1 00:00:02,041 --> 00:00:05,375 Tovární protokol mi zakazuje se nechat zajmout. 2 00:00:06,458 --> 00:00:07,750 Musím se zničit. 3 00:00:09,250 --> 00:00:10,625 V předchozích kapitolách jste viděli 4 00:00:10,708 --> 00:00:12,541 Nevarro je hodně dobrá planeta. 5 00:00:12,625 --> 00:00:15,875 A teď, když jsme odplavili všechnu tu špínu a neřest, 6 00:00:15,958 --> 00:00:17,541 tak bude mít i dobrý jméno. 7 00:00:17,625 --> 00:00:20,208 Nezakrýváte si obličej. Vy nejste Mandaloriani. 8 00:00:20,291 --> 00:00:22,208 A ty jsi jeden z Dětí Hlídky. 9 00:00:22,291 --> 00:00:25,583 Je jen jeden způsob. Způsob Mand'alora. 10 00:00:27,375 --> 00:00:30,791 Dine Djarine. Sňal jsi někdy svou přilbu? 11 00:00:32,333 --> 00:00:33,416 Ano, sňal. 12 00:00:33,500 --> 00:00:36,750 Pak už tedy nejsi Mandalorian. 13 00:00:37,416 --> 00:00:38,541 Jak to odčiním? 14 00:00:38,625 --> 00:00:40,333 Dle Kréda 15 00:00:40,416 --> 00:00:42,958 lze vykoupení najít jen v živé vodě 16 00:00:43,041 --> 00:00:45,166 pod doly na Mandaloru. 17 00:00:46,166 --> 00:00:48,000 Ale všechny doly byly zavaleny. 18 00:00:49,541 --> 00:00:50,833 Toť Způsob náš. 19 00:03:24,083 --> 00:03:28,000 Slibuji a přísahám na jméno své i na jména předků... 20 00:03:28,083 --> 00:03:31,583 „Slibuji a přísahám na jméno své i na jména předků...“ 21 00:03:31,666 --> 00:03:34,791 že se budu řídit Způsoby Mand'alora... 22 00:03:35,791 --> 00:03:38,083 „že se budu řídit Způsoby Mand'alora...“ 23 00:03:38,750 --> 00:03:43,125 a že slova Kréda budou navždy vkuta do mého srdce. 24 00:03:43,208 --> 00:03:46,583 „a že slova Kréda budou navždy vkuta do mého srdce.“ 25 00:04:00,208 --> 00:04:01,416 Toť Způsob náš. 26 00:04:01,500 --> 00:04:02,750 „Toť Způsob náš.“ 27 00:04:03,416 --> 00:04:04,583 Toť Způsob náš. 28 00:04:18,291 --> 00:04:22,041 Od této chvíle již nikdy nesundám svou přilbu. 29 00:04:22,125 --> 00:04:24,583 „Od této chvíle již nikdy nesundám...“ 30 00:04:34,791 --> 00:04:35,958 Pryč! Utíkejte! 31 00:04:37,125 --> 00:04:39,333 Běžte! 32 00:04:44,708 --> 00:04:46,208 Všechny děti, do jeskyně! 33 00:04:46,291 --> 00:04:47,583 Zpátky! 34 00:05:00,750 --> 00:05:02,166 Mám tě! 35 00:05:04,583 --> 00:05:05,708 Kryjte se! 36 00:05:06,833 --> 00:05:08,000 Kryjte je! 37 00:05:09,000 --> 00:05:10,333 K nebesům! 38 00:05:25,166 --> 00:05:26,458 Pryč! 39 00:05:43,000 --> 00:05:44,500 A všichni naráz! 40 00:06:46,875 --> 00:06:47,750 K zemi! 41 00:07:28,666 --> 00:07:33,625 MANDALORIAN 42 00:07:34,583 --> 00:07:37,666 Kapitola 17 ODPADLÍK 43 00:07:54,125 --> 00:07:57,125 Sňal jsi svoji přilbu. 44 00:07:59,083 --> 00:08:03,208 A co hůř, sňal jsi ji dobrovolně. 45 00:08:04,291 --> 00:08:06,875 Teď už nejsi Mandalorian. 46 00:08:10,541 --> 00:08:12,583 Ale Krédo hovoří i o vykoupení. 47 00:08:13,750 --> 00:08:20,000 Vykoupení již není možné, neb náš domovský svět byl zničen. 48 00:08:22,041 --> 00:08:24,875 Ale co když doly na Mandaloru stále existují? 49 00:08:26,166 --> 00:08:28,041 Během Čistky bylo zničeno vše. 50 00:08:29,750 --> 00:08:32,083 Není snad tato rytina mandalorianská? 51 00:08:49,750 --> 00:08:51,500 Kde jsi k tomu přišel? 52 00:08:52,833 --> 00:08:54,208 Mám to od Jawů. 53 00:08:54,291 --> 00:08:56,833 Prý to získali směnou od jednoho cestovatele, 54 00:08:56,916 --> 00:09:00,250 který tvrdil, že navštívil povrch Mandaloru. 55 00:09:02,166 --> 00:09:04,000 Pak ten artefakt jen dokazuje, 56 00:09:04,083 --> 00:09:08,958 že celý povrch Mandaloru byl zkrystalizován fúzními paprsky. 57 00:09:12,333 --> 00:09:17,208 Ale pokud to tam ten cestovatel sebral, tak to tam možná není zamořené. 58 00:09:20,833 --> 00:09:23,458 Když tu planetu navštívím a přinesu důkaz, 59 00:09:23,541 --> 00:09:27,041 že jsem se očistil v živé vodě pod doly na Mandaloru, 60 00:09:27,625 --> 00:09:32,666 pak dle Kréda mé vyhnanství skončí a já budu vykoupen. 61 00:09:48,541 --> 00:09:49,500 Toť Způsob náš. 62 00:10:02,333 --> 00:10:03,708 Pak tedy na shledanou. 63 00:11:42,666 --> 00:11:44,208 Vítejte na Nevarru, 64 00:11:44,291 --> 00:11:47,625 nezávislém obchodním středisku a přístavu na hypertrase Vnějšího okraje. 65 00:11:47,708 --> 00:11:50,083 Uveďte účel své návštěvy. 66 00:11:50,166 --> 00:11:51,458 Letím za starým přítelem. 67 00:12:04,458 --> 00:12:05,291 Dobrý den. 68 00:12:05,375 --> 00:12:09,583 Vítejte v přístavu na Nevarru, klenotu Vnějšího okraje. 69 00:12:09,666 --> 00:12:12,125 Náš ctihodný vrchní místodržící vás vítá 70 00:12:12,208 --> 00:12:14,291 a doufá, že vaše návštěva u nás bude plodná. 71 00:12:36,708 --> 00:12:39,166 Zveme vás do našich obchodů a na tržiště. 72 00:12:39,291 --> 00:12:43,000 Ochutnejte místní pochoutky, prohlédněte si černé lávové kaňony, 73 00:12:43,083 --> 00:12:45,458 smočte se v geotermálních pramenech. 74 00:12:46,291 --> 00:12:48,041 Hodně se to tu změnilo. 75 00:13:12,083 --> 00:13:13,833 Vzpomínáš si na něho? 76 00:13:21,166 --> 00:13:22,291 Mando! 77 00:13:28,291 --> 00:13:31,750 Slyšel jsem, že jsi zpět, ale nevěřil jsem tomu. 78 00:13:32,541 --> 00:13:34,125 Místodržící Karga. 79 00:13:34,208 --> 00:13:37,375 Pro tebe vrchní místodržící Karga. 80 00:13:38,875 --> 00:13:39,875 Pojď. 81 00:13:40,541 --> 00:13:42,541 Máme si toho hodně co vyprávět. 82 00:13:42,625 --> 00:13:45,250 Jak rád tě vidím. Vítej zpět. 83 00:13:45,333 --> 00:13:47,250 Mám pocit, že jsem někde jinde. 84 00:13:47,333 --> 00:13:49,666 Já vím. Taky jsme se tu nadřeli. 85 00:13:49,750 --> 00:13:53,916 Občané se ale zapojili a velmi nám s tím pomohli. Podívej se. 86 00:13:57,208 --> 00:14:01,291 Je z nás oficiální obchodní větev Hydianské tepny. 87 00:14:01,375 --> 00:14:02,750 Blahopřeju. 88 00:14:02,833 --> 00:14:06,125 Ve městě zažíváme značný stavební růst. 89 00:14:06,208 --> 00:14:10,250 Pásníci dolují v poli asteroidů na kraji soustavy. 90 00:14:10,333 --> 00:14:13,000 Na Nevarru se dá vydělat hromada peněz. 91 00:14:13,083 --> 00:14:14,750 To vidím. 92 00:14:14,833 --> 00:14:19,916 Mohl bych ti přidělit skvělou parcelu přímo u horkých pramenů. 93 00:14:20,000 --> 00:14:22,500 S tím děckem se tam usadíte. 94 00:14:22,583 --> 00:14:24,083 Pověsíš blaster na hřebík. 95 00:14:24,166 --> 00:14:25,625 Budeš si žít jak rentiér. 96 00:14:25,708 --> 00:14:26,875 Grogu. 97 00:14:26,958 --> 00:14:28,000 Cos říkal? 98 00:14:28,083 --> 00:14:29,500 Jmenuje se Grogu. 99 00:14:30,708 --> 00:14:31,625 Když říkáš. 100 00:14:31,708 --> 00:14:33,500 Pojď. Něco ti ukážu. 101 00:14:35,291 --> 00:14:36,458 Jak jsem ti říkal, 102 00:14:36,541 --> 00:14:40,625 mám parádní parcelu. Můžeš ji mít, je hned dole u planin. 103 00:14:40,708 --> 00:14:45,791 Tvé nabídky si vážím. Ale musím si něco vyřídit. 104 00:14:45,875 --> 00:14:47,041 To nechápu. 105 00:14:47,125 --> 00:14:49,208 Myslel jsem, že jsi svůj úkol splnil. 106 00:14:49,291 --> 00:14:53,000 Ale pak přiletíš a toho mrňouska máš zase s sebou. 107 00:14:56,208 --> 00:14:57,166 Je to složitější. 108 00:14:58,083 --> 00:14:59,541 Svůj úkol jsem splnil. 109 00:14:59,625 --> 00:15:00,916 Ale vrátil se mi. 110 00:15:01,666 --> 00:15:04,625 Sňal jsem svou přilbu, a teď jsem apostata. 111 00:15:05,375 --> 00:15:08,791 A to je další z důvodů, proč bys tu měl zůstat. 112 00:15:11,041 --> 00:15:13,375 Pro svůj lid jsi odpadlík, 113 00:15:13,458 --> 00:15:15,875 ale tady by sis užíval renty. 114 00:15:17,500 --> 00:15:18,500 Místodržící. 115 00:15:18,583 --> 00:15:20,250 Vrchní místodržící. 116 00:15:20,333 --> 00:15:24,416 -Ano, vrchní. Pardon. -Přicházíš velice nevhod. 117 00:15:24,500 --> 00:15:26,750 Ale je tu někdo, kdo s vámi chce mluvit. 118 00:15:26,833 --> 00:15:28,541 -To počká. -Jsou to piráti! 119 00:15:29,875 --> 00:15:31,333 A jsou na náměstí. 120 00:15:33,291 --> 00:15:37,166 Koukej uhnout, jinak ti zpřetrhám obvody. 121 00:15:37,250 --> 00:15:38,458 U všech hvězd. 122 00:15:38,541 --> 00:15:41,541 Ustup, droidko. Nevíš, co jsme zač? 123 00:15:41,625 --> 00:15:43,291 Jen klid, Vane. 124 00:15:44,000 --> 00:15:45,333 To by stačilo. 125 00:15:47,000 --> 00:15:49,916 Greef Karga, starej známej. 126 00:15:52,375 --> 00:15:54,291 Já věděl, že nás neurazíš. 127 00:15:54,375 --> 00:15:56,791 -Pojď! Dáme panáka. -Jo. 128 00:15:57,708 --> 00:16:00,333 A co zajít ke mně do kanceláře a probrat to tam? 129 00:16:00,416 --> 00:16:01,708 Tohle je škola. 130 00:16:04,000 --> 00:16:06,708 Už chápu, proč mě tam nechtěla pustit. 131 00:16:09,208 --> 00:16:14,125 Nezřídil sis náhodou tenhle saloon z podílu na pokladu mýho šéfa? 132 00:16:16,083 --> 00:16:21,625 Jméno krále pirátů Goriana Sharda zná v tomhle sektoru kdekdo. 133 00:16:24,250 --> 00:16:28,041 Pojď, dáme si toho panáka u mě v kanclu. 134 00:16:28,125 --> 00:16:29,708 Připijem si na tvýho kapitána. 135 00:16:30,458 --> 00:16:32,291 Pít budem tady. 136 00:16:34,416 --> 00:16:36,333 Tady je teď škola. 137 00:16:36,416 --> 00:16:38,333 Pro mě je to furt knajpa. 138 00:16:39,583 --> 00:16:41,333 Takže vyvalte sudy. 139 00:16:42,833 --> 00:16:44,833 Nějakej problém, místodržící? 140 00:16:46,708 --> 00:16:49,166 Máme nějakej problém? Co myslíš ty? 141 00:16:50,375 --> 00:16:52,250 Ne, když dostanu drink. 142 00:16:52,833 --> 00:16:54,791 V mý škole ne. 143 00:16:56,416 --> 00:16:58,041 Slyšíte, hoši? 144 00:17:00,083 --> 00:17:01,666 V jeho škole. 145 00:17:05,208 --> 00:17:11,250 V tý knajpě jsi nám platil za vraždy a drancování. 146 00:17:16,666 --> 00:17:18,625 Zřejmě jsi vyměknul. 147 00:17:22,083 --> 00:17:23,083 Myslíš? 148 00:17:27,708 --> 00:17:28,958 Schválně. 149 00:17:56,291 --> 00:18:02,416 Vyřiď kapitánu Shardovi, že Nevarro už dávno není pirátskej rajon. 150 00:18:02,500 --> 00:18:03,666 A teď zmizte. 151 00:18:17,416 --> 00:18:19,958 Ztrať se, Vane. A hned. 152 00:18:24,458 --> 00:18:26,125 Vážně ho chceš nechat jít? 153 00:18:27,291 --> 00:18:28,166 Jen ať roztroubí, 154 00:18:28,250 --> 00:18:32,041 že Nevarro je slušná planeta a není radno nás dráždit. 155 00:18:37,208 --> 00:18:39,250 Ať to tu droidi dají všechno do pucu. 156 00:18:39,333 --> 00:18:40,375 Ano, hned, pane. 157 00:18:41,000 --> 00:18:44,583 Na rovinu, Mando. Schází tu šerif. 158 00:18:44,666 --> 00:18:46,125 A co šerifka Dune? 159 00:18:46,791 --> 00:18:51,250 Potom, co zatkla moffa Gideona, ji naverbovaly speciální jednotky. 160 00:18:51,333 --> 00:18:52,750 A co se stalo s Gideonem? 161 00:18:53,750 --> 00:18:57,166 Toho poslali před novorepublikový válečný tribunál. 162 00:18:58,458 --> 00:19:00,916 Co ty na to? 163 00:19:02,166 --> 00:19:05,583 Nechceš si připnout odznak a pobírat slušný plat? 164 00:19:05,666 --> 00:19:07,625 Byl bys dobrý strážce zákona. 165 00:19:07,708 --> 00:19:10,291 Proč nepožádáš Novou republiku? 166 00:19:11,208 --> 00:19:15,708 Jelikož to poslední, po čem toužíme, je podřizovat se dalším byrokratům. 167 00:19:15,791 --> 00:19:17,791 Ne. Pod mou vládou 168 00:19:17,875 --> 00:19:21,875 se z Nevarra stane první skutečně nezávislé středisko 169 00:19:21,958 --> 00:19:23,250 v celém tomhle sektoru. 170 00:19:24,625 --> 00:19:26,708 Nemůžu ti sloužit jako šerif. 171 00:19:26,791 --> 00:19:28,958 Musím si něco nutně vyřídit. 172 00:19:29,541 --> 00:19:30,375 Omlouvám se. 173 00:19:31,291 --> 00:19:33,625 Nevěděl jsem, že jsi tu pracovně. 174 00:19:35,958 --> 00:19:37,291 Jak můžem pomoci? 175 00:19:42,000 --> 00:19:43,166 Potřebuju ho zpět. 176 00:19:45,625 --> 00:19:48,000 IG-11 byl zničen v řece lávy. 177 00:19:48,083 --> 00:19:49,708 Tohle je jen socha. 178 00:19:49,791 --> 00:19:51,791 Ale z jeho součástek, ne? 179 00:19:52,625 --> 00:19:54,333 Ano, z těch, co zbyly. 180 00:19:54,416 --> 00:19:58,125 Měli jsme kliku, že jsme vůbec něco našli po tý jeho autodestrukci. 181 00:19:59,458 --> 00:20:02,541 Potřebuju droida, který by mi pomohl propátrat Mandalore. 182 00:20:03,958 --> 00:20:05,166 A tohle je on. 183 00:20:06,250 --> 00:20:09,666 Mando, droidů tady máme hromadu. Najdem ti jinýho. 184 00:20:09,750 --> 00:20:10,875 Slibuju. 185 00:20:12,250 --> 00:20:13,666 Nech mě ho zkusit opravit. 186 00:20:43,083 --> 00:20:44,291 Tak. 187 00:20:44,375 --> 00:20:45,583 Je připojený ke zdroji. 188 00:20:46,250 --> 00:20:47,916 Zkusíme ho probudit. 189 00:21:24,666 --> 00:21:25,875 No vida. 190 00:21:30,208 --> 00:21:34,833 Dle pododstavce šestnáct stanov Cechu ručitelů 191 00:21:34,916 --> 00:21:36,125 vydejte hledanou osobu. 192 00:21:36,208 --> 00:21:39,250 Odměna je má. Cíl má být zlikvidován. 193 00:21:45,083 --> 00:21:48,500 Zlikvidovat cíl. Zlikvidovat. 194 00:21:52,208 --> 00:21:53,583 Greefe! 195 00:21:54,750 --> 00:21:56,250 Zlikvidovat cíl. 196 00:21:58,583 --> 00:22:01,750 -Mando, střílej! -Zlikvidovat. 197 00:22:10,791 --> 00:22:12,083 Tomu říkám použít hlavu. 198 00:22:13,375 --> 00:22:16,000 Asi se mu spustilo původní naprogramování. 199 00:22:16,083 --> 00:22:17,250 Myslíš? 200 00:22:21,625 --> 00:22:24,000 Takovou fušku sám vážně nezvládneš. 201 00:22:25,125 --> 00:22:29,625 Naštěstí pro tebe Nevarro láká nejlepší droidaře Vnějšího okraje. 202 00:22:30,708 --> 00:22:33,458 Dají ti IG do původního stavu raz dva. 203 00:22:34,416 --> 00:22:35,791 Bude se jim do toho chtít? 204 00:22:36,375 --> 00:22:40,000 Kdyby mu zase šiblo, tak všechny ty jeho končetiny nezvládnu. 205 00:22:40,666 --> 00:22:42,250 Co kdyby ses jich zeptal sám? 206 00:22:43,791 --> 00:22:44,708 Koho? 207 00:22:44,791 --> 00:22:45,958 Anzellanů. 208 00:22:48,916 --> 00:22:50,375 Co vy tu chcete? 209 00:23:14,583 --> 00:23:17,791 Ne. Nespravit. Už kaput. 210 00:23:18,833 --> 00:23:19,791 Dobře. 211 00:23:23,333 --> 00:23:26,000 Nerozumím. Mluvíte huttsky? 212 00:23:26,083 --> 00:23:28,000 Mando, říká, že ho nespraví. 213 00:23:29,083 --> 00:23:32,000 To nejde. Já ho potřebuju. Je to můj přítel. 214 00:23:32,583 --> 00:23:36,791 Ne, už ne přítel. Paměť obvod kaput. 215 00:23:37,375 --> 00:23:39,333 Paměťový obvod je prý v háji. 216 00:23:39,416 --> 00:23:40,416 Na šrot. 217 00:23:40,500 --> 00:23:42,041 Tak mu dáme nový. 218 00:23:42,125 --> 00:23:43,583 -Ne. -Na šrot. 219 00:23:43,666 --> 00:23:47,208 -Nový už nedělat. Nedat sehnat. -Ne. 220 00:23:47,291 --> 00:23:50,166 Říká, že už se nevyrábí. Nedaj se sehnat. 221 00:23:50,250 --> 00:23:52,458 -Rozumím. -Kup novej droid. 222 00:23:52,541 --> 00:23:54,541 Tenhle poodoo. 223 00:23:54,625 --> 00:23:56,416 Prý si máš koupit novýho. 224 00:24:00,250 --> 00:24:02,833 Dá se opravit bez toho paměťového obvodu? 225 00:24:02,916 --> 00:24:06,041 Jo, ale IG nemyslet. 226 00:24:09,166 --> 00:24:10,708 Co když ten obvod seženu? 227 00:24:10,791 --> 00:24:13,541 Dobrý. Pak ne problém. Spravit. 228 00:24:13,625 --> 00:24:15,875 Když ten obvod seženeš, tak ti ho prý opraví. 229 00:24:16,458 --> 00:24:20,000 -Ne. Slez! -Ne, Grogu. 230 00:24:20,083 --> 00:24:23,750 -Není na hraní. -Nemačkat. 231 00:24:23,833 --> 00:24:25,833 Nemačkat, jo? 232 00:24:26,375 --> 00:24:27,500 Zlý dítě! 233 00:24:27,583 --> 00:24:29,791 -Zlý dítě. -Pardon. Je ještě malý. 234 00:24:29,875 --> 00:24:31,916 Jo, zlý dítě. 235 00:24:32,000 --> 00:24:33,208 Ne, Grogu. 236 00:24:37,416 --> 00:24:40,333 Děkujeme, že jste navštívili Nevarro. 237 00:24:40,416 --> 00:24:42,375 Tak snad brzy na shledanou. 238 00:24:43,458 --> 00:24:46,250 Opatruj mi IG-11, dokud se nevrátím s tím obvodem. 239 00:24:47,708 --> 00:24:50,625 Když ho nemaj Anzellani, tak ho seženeš jen těžko. 240 00:24:51,875 --> 00:24:53,125 Šťastnou cestu. 241 00:25:14,750 --> 00:25:17,666 Mandaloriané neumějí jen dobře bojovat, 242 00:25:18,333 --> 00:25:20,833 ale vyznají se i v navigaci, 243 00:25:20,916 --> 00:25:23,791 protože nikdy nevědí, kam je to zavane. 244 00:25:23,875 --> 00:25:26,250 Tohle je mapa hyperprostoru. 245 00:25:27,333 --> 00:25:30,541 Svůj dolet stanovíš podle ukazatele paliva. 246 00:25:31,666 --> 00:25:37,041 A tohle je indikátor nepřátelských lodí. 247 00:25:37,125 --> 00:25:38,958 Drž se. Jdou po nás piráti. 248 00:25:40,458 --> 00:25:42,041 Vzdej se, Mandaloriane. 249 00:25:42,708 --> 00:25:44,666 Nemysli si, že ti projde, 250 00:25:44,750 --> 00:25:48,791 žes jen tak odprásknul čtyři mý parťáky. 251 00:25:51,875 --> 00:25:56,541 My patříme ke králi pirátů Gorianu Shardovi. A to se mu líbit nebude. 252 00:25:56,625 --> 00:26:00,333 Gorian Shard by se měl držet přepadávání a drancování. 253 00:26:03,583 --> 00:26:04,916 Sejmout! 254 00:26:22,125 --> 00:26:23,250 Další tři. 255 00:27:07,083 --> 00:27:09,291 Vidíte někdo toho Mandaloriana? 256 00:27:09,375 --> 00:27:11,208 Zatím ne. 257 00:27:54,666 --> 00:27:57,083 Ženeme ho přímo k vám, kapitáne. 258 00:28:11,625 --> 00:28:12,666 Dank farrik. 259 00:28:12,750 --> 00:28:14,583 Zaměřili si nás. 260 00:28:16,333 --> 00:28:19,875 Zastav, kde jsi, Mandaloriane. 261 00:28:19,958 --> 00:28:21,583 Nemáš šanci. 262 00:28:21,666 --> 00:28:24,041 Nejsem s tebou ve sporu, Goriane Sharde. 263 00:28:25,041 --> 00:28:31,500 Říká ten, co mi právě odkrouh čtyři chlapy! 264 00:28:32,208 --> 00:28:35,416 Vzdej se a já ušetřím tvůj krk. 265 00:28:35,500 --> 00:28:36,750 Prcku. 266 00:28:37,750 --> 00:28:38,916 Nikdy nevěř pirátovi. 267 00:28:55,458 --> 00:28:56,791 Tohle je Kalevala. 268 00:28:59,833 --> 00:29:02,208 Je to planeta v mandalorské soustavě. 269 00:29:03,375 --> 00:29:06,375 A tamhle je mandalorianský hrad. 270 00:30:07,083 --> 00:30:08,000 Bo-Katan. 271 00:30:08,083 --> 00:30:09,583 To jsem já, Din Djarin. 272 00:30:13,708 --> 00:30:15,125 Chci se k tobě přidat. 273 00:30:16,916 --> 00:30:18,500 Není se k čemu přidat. 274 00:30:20,375 --> 00:30:22,458 Co tvůj plán na ovládnutí Mandaloru? 275 00:30:24,416 --> 00:30:28,208 Když jsem se vrátila bez Temného meče, mé síly se rozpadly. 276 00:30:30,291 --> 00:30:31,833 Kde je ukradená flotila? 277 00:30:33,833 --> 00:30:36,458 Potloukají se galaxií jako žoldáci. 278 00:30:38,500 --> 00:30:40,208 Máš stále tu čepel? 279 00:30:42,291 --> 00:30:43,458 Ano. 280 00:30:43,541 --> 00:30:44,875 Pak je povedeš. 281 00:30:46,625 --> 00:30:50,500 Stačí jí zamávat a udělají, co řekneš. 282 00:30:51,833 --> 00:30:54,500 Takže ses plánu na ovládnutí Mandaloru vzdala? 283 00:30:57,791 --> 00:31:01,333 Tvůj kult se Mandaloru vzdal dlouho před Čistkou. 284 00:31:02,916 --> 00:31:04,291 Kde jste tehdy byli? 285 00:31:06,125 --> 00:31:09,250 Děti Hlídky a všechny ty ostatní frakce, 286 00:31:09,333 --> 00:31:11,958 na které se rozdělil náš národ? 287 00:31:15,291 --> 00:31:16,416 Leť domů. 288 00:31:17,500 --> 00:31:18,875 Tady nic nezbylo. 289 00:31:22,541 --> 00:31:23,791 Poletím na Mandalore. 290 00:31:24,791 --> 00:31:29,666 Tam se očistím v živé vodě a vykoupím se tak ze svých pochybení. 291 00:31:32,625 --> 00:31:33,833 Jsi pošetilec. 292 00:31:36,666 --> 00:31:39,291 Na dolech na Mandaloru není nic magického. 293 00:31:40,583 --> 00:31:45,083 Naši předci v nich těžili beskarovou rudu. Zbytek jsou pověry. 294 00:31:47,000 --> 00:31:50,375 Ta planeta je zničená, vypleněná a zamořená. 295 00:31:51,041 --> 00:31:52,916 Tvrdila jsi, že ta kletba je lež. 296 00:31:53,000 --> 00:31:54,125 Jak to tedy je? 297 00:31:55,458 --> 00:31:59,125 Chceš-li letět do dolů, posluž si. 298 00:32:01,375 --> 00:32:04,041 Jsou pod komunitním centrem ve městě Sundari. 299 00:32:06,125 --> 00:32:07,208 Děkuju. 300 00:32:08,875 --> 00:32:12,125 Však já zjistím, zda je ta planeta zamořená. 301 00:32:17,458 --> 00:32:18,958 Sbohem, Dine Djarine. 302 00:35:03,708 --> 00:35:05,708 České titulky Vojtěch Kostiha