-דם‬ ‫הם למעשה אירועים בעלי חשיבות מדעית גדולה.‬ 680 00:51:08,171 --> 00:51:09,011 ‫מרתק.‬ 681 00:51:09,088 --> 00:51:11,128 ‫כשמחזור הירח מגיע בדיוק לנקודה הנכונה, ‬ 682 00:51:11,213 --> 00:51:14,593 ‫כוחות הכבידה שלו מגיבים לכיסים‬ ‫אלקטרומגנטיים ו...‬ 683 00:51:15,171 --> 00:51:16,211 ‫היי!‬ 684 00:51:17,088 --> 00:51:20,008 ‫תאורטית, יוצר סוג של גשר.‬ 685 00:51:22,546 --> 00:51:23,956 ‫כן, גשר לאן?‬ 686 00:51:24,546 --> 00:51:26,086 ‫מקום שונה לגמרי.‬ 687 00:51:31,255 --> 00:51:32,415 ‫העצה שלי, ‬ 688 00:51:32,505 --> 00:51:33,755 ‫קח את זה לערוץ חמש.‬ 689 00:51:34,338 --> 00:51:35,588 ‫הם יטרפו את החרא הזה.‬ 690 00:52:18,796 --> 00:52:21,836 ‫- שדה התעופה מק'קרפט, השכרה, דלק‬ ‫וחלקי חילוף -‬ 691 00:52:26,046 --> 00:52:28,046 ‫טוב, זה נעול.‬ 692 00:52:29,171 --> 00:52:31,011 ‫הגיע הזמן לסגור את הלילה. בוא נלך הביתה.‬ 693 00:52:34,921 --> 00:52:36,801 ‫ראית את זה? יש כאן מישהו.‬ 694 00:52:38,546 --> 00:52:39,796 ‫אנחנו חייבים להיכנס.‬ 695 00:52:41,171 --> 00:52:42,801 ‫אל תעשה את זה, אחי. לא ככה.‬ 696 00:52:42,880 --> 00:52:45,050 ‫אם יש לך רעיון טוב יותר, כולי אוזן.‬ 697 00:52:47,213 --> 00:52:48,303 ‫יש לך את המבט הזה.‬ 698 00:52:49,005 --> 00:52:50,625 ‫מה זאת אומרת?‬ 699 00:52:50,713 --> 00:52:51,593 ‫אתה יודע.‬ 700 00:52:51,671 --> 00:52:52,631 ‫לא, אני לא יודע.‬ 701 00:52:54,171 --> 00:52:57,921 ‫אל תשתמש בזה כמעין דרך דפוקה להתמודד‬ ‫עם מה שקרה לג'יני.‬ 702 00:53:01,088 --> 00:53:03,588 ‫לוק, עזוב את זה.‬ 703 00:53:03,671 --> 00:53:04,551 ‫אל...‬ 704 00:53:07,005 --> 00:53:07,875 ‫לוק.‬ 705 00:53:11,213 --> 00:53:12,053 ‫לוק!‬ 706 00:53:21,380 --> 00:53:22,590 ‫היי, איך נכנסת לכאן?‬ 707 00:53:22,671 --> 00:53:25,211 ‫היי, הבלש לוקהארט, משטרת פילדלפיה.‬ 708 00:53:27,338 --> 00:53:28,208 ‫האם...‬ 709 00:53:30,755 --> 00:53:31,955 ‫ראית את האישה הזאת?‬ 710 00:53:33,130 --> 00:53:34,210 ‫לא יכול להגיד שכן.‬ 711 00:53:43,505 --> 00:53:45,295 ‫הכול בסדר הערב?‬ ‫-כן.‬ 712 00:53:46,005 --> 00:53:47,295 ‫כן, הכול בסדר. למה?‬ 713 00:53:51,130 --> 00:53:52,260 ‫לא, פשוט...‬ 714 00:53:53,005 --> 00:53:55,665 ‫אתה כאן בשעה די מאוחרת.‬ ‫-כן, היה לי...‬ 715 00:53:55,755 --> 00:53:57,125 ‫איזה בחור התקשר וביטל.‬ 716 00:53:57,213 --> 00:53:59,463 ‫אבל אתה יודע, עדיין צריך למלא את הניירת, ‬ ‫נכון?‬ 717 00:54:00,838 --> 00:54:02,208 ‫אף פעם אין מספיק ניירת.‬ 718 00:54:02,921 --> 00:54:04,711 ‫לא, אף פעם אין.‬ 719 00:54:10,713 --> 00:54:11,593 ‫טוב, בסדר.‬ 720 00:54:15,421 --> 00:54:17,341 ‫יודע מה? תן לי לתת לך את המספר שלי.‬ 721 00:54:19,005 --> 00:54:20,005 ‫למקרה שמשהו...‬ 722 00:54:20,755 --> 00:54:22,165 ‫אתה יודע, אם תיזכר.‬ 723 00:54:28,171 --> 00:54:31,421 ‫- אם יש כאן מישהו גרד את הראש שלך -‬ 724 00:54:31,505 --> 00:54:32,625 ‫כן.‬ 725 00:54:32,713 --> 00:54:34,093 ‫תודה. כן.‬ 726 00:54:34,171 --> 00:54:35,801 ‫תודה. אולי זה מה שאעשה.‬ 727 00:54:37,963 --> 00:54:40,633 ‫בסדר. לפני שאשכח...‬ 728 00:54:42,088 --> 00:54:44,838 ‫מה הדרך הכי טובה לחזור מכאן אל כביש האגרה?‬ 729 00:54:46,255 --> 00:54:47,545 ‫תוכל לצייר לי מפה?‬ 730 00:54:48,421 --> 00:54:49,921 ‫- צייר חץ -‬ 731 00:54:50,005 --> 00:54:50,915 ‫בטח.‬ 732 00:54:55,171 --> 00:54:56,341 ‫זה...‬ 733 00:54:59,630 --> 00:55:00,510 ‫זה בכיוון הזה.‬ 734 00:55:02,046 --> 00:55:03,296 ‫מעריך את זה.‬ 735 00:55:09,338 --> 00:55:10,298 ‫היי, טום.‬ 736 00:55:13,005 --> 00:55:14,205 ‫נעים לראות אותך שוב.‬ 737 00:55:15,755 --> 00:55:17,125 ‫אלוהים אדירים, זו את.‬ 738 00:55:17,213 --> 00:55:18,213 ‫אקדח על הרצפה.‬ 739 00:55:18,796 --> 00:55:19,626 ‫כן.‬ 740 00:55:25,671 --> 00:55:27,631 ‫אם היית יורה טוב יותר, הייתי מתה.‬ 741 00:55:28,421 --> 00:55:30,421 ‫עכשיו, שב.‬ 742 00:55:31,130 --> 00:55:32,260 ‫שב!‬ ‫-כן.‬ 743 00:55:36,296 --> 00:55:38,086 ‫קשור לו את הידיים.‬ 744 00:55:38,171 --> 00:55:40,171 ‫קשור לו את הידיים!‬ ‫-אוקיי.‬ 745 00:55:40,255 --> 00:55:41,505 ‫קדימה! זוז!‬ ‫-תרגעי.‬ 746 00:55:44,505 --> 00:55:45,755 ‫פשוט הישאר רגוע.‬ 747 00:55:45,838 --> 00:55:46,668 ‫תרגע.‬ 748 00:55:50,838 --> 00:55:52,378 ‫יותר מהר.‬ ‫-אני מנסה.‬ 749 00:55:58,796 --> 00:55:59,756 ‫לוק.‬ 750 00:56:00,380 --> 00:56:02,260 ‫הלו?‬ 751 00:56:03,838 --> 00:56:05,458 ‫אוקיי.‬ ‫-אתה.‬ 752 00:56:05,921 --> 00:56:07,591 ‫תן לי את המפתח למטוס שבחוץ.‬ 753 00:56:07,880 --> 00:56:09,170 ‫זוז!‬ ‫-אוקיי.‬ 754 00:56:10,796 --> 00:56:11,916 ‫ראיתי אותך מתה.‬ 755 00:56:13,005 --> 00:56:14,335 ‫כן, ראית.‬ 756 00:56:16,963 --> 00:56:19,173 ‫הנה זה. כן.‬ ‫-זרוק לי את המפתחות.‬ 757 00:56:19,755 --> 00:56:20,955 ‫זה מספר 206.‬ 758 00:56:31,588 --> 00:56:33,258 ‫הישאר למטה! גם אתה!‬ 759 00:56:33,338 --> 00:56:34,418 ‫בסדר.‬ 760 00:56:35,421 --> 00:56:36,301 ‫שיט.‬ 761 00:56:44,671 --> 00:56:46,051 ‫עכשיו אתה בא איתי.‬ 762 00:56:48,505 --> 00:56:50,005 ‫כן.‬ ‫-אף אל הרצפה!‬ 763 00:56:54,171 --> 00:56:55,011 ‫זוז!‬ 764 00:56:55,088 --> 00:56:56,548 ‫הזמן שלי אוזל!‬ 765 00:56:56,630 --> 00:56:57,510 ‫עצרי, כלבה!‬ 766 00:57:04,130 --> 00:57:05,550 ‫לא.‬ ‫-מאדוקס!‬ 767 00:57:26,713 --> 00:57:28,843 ‫לוק! היי, אל תירו!‬ 768 00:57:29,338 --> 00:57:31,008 ‫אל תירו! שאף אחד לא יירה!‬ 769 00:57:31,588 --> 00:57:32,668 ‫אל תיקחו סיכון!‬ 770 00:57:34,296 --> 00:57:36,256 ‫שמישהו יביא לי קאטר לתיל!‬ 771 00:57:38,005 --> 00:57:39,045 ‫איזה זין.‬ 772 00:58:24,921 --> 00:58:25,801 ‫טום?‬ 773 00:58:26,630 --> 00:58:27,550 ‫תומס?‬ 774 00:58:28,130 --> 00:58:29,210 ‫היי!‬ 775 00:58:31,255 --> 00:58:32,085 ‫תקשיב.‬ 776 00:58:33,505 --> 00:58:35,165 ‫אתה חייב להפסיק לרדוף אחריי.‬ 777 00:58:36,088 --> 00:58:38,008 ‫אני עושה את כל זה מסיבה מסויימת.‬ 778 00:58:38,921 --> 00:58:40,421 ‫אני מצילה חיים של אנשים.‬ 779 00:58:43,546 --> 00:58:44,706 ‫רצחת את השותף שלי.‬ 780 00:58:44,796 --> 00:58:46,586 ‫זה מעולם לא היה חלק מהתכנית.‬ 781 00:58:50,630 --> 00:58:52,460 ‫איך לכל הרוחות את בחיים?‬ 782 00:58:55,171 --> 00:58:56,421 ‫בכל תשע שנים...‬ 783 00:58:57,546 --> 00:59:00,086 ‫כשהירח שוקע, אני יכולה לחזור.‬ 784 00:59:00,796 --> 00:59:01,956 ‫אבל לא להרבה זמן.‬ 785 00:59:03,463 --> 00:59:04,343 ‫הירח?‬ 786 00:59:06,171 --> 00:59:08,341 ‫מה זאת אומרת לחזור? אה?‬ 787 00:59:08,421 --> 00:59:11,711 ‫כמה שאספר לך יותר, כך תמשיך לרדוף אחריי.‬ 788 00:59:11,796 --> 00:59:13,456 ‫וראיתי איך זה נגמר מבחינתך.‬ 789 00:59:15,796 --> 00:59:17,336 ‫אתה יכול לבחור להפסיק.‬ 790 00:59:18,130 --> 00:59:19,300 ‫לחזור הביתה אל הבת שלך.‬ 791 00:59:20,713 --> 00:59:22,513 ‫להעמיד פנים שזה לא קרה.‬ 792 00:59:23,713 --> 00:59:25,013 ‫כן, אני לא יכול לעשות את זה.‬ 793 00:59:26,130 --> 00:59:27,130 ‫היי.‬ 794 00:59:28,130 --> 00:59:30,380 ‫אין לי יותר זמן.‬ ‫-מה את עושה?!‬ 795 01:01:37,713 --> 01:01:39,093 ‫מה לעזאזל עבר לך בראש?‬ 796 01:01:41,713 --> 01:01:44,303 ‫יש תריסר דרכים שונות שיכולת למות בהן.‬ 797 01:01:46,796 --> 01:01:47,876 ‫לעזאזל.‬ 798 01:01:50,130 --> 01:01:51,010 ‫תראה...‬ 799 01:01:53,380 --> 01:01:54,300 ‫אני מצטער.‬ 800 01:01:55,338 --> 01:01:56,588 ‫על מאדוקס.‬ 801 01:01:56,671 --> 01:01:57,511 ‫אדוני.‬ 802 01:01:58,171 --> 01:02:01,091 ‫נמשיך לסרוק את האזור. אבל עד כה‬ ‫אין לה זכר.‬ 803 01:02:01,963 --> 01:02:03,053 ‫ובכן, המשיכו לחפש.‬ 804 01:02:05,838 --> 01:02:07,048 ‫לא תמצא שום דבר.‬ 805 01:02:09,588 --> 01:02:10,628 ‫היא איננה, הולט.‬ 806 01:02:12,088 --> 01:02:13,208 ‫ממש כמו בפעם שעברה.‬ 807 01:02:15,630 --> 01:02:16,840 ‫מה זאת אומרת?‬ 808 01:02:19,130 --> 01:02:20,210 ‫היא חזרה.‬ 809 01:02:23,130 --> 01:02:24,130 ‫לאן?‬ 810 01:02:25,338 --> 01:02:26,298 ‫אל העתיד.‬ 811 01:02:29,088 --> 01:02:30,758 ‫היא מהעתיד.‬ 812 01:03:30,005 --> 01:03:30,915 ‫בחיי.‬ 813 01:03:43,380 --> 01:03:44,460 ‫שלום, הארולד.‬ 814 01:04:01,213 --> 01:04:04,463 ‫- הארולד נוואק, 1948-1988 -‬ 815 01:04:04,546 --> 01:04:06,166 ‫פילדלפיה, במדיהם הלבנים, ‬ 816 01:04:06,255 --> 01:04:08,795 ‫איברסון זז משמאל לימין, מנסה להגיע ליתרון.‬ 817 01:04:08,880 --> 01:04:11,300 ‫וואו! מעבר מטורף של אלן.‬ 818 01:04:11,380 --> 01:04:13,800 ‫מסובב ומעביר לכריס וובר.‬ 819 01:04:14,380 --> 01:04:16,630 ‫סי-ווב מפיל את ג'יי עם מרפק ימין.‬ 820 01:04:17,130 --> 01:04:19,920 ‫עכשיו במהירות טבעית, חלק וצמוד‬ ‫בטווח הבינוני.‬ 821 01:04:20,005 --> 01:04:22,705 ‫הוא ואיי.אי ממשיכים לבנות כימיה נהדרת יחד.‬ 822 01:04:23,255 --> 01:04:26,295 ‫פילדלפיה מובילה בארבע, 37-33.‬ 823 01:04:26,796 --> 01:04:27,836 ‫אנחנו נצא להפסקה.‬ 824 01:04:38,546 --> 01:04:39,586 ‫מחר, חבר.‬ 825 01:04:42,838 --> 01:04:44,128 ‫הפעם נתפוס אותה.‬ 826 01:04:45,588 --> 01:04:47,878 ‫מר לוקהארט, כתגובה לשאלותיך הרבות, ‬ 827 01:04:47,963 --> 01:04:51,343 ‫ד"ר ראו עובד במגזר הפרטי בעשור האחרון.‬ 828 01:04:51,421 --> 01:04:54,011 ‫ולא היו לו מגעים עם משרד זה לאחרונה.‬ 829 01:04:54,588 --> 01:05:00,708 ‫וגם אם היו לו, המדיניות מונעת ממני לחלק‬ ‫מידע על כל עובד או עובד לשעבר...‬ 830 01:05:05,255 --> 01:05:08,875 ‫- פיזיקאי מפילדלפיה עדיין נעדר -‬ 831 01:05:15,171 --> 01:05:17,711 ‫- מודעות אבל 1988, ג'ורדן אלקרן -‬ 832 01:05:26,213 --> 01:05:29,923 ‫- הארולד נוואק, מנת יתר -‬ 833 01:06:03,796 --> 01:06:04,876 ‫רק רגע.‬ 834 01:06:06,338 --> 01:06:08,208 ‫מה?‬ ‫-גברת נוואק?‬ 835 01:06:08,630 --> 01:06:09,630 ‫כן.‬ 836 01:06:09,713 --> 01:06:12,013 ‫תומאס לוקהארט, אני חוקר פרטי.‬ 837 01:06:12,088 --> 01:06:14,958 ‫תהיתי אם אוכל לשאול אותך כמה שאלות‬ ‫על בעלך.‬ 838 01:06:16,880 --> 01:06:18,210 ‫הארולד מת.‬ 839 01:06:18,880 --> 01:06:20,460 ‫אני מודע לכך.‬ 840 01:06:22,505 --> 01:06:25,295 ‫אני אוסף מידע על מקרי מנת יתר מקומיים.‬ 841 01:06:25,380 --> 01:06:27,260 ‫איפה היית לפני 18 שנה?‬ 842 01:06:29,671 --> 01:06:30,711 ‫אני יכול להיכנס?‬ 843 01:06:34,963 --> 01:06:36,593 ‫אל תיתן לחתול לצאת.‬ 844 01:06:49,880 --> 01:06:52,760 ‫נסעתי לפגוש את אחותי לשבוע בערך.‬ 845 01:06:53,296 --> 01:06:54,256 ‫חזרתי...‬ 846 01:06:55,005 --> 01:06:56,255 ‫מצאת את הארולד...‬ 847 01:06:57,046 --> 01:06:58,126 ‫על הרצפה.‬ 848 01:06:58,921 --> 01:07:01,591 ‫ריסק את הראש שלו על השולחן כשנפל.‬ 849 01:07:03,213 --> 01:07:04,343 ‫דם...‬ 850 01:07:04,880 --> 01:07:05,920 ‫בכל מקום.‬ 851 01:07:08,796 --> 01:07:10,756 ‫כולו נהיה שחור.‬ 852 01:07:12,546 --> 01:07:14,626 ‫עדיין יש לי כאן אחד מהדגלים ההם.‬ 853 01:07:25,838 --> 01:07:26,798 ‫בעלך, הוא...‬ 854 01:07:27,630 --> 01:07:28,670 ‫כתב את אלה?‬ 855 01:07:28,755 --> 01:07:30,705 ‫את אלה ועוד הרבה.‬ 856 01:07:31,588 --> 01:07:33,298 ‫שלח אותם לכל המדינה, ‬ 857 01:07:33,671 --> 01:07:35,301 ‫חבויים בספרים האלה.‬ 858 01:07:36,463 --> 01:07:37,513 ‫- ג'ורג' וושינגטון -‬ 859 01:07:37,838 --> 01:07:40,458 ‫כדי לתת לאנשים קצת פרטיות לרעיונות שלהם.‬ 860 01:07:43,296 --> 01:07:45,296 ‫הייתה לו עדת מעריצים די גדולה.‬ 861 01:07:48,963 --> 01:07:51,263 ‫התנועה הזו הייתה הקטע שלו.‬ 862 01:07:52,963 --> 01:07:54,013 ‫את השתתפת בזה?‬ 863 01:07:56,380 --> 01:07:58,760 ‫הייתי צעירה והיו לו סמים טובים.‬ 864 01:08:00,130 --> 01:08:01,960 ‫אבל הוא לקח את זה די ברצינות.‬ 865 01:08:03,296 --> 01:08:04,336 ‫כמה ברצינות?‬ 866 01:08:05,880 --> 01:08:07,460 ‫מספיק כדי להלחיץ אותי.‬ 867 01:08:12,338 --> 01:08:14,838 ‫את לא יודעת למי הוא שלח את כל אלו, נכון?‬ 868 01:08:19,463 --> 01:08:20,343 ‫תן לי דקה.‬ 869 01:08:22,380 --> 01:08:26,010 ‫בני ארצי, נאמני הגזע הלבן, מדינה זו‬ ‫הוקמה בדם -‬ 870 01:08:26,088 --> 01:08:28,458 ‫- שקרי האליטות הגלובליסטיות, ‬ ‫הכו חזרה, אחיי לנשק -‬ 871 01:08:31,546 --> 01:08:32,956 ‫מי הבחורה?‬ 872 01:08:33,505 --> 01:08:35,045 ‫הת'ר ראסל, האקסית של הארולד.‬ 873 01:08:36,546 --> 01:08:38,456 ‫שמעת על לשתות את המיץ עם הרעל?‬ 874 01:08:38,546 --> 01:08:40,706 ‫היא הכינה את המיץ.‬ 875 01:08:43,380 --> 01:08:45,130 ‫הם עבדו על זה יחד?‬ 876 01:08:45,213 --> 01:08:47,513 ‫עד שנפרדו, כלבה מטורפת.‬ 877 01:08:48,505 --> 01:08:49,585 ‫יודעת איפה היא עכשיו?‬ 878 01:08:50,213 --> 01:08:53,423 ‫אתה עוקב אחרי אנשים שזיינו את אישתך לפניך?‬ 879 01:08:57,505 --> 01:08:58,835 ‫בבקשה.‬ 880 01:08:59,421 --> 01:09:00,551 ‫רשימת דיוור.‬ 881 01:09:03,755 --> 01:09:05,545 ‫נראה שזה די חשוב לך.‬ 882 01:09:09,880 --> 01:09:11,050 ‫אני מניח שכן.‬ 883 01:09:11,921 --> 01:09:13,011 ‫אז הייתי אומרת...‬ 884 01:09:14,380 --> 01:09:16,590 ‫שהייתי די נדיבה עם הזמן שלי.‬ 885 01:09:18,046 --> 01:09:20,376 ‫יש הרבה דברים אחרים שבחורה יכלה לעשות.‬ 886 01:09:25,588 --> 01:09:28,548 ‫ובכן, מה את מציעה, ארלין?‬ 887 01:09:30,713 --> 01:09:32,093 ‫כמה יש עליך?‬ 888 01:09:46,880 --> 01:09:48,920 {\an8}‫- אשרדאונס 3808 מערב פילדלפיה, ‬ ‫תא דואר 19105 -‬ 889 01:09:49,005 --> 01:09:50,545 ‫אשרדאונס.‬ 890 01:09:56,463 --> 01:09:57,553 ‫אשרדאונס.‬ 891 01:09:57,630 --> 01:09:58,460 ‫- קרבנות 88 -‬ 892 01:10:03,921 --> 01:10:05,421 ‫- רחוב אשרדאונס 3808, מערב -‬ 893 01:10:08,713 --> 01:10:09,803 ‫אלוהים אדירים.‬ 894 01:10:16,796 --> 01:10:18,166 ‫הגעתם לקפטן בריאן הולט.‬ 895 01:10:18,255 --> 01:10:19,585 ‫בחייך.‬ ‫-אנא השאירו הודעה.‬ 896 01:10:19,671 --> 01:10:21,301 ‫אחזור בהקדם האפשרי.‬ 897 01:10:21,880 --> 01:10:22,960 ‫היי, זה אני.‬ 898 01:10:23,671 --> 01:10:26,381 ‫אנחנו חייבים להיפגש הערב. נראה לי‬ ‫שמצאתי משהו.‬ 899 01:10:27,171 --> 01:10:28,711 ‫יכול להיות שזה משהו גדול.‬ 900 01:10:29,213 --> 01:10:34,173 ‫ואם זו לא בקשה גדולה מדי, אני רוצה שתעשה‬ ‫בדיקת כתובת נוכחית על הת'ר ראסל.‬ 901 01:10:35,255 --> 01:10:36,755 ‫תתקשר אליי. ביי.‬ 902 01:10:51,296 --> 01:10:52,296 ‫היי, ילדונת.‬ 903 01:10:55,880 --> 01:10:56,960 ‫סליחה שאיחרתי.‬ 904 01:10:57,796 --> 01:10:58,956 ‫התעכבתי בעבודה.‬ 905 01:11:01,296 --> 01:11:03,666 ‫הזקן הזה מגוחך, אתה נראה כמו חסר בית.‬ 906 01:11:04,796 --> 01:11:06,506 ‫וטוב לראות גם אותך.‬ 907 01:11:11,671 --> 01:11:12,841 ‫יש לך זמן ל...‬ 908 01:11:13,713 --> 01:11:15,803 ‫ארוחת צהריים מאוחרת, או ארוחת ערב?‬ 909 01:11:16,255 --> 01:11:18,955 ‫לא יכולה. דודה מגי לוקחת אותי‬ ‫לקניון "מלך פרוסיה".‬ 910 01:11:20,255 --> 01:11:22,455 ‫גם אני יכולתי לקחת אותך ל "מלך פרוסיה", ‬ ‫את יודעת?‬ 911 01:11:22,546 --> 01:11:23,506 ‫זה קטע של בנות.‬ 912 01:11:23,588 --> 01:11:25,008 ‫לא ממש הקטע שלך.‬ 913 01:11:25,088 --> 01:11:26,418 ‫אה, אוקיי.‬ 914 01:11:33,713 --> 01:11:34,553 ‫איך בלימודים?‬ 915 01:11:35,130 --> 01:11:37,840 ‫יועץ ההכוונה אומר שיש לי סיכוי טוב‬ ‫לקבל מלגה ל "פן" .‬ 916 01:11:40,921 --> 01:11:42,511 ‫חשבתי שרצית לצאת מהמדינה.‬ 917 01:11:42,963 --> 01:11:44,843 ‫ג'ורג' יישאר כאן, אז...‬ 918 01:11:45,421 --> 01:11:47,421 ‫מה, הבחור מהפוטבול?‬ ‫-כן.‬ 919 01:11:48,838 --> 01:11:50,258 ‫סיפרת לי עליו.‬ 920 01:11:51,463 --> 01:11:53,713 ‫פגשת אותו, בערך פעמיים.‬ 921 01:11:56,463 --> 01:11:57,763 ‫כן, בחור נחמד.‬ 922 01:12:02,130 --> 01:12:03,840 ‫איך זה לגור אצל הולט?‬ 923 01:12:04,255 --> 01:12:05,205 ‫טוב.‬ 924 01:12:06,421 --> 01:12:08,011 ‫קרוב יותר לבית הספר, אז...‬ 925 01:12:09,796 --> 01:12:10,706 ‫יופי, אני שמח.‬ 926 01:12:10,796 --> 01:12:11,916 ‫זה לטובה.‬ 927 01:12:12,005 --> 01:12:14,295 ‫כאילו, כרגע, את יודעת, כאילו, זה זמני.‬ 928 01:12:14,921 --> 01:12:16,761 ‫אחזור לתלם בקרוב.‬ 929 01:12:24,338 --> 01:12:25,668 ‫ברצינות, אבא? עדיין?‬ 930 01:12:26,088 --> 01:12:28,128 ‫את יודעת, מישהו חייב למצוא אותו.‬ 931 01:12:30,630 --> 01:12:32,260 ‫כן, אני חייב לעבוד.‬ 932 01:12:33,921 --> 01:12:35,301 ‫אני קרוב הפעם, איימס.‬ 933 01:12:37,546 --> 01:12:38,546 ‫ממש קרוב.‬ 934 01:12:40,546 --> 01:12:41,456 ‫את תראי.‬ 935 01:12:51,005 --> 01:12:51,915 ‫הגענו.‬ 936 01:12:55,171 --> 01:12:57,671 ‫למה עדיין יש לך סורק? אתה כבר לא שוטר.‬ 937 01:12:59,380 --> 01:13:00,920 ‫חכי. היי!‬ 938 01:13:02,380 --> 01:13:03,800 ‫כמעט שכחתי את הכול.‬ 939 01:13:04,755 --> 01:13:06,125 ‫יום הולדת שמח, ילדונת.‬ 940 01:13:15,671 --> 01:13:16,841 ‫לצמיד שלך.‬ 941 01:13:22,213 --> 01:13:24,343 ‫אבא, לא ענדתי את הדבר הזה כבר שנים.‬ 942 01:13:32,546 --> 01:13:34,166 ‫טוב, שמרתי את הקבלה, אז...‬ 943 01:13:35,921 --> 01:13:36,961 ‫תודה על שניסית.‬ 944 01:13:46,671 --> 01:13:49,091 ‫תראי, איימס, אני יודע איך העניינים נראים.‬ 945 01:13:51,130 --> 01:13:51,960 ‫אני מבין.‬ 946 01:13:53,921 --> 01:13:56,171 ‫אני לא מר אבא אידאלי, או משהו כזה.‬ 947 01:13:59,130 --> 01:14:00,760 ‫אבל אני אסיים את זה בקרוב.‬ 948 01:14:03,338 --> 01:14:06,208 ‫אני מבטיח לך, ואז נחזור להיות נורמליים.‬ 949 01:14:06,796 --> 01:14:08,586 ‫רק אני ואת, כמו פעם.‬ 950 01:14:09,005 --> 01:14:11,045 ‫אבא, לא ככה הדברים עובדים. אתה לא יכול‬ ‫פשוט...‬ 951 01:14:16,338 --> 01:14:17,418 ‫אתה חייב לשחרר את זה.‬ 952 01:14:20,671 --> 01:14:21,511 ‫וברצינות, ‬ 953 01:14:21,588 --> 01:14:22,708 ‫תיפטר מהזקן.‬ 954 01:14:23,838 --> 01:14:24,668 ‫טוב.‬ 955 01:14:25,171 --> 01:14:26,011 ‫היי...‬ 956 01:14:26,630 --> 01:14:27,590 ‫דוד בריאן בבית?‬ 957 01:14:28,046 --> 01:14:29,256 ‫ביי, אבא.‬ 958 01:14:29,546 --> 01:14:30,586 ‫דאגי שיתקשר אליי!‬ 959 01:14:37,380 --> 01:14:39,420 {\an8}‫- ג'נט לוקהארט, 1962-1988 -‬ 960 01:15:14,463 --> 01:15:15,303 ‫היי.‬ 961 01:15:21,255 --> 01:15:23,125 ‫יש לך את הכתובת? הת'ר ראסל?‬ 962 01:15:25,880 --> 01:15:27,550 ‫כן, בגלל זה אתה כאן, נכון?‬ 963 01:15:28,338 --> 01:15:31,548 ‫תראה, לטובתן של ג'ין ואיימי, הייתי סבלני.‬ 964 01:15:31,630 --> 01:15:33,510 ‫פספסנו את אחד הקרבנות שלנו.‬ 965 01:15:36,421 --> 01:15:37,511 ‫הארולד נוואק.‬ 966 01:15:38,838 --> 01:15:41,208 ‫ממש מחוץ לתחום הסמכות שלנו, אז...‬ 967 01:15:41,296 --> 01:15:44,756 ‫המקומיים רשמו את זה כמנת יתר, אז מעולם לא‬ ‫תפסנו את זה.‬ 968 01:15:48,588 --> 01:15:49,668 ‫איך השגת את זה?‬ 969 01:15:50,130 --> 01:15:51,300 ‫הוא היה משוגע.‬ 970 01:15:52,255 --> 01:15:54,875 ‫היה לא מועדון מליציית שוליים.‬ ‫ "התנועה האמריקאית האמיתית" .‬ 971 01:15:54,963 --> 01:15:57,093 ‫הם רצו לכבוש את הארץ בשם הפטריוטים‬ ‫האמיתיים.‬ 972 01:15:57,171 --> 01:15:59,921 ‫אתה יודע, פצצות דשן ביתיות, אתה מכיר‬ ‫את הטיפוס.‬ 973 01:16:02,671 --> 01:16:04,011 ‫ויש לי את רשימת הדיוור שלו.‬ 974 01:16:06,421 --> 01:16:11,381 ‫שניים מארבעת הקרבנות מ-97 נמצאים בה.‬ ‫כולם משנת 88, זה הקשר.‬ 975 01:16:12,505 --> 01:16:14,455 ‫הם חלק מהתנועה הרדיקלית שלו.‬ ‫-טום.‬ 976 01:16:14,546 --> 01:16:15,956 ‫הם זממו משהו גדול.‬ 977 01:16:16,713 --> 01:16:21,463 ‫ונראה לי שהאיזוטופ שהיא מזריקה להם הוא‬ ‫מעין דרך טכנולוגית להרוג אנשים מרחוק.‬ 978 01:16:21,963 --> 01:16:23,923 ‫והיא מופעלת מהעתיד, אולי.‬ 979 01:16:24,005 --> 01:16:27,205 ‫אני לא... עדיין לא סגרתי את כל הפרטים.‬ 980 01:16:27,296 --> 01:16:29,586 ‫טום...‬ ‫-אתה זוכר את נווין ראו‬ 981 01:16:29,671 --> 01:16:31,671 ‫והתאוריה שלו לגבי גשר מחזור הירח?‬ 982 01:16:31,755 --> 01:16:32,755 ‫אלוהים, טום.‬ 983 01:16:33,213 --> 01:16:34,633 ‫זה חייב להיות קשור לירח.‬ 984 01:16:36,171 --> 01:16:37,211 ‫אתה צריך עזרה.‬ 985 01:16:42,088 --> 01:16:42,958 ‫אתה לא מבין.‬ 986 01:16:44,630 --> 01:16:48,880 ‫היא נקרעת לגזרים על ידי רכבת ותשע שנים‬ ‫לאחר מכן היא חוזרת, חיה ורוצחת.‬ 987 01:16:53,713 --> 01:16:54,553 ‫תקשיב.‬ 988 01:16:58,338 --> 01:16:59,668 ‫כולנו נעים קדימה.‬ 989 01:17:00,880 --> 01:17:01,760 ‫אבל היא‬ 990 01:17:01,838 --> 01:17:03,418 ‫היא נעה לאחור.‬ 991 01:17:04,088 --> 01:17:05,668 ‫עשור לעשור.‬ 992 01:17:06,130 --> 01:17:07,840 ‫אז החרא הזה ב-97...‬ 993 01:17:08,463 --> 01:17:09,803 ‫היא לא קמה לתחיה.‬ 994 01:17:11,755 --> 01:17:13,665 ‫היא פשוט עוד לא הייתה מתה.‬ 995 01:17:13,755 --> 01:17:15,005 ‫אתה נשמע לא שפוי.‬ 996 01:17:15,630 --> 01:17:19,340 ‫אוקיי? אתה נשמע כמו אדם לא שפוי כרגע.‬ ‫אתה צריך עזרה.‬ 997 01:17:21,046 --> 01:17:22,756 ‫היא ידעה עליי דברים, הולט.‬ 998 01:17:24,588 --> 01:17:26,048 ‫היא ידעה דברים על ג'יני‬ 999 01:17:26,546 --> 01:17:27,376 ‫ועל איימי.‬ 1000 01:17:28,421 --> 01:17:29,921 ‫דברים שהיא לא יכלה לדעת.‬ 1001 01:17:30,463 --> 01:17:32,263 ‫והיא הרגה את מאדוקס.‬ 1002 01:17:33,671 --> 01:17:35,261 ‫היא חוזרת שוב...‬ 1003 01:17:36,088 --> 01:17:37,088 ‫וזה היום.‬ 1004 01:17:40,088 --> 01:17:41,088 ‫אתה...?‬ 1005 01:17:42,338 --> 01:17:45,008 ‫יצאת לגמרי מדעתך? אתה מדבר על תיק...‬ 1006 01:17:45,921 --> 01:17:47,881 ‫שלא נפתר כבר עשור מזוין.‬ 1007 01:17:47,963 --> 01:17:51,133 ‫אתה יודע כמה מקרי רצח היו לי בשבוע אחרון?‬ 1008 01:17:51,880 --> 01:17:54,260 ‫אני מגדל את הבת שלך, למען השם.‬ 1009 01:17:54,338 --> 01:17:57,048 ‫ואתה בא אליי עם מסע בזמן?‬ 1010 01:18:00,463 --> 01:18:02,213 ‫אתה מקשיב לעצמך בכלל?‬ 1011 01:18:08,463 --> 01:18:09,803 ‫אתה כל מה שיש לי.‬ 1012 01:18:10,755 --> 01:18:12,755 ‫לא יכולתי לעצור את מה שקרה לג'יני.‬ 1013 01:18:13,255 --> 01:18:14,375 ‫אבל אני יכול לעצור אותה.‬ 1014 01:18:15,505 --> 01:18:17,545 ‫זו אישתו של הארולד נוואק.‬ 1015 01:18:18,713 --> 01:18:20,553 ‫זו המוזה שלו.‬ 1016 01:18:22,546 --> 01:18:24,256 ‫כל מה שאני רוצה זה את הכתובת שלה.‬ 1017 01:18:24,338 --> 01:18:27,008 ‫ולא אבקש ממך יותר שום דבר.‬ 1018 01:18:27,921 --> 01:18:28,921 ‫אני מבטיח.‬ 1019 01:18:30,005 --> 01:18:30,835 ‫בבקשה.‬ 1020 01:18:35,963 --> 01:18:38,883 ‫אתה רודף אחרי קרני ירח בזמן שהחיים שלך‬ ‫ברחו ממך.‬ 1021 01:18:39,880 --> 01:18:41,760 ‫פשוט עצוב לצפות בזה.‬ 1022 01:18:42,963 --> 01:18:44,843 ‫עצוב שאיימי צריכה לצפות בזה.‬ 1023 01:18:53,296 --> 01:18:54,456 ‫זה שווה את זה?‬ 1024 01:19:00,713 --> 01:19:05,213 ‫בהמשך, הפרעות בבתי באזור שלושת המדינות.‬ 1025 01:19:05,296 --> 01:19:09,296 ‫הרשויות אומרות שיש עלייה בתקריות.‬ 1026 01:19:12,838 --> 01:19:13,758 ‫אולי אתה צודק.‬ 1027 01:19:17,505 --> 01:19:18,505 ‫אולי אני...‬ 1028 01:19:19,171 --> 01:19:20,381 ‫אולי אני צריך עזרה.‬ 1029 01:19:25,338 --> 01:19:26,878 ‫מצטער על כל החרא.‬ 1030 01:19:28,046 --> 01:19:31,456 ‫מצטער שטיפלת באיימי ו...‬ 1031 01:19:37,546 --> 01:19:38,756 ‫אני בלגן גמור.‬ 1032 01:19:39,213 --> 01:19:41,133 ‫היי!‬ 1033 01:19:42,588 --> 01:19:43,758 ‫תרגע.‬ 1034 01:19:44,421 --> 01:19:46,381 ‫בבקשה, קדימה, זה בסדר.‬ 1035 01:19:47,338 --> 01:19:48,338 ‫טוב?‬ 1036 01:19:50,005 --> 01:19:52,045 ‫היי, תקשיב.‬ 1037 01:19:52,671 --> 01:19:55,631 ‫אם אתה רציני לגביי לצאת מזה, אני מאחוריך.‬ 1038 01:20:02,755 --> 01:20:03,835 ‫תודה, אחי.‬ 1039 01:20:04,546 --> 01:20:05,756 ‫אוקיי. היי.‬ 1040 01:20:07,005 --> 01:20:08,505 ‫שמור על עצמך.‬ 1041 01:20:08,588 --> 01:20:10,338 ‫אני אתקשר לפסיכולוגית של המחלקה.‬ 1042 01:20:11,046 --> 01:20:12,876 ‫אבדוק אם היא יכולה לתת המלצה.‬ 1043 01:20:13,755 --> 01:20:15,085 ‫אוקיי. אעשה את זה.‬ 1044 01:20:15,838 --> 01:20:16,958 ‫אני אהיה חייב לך.‬ 1045 01:20:17,755 --> 01:20:18,835 ‫אתה אדם טוב, הולט.‬ 1046 01:20:19,338 --> 01:20:21,208 ‫לא, אני שמוק ואתה יודע את זה.‬ 1047 01:20:21,296 --> 01:20:23,086 ‫אבל אתה בן משפחה, אז...‬ 1048 01:20:24,713 --> 01:20:27,803 ‫זה מה שאנחנו עושים, נכון? מטפלים אחד בשני.‬ ‫אפילו במטורפים.‬ 1049 01:20:30,838 --> 01:20:31,838 ‫אני אתקשר אליך.‬ 1050 01:20:41,630 --> 01:20:43,670 ‫כן, היי, זה קפטן הולט.‬ 1051 01:20:44,546 --> 01:20:47,956 ‫אני רק צריך את הכתובת האחרונה‬ ‫של הת'ר ראסל.‬ 1052 01:20:50,213 --> 01:20:51,133 ‫רק שנייה.‬ 1053 01:20:51,796 --> 01:20:53,756 ‫מספר התג הוא 0304.‬ 1054 01:20:56,713 --> 01:20:57,553 ‫כן.‬ 1055 01:21:02,671 --> 01:21:04,211 ‫כן, מוכן בזמנך החופשי.‬ 1056 01:21:33,421 --> 01:21:36,211 ‫חסכו עד 80 אחוז בקנייה ישר מהמפעל.‬ 1057 01:21:36,796 --> 01:21:37,756 ‫גב' ראסל?‬ 1058 01:21:37,838 --> 01:21:40,338 ‫יבואן יהלומים ישיר במפעל היצרן.‬ 1059 01:21:40,421 --> 01:21:45,171 ‫למפעל התכשיטים יש אלפי יהלומים ושיבוצים‬ ‫והוא מבטיח את המחיר הכי נמוך.‬ 1060 01:21:45,255 --> 01:21:46,705 ‫קרט אחד של מפעל התכשיטים...‬ 1061 01:21:46,796 --> 01:21:49,586 ‫גב' ראסל, אכפת לך אם אכנס?‬ 1062 01:21:49,671 --> 01:21:50,801 ‫עולים 899...‬ 1063 01:21:50,880 --> 01:21:53,090 ‫צמידים של שלושת רבעי קרט עולים 149.‬ 1064 01:21:53,505 --> 01:21:54,455 ‫שלום?‬ 1065 01:21:54,963 --> 01:21:57,213 ‫ועגילים של קרט אחד עולים 399.‬ 1066 01:23:06,380 --> 01:23:07,670 ‫היי, עצור!‬ 1067 01:23:09,755 --> 01:23:12,205 ‫צא מהרכב. צא!‬ 1068 01:27:12,963 --> 01:27:13,923 ‫לא!‬ 1069 01:27:25,838 --> 01:27:26,838 ‫זין!‬ 1070 01:27:34,005 --> 01:27:35,125 ‫נתראה בקרוב.‬ 1071 01:28:14,296 --> 01:28:15,376 ‫הולט!‬ 1072 01:28:16,213 --> 01:28:17,263 ‫יריתי לה ביד!‬ 1073 01:28:17,796 --> 01:28:20,586 ‫בזמן הזה היא נורתה. אני זה שירה בה.‬ ‫זה כבר קרה!‬ 1074 01:28:21,130 --> 01:28:24,510 ‫אבל אנו צריכים לחכות עוד תשע שנים, הולט.‬ ‫אנו צריכים לחכות!‬ 1075 01:28:24,588 --> 01:28:26,918 ‫אבל תקשיב, אם נהרוג אותה נוכל למנוע‬ ‫מכל זה להתרחש.‬ 1076 01:28:27,005 --> 01:28:30,505 ‫אוכל להיות שם בשביל ג'יני, הולט.‬ ‫נוכל למנוע מהכול לקרות, הולט.‬ 1077 01:28:31,171 --> 01:28:33,761 ‫תקשיב לי! היי, תקשיב לי!‬ 1078 01:28:34,880 --> 01:28:35,710 ‫תקשיב!‬ 1079 01:29:10,380 --> 01:29:11,260 ‫הקלט.‬ 1080 01:29:12,755 --> 01:29:14,955 ‫מיקום וקביעת זרם זמן.‬ 1081 01:29:15,963 --> 01:29:17,133 ‫ניסיון מספר 32.‬ 1082 01:29:20,380 --> 01:29:22,340 ‫מזריק את סימונים אחת עד שלוש.‬ 1083 01:29:24,421 --> 01:29:25,671 ‫- 01 מחובר -‬ 1084 01:29:30,755 --> 01:29:32,205 ‫01 מחובר, 02 מחובר, 03 מחובר -‬ 1085 01:29:32,963 --> 01:29:33,843 ‫עכשיו...‬ 1086 01:29:34,588 --> 01:29:37,918 ‫עכשיו מנסה לבצע חיסול של אחת עד שלוש.‬ 1087 01:29:43,755 --> 01:29:44,625 ‫- 01 פעיל -‬ 1088 01:29:49,255 --> 01:29:50,085 ‫- 02 פעיל -‬ 1089 01:29:52,088 --> 01:29:52,918 ‫- 03 פעיל -‬ 1090 01:29:58,171 --> 01:30:00,711 ‫יש לי התפרקות של המוח באחת.‬ 1091 01:30:01,921 --> 01:30:03,551 ‫ובשתיים ושלוש.‬ 1092 01:30:09,880 --> 01:30:11,300 ‫נראה לי שיש לנו מנצח.‬ 1093 01:30:12,630 --> 01:30:14,420 ‫עם צימוד איזוטופי הקורונה, ‬ 1094 01:30:14,505 --> 01:30:18,165 ‫נוכל בסופו של דבר להפעיל את התמיסה הזו‬ ‫מנקודה עתידית בזמן.‬ 1095 01:30:19,380 --> 01:30:20,800 ‫ד"ר ראו?‬ 1096 01:30:26,963 --> 01:30:27,843 ‫לעזאזל.‬ 1097 01:30:45,171 --> 01:30:46,921 ‫- 5:31 בבוקר -‬ 1098 01:30:47,005 --> 01:30:48,665 ‫- מצבי הירח -‬ 1099 01:30:57,338 --> 01:31:00,168 ‫- מפקדת משטרת פילדלפיה פורש -‬ 1100 01:31:07,296 --> 01:31:08,916 ‫היי אבא. זו אני.‬ 1101 01:31:09,630 --> 01:31:10,460 ‫זו...‬ 1102 01:31:11,213 --> 01:31:12,513 ‫עבר הרבה זמן, אז...‬ 1103 01:31:13,505 --> 01:31:14,545 ‫התקשרתי כי...‬ 1104 01:31:15,796 --> 01:31:17,546 ‫התינוקת עומדת להיוולד בקרוב.‬ 1105 01:31:17,630 --> 01:31:19,260 ‫מאוד בקרוב.‬ 1106 01:31:19,921 --> 01:31:21,841 ‫ג'ורג' ואני דיברנו על זה ו...‬ 1107 01:31:23,171 --> 01:31:24,881 ‫אני רוצה שתהיה כאן בשביל זה.‬ 1108 01:31:27,338 --> 01:31:29,588 ‫נראה לי שזה מה שאימא הייתה רוצה, ו...‬ 1109 01:31:31,171 --> 01:31:33,261 ‫נראה לי שזה גם מה שאני רוצה, אז...‬ 1110 01:31:36,213 --> 01:31:37,303 ‫אני יודעת...‬ 1111 01:31:37,921 --> 01:31:43,131 ‫אני יודעת שזה שוב הזמן הזה של השנה, ‬ ‫ואני יודעת שהמצב בינינו היה...‬ 1112 01:31:45,880 --> 01:31:47,920 ‫אבל עדיין הייתי שמחה אם היית מגיע.‬ 1113 01:31:49,046 --> 01:31:50,166 ‫בכל אופן, בבקשה...‬ 1114 01:31:51,046 --> 01:31:52,006 ‫התקשר אליי חזרה.‬ 1115 01:32:09,421 --> 01:32:10,671 ‫אבא, מה קרה?‬ 1116 01:32:20,713 --> 01:32:22,463 ‫ידעתי שתחזור, מר לוקהארט.‬ 1117 01:32:23,255 --> 01:32:24,955 ‫אני באמת מצטער על כל זה.‬ 1118 01:32:27,921 --> 01:32:30,801 ‫אתה אדם שקשה למצוא, ראו. נעלמת לי.‬ 1119 01:32:31,880 --> 01:32:34,460 ‫מבין כולם, אתה אמור להבין אובססיה לעבודה.‬ 1120 01:32:34,546 --> 01:32:37,376 ‫כן, אם מדברים על עבודה, אתה יכול להוריד‬ ‫אותי כאן.‬ 1121 01:32:37,880 --> 01:32:39,670 ‫לצערי אני לא יכול לעשות את זה.‬ 1122 01:32:39,755 --> 01:32:41,795 ‫אם לא, היא תמשיך להרוג.‬ 1123 01:32:41,880 --> 01:32:42,840 ‫זו התכנית.‬ 1124 01:32:44,046 --> 01:32:45,916 ‫לשנות את העולם זה עסק מוכתם בדם, תומאס.‬ 1125 01:32:47,338 --> 01:32:48,168 ‫פאקינג מטורף.‬ 1126 01:32:49,796 --> 01:32:52,586 ‫אני חושב ששנינו קצת עברנו את הגבול, ‬ ‫למען האמת.‬ 1127 01:32:57,630 --> 01:33:00,380 ‫אשמור אותך במקום בטוח לימים הקרובים, ‬ 1128 01:33:01,130 --> 01:33:02,300 ‫ואז תשוחרר.‬ 1129 01:33:03,588 --> 01:33:04,668 ‫אך למען הכנות...‬ 1130 01:33:05,171 --> 01:33:06,551 ‫אני חייב להודות לך.‬ 1131 01:33:08,213 --> 01:33:11,763 ‫זו הייתה החקירה שלך שגרמה לי להבין שהיא‬ ‫כלל אינה רוצחת...‬ 1132 01:33:12,713 --> 01:33:13,803 ‫אלא מושיעה.‬ 1133 01:33:15,005 --> 01:33:17,585 ‫השיא של מחקרי שלי.‬ 1134 01:33:19,255 --> 01:33:21,915 ‫אני מפתח את הטכנולוגיה שהיא תשתמש בה‬ ‫יום אחד.‬ 1135 01:33:22,005 --> 01:33:24,835 ‫ובכן, משתמשת בה עכשיו, למעשה.‬ 1136 01:33:25,713 --> 01:33:28,513 ‫מסע בזמן זה מסובך. אפילו לי קשה‬ ‫להבין את זה.‬ 1137 01:33:28,588 --> 01:33:30,128 ‫היא הורגת חפים מפשע!‬ 1138 01:33:30,213 --> 01:33:33,343 ‫כדי לעצור משהו הרבה יותר גרוע.‬ 1139 01:33:35,296 --> 01:33:37,876 ‫דמיין לעצמך שיכולת למחוק את מלחמת האזרחים‬ ‫האמריקאית.‬ 1140 01:33:38,713 --> 01:33:39,803 ‫איך היית עושה את זה?‬ 1141 01:33:40,796 --> 01:33:44,796 ‫היית הורג את ג'פרסון דיוויס? רוברט א. לי?‬ ‫את לינקולן? כל מנהיגי הקונפדרציה והאיחוד?‬ 1142 01:33:45,630 --> 01:33:48,090 ‫אבל אולי זה לא היה מספיק כדי למחוק רעיון.‬ 1143 01:33:48,838 --> 01:33:51,258 ‫אולי אנו צריכים להרוג את כל מי שהפך אותם‬ ‫למי שהם, ‬ 1144 01:33:51,338 --> 01:33:54,128 ‫שנתן להם את המוסר והאמונה הפוליטית שלהם.‬ 1145 01:33:54,713 --> 01:33:56,513 ‫חברים, אבות, אימהות, סבים.‬ 1146 01:33:58,213 --> 01:34:02,053 ‫כמה רחוק היית צריך לחזור כדי לחסל‬ ‫את הניצוץ שהצית את הפתיל?‬ 1147 01:34:03,130 --> 01:34:06,760 ‫אבל, אם היית מחסל את צירוף האנשים הנכון, ‬ 1148 01:34:06,838 --> 01:34:10,298 ‫זה אחר זה, עד שהיית מגיע ממש להתחלה שלו, ‬ 1149 01:34:10,380 --> 01:34:13,090 ‫עד שהיית מגיע לזה שמבטל את הכול...‬ 1150 01:34:14,255 --> 01:34:16,255 ‫היית יכול לעצב מחדש את העתיד.‬ 1151 01:34:17,505 --> 01:34:18,665 ‫וזה מה שהיא עושה.‬ 1152 01:34:20,171 --> 01:34:22,011 ‫ולא אתן לך לעצור אותה.‬ 1153 01:34:25,671 --> 01:34:26,961 ‫הוא יפהפה, נכון?‬ 1154 01:34:29,213 --> 01:34:31,963 ‫אנו לא מרגישים בכוח הכבידה שלו, אך אנו‬ ‫יודעים שהוא תמיד שם.‬ 1155 01:34:32,213 --> 01:34:33,303 ‫דבר לא חומק ממנו.‬ 1156 01:34:34,755 --> 01:34:37,955 ‫אתה יודע, הירח אחראי לתנאים שמאפשרים חיים‬ ‫על כדור הארץ.‬ 1157 01:34:39,046 --> 01:34:43,546 ‫ובכן, עכשיו הוא אחראי לכך שאנו יכולים‬ ‫להציל את עצמינו מעצמינו.‬ 1158 01:34:46,380 --> 01:34:47,760 ‫מדהים.‬ ‫-כן.‬ 1159 01:36:15,671 --> 01:36:16,511 ‫שיט!‬ 1160 01:36:17,005 --> 01:36:18,125 ‫לוק!‬ 1161 01:36:20,088 --> 01:36:21,208 ‫עצור!‬ 1162 01:36:25,005 --> 01:36:26,335 ‫לוק!‬ 1163 01:36:27,463 --> 01:36:29,303 ‫אל תעשה את זה!‬ 1164 01:36:32,005 --> 01:36:33,915 ‫אתה חייב לתת לה לסיים!‬ 1165 01:37:56,213 --> 01:37:57,133 ‫בוקר טוב.‬ 1166 01:38:04,921 --> 01:38:06,211 ‫כשאהרוג אותך...‬ 1167 01:38:08,296 --> 01:38:09,956 ‫לא תוכלי להרוג אף אחד.‬ 1168 01:38:15,296 --> 01:38:17,876 ‫איזושהי גרסה שלי לא תצטרך לרדוף אחרייך.‬ 1169 01:38:21,963 --> 01:38:23,383 ‫אם תהרוג אותי עכשיו...‬ 1170 01:38:25,338 --> 01:38:29,338 ‫העולם כפי שאתה מכיר אותו ייגמר תוך זמן‬ ‫קצר מאוד.‬ 1171 01:38:30,005 --> 01:38:33,085 ‫ואין לך מושג מה מגיע.‬ 1172 01:38:34,588 --> 01:38:36,758 ‫את לא היחידה שמנסה לשנות את העבר.‬ 1173 01:38:39,005 --> 01:38:40,545 ‫אני אהיה בחור רגיל.‬ 1174 01:38:43,630 --> 01:38:44,710 ‫משפחה רגילה.‬ 1175 01:38:54,755 --> 01:38:55,585 ‫לא.‬ 1176 01:38:58,546 --> 01:38:59,546 ‫אתה לא הורג אותי.‬ 1177 01:39:04,046 --> 01:39:04,916 ‫כי אני מכירה אותך.‬ 1178 01:39:10,630 --> 01:39:12,130 ‫הכרתי אותך כל חיי.‬ 1179 01:39:14,838 --> 01:39:17,418 ‫אתה זה שאמר לי לקבל את העבודה הזו.‬ 1180 01:39:24,463 --> 01:39:26,713 ‫ואתה לימדת אותי איך לרכב על אופניים.‬ 1181 01:39:31,463 --> 01:39:33,883 ‫אתה הכנת לי את פנקייק הגלידה הראשון שלי.‬ 1182 01:39:38,838 --> 01:39:40,958 ‫ואתה החזקת אותי ביום בו נולדתי.‬ 1183 01:39:51,338 --> 01:39:52,838 ‫זה היה של אימא שלי.‬ 1184 01:40:20,046 --> 01:40:21,256 ‫את הנכדה שלי.‬ 1185 01:40:28,630 --> 01:40:29,710 ‫תאמין או לא, ‬ 1186 01:40:30,421 --> 01:40:32,511 ‫בסוף אתה מבין את מה שאני עושה.‬ 1187 01:40:37,671 --> 01:40:38,671 ‫זה בסדר.‬ 1188 01:40:41,630 --> 01:40:42,630 ‫זה נגמר.‬ 1189 01:40:48,755 --> 01:40:49,665 ‫לא.‬ 1190 01:40:50,713 --> 01:40:51,553 ‫לא.‬ 1191 01:40:52,380 --> 01:40:53,460 ‫אבל אני הורג אותך.‬ 1192 01:40:54,171 --> 01:40:55,261 ‫לפני 27 שנה.‬ 1193 01:40:56,630 --> 01:40:57,760 ‫ראיתי אותך מתה.‬ 1194 01:40:59,713 --> 01:41:00,843 ‫את חייבת לחזור.‬ 1195 01:41:01,755 --> 01:41:03,915 ‫את חייבת לחזור ואת חייבת לעצור בעדי.‬ 1196 01:41:08,088 --> 01:41:09,418 ‫זה כבר קרה.‬ 1197 01:41:11,713 --> 01:41:13,763 ‫מסע בזמן זה כרטיס בכיוון אחד.‬ 1198 01:41:15,796 --> 01:41:18,626 ‫אני לא יכולה לחזור עד שהמשימה שלי תושלם.‬ 1199 01:41:20,630 --> 01:41:24,260 ‫אם זה מתחיל בכך שאתה מזהיר אותי, ‬ ‫כאן על החוף הזה...‬ 1200 01:41:26,255 --> 01:41:28,255 ‫אז זה תמיד נגמר בכך שאני מתה.‬ 1201 01:41:47,755 --> 01:41:48,585 ‫לך הביתה.‬ 1202 01:41:52,088 --> 01:41:53,258 ‫טפל באימא.‬ 1203 01:41:56,588 --> 01:41:58,168 ‫טפל בי.‬ 1204 01:42:01,796 --> 01:42:02,626 ‫אני מצטער.‬ 1205 01:42:03,171 --> 01:42:04,461 ‫נתראה בקרוב.‬ 1206 01:42:11,671 --> 01:42:13,381 ‫אני מצטער.‬ ‫-אני חייבת ללכת.‬ 1207 01:42:13,463 --> 01:42:15,343 ‫אני מצטער.‬ ‫-אני חייבת ללכת.‬ 1208 01:42:49,546 --> 01:42:51,916 ‫ברוכים הבאים ל "ראו טכנולוגיות" .‬ 1209 01:42:52,005 --> 01:42:53,835 ‫- ראו טכנולוגיות -‬ 1210 01:42:53,921 --> 01:42:55,211 ‫משיכת כבידה מוכנה.‬ 1211 01:42:55,838 --> 01:42:57,458 ‫הגשר ממתין.‬ 1212 01:43:03,296 --> 01:43:04,166 ‫כשהייתי בת תשע...‬ 1213 01:43:05,546 --> 01:43:12,046 ‫אדם רגיל החנה משאית רגילה, מלאה בחומרי נפץ‬ ‫ביתיים במרכז העיר, ‬ 1214 01:43:12,130 --> 01:43:13,760 ‫וצפה בה מתפוצצת.‬ 1215 01:43:14,880 --> 01:43:17,090 ‫שבע, שש, ‬ 1216 01:43:17,671 --> 01:43:19,881 ‫חמש, ארבע...‬ 1217 01:43:19,963 --> 01:43:22,173 ‫ההתקפה שלו הייתה רק הראשונה.‬ 1218 01:43:22,255 --> 01:43:23,085 ‫שתיים...‬ 1219 01:43:24,671 --> 01:43:27,801 ‫אחת עשר אלף איש מתו בבוקר הראשון.‬ 1220 01:43:28,838 --> 01:43:31,758 ‫עוד מיליונים במלחמת האזרחים שבאה אחרי.‬ 1221 01:43:31,838 --> 01:43:33,088 {\an8}‫- 2042 זרם זמן -‬ 1222 01:43:33,171 --> 01:43:34,711 {\an8}‫היא ניזונה מכעס.‬ 1223 01:43:35,546 --> 01:43:37,796 ‫היא התפשטה באמצעות פחד.‬ 1224 01:43:37,880 --> 01:43:39,010 ‫מאתחל.‬ 1225 01:43:39,088 --> 01:43:41,298 ‫היא הפכה אנשים למפלצות.‬ 1226 01:43:42,005 --> 01:43:43,915 ‫עד שאפילו הרגילים‬ 1227 01:43:44,588 --> 01:43:45,588 ‫נשברו...‬ 1228 01:43:46,796 --> 01:43:47,666 ‫אחד...‬ 1229 01:43:48,963 --> 01:43:49,883 ‫אחרי השני...‬ 1230 01:43:54,171 --> 01:43:56,591 ‫הקול שהוליד את התנועה...‬ 1231 01:43:58,838 --> 01:44:01,588 ‫הפך סדק קטן לפילוג ענק.‬ 1232 01:44:03,963 --> 01:44:06,093 ‫הוא הטביע את קולות הטובים מבינינו.‬ 1233 01:44:07,588 --> 01:44:09,798 ‫והוא הגביר את הגרוע ביותר.‬ 1234 01:44:11,171 --> 01:44:13,511 ‫אז מצאנו דרך להשתיק אותו.‬ 1235 01:44:16,838 --> 01:44:20,258 ‫מצאנו דרך לבטל את הנזק.‬ 1236 01:44:22,880 --> 01:44:24,170 ‫זרם זמן מחובר.‬ 1237 01:44:24,255 --> 01:44:26,005 ‫לנתק את הנקודות.‬ 1238 01:44:27,046 --> 01:44:29,416 ‫מטרה ארבע, חוסלה.‬ 1239 01:44:33,588 --> 01:44:35,878 ‫מטרה שלוש, חוסלה.‬ 1240 01:44:39,171 --> 01:44:40,631 ‫מטרה שתיים...‬ 1241 01:44:40,713 --> 01:44:43,673 ‫התנדבתי למחוק את הסיפור.‬ 1242 01:44:46,088 --> 01:44:47,418 ‫מטרה אחת...‬ 1243 01:44:48,005 --> 01:44:49,005 ‫חוסלה.‬ 1244 01:44:49,088 --> 01:44:51,588 ‫חזרתי כדי למחוק רעיון.‬ 1245 01:44:53,255 --> 01:44:55,125 ‫כי יש מחשבות שנועדו להיקבר.‬ 1246 01:44:57,005 --> 01:44:59,455 ‫חלק אפילו לפני שיתחילו.‬ 1247 01:45:19,630 --> 01:45:22,920 ‫כשהמלחמה בין כולנו תעלם...‬ 1248 01:45:24,880 --> 01:45:26,050 ‫היא לא תשמיע צליל.‬ 1249 01:45:28,421 --> 01:45:29,921 ‫היא לא תצטרך צלקת.‬ 1250 01:45:31,671 --> 01:45:34,421 ‫לא יהיה סיפור גדול בזמנך.‬ 1251 01:45:36,755 --> 01:45:39,125 ‫רק הד של מה שעלול היה לקרות.‬ 1252 01:45:57,421 --> 01:45:58,421 ‫אבל זה...‬ 1253 01:45:59,713 --> 01:46:01,673 ‫זה הסיפור שלך.‬ 1254 01:46:04,171 --> 01:46:05,801 ‫והוא לא נגמר כאן.‬ 1255 01:46:10,713 --> 01:46:12,633 ‫הוא כתוב בהקרבה.‬ 1256 01:46:15,588 --> 01:46:17,208 ‫הוא כתוב במחילה.‬ 1257 01:46:20,963 --> 01:46:23,263 ‫והגיע הזמן להתחיל את הפרק הבא שלך.‬ 1258 01:46:56,838 --> 01:46:58,048 ‫אתה תאהב.‬ 1259 01:47:00,671 --> 01:47:02,091 ‫אתה תחלים.‬ 1260 01:47:10,338 --> 01:47:12,258 ‫אתה תלמד אותי איך לחיות, ‬ 1261 01:47:15,130 --> 01:47:17,010 ‫ותהפוך אותי למי שאני.‬ 1262 01:47:20,005 --> 01:47:20,955 ‫לוחמת.‬ 1263 01:47:23,213 --> 01:47:24,263 ‫בדיוק כמוך.‬ 1264 01:47:27,546 --> 01:47:28,836 ‫כי עכשיו...‬ 1265 01:47:30,588 --> 01:47:32,338 ‫החיים של שנינו‬ 1266 01:47:32,421 --> 01:47:34,211 ‫עומדים להתחיל.‬ 1267 01:47:35,338 --> 01:47:36,378 ‫זה בסדר.‬ 1268 01:47:37,796 --> 01:47:39,126 ‫זה בסדר.‬ 1269 01:47:41,838 --> 01:47:43,798 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 1270 01:54:39,088 --> 01:54:41,088 ‫תרגום כתוביות: יובל מזרחי‬