1
00:00:02,041 --> 00:00:05,375
Tovární protokol mi zakazuje
se nechat zajmout.
2
00:00:06,458 --> 00:00:07,750
Musím se zničit.
3
00:00:09,250 --> 00:00:10,625
V předchozích kapitolách jste viděli
4
00:00:10,708 --> 00:00:12,541
Nevarro je hodně dobrá planeta.
5
00:00:12,625 --> 00:00:15,875
A teď, když jsme odplavili
všechnu tu špínu a neřest,
6
00:00:15,958 --> 00:00:17,541
tak bude mít i dobrý jméno.
7
00:00:17,625 --> 00:00:20,208
Nezakrýváte si obličej.
Vy nejste Mandaloriani.
8
00:00:20,291 --> 00:00:22,208
A ty jsi jeden z Dětí Hlídky.
9
00:00:22,291 --> 00:00:25,583
Je jen jeden způsob. Způsob Mand'alora.
10
00:00:27,375 --> 00:00:30,791
Dine Djarine. Sňal jsi někdy svou přilbu?
11
00:00:32,333 --> 00:00:33,416
Ano, sňal.
12
00:00:33,500 --> 00:00:36,750
Pak už tedy nejsi Mandalorian.
13
00:00:37,416 --> 00:00:38,541
Jak to odčiním?
14
00:00:38,625 --> 00:00:40,333
Dle Kréda
15
00:00:40,416 --> 00:00:42,958
lze vykoupení najít jen v živé vodě
16
00:00:43,041 --> 00:00:45,166
pod doly na Mandaloru.
17
00:00:46,166 --> 00:00:48,000
Ale všechny doly byly zavaleny.
18
00:00:49,541 --> 00:00:50,833
Toť Způsob náš.
19
00:03:24,083 --> 00:03:28,000
Slibuji a přísahám na jméno své
i na jména předků...
20
00:03:28,083 --> 00:03:31,583
„Slibuji a přísahám na jméno své
i na jména předků...“
21
00:03:31,666 --> 00:03:34,791
že se budu řídit Způsoby Mand'alora...
22
00:03:35,791 --> 00:03:38,083
„že se budu řídit Způsoby Mand'alora...“
23
00:03:38,750 --> 00:03:43,125
a že slova Kréda budou
navždy vkuta do mého srdce.
24
00:03:43,208 --> 00:03:46,583
„a že slova Kréda budou
navždy vkuta do mého srdce.“
25
00:04:00,208 --> 00:04:01,416
Toť Způsob náš.
26
00:04:01,500 --> 00:04:02,750
„Toť Způsob náš.“
27
00:04:03,416 --> 00:04:04,583
Toť Způsob náš.
28
00:04:18,291 --> 00:04:22,041
Od této chvíle již nikdy
nesundám svou přilbu.
29
00:04:22,125 --> 00:04:24,583
„Od této chvíle již nikdy nesundám...“
30
00:04:34,791 --> 00:04:35,958
Pryč! Utíkejte!
31
00:04:37,125 --> 00:04:39,333
Běžte!
32
00:04:44,708 --> 00:04:46,208
Všechny děti, do jeskyně!
33
00:04:46,291 --> 00:04:47,583
Zpátky!
34
00:05:00,750 --> 00:05:02,166
Mám tě!
35
00:05:04,583 --> 00:05:05,708
Kryjte se!
36
00:05:06,833 --> 00:05:08,000
Kryjte je!
37
00:05:09,000 --> 00:05:10,333
K nebesům!
38
00:05:25,166 --> 00:05:26,458
Pryč!
39
00:05:43,000 --> 00:05:44,500
A všichni naráz!
40
00:06:46,875 --> 00:06:47,750
K zemi!
41
00:07:28,666 --> 00:07:33,625
MANDALORIAN
42
00:07:34,583 --> 00:07:37,666
Kapitola 17
ODPADLÍK
43
00:07:54,125 --> 00:07:57,125
Sňal jsi svoji přilbu.
44
00:07:59,083 --> 00:08:03,208
A co hůř, sňal jsi ji dobrovolně.
45
00:08:04,291 --> 00:08:06,875
Teď už nejsi Mandalorian.
46
00:08:10,541 --> 00:08:12,583
Ale Krédo hovoří i o vykoupení.
47
00:08:13,750 --> 00:08:20,000
Vykoupení již není možné,
neb náš domovský svět byl zničen.
48
00:08:22,041 --> 00:08:24,875
Ale co když doly na Mandaloru
stále existují?
49
00:08:26,166 --> 00:08:28,041
Během Čistky bylo zničeno vše.
50
00:08:29,750 --> 00:08:32,083
Není snad tato rytina mandalorianská?
51
00:08:49,750 --> 00:08:51,500
Kde jsi k tomu přišel?
52
00:08:52,833 --> 00:08:54,208
Mám to od Jawů.
53
00:08:54,291 --> 00:08:56,833
Prý to získali směnou
od jednoho cestovatele,
54
00:08:56,916 --> 00:09:00,250
který tvrdil,
že navštívil povrch Mandaloru.
55
00:09:02,166 --> 00:09:04,000
Pak ten artefakt jen dokazuje,
56
00:09:04,083 --> 00:09:08,958
že celý povrch Mandaloru
byl zkrystalizován fúzními paprsky.
57
00:09:12,333 --> 00:09:17,208
Ale pokud to tam ten cestovatel sebral,
tak to tam možná není zamořené.
58
00:09:20,833 --> 00:09:23,458
Když tu planetu navštívím a přinesu důkaz,
59
00:09:23,541 --> 00:09:27,041
že jsem se očistil v živé vodě
pod doly na Mandaloru,
60
00:09:27,625 --> 00:09:32,666
pak dle Kréda mé vyhnanství skončí
a já budu vykoupen.
61
00:09:48,541 --> 00:09:49,500
Toť Způsob náš.
62
00:10:02,333 --> 00:10:03,708
Pak tedy na shledanou.
63
00:11:42,666 --> 00:11:44,208
Vítejte na Nevarru,
64
00:11:44,291 --> 00:11:47,625
nezávislém obchodním středisku a přístavu
na hypertrase Vnějšího okraje.
65
00:11:47,708 --> 00:11:50,083
Uveďte účel své návštěvy.
66
00:11:50,166 --> 00:11:51,458
Letím za starým přítelem.
67
00:12:04,458 --> 00:12:05,291
Dobrý den.
68
00:12:05,375 --> 00:12:09,583
Vítejte v přístavu na Nevarru,
klenotu Vnějšího okraje.
69
00:12:09,666 --> 00:12:12,125
Náš ctihodný vrchní místodržící vás vítá
70
00:12:12,208 --> 00:12:14,291
a doufá, že vaše návštěva
u nás bude plodná.
71
00:12:36,708 --> 00:12:39,166
Zveme vás do našich obchodů a na tržiště.
72
00:12:39,291 --> 00:12:43,000
Ochutnejte místní pochoutky,
prohlédněte si černé lávové kaňony,
73
00:12:43,083 --> 00:12:45,458
smočte se v geotermálních pramenech.
74
00:12:46,291 --> 00:12:48,041
Hodně se to tu změnilo.
75
00:13:12,083 --> 00:13:13,833
Vzpomínáš si na něho?
76
00:13:21,166 --> 00:13:22,291
Mando!
77
00:13:28,291 --> 00:13:31,750
Slyšel jsem, že jsi zpět,
ale nevěřil jsem tomu.
78
00:13:32,541 --> 00:13:34,125
Místodržící Karga.
79
00:13:34,208 --> 00:13:37,375
Pro tebe vrchní místodržící Karga.
80
00:13:38,875 --> 00:13:39,875
Pojď.
81
00:13:40,541 --> 00:13:42,541
Máme si toho hodně co vyprávět.
82
00:13:42,625 --> 00:13:45,250
Jak rád tě vidím. Vítej zpět.
83
00:13:45,333 --> 00:13:47,250
Mám pocit, že jsem někde jinde.
84
00:13:47,333 --> 00:13:49,666
Já vím. Taky jsme se tu nadřeli.
85
00:13:49,750 --> 00:13:53,916
Občané se ale zapojili
a velmi nám s tím pomohli. Podívej se.
86
00:13:57,208 --> 00:14:01,291
Je z nás oficiální obchodní
větev Hydianské tepny.
87
00:14:01,375 --> 00:14:02,750
Blahopřeju.
88
00:14:02,833 --> 00:14:06,125
Ve městě zažíváme značný stavební růst.
89
00:14:06,208 --> 00:14:10,250
Pásníci dolují v poli asteroidů
na kraji soustavy.
90
00:14:10,333 --> 00:14:13,000
Na Nevarru se dá vydělat hromada peněz.
91
00:14:13,083 --> 00:14:14,750
To vidím.
92
00:14:14,833 --> 00:14:19,916
Mohl bych ti přidělit skvělou parcelu
přímo u horkých pramenů.
93
00:14:20,000 --> 00:14:22,500
S tím děckem se tam usadíte.
94
00:14:22,583 --> 00:14:24,083
Pověsíš blaster na hřebík.
95
00:14:24,166 --> 00:14:25,625
Budeš si žít jak rentiér.
96
00:14:25,708 --> 00:14:26,875
Grogu.
97
00:14:26,958 --> 00:14:28,000
Cos říkal?
98
00:14:28,083 --> 00:14:29,500
Jmenuje se Grogu.
99
00:14:30,708 --> 00:14:31,625
Když říkáš.
100
00:14:31,708 --> 00:14:33,500
Pojď. Něco ti ukážu.
101
00:14:35,291 --> 00:14:36,458
Jak jsem ti říkal,
102
00:14:36,541 --> 00:14:40,625
mám parádní parcelu.
Můžeš ji mít, je hned dole u planin.
103
00:14:40,708 --> 00:14:45,791
Tvé nabídky si vážím.
Ale musím si něco vyřídit.
104
00:14:45,875 --> 00:14:47,041
To nechápu.
105
00:14:47,125 --> 00:14:49,208
Myslel jsem, že jsi svůj úkol splnil.
106
00:14:49,291 --> 00:14:53,000
Ale pak přiletíš
a toho mrňouska máš zase s sebou.
107
00:14:56,208 --> 00:14:57,166
Je to složitější.
108
00:14:58,083 --> 00:14:59,541
Svůj úkol jsem splnil.
109
00:14:59,625 --> 00:15:00,916
Ale vrátil se mi.
110
00:15:01,666 --> 00:15:04,625
Sňal jsem svou přilbu,
a teď jsem apostata.
111
00:15:05,375 --> 00:15:08,791
A to je další z důvodů,
proč bys tu měl zůstat.
112
00:15:11,041 --> 00:15:13,375
Pro svůj lid jsi odpadlík,
113
00:15:13,458 --> 00:15:15,875
ale tady by sis užíval renty.
114
00:15:17,500 --> 00:15:18,500
Místodržící.
115
00:15:18,583 --> 00:15:20,250
Vrchní místodržící.
116
00:15:20,333 --> 00:15:24,416
-Ano, vrchní. Pardon.
-Přicházíš velice nevhod.
117
00:15:24,500 --> 00:15:26,750
Ale je tu někdo, kdo s vámi chce mluvit.
118
00:15:26,833 --> 00:15:28,541
-To počká.
-Jsou to piráti!
119
00:15:29,875 --> 00:15:31,333
A jsou na náměstí.
120
00:15:33,291 --> 00:15:37,166
Koukej uhnout, jinak ti zpřetrhám obvody.
121
00:15:37,250 --> 00:15:38,458
U všech hvězd.
122
00:15:38,541 --> 00:15:41,541
Ustup, droidko. Nevíš, co jsme zač?
123
00:15:41,625 --> 00:15:43,291
Jen klid, Vane.
124
00:15:44,000 --> 00:15:45,333
To by stačilo.
125
00:15:47,000 --> 00:15:49,916
Greef Karga, starej známej.
126
00:15:52,375 --> 00:15:54,291
Já věděl, že nás neurazíš.
127
00:15:54,375 --> 00:15:56,791
-Pojď! Dáme panáka.
-Jo.
128
00:15:57,708 --> 00:16:00,333
A co zajít ke mně do kanceláře
a probrat to tam?
129
00:16:00,416 --> 00:16:01,708
Tohle je škola.
130
00:16:04,000 --> 00:16:06,708
Už chápu, proč mě tam nechtěla pustit.
131
00:16:09,208 --> 00:16:14,125
Nezřídil sis náhodou tenhle saloon
z podílu na pokladu mýho šéfa?
132
00:16:16,083 --> 00:16:21,625
Jméno krále pirátů Goriana Sharda
zná v tomhle sektoru kdekdo.
133
00:16:24,250 --> 00:16:28,041
Pojď, dáme si toho panáka u mě v kanclu.
134
00:16:28,125 --> 00:16:29,708
Připijem si na tvýho kapitána.
135
00:16:30,458 --> 00:16:32,291
Pít budem tady.
136
00:16:34,416 --> 00:16:36,333
Tady je teď škola.
137
00:16:36,416 --> 00:16:38,333
Pro mě je to furt knajpa.
138
00:16:39,583 --> 00:16:41,333
Takže vyvalte sudy.
139
00:16:42,833 --> 00:16:44,833
Nějakej problém, místodržící?
140
00:16:46,708 --> 00:16:49,166
Máme nějakej problém? Co myslíš ty?
141
00:16:50,375 --> 00:16:52,250
Ne, když dostanu drink.
142
00:16:52,833 --> 00:16:54,791
V mý škole ne.
143
00:16:56,416 --> 00:16:58,041
Slyšíte, hoši?
144
00:17:00,083 --> 00:17:01,666
V jeho škole.
145
00:17:05,208 --> 00:17:11,250
V tý knajpě jsi nám platil
za vraždy a drancování.
146
00:17:16,666 --> 00:17:18,625
Zřejmě jsi vyměknul.
147
00:17:22,083 --> 00:17:23,083
Myslíš?
148
00:17:27,708 --> 00:17:28,958
Schválně.
149
00:17:56,291 --> 00:18:02,416
Vyřiď kapitánu Shardovi, že Nevarro
už dávno není pirátskej rajon.
150
00:18:02,500 --> 00:18:03,666
A teď zmizte.
151
00:18:17,416 --> 00:18:19,958
Ztrať se, Vane. A hned.
152
00:18:24,458 --> 00:18:26,125
Vážně ho chceš nechat jít?
153
00:18:27,291 --> 00:18:28,166
Jen ať roztroubí,
154
00:18:28,250 --> 00:18:32,041
že Nevarro je slušná planeta
a není radno nás dráždit.
155
00:18:37,208 --> 00:18:39,250
Ať to tu droidi dají všechno do pucu.
156
00:18:39,333 --> 00:18:40,375
Ano, hned, pane.
157
00:18:41,000 --> 00:18:44,583
Na rovinu, Mando. Schází tu šerif.
158
00:18:44,666 --> 00:18:46,125
A co šerifka Dune?
159
00:18:46,791 --> 00:18:51,250
Potom, co zatkla moffa Gideona,
ji naverbovaly speciální jednotky.
160
00:18:51,333 --> 00:18:52,750
A co se stalo s Gideonem?
161
00:18:53,750 --> 00:18:57,166
Toho poslali
před novorepublikový válečný tribunál.
162
00:18:58,458 --> 00:19:00,916
Co ty na to?
163
00:19:02,166 --> 00:19:05,583
Nechceš si připnout odznak
a pobírat slušný plat?
164
00:19:05,666 --> 00:19:07,625
Byl bys dobrý strážce zákona.
165
00:19:07,708 --> 00:19:10,291
Proč nepožádáš Novou republiku?
166
00:19:11,208 --> 00:19:15,708
Jelikož to poslední, po čem toužíme,
je podřizovat se dalším byrokratům.
167
00:19:15,791 --> 00:19:17,791
Ne. Pod mou vládou
168
00:19:17,875 --> 00:19:21,875
se z Nevarra stane
první skutečně nezávislé středisko
169
00:19:21,958 --> 00:19:23,250
v celém tomhle sektoru.
170
00:19:24,625 --> 00:19:26,708
Nemůžu ti sloužit jako šerif.
171
00:19:26,791 --> 00:19:28,958
Musím si něco nutně vyřídit.
172
00:19:29,541 --> 00:19:30,375
Omlouvám se.
173
00:19:31,291 --> 00:19:33,625
Nevěděl jsem, že jsi tu pracovně.
174
00:19:35,958 --> 00:19:37,291
Jak můžem pomoci?
175
00:19:42,000 --> 00:19:43,166
Potřebuju ho zpět.
176
00:19:45,625 --> 00:19:48,000
IG-11 byl zničen v řece lávy.
177
00:19:48,083 --> 00:19:49,708
Tohle je jen socha.
178
00:19:49,791 --> 00:19:51,791
Ale z jeho součástek, ne?
179
00:19:52,625 --> 00:19:54,333
Ano, z těch, co zbyly.
180
00:19:54,416 --> 00:19:58,125
Měli jsme kliku, že jsme vůbec něco našli
po tý jeho autodestrukci.
181
00:19:59,458 --> 00:20:02,541
Potřebuju droida,
který by mi pomohl propátrat Mandalore.
182
00:20:03,958 --> 00:20:05,166
A tohle je on.
183
00:20:06,250 --> 00:20:09,666
Mando, droidů tady máme hromadu.
Najdem ti jinýho.
184
00:20:09,750 --> 00:20:10,875
Slibuju.
185
00:20:12,250 --> 00:20:13,666
Nech mě ho zkusit opravit.
186
00:20:43,083 --> 00:20:44,291
Tak.
187
00:20:44,375 --> 00:20:45,583
Je připojený ke zdroji.
188
00:20:46,250 --> 00:20:47,916
Zkusíme ho probudit.
189
00:21:24,666 --> 00:21:25,875
No vida.
190
00:21:30,208 --> 00:21:34,833
Dle pododstavce šestnáct
stanov Cechu ručitelů
191
00:21:34,916 --> 00:21:36,125
vydejte hledanou osobu.
192
00:21:36,208 --> 00:21:39,250
Odměna je má. Cíl má být zlikvidován.
193
00:21:45,083 --> 00:21:48,500
Zlikvidovat cíl. Zlikvidovat.
194
00:21:52,208 --> 00:21:53,583
Greefe!
195
00:21:54,750 --> 00:21:56,250
Zlikvidovat cíl.
196
00:21:58,583 --> 00:22:01,750
-Mando, střílej!
-Zlikvidovat.
197
00:22:10,791 --> 00:22:12,083
Tomu říkám použít hlavu.
198
00:22:13,375 --> 00:22:16,000
Asi se mu spustilo původní naprogramování.
199
00:22:16,083 --> 00:22:17,250
Myslíš?
200
00:22:21,625 --> 00:22:24,000
Takovou fušku sám vážně nezvládneš.
201
00:22:25,125 --> 00:22:29,625
Naštěstí pro tebe Nevarro láká
nejlepší droidaře Vnějšího okraje.
202
00:22:30,708 --> 00:22:33,458
Dají ti IG do původního stavu raz dva.
203
00:22:34,416 --> 00:22:35,791
Bude se jim do toho chtít?
204
00:22:36,375 --> 00:22:40,000
Kdyby mu zase šiblo,
tak všechny ty jeho končetiny nezvládnu.
205
00:22:40,666 --> 00:22:42,250
Co kdyby ses jich zeptal sám?
206
00:22:43,791 --> 00:22:44,708
Koho?
207
00:22:44,791 --> 00:22:45,958
Anzellanů.
208
00:22:48,916 --> 00:22:50,375
Co vy tu chcete?
209
00:23:14,583 --> 00:23:17,791
Ne. Nespravit. Už kaput.
210
00:23:18,833 --> 00:23:19,791
Dobře.
211
00:23:23,333 --> 00:23:26,000
Nerozumím. Mluvíte huttsky?
212
00:23:26,083 --> 00:23:28,000
Mando, říká, že ho nespraví.
213
00:23:29,083 --> 00:23:32,000
To nejde. Já ho potřebuju.
Je to můj přítel.
214
00:23:32,583 --> 00:23:36,791
Ne, už ne přítel. Paměť obvod kaput.
215
00:23:37,375 --> 00:23:39,333
Paměťový obvod je prý v háji.
216
00:23:39,416 --> 00:23:40,416
Na šrot.
217
00:23:40,500 --> 00:23:42,041
Tak mu dáme nový.
218
00:23:42,125 --> 00:23:43,583
-Ne.
-Na šrot.
219
00:23:43,666 --> 00:23:47,208
-Nový už nedělat. Nedat sehnat.
-Ne.
220
00:23:47,291 --> 00:23:50,166
Říká, že už se nevyrábí. Nedaj se sehnat.
221
00:23:50,250 --> 00:23:52,458
-Rozumím.
-Kup novej droid.
222
00:23:52,541 --> 00:23:54,541
Tenhle poodoo.
223
00:23:54,625 --> 00:23:56,416
Prý si máš koupit novýho.
224
00:24:00,250 --> 00:24:02,833
Dá se opravit bez toho paměťového obvodu?
225
00:24:02,916 --> 00:24:06,041
Jo, ale IG nemyslet.
226
00:24:09,166 --> 00:24:10,708
Co když ten obvod seženu?
227
00:24:10,791 --> 00:24:13,541
Dobrý. Pak ne problém. Spravit.
228
00:24:13,625 --> 00:24:15,875
Když ten obvod seženeš,
tak ti ho prý opraví.
229
00:24:16,458 --> 00:24:20,000
-Ne. Slez!
-Ne, Grogu.
230
00:24:20,083 --> 00:24:23,750
-Není na hraní.
-Nemačkat.
231
00:24:23,833 --> 00:24:25,833
Nemačkat, jo?
232
00:24:26,375 --> 00:24:27,500
Zlý dítě!
233
00:24:27,583 --> 00:24:29,791
-Zlý dítě.
-Pardon. Je ještě malý.
234
00:24:29,875 --> 00:24:31,916
Jo, zlý dítě.
235
00:24:32,000 --> 00:24:33,208
Ne, Grogu.
236
00:24:37,416 --> 00:24:40,333
Děkujeme, že jste navštívili Nevarro.
237
00:24:40,416 --> 00:24:42,375
Tak snad brzy na shledanou.
238
00:24:43,458 --> 00:24:46,250
Opatruj mi IG-11, dokud se
nevrátím s tím obvodem.
239
00:24:47,708 --> 00:24:50,625
Když ho nemaj Anzellani,
tak ho seženeš jen těžko.
240
00:24:51,875 --> 00:24:53,125
Šťastnou cestu.
241
00:25:14,750 --> 00:25:17,666
Mandaloriané neumějí jen dobře bojovat,
242
00:25:18,333 --> 00:25:20,833
ale vyznají se i v navigaci,
243
00:25:20,916 --> 00:25:23,791
protože nikdy nevědí, kam je to zavane.
244
00:25:23,875 --> 00:25:26,250
Tohle je mapa hyperprostoru.
245
00:25:27,333 --> 00:25:30,541
Svůj dolet stanovíš
podle ukazatele paliva.
246
00:25:31,666 --> 00:25:37,041
A tohle je indikátor nepřátelských lodí.
247
00:25:37,125 --> 00:25:38,958
Drž se. Jdou po nás piráti.
248
00:25:40,458 --> 00:25:42,041
Vzdej se, Mandaloriane.
249
00:25:42,708 --> 00:25:44,666
Nemysli si, že ti projde,
250
00:25:44,750 --> 00:25:48,791
žes jen tak odprásknul čtyři mý parťáky.
251
00:25:51,875 --> 00:25:56,541
My patříme ke králi pirátů
Gorianu Shardovi. A to se mu líbit nebude.
252
00:25:56,625 --> 00:26:00,333
Gorian Shard by se měl držet
přepadávání a drancování.
253
00:26:03,583 --> 00:26:04,916
Sejmout!
254
00:26:22,125 --> 00:26:23,250
Další tři.
255
00:27:07,083 --> 00:27:09,291
Vidíte někdo toho Mandaloriana?
256
00:27:09,375 --> 00:27:11,208
Zatím ne.
257
00:27:54,666 --> 00:27:57,083
Ženeme ho přímo k vám, kapitáne.
258
00:28:11,625 --> 00:28:12,666
Dank farrik.
259
00:28:12,750 --> 00:28:14,583
Zaměřili si nás.
260
00:28:16,333 --> 00:28:19,875
Zastav, kde jsi, Mandaloriane.
261
00:28:19,958 --> 00:28:21,583
Nemáš šanci.
262
00:28:21,666 --> 00:28:24,041
Nejsem s tebou ve sporu, Goriane Sharde.
263
00:28:25,041 --> 00:28:31,500
Říká ten,
co mi právě odkrouh čtyři chlapy!
264
00:28:32,208 --> 00:28:35,416
Vzdej se a já ušetřím tvůj krk.
265
00:28:35,500 --> 00:28:36,750
Prcku.
266
00:28:37,750 --> 00:28:38,916
Nikdy nevěř pirátovi.
267
00:28:55,458 --> 00:28:56,791
Tohle je Kalevala.
268
00:28:59,833 --> 00:29:02,208
Je to planeta v mandalorské soustavě.
269
00:29:03,375 --> 00:29:06,375
A tamhle je mandalorianský hrad.
270
00:30:07,083 --> 00:30:08,000
Bo-Katan.
271
00:30:08,083 --> 00:30:09,583
To jsem já, Din Djarin.
272
00:30:13,708 --> 00:30:15,125
Chci se k tobě přidat.
273
00:30:16,916 --> 00:30:18,500
Není se k čemu přidat.
274
00:30:20,375 --> 00:30:22,458
Co tvůj plán na ovládnutí Mandaloru?
275
00:30:24,416 --> 00:30:28,208
Když jsem se vrátila bez Temného meče,
mé síly se rozpadly.
276
00:30:30,291 --> 00:30:31,833
Kde je ukradená flotila?
277
00:30:33,833 --> 00:30:36,458
Potloukají se galaxií jako žoldáci.
278
00:30:38,500 --> 00:30:40,208
Máš stále tu čepel?
279
00:30:42,291 --> 00:30:43,458
Ano.
280
00:30:43,541 --> 00:30:44,875
Pak je povedeš.
281
00:30:46,625 --> 00:30:50,500
Stačí jí zamávat a udělají, co řekneš.
282
00:30:51,833 --> 00:30:54,500
Takže ses plánu
na ovládnutí Mandaloru vzdala?
283
00:30:57,791 --> 00:31:01,333
Tvůj kult se Mandaloru vzdal
dlouho před Čistkou.
284
00:31:02,916 --> 00:31:04,291
Kde jste tehdy byli?
285
00:31:06,125 --> 00:31:09,250
Děti Hlídky a všechny ty ostatní frakce,
286
00:31:09,333 --> 00:31:11,958
na které se rozdělil náš národ?
287
00:31:15,291 --> 00:31:16,416
Leť domů.
288
00:31:17,500 --> 00:31:18,875
Tady nic nezbylo.
289
00:31:22,541 --> 00:31:23,791
Poletím na Mandalore.
290
00:31:24,791 --> 00:31:29,666
Tam se očistím v živé vodě
a vykoupím se tak ze svých pochybení.
291
00:31:32,625 --> 00:31:33,833
Jsi pošetilec.
292
00:31:36,666 --> 00:31:39,291
Na dolech na Mandaloru není nic magického.
293
00:31:40,583 --> 00:31:45,083
Naši předci v nich těžili beskarovou rudu.
Zbytek jsou pověry.
294
00:31:47,000 --> 00:31:50,375
Ta planeta je zničená,
vypleněná a zamořená.
295
00:31:51,041 --> 00:31:52,916
Tvrdila jsi, že ta kletba je lež.
296
00:31:53,000 --> 00:31:54,125
Jak to tedy je?
297
00:31:55,458 --> 00:31:59,125
Chceš-li letět do dolů, posluž si.
298
00:32:01,375 --> 00:32:04,041
Jsou pod komunitním centrem
ve městě Sundari.
299
00:32:06,125 --> 00:32:07,208
Děkuju.
300
00:32:08,875 --> 00:32:12,125
Však já zjistím,
zda je ta planeta zamořená.
301
00:32:17,458 --> 00:32:18,958
Sbohem, Dine Djarine.
302
00:35:03,708 --> 00:35:05,708
České titulky Vojtěch Kostiha