1 00:00:02,041 --> 00:00:05,375 Σύμφωνα με το πρωτόκολλο του κατασκευαστή, απαγορεύεται να συλληφθώ. 2 00:00:06,458 --> 00:00:07,750 Οφείλω να καταστραφώ. 3 00:00:09,250 --> 00:00:10,625 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ 4 00:00:10,708 --> 00:00:12,541 Ο Νεβάρο είναι αξιόλογος πλανήτης. 5 00:00:12,625 --> 00:00:15,875 Και τώρα που ξεπλύθηκε από τα κακοποιά στοιχεία, 6 00:00:15,958 --> 00:00:17,541 ξανάγινε ευυπόληπτος. 7 00:00:17,625 --> 00:00:20,208 Δεν καλύπτετε τα πρόσωπά σας. Δεν είστε Μανταλόριαν. 8 00:00:20,291 --> 00:00:22,208 Είσαι Τέκνο της Φρουράς. 9 00:00:22,291 --> 00:00:25,583 Υπάρχει ένας δρόμος. Το Μονοπάτι του Μάνταλορ. 10 00:00:27,375 --> 00:00:30,791 Ντιν Τζάριν, έβγαλες ποτέ την περικεφαλαία σου; 11 00:00:32,333 --> 00:00:33,416 Την έβγαλα. 12 00:00:33,500 --> 00:00:36,750 Τότε, δεν είσαι πλέον Μανταλόριαν. 13 00:00:37,416 --> 00:00:38,541 Πώς μπορώ να εξιλεωθώ; 14 00:00:38,625 --> 00:00:40,333 Σύμφωνα με το Δόγμα, 15 00:00:40,416 --> 00:00:42,958 κάποιος μπορεί να εξιλεωθεί μόνο στα Ύδατα της Ζωής 16 00:00:43,041 --> 00:00:45,166 πέρα από τα ορυχεία του Μάνταλορ. 17 00:00:46,166 --> 00:00:48,000 Μα όλα τα ορυχεία καταστράφηκαν. 18 00:00:49,541 --> 00:00:50,833 Αυτός είναι ο τρόπος. 19 00:03:24,083 --> 00:03:28,000 Ορκίζομαι στο όνομά μου και στο όνομα των προγόνων... 20 00:03:28,083 --> 00:03:31,583 "Ορκίζομαι στο όνομά μου και στο όνομα των προγόνων..." 21 00:03:31,666 --> 00:03:34,791 Ότι θα βαδίζω στο Μονοπάτι του Μάνταλορ... 22 00:03:35,791 --> 00:03:38,083 "Ότι θα βαδίζω στο Μονοπάτι του Μάνταλορ..." 23 00:03:38,750 --> 00:03:43,125 Και οι ρήσεις του δόγματος θα είναι για πάντα σμιλευμένες στην καρδιά μου. 24 00:03:43,208 --> 00:03:46,583 "Και οι ρήσεις του Δόγματος θα είναι για πάντα σμιλευμένες στην καρδιά μου." 25 00:04:00,208 --> 00:04:01,416 Αυτός είναι ο τρόπος. 26 00:04:01,500 --> 00:04:02,750 "Αυτός είναι ο τρόπος." 27 00:04:03,416 --> 00:04:04,583 Αυτός είναι ο τρόπος. 28 00:04:18,291 --> 00:04:22,041 Εφεξής, ποτέ δεν θα αφαιρέσω την περικεφαλαία μου. 29 00:04:22,125 --> 00:04:24,583 "Εφεξής, ποτέ δεν θα..." 30 00:04:34,791 --> 00:04:35,958 Πάμε! 31 00:04:37,125 --> 00:04:39,333 Εμπρός! 32 00:04:44,708 --> 00:04:46,208 Νεαροί, στο σπήλαιο! 33 00:04:46,291 --> 00:04:47,583 Κάντε πίσω! 34 00:05:00,750 --> 00:05:02,166 Έρχομαι για βοήθεια! 35 00:05:04,583 --> 00:05:05,708 Προσοχή! 36 00:05:06,833 --> 00:05:08,000 Καλύψτε τους! 37 00:05:09,000 --> 00:05:10,333 Σηκωθείτε! 38 00:05:25,166 --> 00:05:26,458 Πάμε! 39 00:05:43,000 --> 00:05:44,500 Όλοι μαζί, τραβήξτε! 40 00:06:46,875 --> 00:06:47,750 Πέσε κάτω! 41 00:07:34,583 --> 00:07:37,666 ΚΕΦΑΛΑΙΟ 17 Ο ΑΠΟΣΤΑΤΗΣ 42 00:07:54,125 --> 00:07:57,125 Αφαίρεσες την περικεφαλαία σου. 43 00:07:59,083 --> 00:08:03,208 Κι επιπροσθέτως, το έκανες με τη θέλησή σου. 44 00:08:04,291 --> 00:08:06,875 Δεν είσαι πλέον Μανταλόριαν. 45 00:08:10,541 --> 00:08:12,583 Το Δόγμα μιλά για εξιλέωση. 46 00:08:13,750 --> 00:08:20,000 Δεν είναι πλέον εφικτή η εξιλέωση, μετά από την καταστροφή της πατρίδας μας. 47 00:08:22,041 --> 00:08:24,875 Κι αν τα ορυχεία του Μάνταλορ υπάρχουν ακόμα; 48 00:08:26,166 --> 00:08:28,041 Καταστράφηκαν όλα στην Εκκαθάριση. 49 00:08:29,750 --> 00:08:32,083 Αυτή η επιγραφή δεν είναι στα Μανταλοριανά; 50 00:08:49,750 --> 00:08:51,500 Πού το βρήκες αυτό; 51 00:08:52,833 --> 00:08:54,208 Οι Τζάγουα. 52 00:08:54,291 --> 00:08:56,833 Το πήραν ως αντάλλαγμα από έναν ταξιδιώτη 53 00:08:56,916 --> 00:09:00,250 που ισχυρίστηκε πως επισκέφτηκε την επιφάνεια του Μάνταλορ. 54 00:09:02,166 --> 00:09:04,000 Τότε, αυτό το απομεινάρι αποδεικνύει 55 00:09:04,083 --> 00:09:08,958 ότι όλη η επιφάνεια του Μάνταλορ έχει κρυσταλλοποιηθεί από ακτίνες σύντηξης. 56 00:09:12,333 --> 00:09:17,208 Αφού όμως ένας ταξιδιώτης κατάφερε να το αποσπάσει, ίσως δεν είναι μολυσμένη. 57 00:09:20,833 --> 00:09:23,458 Αν επισκεφτώ τον πλανήτη και φέρω αποδείξεις 58 00:09:23,541 --> 00:09:27,041 ότι κολύμπησα στα Ύδατα της Ζωής πέρα από τα ορυχεία του Μάνταλορ, 59 00:09:27,625 --> 00:09:32,666 τότε, σύμφωνα με το Δόγμα, θα αρθεί η εξορία μου και θα έχω εξιλεωθεί. 60 00:09:48,541 --> 00:09:49,500 Αυτός είναι ο τρόπος. 61 00:10:02,333 --> 00:10:03,708 Τα ξαναλέμε, λοιπόν. 62 00:11:42,666 --> 00:11:44,208 Καλώς ήλθατε στον Νεβάρο, 63 00:11:44,291 --> 00:11:47,625 ανεξάρτητο εμπορικό σταθμό και πύλη προς τον Εξωτερικό Δακτύλιο. 64 00:11:47,708 --> 00:11:50,083 Παρακαλώ, δηλώστε τον σκοπό της επίσκεψής σας. 65 00:11:50,166 --> 00:11:51,458 Ήρθα να δω έναν παλιόφιλο. 66 00:12:04,458 --> 00:12:05,291 Γεια σας. 67 00:12:05,375 --> 00:12:09,583 Καλώς ήλθατε στον Νεβάρο, το στολίδι του Εξωτερικού Δακτυλίου. 68 00:12:09,666 --> 00:12:12,125 Ο ύπατος μάγιστρος σάς καλωσορίζει 69 00:12:12,208 --> 00:12:14,291 και σας εύχεται καλή διαμονή. 70 00:12:36,708 --> 00:12:39,166 Επισκεφθείτε τα καταστήματα και την αγορά μας, 71 00:12:39,291 --> 00:12:43,000 απολαύστε τοπικά εδέσματα, θαυμάστε τα φαράγγια μαύρης λάβας 72 00:12:43,083 --> 00:12:45,458 ή χαλαρώστε στα γεωθερμικά λουτρά μας. 73 00:12:46,291 --> 00:12:48,041 Πολλά έχουν αλλάξει εδώ. 74 00:13:12,083 --> 00:13:13,833 Θυμάσαι τον παλιό σου φίλο; 75 00:13:21,166 --> 00:13:22,291 Μάντο! 76 00:13:28,291 --> 00:13:31,750 Άκουσα πως επέστρεψες, μα δεν το πίστεψα. 77 00:13:32,541 --> 00:13:34,125 Μάγιστρε Κάργκα. 78 00:13:34,208 --> 00:13:37,375 "Ύπατος μάγιστρος" για την ακρίβεια. 79 00:13:38,875 --> 00:13:39,875 Έλα. 80 00:13:40,541 --> 00:13:42,541 Πάμε να θυμηθούμε τα παλιά. 81 00:13:42,625 --> 00:13:45,250 Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. Καλώς όρισες. 82 00:13:45,333 --> 00:13:47,250 Το μέρος φαίνεται τελείως αλλαγμένο. 83 00:13:47,333 --> 00:13:49,666 Ξέρω, έχουμε κάνει πολλά έργα. 84 00:13:49,750 --> 00:13:53,916 Οι πολίτες έπαιξαν καθοριστικό ρόλο στην υλοποίηση όλων αυτών, και κοίτα εδώ. 85 00:13:57,208 --> 00:14:01,291 Είμαστε επίσημος εμπορικός κόμβος της διόδου Χάιντιαν. 86 00:14:01,375 --> 00:14:02,750 Συγχαρητήρια. 87 00:14:02,833 --> 00:14:06,125 Στην πόλη επικρατεί κατασκευαστικός οργασμός. 88 00:14:06,208 --> 00:14:10,250 Εργάτες κάνουν εξορύξεις στα πεδία αστεροειδών στις παρυφές του συστήματος. 89 00:14:10,333 --> 00:14:13,000 Κινείται πολύ χρήμα στον Νεβάρο. 90 00:14:13,083 --> 00:14:14,750 Το βλέπω. 91 00:14:14,833 --> 00:14:19,916 Μπορώ να σου παραχωρήσω μια θεσπέσια έκταση δίπλα στα λουτρά. 92 00:14:20,000 --> 00:14:22,500 Εσύ και ο μικρούλης μπορείτε να εγκατασταθείτε εκεί, 93 00:14:22,583 --> 00:14:24,083 να κρεμάσεις το μπλάστερ σου. 94 00:14:24,166 --> 00:14:25,625 Να περνάτε ζωή χαρισάμενη. 95 00:14:25,708 --> 00:14:26,875 Γκρόγκου. 96 00:14:26,958 --> 00:14:28,000 Πώς είπες; 97 00:14:28,083 --> 00:14:29,500 Τον λένε Γκρόγκου. 98 00:14:30,708 --> 00:14:31,625 Ό,τι πεις. 99 00:14:31,708 --> 00:14:33,500 Έλα, θέλω να σου δείξω κάτι. 100 00:14:35,291 --> 00:14:36,458 Όπως σου έλεγα, 101 00:14:36,541 --> 00:14:40,625 είναι διαθέσιμο ένα καταπληκτικό οικόπεδο εδώ στις πεδινές περιοχές. 102 00:14:40,708 --> 00:14:45,791 Εκτιμώ την προσφορά, μα έχω να διευθετήσω ένα ζήτημα. 103 00:14:45,875 --> 00:14:47,041 Μπερδεύτηκα. 104 00:14:47,125 --> 00:14:49,208 Νόμιζα πως είχες ολοκληρώσει την αποστολή σου, 105 00:14:49,291 --> 00:14:53,000 αλλά εσύ τριγυρνάς ακόμα με αυτό εδώ το πλασματάκι. 106 00:14:56,208 --> 00:14:57,166 Είναι σύνθετο θέμα. 107 00:14:58,083 --> 00:14:59,541 Ολοκλήρωσα την αναζήτησή μου. 108 00:14:59,625 --> 00:15:00,916 Αυτός επέστρεψε σ' εμένα. 109 00:15:01,666 --> 00:15:04,625 Έβγαλα την περικεφαλαία μου και τώρα είμαι αποστάτης. 110 00:15:05,375 --> 00:15:08,791 Ένας λόγος παραπάνω να μείνεις εδώ μαζί μας. 111 00:15:11,041 --> 00:15:13,375 Στην πατρίδα σου μπορεί να είσαι αποστάτης, 112 00:15:13,458 --> 00:15:15,875 εδώ θα είσαι ευγενής γαιοκτήμων. 113 00:15:17,500 --> 00:15:18,500 Μάγιστρε. 114 00:15:18,583 --> 00:15:20,250 "Ύπατε μάγιστρε." 115 00:15:20,333 --> 00:15:24,416 -Ναι, ύπατε μάγιστρε. Συγγνώμη. -Ήρθες σε ακατάλληλη στιγμή. 116 00:15:24,500 --> 00:15:26,750 Απλώς, είναι κάποιος που θέλει να σας δει. 117 00:15:26,833 --> 00:15:28,541 -Να περιμένει. -Είναι πειρατές! 118 00:15:29,875 --> 00:15:31,333 Πειρατές στην αυλή. 119 00:15:33,291 --> 00:15:37,166 Φύγε από μπροστά μου, μη σου ξεκοιλιάσω τα καλώδια. 120 00:15:37,250 --> 00:15:38,458 Μα τα άστρα! 121 00:15:38,541 --> 00:15:41,541 Κάνε στην μπάντα, ντρόιντ. Δεν ξέρεις ποιοι είμαστε; 122 00:15:41,625 --> 00:15:43,291 Έλα, Βέιν. 123 00:15:44,000 --> 00:15:45,333 Φτάνουν τόσα. 124 00:15:47,000 --> 00:15:49,916 Γκριφ Κάργκα, παλιέ μου φίλε. 125 00:15:52,375 --> 00:15:54,291 Το ήξερα ότι δεν θα μας προσέβαλες. 126 00:15:54,375 --> 00:15:56,791 -Έλα να πιεις ένα ποτό μαζί μας. -Ναι. 127 00:15:57,708 --> 00:16:00,333 Ελάτε να συνεχίσουμε την κουβέντα στο γραφείο μου. 128 00:16:00,416 --> 00:16:01,708 Αυτό είναι σχολείο. 129 00:16:04,000 --> 00:16:06,708 Τώρα καταλαβαίνω γιατί δεν μ' αφήνει αυτή να μπω. 130 00:16:09,208 --> 00:16:14,125 Το ξέχασα. Με το μερίδιο από τον θησαυρό του αφεντικού μου έφτιαξες αυτό το σαλούν. 131 00:16:16,083 --> 00:16:21,625 Όλοι σ' αυτήν την περιοχή ξέρουν το όνομα του βασιλιά των πειρατών Γκόριαν Σαρντ. 132 00:16:24,250 --> 00:16:28,041 Έλα να πιούμε μαζί ένα ποτό στο γραφείο μου. 133 00:16:28,125 --> 00:16:29,708 Στην υγειά του καπετάνιου σου. 134 00:16:30,458 --> 00:16:32,291 Θα πιούμε εδώ. 135 00:16:34,416 --> 00:16:36,333 Αυτό το κτίριο είναι πια σχολείο. 136 00:16:36,416 --> 00:16:38,333 Εγώ λέω ότι είναι μπαρ. 137 00:16:39,583 --> 00:16:41,333 Τώρα, φέρε μας ένα ποτό. 138 00:16:42,833 --> 00:16:44,833 Υπάρχει πρόβλημα εδώ, μάγιστρε; 139 00:16:46,708 --> 00:16:49,166 Υπάρχει πρόβλημα; Τι λες; 140 00:16:50,375 --> 00:16:52,250 Όχι αν μου σερβίρεις ένα ποτό. 141 00:16:52,833 --> 00:16:54,791 Όχι στο σχολείο μου. 142 00:16:56,416 --> 00:16:58,041 Τ' ακούσατε, παιδιά; 143 00:17:00,083 --> 00:17:01,666 Το δικό του σχολείο. 144 00:17:05,208 --> 00:17:11,250 Εσύ μας πλήρωνες για φόνους και φασαρίες πίσω απ' αυτές τις πόρτες. 145 00:17:16,666 --> 00:17:18,625 Μου φαίνεται πως μαλάκωσες. 146 00:17:22,083 --> 00:17:23,083 Έτσι λες; 147 00:17:27,708 --> 00:17:28,958 Δοκίμασέ με. 148 00:17:56,291 --> 00:18:02,416 Πες στον Γκόριαν Σαρντ πως ο Νεβάρο δεν είναι πια φιλικός προς τους πειρατές. 149 00:18:02,500 --> 00:18:03,666 Και τώρα, δίνε του. 150 00:18:17,416 --> 00:18:19,958 Σήκω φύγε, Βέιν. Αμέσως. 151 00:18:24,458 --> 00:18:26,125 Σίγουρα θες να τον αφήσεις; 152 00:18:27,291 --> 00:18:28,166 Θα διαδώσει 153 00:18:28,250 --> 00:18:32,041 ότι ο Νεβάρο είναι αξιοσέβαστος και δεν σηκώνει πια παιχνίδια. 154 00:18:37,208 --> 00:18:39,250 Πες στα ντρόιντ υπηρεσίας να καθαρίσουν. 155 00:18:39,333 --> 00:18:40,375 Αμέσως, κύριε. 156 00:18:41,000 --> 00:18:44,583 Θα είμαι ειλικρινής μαζί σου, Μάντο. Χρειάζομαι σερίφη. 157 00:18:44,666 --> 00:18:46,125 Κι η σερίφης Ντιουν; 158 00:18:46,791 --> 00:18:51,250 Αφού παρέδωσε τον Μοφ Γκίντεον, στρατολογήθηκε από τις Ειδικές Δυνάμεις. 159 00:18:51,333 --> 00:18:52,750 Και τι απέγινε ο Γκίντεον; 160 00:18:53,750 --> 00:18:57,166 Η Νέα Δημοκρατία τον πέρασε από δίκη για εγκλήματα πολέμου. 161 00:18:58,458 --> 00:19:00,916 Λοιπόν, τι λες; 162 00:19:02,166 --> 00:19:05,583 Είσαι έτοιμος να φορέσεις τα γαλόνια και να τσεπώνεις παχυλό μισθό; 163 00:19:05,666 --> 00:19:07,625 Θα ήσουν εξαιρετικό όργανο της τάξης. 164 00:19:07,708 --> 00:19:10,291 Γιατί δεν ζητάς να σου στείλει έναν η Νέα Δημοκρατία; 165 00:19:11,208 --> 00:19:15,708 Το τελευταίο που θέλουμε είναι να προσκυνάμε άλλη μια μακρινή γραφειοκρατία. 166 00:19:15,791 --> 00:19:17,791 Όχι. Υπό την ηγεσία μου, 167 00:19:17,875 --> 00:19:21,875 ο Νεβάρο θα γίνει ο πρώτος πραγματικά ανεξάρτητος εμπορικός σταθμός 168 00:19:21,958 --> 00:19:23,250 σε όλον τον τομέα. 169 00:19:24,625 --> 00:19:26,708 Δεν μπορώ να γίνω σερίφης σου. 170 00:19:26,791 --> 00:19:28,958 Με απασχολεί ένα επείγον ζήτημα. 171 00:19:29,541 --> 00:19:30,375 Συγχώρα με. 172 00:19:31,291 --> 00:19:33,625 Δεν ήξερα πως ήρθες εδώ για δουλειά. 173 00:19:35,958 --> 00:19:37,291 Πώς μπορούμε να βοηθήσουμε; 174 00:19:42,000 --> 00:19:43,166 Τον θέλω πίσω. 175 00:19:45,625 --> 00:19:48,000 Ο IG-11 καταστράφηκε στο ποτάμι με τη λάβα. 176 00:19:48,083 --> 00:19:49,708 Αυτό είναι απλώς ένα άγαλμα. 177 00:19:49,791 --> 00:19:51,791 Δικά του δεν είναι αυτά τα κομμάτια; 178 00:19:52,625 --> 00:19:54,333 Ό,τι απέμεινε από εκείνον. 179 00:19:54,416 --> 00:19:58,125 Τυχεροί ήμασταν που βρήκαμε έστω κι αυτά, αφότου αυτοκαταστράφηκε. 180 00:19:59,458 --> 00:20:02,541 Χρειάζομαι ένα έμπιστο ντρόιντ για να εξερευνήσω τον Μάνταλορ, 181 00:20:03,958 --> 00:20:05,166 κι αυτός είναι τέτοιο. 182 00:20:06,250 --> 00:20:09,666 Μάντο, έχουμε ένα σωρό ντρόιντ εδώ γύρω. Θα σου βρούμε ένα. 183 00:20:09,750 --> 00:20:10,875 Σ' το εγγυώμαι. 184 00:20:12,250 --> 00:20:13,666 Άσε με να δοκιμάσω. 185 00:20:43,083 --> 00:20:44,291 Αυτό ήταν. 186 00:20:44,375 --> 00:20:45,583 Τον σύνδεσα στο ρεύμα. 187 00:20:46,250 --> 00:20:47,916 Για να δούμε αν θα ξυπνήσει. 188 00:21:24,666 --> 00:21:25,875 Κοίτα να δεις! 189 00:21:30,208 --> 00:21:34,833 Το εδάφιο 16 του πρωτοκόλλου της Συντεχνίας Μπόντσμαν ορίζει 190 00:21:34,916 --> 00:21:36,125 να παραδώσετε αμέσως... 191 00:21:36,208 --> 00:21:39,250 Η αμοιβή είναι δική μου. Το ζητούμενο πρόσωπο πρέπει να θανατωθεί. 192 00:21:45,083 --> 00:21:48,500 Θανάτωση ζητούμενου προσώπου. 193 00:21:52,208 --> 00:21:53,583 Γκριφ! 194 00:21:54,750 --> 00:21:56,250 Θανάτωση ζητούμενου προσώπου. 195 00:21:58,583 --> 00:22:01,750 -Μάντο, ρίξ' του! -Θανάτωση. 196 00:22:10,791 --> 00:22:12,083 Έκανε του κεφαλιού του. 197 00:22:13,375 --> 00:22:16,000 Μάλλον επανεκκίνησε βάσει αρχικού προγράμματος. 198 00:22:16,083 --> 00:22:17,250 Λες; 199 00:22:21,625 --> 00:22:24,000 Είναι πολύ δύσκολο να το κάνεις μόνος σου. 200 00:22:25,125 --> 00:22:29,625 Ευτυχώς, ο Νεβάρο έχει τους καλύτερους κατασκευαστές ντρόιντ σε όλο τον Δακτύλιο. 201 00:22:30,708 --> 00:22:33,458 Θα ξαναδώσουν στο IG τον χαμένο του εαυτό στο πι και φι. 202 00:22:34,416 --> 00:22:35,791 Είσαι σίγουρος πως θα δεχτούν; 203 00:22:36,375 --> 00:22:40,000 Δεν θα καταφέρω να τον κουμαντάρω αν αρχίσει να κάνει τα δικά του. 204 00:22:40,666 --> 00:22:42,250 Γιατί δεν τους ρωτάς ο ίδιος; 205 00:22:43,791 --> 00:22:44,708 Ποιους; 206 00:22:44,791 --> 00:22:45,958 Τους Ανζέλαν. 207 00:22:48,916 --> 00:22:50,375 Τι θες; 208 00:23:14,583 --> 00:23:17,791 Όχι. Δεν φτιάχνεται. Όχι. Χαλασμένο. 209 00:23:18,833 --> 00:23:19,791 Μάλιστα. 210 00:23:23,333 --> 00:23:26,000 Δεν καταλαβαίνω. Μιλάς Χατέζικα; 211 00:23:26,083 --> 00:23:28,000 Μάντο, λέει ότι δεν φτιάχνεται. 212 00:23:29,083 --> 00:23:32,000 Δεν το δέχομαι. Θέλω αυτό εδώ. Είναι φίλος μου. 213 00:23:32,583 --> 00:23:36,791 Δεν είναι πια φίλος. Το κύκλωμα μνήμης χάλασε. 214 00:23:37,375 --> 00:23:39,333 Λέει ότι το κύκλωμα μνήμης είναι διαλυμένο. 215 00:23:39,416 --> 00:23:40,416 Τέρμα. 216 00:23:40,500 --> 00:23:42,041 Βάλτε καινούριο. 217 00:23:42,125 --> 00:23:43,583 -Όχι. -Δεν θα πιάσει. 218 00:23:43,666 --> 00:23:47,208 Δεν γίνονται καινούρια. Δύσκολο να τα βρεις. 219 00:23:47,291 --> 00:23:50,166 Λέει ότι δεν κατασκευάζονται πια. Είναι πολύ δυσεύρετα. 220 00:23:50,250 --> 00:23:52,458 -Το 'πιασα. -Πάρε καινούριο ντρόιντ. 221 00:23:52,541 --> 00:23:54,541 Αυτό εδώ "πούντου". 222 00:23:54,625 --> 00:23:56,416 Σου λέει να πάρεις καινούριο. 223 00:24:00,250 --> 00:24:02,833 Μπορείτε να το φτιάξετε χωρίς το κύκλωμα μνήμης; 224 00:24:02,916 --> 00:24:06,041 Ναι, αλλά το IG δεν θα σκέφτεται. 225 00:24:09,166 --> 00:24:10,708 Κι αν σας βρω το εξάρτημα; 226 00:24:10,791 --> 00:24:13,541 Τότε, κανένα πρόβλημα. Θα το φτιάξουμε. 227 00:24:13,625 --> 00:24:15,875 Αν βρεις το εξάρτημα, λέει πως θα το φτιάξει. 228 00:24:16,458 --> 00:24:20,000 -Όχι! Άσε με! -Όχι, Γκρόγκου! 229 00:24:20,083 --> 00:24:23,750 -Δεν είναι κατοικίδιο. -Μη με ζουλάς! 230 00:24:23,833 --> 00:24:25,833 Μη με ζουλάς. 231 00:24:26,375 --> 00:24:27,500 Κακό μωρό! 232 00:24:27,583 --> 00:24:29,791 -Είναι κακό μωρό. -Συγγνώμη, είναι μικρός. 233 00:24:29,875 --> 00:24:31,916 Ναι, κακό μωρό. 234 00:24:32,000 --> 00:24:33,208 Όχι, Γκρόγκου. 235 00:24:37,416 --> 00:24:40,333 Ευχαριστούμε που επισκεφτήκατε τον Νεβάρο. Φροντίστε να... 236 00:24:40,416 --> 00:24:42,375 Ελπίζουμε να σας ξαναδούμε. 237 00:24:43,458 --> 00:24:46,250 Φύλα μου το IG-11 μέχρι να φέρω το εξάρτημα. 238 00:24:47,708 --> 00:24:50,625 Αν δεν μπορούν να το βρουν οι Ανζέλαν, δεν ξέρω ποιος μπορεί. 239 00:24:51,875 --> 00:24:53,125 Καλό ταξίδι. 240 00:25:14,750 --> 00:25:17,666 Ένας Μανταλόριαν δεν αρκεί απλώς να ξέρει να πολεμά. 241 00:25:18,333 --> 00:25:20,833 Πρέπει να ξέρει επίσης να πλοηγείται στον γαλαξία. 242 00:25:20,916 --> 00:25:23,791 Γιατί είναι άγνωστο πού θα τον βγάλει ο δρόμος του. 243 00:25:23,875 --> 00:25:26,250 Αυτός εδώ είναι ο χάρτης του υπερδιαστήματος. 244 00:25:27,333 --> 00:25:30,541 Η εμβέλειά σου καθορίζεται βάσει του δείκτη καυσίμων. 245 00:25:31,666 --> 00:25:37,041 Κι αυτή είναι η ένδειξη ότι πλησιάζουν εχθρικά σκάφη. 246 00:25:37,125 --> 00:25:38,958 Κρατήσου, μικρέ. Έχουμε πειρατές. 247 00:25:40,458 --> 00:25:42,041 Άραξε, Μανταλόριαν. 248 00:25:42,708 --> 00:25:44,666 Δεν θα σ' αφήσω να φύγεις έτσι απλά, 249 00:25:44,750 --> 00:25:48,791 αφού καθάρισες τέσσερις αδελφούς μου εν ψυχρώ. 250 00:25:51,875 --> 00:25:56,541 Υπηρετούμε τον βασιλιά των πειρατών Γκόριαν Σαρντ. Θα λογοδοτήσεις σ' αυτόν. 251 00:25:56,625 --> 00:26:00,333 Ο Γκόριαν Σαρντ ας μείνει στις πειρατείες και τα λύτρα. 252 00:26:03,583 --> 00:26:04,916 Κυνηγήστε τον! 253 00:26:22,125 --> 00:26:23,250 Άλλα τρία. 254 00:27:07,083 --> 00:27:09,291 Βλέπει κανείς τον Μανταλόριαν; 255 00:27:09,375 --> 00:27:11,208 Όχι ακόμα. 256 00:27:54,666 --> 00:27:57,083 Σου φέρνω τον Μανταλόριαν στο πιάτο, καπετάνιε. 257 00:28:11,625 --> 00:28:12,666 Να πάρει. 258 00:28:12,750 --> 00:28:14,583 Μας κλείδωσε το πυροβόλο τους. 259 00:28:16,333 --> 00:28:19,875 Μείνε ακίνητος, Μανταλόριαν. 260 00:28:19,958 --> 00:28:21,583 Υπερτερούμε σε δυνάμεις. 261 00:28:21,666 --> 00:28:24,041 Δεν θέλω να τα βάλω μαζί σου, Γκόριαν Σαρντ. 262 00:28:25,041 --> 00:28:31,500 Πολύ ευγενικό εκ μέρους κάποιου που μόλις σκότωσε τέσσερις άντρες μου. 263 00:28:32,208 --> 00:28:35,416 Παράδωσε το σκάφος σου και θα σου χαρίσω τη ζωή. 264 00:28:35,500 --> 00:28:36,750 Μικρέ; 265 00:28:37,750 --> 00:28:38,916 Μην εμπιστεύεσαι πειρατές. 266 00:28:55,458 --> 00:28:56,791 Αυτός είναι ο Καλεβάλα. 267 00:28:59,833 --> 00:29:02,208 Άλλος ένας πλανήτης στο σύστημα του Μανταλόριαν. 268 00:29:03,375 --> 00:29:06,375 Κι αυτό είναι ένα κάστρο των Μανταλόριαν. 269 00:30:07,083 --> 00:30:08,000 Μπο-Κατάν. 270 00:30:08,083 --> 00:30:09,583 Είμαι ο Ντιν Τζάριν. 271 00:30:13,708 --> 00:30:15,125 Ήρθα για να ενώσουμε δυνάμεις. 272 00:30:16,916 --> 00:30:18,500 Δεν έμεινε τίποτα για να ενώσουμε. 273 00:30:20,375 --> 00:30:22,458 Δεν σκοπεύεις να ανακαταλάβεις τον Μάνταλορ; 274 00:30:24,416 --> 00:30:28,208 Όταν επέστρεψα χωρίς το Σκοτεινόσπαθο, οι δυνάμεις μου εξαερώθηκαν. 275 00:30:30,291 --> 00:30:31,833 Πού είναι ο κλεμμένος στόλος; 276 00:30:33,833 --> 00:30:36,458 Σκόρπισαν σ' όλον τον γαλαξία ως μισθοφόροι. 277 00:30:38,500 --> 00:30:40,208 Εσύ έχεις ακόμα το σπαθί; 278 00:30:42,291 --> 00:30:43,458 Το έχω. 279 00:30:43,541 --> 00:30:44,875 Τότε, εσύ να ηγηθείς. 280 00:30:46,625 --> 00:30:50,500 Κούνα το πέρα δώθε, και θα κάνουν ό,τι τους πεις. 281 00:30:51,833 --> 00:30:54,500 Δηλαδή, παράτησες τα σχέδια να ανακαταλάβεις τον Μάνταλορ; 282 00:30:57,791 --> 00:31:01,333 Το σινάφι σου παράτησε τον Μάνταλορ πολύ πριν την Εκκαθάριση. 283 00:31:02,916 --> 00:31:04,291 Πού ήσασταν τότε; 284 00:31:06,125 --> 00:31:09,250 Τα Τέκνα της Φρουράς και όλες οι φατρίες που προηγήθηκαν 285 00:31:09,333 --> 00:31:11,958 διαίρεσαν και κατέστρεψαν τον λαό μας. 286 00:31:15,291 --> 00:31:16,416 Γύρνα πίσω. 287 00:31:17,500 --> 00:31:18,875 Δεν απέμεινε τίποτα. 288 00:31:22,541 --> 00:31:23,791 Θα πάω στον Μάνταλορ 289 00:31:24,791 --> 00:31:29,666 για να κολυμπήσω στα Ύδατα της Ζωής και να συγχωρεθούν τα ατοπήματά μου. 290 00:31:32,625 --> 00:31:33,833 Είσαι ανόητος. 291 00:31:36,666 --> 00:31:39,291 Δεν έχουν τίποτα το μαγικό τα ορυχεία του Μάνταλορ. 292 00:31:40,583 --> 00:31:45,083 Οι πρόγονοί μας έβγαζαν μπεσκάρ από εκεί, και τα υπόλοιπα είναι προκαταλήψεις. 293 00:31:47,000 --> 00:31:50,375 Ο πλανήτης αυτός είναι ρημαγμένος, λεηλατημένος και μολυσμένος. 294 00:31:51,041 --> 00:31:52,916 Είπες ότι η κατάρα είναι ψεύτικη. 295 00:31:53,000 --> 00:31:54,125 Αποφάσισε. 296 00:31:55,458 --> 00:31:59,125 Αν θες να πας στα ορυχεία, ελεύθερα. 297 00:32:01,375 --> 00:32:04,041 Είναι κάτω από το διοικητικό κέντρο στην πόλη Σουντάρι. 298 00:32:06,125 --> 00:32:07,208 Ευχαριστώ. 299 00:32:08,875 --> 00:32:12,125 Θα ανακαλύψω αν ο πλανήτης είναι στ' αλήθεια μολυσμένος. 300 00:32:17,458 --> 00:32:18,958 Αντίο, Ντιν Τζάριν. 301 00:35:03,708 --> 00:35:05,708 Απόδοση διαλόγων: Φίλιππος Ηρακλειώτης