1
00:00:02,041 --> 00:00:05,375
Σύμφωνα με το πρωτόκολλο του κατασκευαστή,
απαγορεύεται να συλληφθώ.
2
00:00:06,458 --> 00:00:07,750
Οφείλω να καταστραφώ.
3
00:00:09,250 --> 00:00:10,625
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ
4
00:00:10,708 --> 00:00:12,541
Ο Νεβάρο είναι αξιόλογος πλανήτης.
5
00:00:12,625 --> 00:00:15,875
Και τώρα που ξεπλύθηκε
από τα κακοποιά στοιχεία,
6
00:00:15,958 --> 00:00:17,541
ξανάγινε ευυπόληπτος.
7
00:00:17,625 --> 00:00:20,208
Δεν καλύπτετε τα πρόσωπά σας.
Δεν είστε Μανταλόριαν.
8
00:00:20,291 --> 00:00:22,208
Είσαι Τέκνο της Φρουράς.
9
00:00:22,291 --> 00:00:25,583
Υπάρχει ένας δρόμος.
Το Μονοπάτι του Μάνταλορ.
10
00:00:27,375 --> 00:00:30,791
Ντιν Τζάριν,
έβγαλες ποτέ την περικεφαλαία σου;
11
00:00:32,333 --> 00:00:33,416
Την έβγαλα.
12
00:00:33,500 --> 00:00:36,750
Τότε, δεν είσαι πλέον Μανταλόριαν.
13
00:00:37,416 --> 00:00:38,541
Πώς μπορώ να εξιλεωθώ;
14
00:00:38,625 --> 00:00:40,333
Σύμφωνα με το Δόγμα,
15
00:00:40,416 --> 00:00:42,958
κάποιος μπορεί να εξιλεωθεί
μόνο στα Ύδατα της Ζωής
16
00:00:43,041 --> 00:00:45,166
πέρα από τα ορυχεία του Μάνταλορ.
17
00:00:46,166 --> 00:00:48,000
Μα όλα τα ορυχεία καταστράφηκαν.
18
00:00:49,541 --> 00:00:50,833
Αυτός είναι ο τρόπος.
19
00:03:24,083 --> 00:03:28,000
Ορκίζομαι στο όνομά μου
και στο όνομα των προγόνων...
20
00:03:28,083 --> 00:03:31,583
"Ορκίζομαι στο όνομά μου
και στο όνομα των προγόνων..."
21
00:03:31,666 --> 00:03:34,791
Ότι θα βαδίζω στο Μονοπάτι του Μάνταλορ...
22
00:03:35,791 --> 00:03:38,083
"Ότι θα βαδίζω
στο Μονοπάτι του Μάνταλορ..."
23
00:03:38,750 --> 00:03:43,125
Και οι ρήσεις του δόγματος θα είναι
για πάντα σμιλευμένες στην καρδιά μου.
24
00:03:43,208 --> 00:03:46,583
"Και οι ρήσεις του Δόγματος θα είναι
για πάντα σμιλευμένες στην καρδιά μου."
25
00:04:00,208 --> 00:04:01,416
Αυτός είναι ο τρόπος.
26
00:04:01,500 --> 00:04:02,750
"Αυτός είναι ο τρόπος."
27
00:04:03,416 --> 00:04:04,583
Αυτός είναι ο τρόπος.
28
00:04:18,291 --> 00:04:22,041
Εφεξής, ποτέ δεν θα αφαιρέσω
την περικεφαλαία μου.
29
00:04:22,125 --> 00:04:24,583
"Εφεξής, ποτέ δεν θα..."
30
00:04:34,791 --> 00:04:35,958
Πάμε!
31
00:04:37,125 --> 00:04:39,333
Εμπρός!
32
00:04:44,708 --> 00:04:46,208
Νεαροί, στο σπήλαιο!
33
00:04:46,291 --> 00:04:47,583
Κάντε πίσω!
34
00:05:00,750 --> 00:05:02,166
Έρχομαι για βοήθεια!
35
00:05:04,583 --> 00:05:05,708
Προσοχή!
36
00:05:06,833 --> 00:05:08,000
Καλύψτε τους!
37
00:05:09,000 --> 00:05:10,333
Σηκωθείτε!
38
00:05:25,166 --> 00:05:26,458
Πάμε!
39
00:05:43,000 --> 00:05:44,500
Όλοι μαζί, τραβήξτε!
40
00:06:46,875 --> 00:06:47,750
Πέσε κάτω!
41
00:07:34,583 --> 00:07:37,666
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 17
Ο ΑΠΟΣΤΑΤΗΣ
42
00:07:54,125 --> 00:07:57,125
Αφαίρεσες την περικεφαλαία σου.
43
00:07:59,083 --> 00:08:03,208
Κι επιπροσθέτως,
το έκανες με τη θέλησή σου.
44
00:08:04,291 --> 00:08:06,875
Δεν είσαι πλέον Μανταλόριαν.
45
00:08:10,541 --> 00:08:12,583
Το Δόγμα μιλά για εξιλέωση.
46
00:08:13,750 --> 00:08:20,000
Δεν είναι πλέον εφικτή η εξιλέωση,
μετά από την καταστροφή της πατρίδας μας.
47
00:08:22,041 --> 00:08:24,875
Κι αν τα ορυχεία του Μάνταλορ
υπάρχουν ακόμα;
48
00:08:26,166 --> 00:08:28,041
Καταστράφηκαν όλα στην Εκκαθάριση.
49
00:08:29,750 --> 00:08:32,083
Αυτή η επιγραφή
δεν είναι στα Μανταλοριανά;
50
00:08:49,750 --> 00:08:51,500
Πού το βρήκες αυτό;
51
00:08:52,833 --> 00:08:54,208
Οι Τζάγουα.
52
00:08:54,291 --> 00:08:56,833
Το πήραν ως αντάλλαγμα από έναν ταξιδιώτη
53
00:08:56,916 --> 00:09:00,250
που ισχυρίστηκε πως επισκέφτηκε
την επιφάνεια του Μάνταλορ.
54
00:09:02,166 --> 00:09:04,000
Τότε, αυτό το απομεινάρι αποδεικνύει
55
00:09:04,083 --> 00:09:08,958
ότι όλη η επιφάνεια του Μάνταλορ έχει
κρυσταλλοποιηθεί από ακτίνες σύντηξης.
56
00:09:12,333 --> 00:09:17,208
Αφού όμως ένας ταξιδιώτης κατάφερε
να το αποσπάσει, ίσως δεν είναι μολυσμένη.
57
00:09:20,833 --> 00:09:23,458
Αν επισκεφτώ τον πλανήτη
και φέρω αποδείξεις
58
00:09:23,541 --> 00:09:27,041
ότι κολύμπησα στα Ύδατα της Ζωής
πέρα από τα ορυχεία του Μάνταλορ,
59
00:09:27,625 --> 00:09:32,666
τότε, σύμφωνα με το Δόγμα, θα αρθεί
η εξορία μου και θα έχω εξιλεωθεί.
60
00:09:48,541 --> 00:09:49,500
Αυτός είναι ο τρόπος.
61
00:10:02,333 --> 00:10:03,708
Τα ξαναλέμε, λοιπόν.
62
00:11:42,666 --> 00:11:44,208
Καλώς ήλθατε στον Νεβάρο,
63
00:11:44,291 --> 00:11:47,625
ανεξάρτητο εμπορικό σταθμό
και πύλη προς τον Εξωτερικό Δακτύλιο.
64
00:11:47,708 --> 00:11:50,083
Παρακαλώ, δηλώστε τον σκοπό
της επίσκεψής σας.
65
00:11:50,166 --> 00:11:51,458
Ήρθα να δω έναν παλιόφιλο.
66
00:12:04,458 --> 00:12:05,291
Γεια σας.
67
00:12:05,375 --> 00:12:09,583
Καλώς ήλθατε στον Νεβάρο,
το στολίδι του Εξωτερικού Δακτυλίου.
68
00:12:09,666 --> 00:12:12,125
Ο ύπατος μάγιστρος σάς καλωσορίζει
69
00:12:12,208 --> 00:12:14,291
και σας εύχεται καλή διαμονή.
70
00:12:36,708 --> 00:12:39,166
Επισκεφθείτε τα καταστήματα
και την αγορά μας,
71
00:12:39,291 --> 00:12:43,000
απολαύστε τοπικά εδέσματα,
θαυμάστε τα φαράγγια μαύρης λάβας
72
00:12:43,083 --> 00:12:45,458
ή χαλαρώστε στα γεωθερμικά λουτρά μας.
73
00:12:46,291 --> 00:12:48,041
Πολλά έχουν αλλάξει εδώ.
74
00:13:12,083 --> 00:13:13,833
Θυμάσαι τον παλιό σου φίλο;
75
00:13:21,166 --> 00:13:22,291
Μάντο!
76
00:13:28,291 --> 00:13:31,750
Άκουσα πως επέστρεψες, μα δεν το πίστεψα.
77
00:13:32,541 --> 00:13:34,125
Μάγιστρε Κάργκα.
78
00:13:34,208 --> 00:13:37,375
"Ύπατος μάγιστρος" για την ακρίβεια.
79
00:13:38,875 --> 00:13:39,875
Έλα.
80
00:13:40,541 --> 00:13:42,541
Πάμε να θυμηθούμε τα παλιά.
81
00:13:42,625 --> 00:13:45,250
Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. Καλώς όρισες.
82
00:13:45,333 --> 00:13:47,250
Το μέρος φαίνεται τελείως αλλαγμένο.
83
00:13:47,333 --> 00:13:49,666
Ξέρω, έχουμε κάνει πολλά έργα.
84
00:13:49,750 --> 00:13:53,916
Οι πολίτες έπαιξαν καθοριστικό ρόλο
στην υλοποίηση όλων αυτών, και κοίτα εδώ.
85
00:13:57,208 --> 00:14:01,291
Είμαστε επίσημος εμπορικός κόμβος
της διόδου Χάιντιαν.
86
00:14:01,375 --> 00:14:02,750
Συγχαρητήρια.
87
00:14:02,833 --> 00:14:06,125
Στην πόλη επικρατεί
κατασκευαστικός οργασμός.
88
00:14:06,208 --> 00:14:10,250
Εργάτες κάνουν εξορύξεις στα πεδία
αστεροειδών στις παρυφές του συστήματος.
89
00:14:10,333 --> 00:14:13,000
Κινείται πολύ χρήμα στον Νεβάρο.
90
00:14:13,083 --> 00:14:14,750
Το βλέπω.
91
00:14:14,833 --> 00:14:19,916
Μπορώ να σου παραχωρήσω
μια θεσπέσια έκταση δίπλα στα λουτρά.
92
00:14:20,000 --> 00:14:22,500
Εσύ και ο μικρούλης
μπορείτε να εγκατασταθείτε εκεί,
93
00:14:22,583 --> 00:14:24,083
να κρεμάσεις το μπλάστερ σου.
94
00:14:24,166 --> 00:14:25,625
Να περνάτε ζωή χαρισάμενη.
95
00:14:25,708 --> 00:14:26,875
Γκρόγκου.
96
00:14:26,958 --> 00:14:28,000
Πώς είπες;
97
00:14:28,083 --> 00:14:29,500
Τον λένε Γκρόγκου.
98
00:14:30,708 --> 00:14:31,625
Ό,τι πεις.
99
00:14:31,708 --> 00:14:33,500
Έλα, θέλω να σου δείξω κάτι.
100
00:14:35,291 --> 00:14:36,458
Όπως σου έλεγα,
101
00:14:36,541 --> 00:14:40,625
είναι διαθέσιμο ένα καταπληκτικό οικόπεδο
εδώ στις πεδινές περιοχές.
102
00:14:40,708 --> 00:14:45,791
Εκτιμώ την προσφορά,
μα έχω να διευθετήσω ένα ζήτημα.
103
00:14:45,875 --> 00:14:47,041
Μπερδεύτηκα.
104
00:14:47,125 --> 00:14:49,208
Νόμιζα πως είχες ολοκληρώσει
την αποστολή σου,
105
00:14:49,291 --> 00:14:53,000
αλλά εσύ τριγυρνάς ακόμα
με αυτό εδώ το πλασματάκι.
106
00:14:56,208 --> 00:14:57,166
Είναι σύνθετο θέμα.
107
00:14:58,083 --> 00:14:59,541
Ολοκλήρωσα την αναζήτησή μου.
108
00:14:59,625 --> 00:15:00,916
Αυτός επέστρεψε σ' εμένα.
109
00:15:01,666 --> 00:15:04,625
Έβγαλα την περικεφαλαία μου
και τώρα είμαι αποστάτης.
110
00:15:05,375 --> 00:15:08,791
Ένας λόγος παραπάνω
να μείνεις εδώ μαζί μας.
111
00:15:11,041 --> 00:15:13,375
Στην πατρίδα σου
μπορεί να είσαι αποστάτης,
112
00:15:13,458 --> 00:15:15,875
εδώ θα είσαι ευγενής γαιοκτήμων.
113
00:15:17,500 --> 00:15:18,500
Μάγιστρε.
114
00:15:18,583 --> 00:15:20,250
"Ύπατε μάγιστρε."
115
00:15:20,333 --> 00:15:24,416
-Ναι, ύπατε μάγιστρε. Συγγνώμη.
-Ήρθες σε ακατάλληλη στιγμή.
116
00:15:24,500 --> 00:15:26,750
Απλώς, είναι κάποιος που θέλει να σας δει.
117
00:15:26,833 --> 00:15:28,541
-Να περιμένει.
-Είναι πειρατές!
118
00:15:29,875 --> 00:15:31,333
Πειρατές στην αυλή.
119
00:15:33,291 --> 00:15:37,166
Φύγε από μπροστά μου,
μη σου ξεκοιλιάσω τα καλώδια.
120
00:15:37,250 --> 00:15:38,458
Μα τα άστρα!
121
00:15:38,541 --> 00:15:41,541
Κάνε στην μπάντα, ντρόιντ.
Δεν ξέρεις ποιοι είμαστε;
122
00:15:41,625 --> 00:15:43,291
Έλα, Βέιν.
123
00:15:44,000 --> 00:15:45,333
Φτάνουν τόσα.
124
00:15:47,000 --> 00:15:49,916
Γκριφ Κάργκα, παλιέ μου φίλε.
125
00:15:52,375 --> 00:15:54,291
Το ήξερα ότι δεν θα μας προσέβαλες.
126
00:15:54,375 --> 00:15:56,791
-Έλα να πιεις ένα ποτό μαζί μας.
-Ναι.
127
00:15:57,708 --> 00:16:00,333
Ελάτε να συνεχίσουμε την κουβέντα
στο γραφείο μου.
128
00:16:00,416 --> 00:16:01,708
Αυτό είναι σχολείο.
129
00:16:04,000 --> 00:16:06,708
Τώρα καταλαβαίνω
γιατί δεν μ' αφήνει αυτή να μπω.
130
00:16:09,208 --> 00:16:14,125
Το ξέχασα. Με το μερίδιο από τον θησαυρό
του αφεντικού μου έφτιαξες αυτό το σαλούν.
131
00:16:16,083 --> 00:16:21,625
Όλοι σ' αυτήν την περιοχή ξέρουν το όνομα
του βασιλιά των πειρατών Γκόριαν Σαρντ.
132
00:16:24,250 --> 00:16:28,041
Έλα να πιούμε μαζί ένα ποτό
στο γραφείο μου.
133
00:16:28,125 --> 00:16:29,708
Στην υγειά του καπετάνιου σου.
134
00:16:30,458 --> 00:16:32,291
Θα πιούμε εδώ.
135
00:16:34,416 --> 00:16:36,333
Αυτό το κτίριο είναι πια σχολείο.
136
00:16:36,416 --> 00:16:38,333
Εγώ λέω ότι είναι μπαρ.
137
00:16:39,583 --> 00:16:41,333
Τώρα, φέρε μας ένα ποτό.
138
00:16:42,833 --> 00:16:44,833
Υπάρχει πρόβλημα εδώ, μάγιστρε;
139
00:16:46,708 --> 00:16:49,166
Υπάρχει πρόβλημα; Τι λες;
140
00:16:50,375 --> 00:16:52,250
Όχι αν μου σερβίρεις ένα ποτό.
141
00:16:52,833 --> 00:16:54,791
Όχι στο σχολείο μου.
142
00:16:56,416 --> 00:16:58,041
Τ' ακούσατε, παιδιά;
143
00:17:00,083 --> 00:17:01,666
Το δικό του σχολείο.
144
00:17:05,208 --> 00:17:11,250
Εσύ μας πλήρωνες για φόνους και φασαρίες
πίσω απ' αυτές τις πόρτες.
145
00:17:16,666 --> 00:17:18,625
Μου φαίνεται πως μαλάκωσες.
146
00:17:22,083 --> 00:17:23,083
Έτσι λες;
147
00:17:27,708 --> 00:17:28,958
Δοκίμασέ με.
148
00:17:56,291 --> 00:18:02,416
Πες στον Γκόριαν Σαρντ πως ο Νεβάρο
δεν είναι πια φιλικός προς τους πειρατές.
149
00:18:02,500 --> 00:18:03,666
Και τώρα, δίνε του.
150
00:18:17,416 --> 00:18:19,958
Σήκω φύγε, Βέιν. Αμέσως.
151
00:18:24,458 --> 00:18:26,125
Σίγουρα θες να τον αφήσεις;
152
00:18:27,291 --> 00:18:28,166
Θα διαδώσει
153
00:18:28,250 --> 00:18:32,041
ότι ο Νεβάρο είναι αξιοσέβαστος
και δεν σηκώνει πια παιχνίδια.
154
00:18:37,208 --> 00:18:39,250
Πες στα ντρόιντ υπηρεσίας να καθαρίσουν.
155
00:18:39,333 --> 00:18:40,375
Αμέσως, κύριε.
156
00:18:41,000 --> 00:18:44,583
Θα είμαι ειλικρινής μαζί σου, Μάντο.
Χρειάζομαι σερίφη.
157
00:18:44,666 --> 00:18:46,125
Κι η σερίφης Ντιουν;
158
00:18:46,791 --> 00:18:51,250
Αφού παρέδωσε τον Μοφ Γκίντεον,
στρατολογήθηκε από τις Ειδικές Δυνάμεις.
159
00:18:51,333 --> 00:18:52,750
Και τι απέγινε ο Γκίντεον;
160
00:18:53,750 --> 00:18:57,166
Η Νέα Δημοκρατία
τον πέρασε από δίκη για εγκλήματα πολέμου.
161
00:18:58,458 --> 00:19:00,916
Λοιπόν, τι λες;
162
00:19:02,166 --> 00:19:05,583
Είσαι έτοιμος να φορέσεις τα γαλόνια
και να τσεπώνεις παχυλό μισθό;
163
00:19:05,666 --> 00:19:07,625
Θα ήσουν εξαιρετικό όργανο της τάξης.
164
00:19:07,708 --> 00:19:10,291
Γιατί δεν ζητάς
να σου στείλει έναν η Νέα Δημοκρατία;
165
00:19:11,208 --> 00:19:15,708
Το τελευταίο που θέλουμε είναι να
προσκυνάμε άλλη μια μακρινή γραφειοκρατία.
166
00:19:15,791 --> 00:19:17,791
Όχι. Υπό την ηγεσία μου,
167
00:19:17,875 --> 00:19:21,875
ο Νεβάρο θα γίνει ο πρώτος
πραγματικά ανεξάρτητος εμπορικός σταθμός
168
00:19:21,958 --> 00:19:23,250
σε όλον τον τομέα.
169
00:19:24,625 --> 00:19:26,708
Δεν μπορώ να γίνω σερίφης σου.
170
00:19:26,791 --> 00:19:28,958
Με απασχολεί ένα επείγον ζήτημα.
171
00:19:29,541 --> 00:19:30,375
Συγχώρα με.
172
00:19:31,291 --> 00:19:33,625
Δεν ήξερα πως ήρθες εδώ για δουλειά.
173
00:19:35,958 --> 00:19:37,291
Πώς μπορούμε να βοηθήσουμε;
174
00:19:42,000 --> 00:19:43,166
Τον θέλω πίσω.
175
00:19:45,625 --> 00:19:48,000
Ο IG-11 καταστράφηκε
στο ποτάμι με τη λάβα.
176
00:19:48,083 --> 00:19:49,708
Αυτό είναι απλώς ένα άγαλμα.
177
00:19:49,791 --> 00:19:51,791
Δικά του δεν είναι αυτά τα κομμάτια;
178
00:19:52,625 --> 00:19:54,333
Ό,τι απέμεινε από εκείνον.
179
00:19:54,416 --> 00:19:58,125
Τυχεροί ήμασταν που βρήκαμε έστω κι αυτά,
αφότου αυτοκαταστράφηκε.
180
00:19:59,458 --> 00:20:02,541
Χρειάζομαι ένα έμπιστο ντρόιντ
για να εξερευνήσω τον Μάνταλορ,
181
00:20:03,958 --> 00:20:05,166
κι αυτός είναι τέτοιο.
182
00:20:06,250 --> 00:20:09,666
Μάντο, έχουμε ένα σωρό ντρόιντ εδώ γύρω.
Θα σου βρούμε ένα.
183
00:20:09,750 --> 00:20:10,875
Σ' το εγγυώμαι.
184
00:20:12,250 --> 00:20:13,666
Άσε με να δοκιμάσω.
185
00:20:43,083 --> 00:20:44,291
Αυτό ήταν.
186
00:20:44,375 --> 00:20:45,583
Τον σύνδεσα στο ρεύμα.
187
00:20:46,250 --> 00:20:47,916
Για να δούμε αν θα ξυπνήσει.
188
00:21:24,666 --> 00:21:25,875
Κοίτα να δεις!
189
00:21:30,208 --> 00:21:34,833
Το εδάφιο 16 του πρωτοκόλλου
της Συντεχνίας Μπόντσμαν ορίζει
190
00:21:34,916 --> 00:21:36,125
να παραδώσετε αμέσως...
191
00:21:36,208 --> 00:21:39,250
Η αμοιβή είναι δική μου.
Το ζητούμενο πρόσωπο πρέπει να θανατωθεί.
192
00:21:45,083 --> 00:21:48,500
Θανάτωση ζητούμενου προσώπου.
193
00:21:52,208 --> 00:21:53,583
Γκριφ!
194
00:21:54,750 --> 00:21:56,250
Θανάτωση ζητούμενου προσώπου.
195
00:21:58,583 --> 00:22:01,750
-Μάντο, ρίξ' του!
-Θανάτωση.
196
00:22:10,791 --> 00:22:12,083
Έκανε του κεφαλιού του.
197
00:22:13,375 --> 00:22:16,000
Μάλλον επανεκκίνησε
βάσει αρχικού προγράμματος.
198
00:22:16,083 --> 00:22:17,250
Λες;
199
00:22:21,625 --> 00:22:24,000
Είναι πολύ δύσκολο να το κάνεις μόνος σου.
200
00:22:25,125 --> 00:22:29,625
Ευτυχώς, ο Νεβάρο έχει τους καλύτερους
κατασκευαστές ντρόιντ σε όλο τον Δακτύλιο.
201
00:22:30,708 --> 00:22:33,458
Θα ξαναδώσουν στο IG
τον χαμένο του εαυτό στο πι και φι.
202
00:22:34,416 --> 00:22:35,791
Είσαι σίγουρος πως θα δεχτούν;
203
00:22:36,375 --> 00:22:40,000
Δεν θα καταφέρω να τον κουμαντάρω
αν αρχίσει να κάνει τα δικά του.
204
00:22:40,666 --> 00:22:42,250
Γιατί δεν τους ρωτάς ο ίδιος;
205
00:22:43,791 --> 00:22:44,708
Ποιους;
206
00:22:44,791 --> 00:22:45,958
Τους Ανζέλαν.
207
00:22:48,916 --> 00:22:50,375
Τι θες;
208
00:23:14,583 --> 00:23:17,791
Όχι. Δεν φτιάχνεται. Όχι. Χαλασμένο.
209
00:23:18,833 --> 00:23:19,791
Μάλιστα.
210
00:23:23,333 --> 00:23:26,000
Δεν καταλαβαίνω. Μιλάς Χατέζικα;
211
00:23:26,083 --> 00:23:28,000
Μάντο, λέει ότι δεν φτιάχνεται.
212
00:23:29,083 --> 00:23:32,000
Δεν το δέχομαι.
Θέλω αυτό εδώ. Είναι φίλος μου.
213
00:23:32,583 --> 00:23:36,791
Δεν είναι πια φίλος.
Το κύκλωμα μνήμης χάλασε.
214
00:23:37,375 --> 00:23:39,333
Λέει ότι το κύκλωμα μνήμης
είναι διαλυμένο.
215
00:23:39,416 --> 00:23:40,416
Τέρμα.
216
00:23:40,500 --> 00:23:42,041
Βάλτε καινούριο.
217
00:23:42,125 --> 00:23:43,583
-Όχι.
-Δεν θα πιάσει.
218
00:23:43,666 --> 00:23:47,208
Δεν γίνονται καινούρια.
Δύσκολο να τα βρεις.
219
00:23:47,291 --> 00:23:50,166
Λέει ότι δεν κατασκευάζονται πια.
Είναι πολύ δυσεύρετα.
220
00:23:50,250 --> 00:23:52,458
-Το 'πιασα.
-Πάρε καινούριο ντρόιντ.
221
00:23:52,541 --> 00:23:54,541
Αυτό εδώ "πούντου".
222
00:23:54,625 --> 00:23:56,416
Σου λέει να πάρεις καινούριο.
223
00:24:00,250 --> 00:24:02,833
Μπορείτε να το φτιάξετε
χωρίς το κύκλωμα μνήμης;
224
00:24:02,916 --> 00:24:06,041
Ναι, αλλά το IG δεν θα σκέφτεται.
225
00:24:09,166 --> 00:24:10,708
Κι αν σας βρω το εξάρτημα;
226
00:24:10,791 --> 00:24:13,541
Τότε, κανένα πρόβλημα. Θα το φτιάξουμε.
227
00:24:13,625 --> 00:24:15,875
Αν βρεις το εξάρτημα,
λέει πως θα το φτιάξει.
228
00:24:16,458 --> 00:24:20,000
-Όχι! Άσε με!
-Όχι, Γκρόγκου!
229
00:24:20,083 --> 00:24:23,750
-Δεν είναι κατοικίδιο.
-Μη με ζουλάς!
230
00:24:23,833 --> 00:24:25,833
Μη με ζουλάς.
231
00:24:26,375 --> 00:24:27,500
Κακό μωρό!
232
00:24:27,583 --> 00:24:29,791
-Είναι κακό μωρό.
-Συγγνώμη, είναι μικρός.
233
00:24:29,875 --> 00:24:31,916
Ναι, κακό μωρό.
234
00:24:32,000 --> 00:24:33,208
Όχι, Γκρόγκου.
235
00:24:37,416 --> 00:24:40,333
Ευχαριστούμε που επισκεφτήκατε
τον Νεβάρο. Φροντίστε να...
236
00:24:40,416 --> 00:24:42,375
Ελπίζουμε να σας ξαναδούμε.
237
00:24:43,458 --> 00:24:46,250
Φύλα μου το IG-11
μέχρι να φέρω το εξάρτημα.
238
00:24:47,708 --> 00:24:50,625
Αν δεν μπορούν να το βρουν οι Ανζέλαν,
δεν ξέρω ποιος μπορεί.
239
00:24:51,875 --> 00:24:53,125
Καλό ταξίδι.
240
00:25:14,750 --> 00:25:17,666
Ένας Μανταλόριαν δεν αρκεί απλώς
να ξέρει να πολεμά.
241
00:25:18,333 --> 00:25:20,833
Πρέπει να ξέρει επίσης
να πλοηγείται στον γαλαξία.
242
00:25:20,916 --> 00:25:23,791
Γιατί είναι άγνωστο
πού θα τον βγάλει ο δρόμος του.
243
00:25:23,875 --> 00:25:26,250
Αυτός εδώ είναι
ο χάρτης του υπερδιαστήματος.
244
00:25:27,333 --> 00:25:30,541
Η εμβέλειά σου καθορίζεται
βάσει του δείκτη καυσίμων.
245
00:25:31,666 --> 00:25:37,041
Κι αυτή είναι η ένδειξη
ότι πλησιάζουν εχθρικά σκάφη.
246
00:25:37,125 --> 00:25:38,958
Κρατήσου, μικρέ. Έχουμε πειρατές.
247
00:25:40,458 --> 00:25:42,041
Άραξε, Μανταλόριαν.
248
00:25:42,708 --> 00:25:44,666
Δεν θα σ' αφήσω να φύγεις έτσι απλά,
249
00:25:44,750 --> 00:25:48,791
αφού καθάρισες
τέσσερις αδελφούς μου εν ψυχρώ.
250
00:25:51,875 --> 00:25:56,541
Υπηρετούμε τον βασιλιά των πειρατών
Γκόριαν Σαρντ. Θα λογοδοτήσεις σ' αυτόν.
251
00:25:56,625 --> 00:26:00,333
Ο Γκόριαν Σαρντ ας μείνει
στις πειρατείες και τα λύτρα.
252
00:26:03,583 --> 00:26:04,916
Κυνηγήστε τον!
253
00:26:22,125 --> 00:26:23,250
Άλλα τρία.
254
00:27:07,083 --> 00:27:09,291
Βλέπει κανείς τον Μανταλόριαν;
255
00:27:09,375 --> 00:27:11,208
Όχι ακόμα.
256
00:27:54,666 --> 00:27:57,083
Σου φέρνω τον Μανταλόριαν
στο πιάτο, καπετάνιε.
257
00:28:11,625 --> 00:28:12,666
Να πάρει.
258
00:28:12,750 --> 00:28:14,583
Μας κλείδωσε το πυροβόλο τους.
259
00:28:16,333 --> 00:28:19,875
Μείνε ακίνητος, Μανταλόριαν.
260
00:28:19,958 --> 00:28:21,583
Υπερτερούμε σε δυνάμεις.
261
00:28:21,666 --> 00:28:24,041
Δεν θέλω να τα βάλω μαζί σου,
Γκόριαν Σαρντ.
262
00:28:25,041 --> 00:28:31,500
Πολύ ευγενικό εκ μέρους κάποιου
που μόλις σκότωσε τέσσερις άντρες μου.
263
00:28:32,208 --> 00:28:35,416
Παράδωσε το σκάφος σου
και θα σου χαρίσω τη ζωή.
264
00:28:35,500 --> 00:28:36,750
Μικρέ;
265
00:28:37,750 --> 00:28:38,916
Μην εμπιστεύεσαι πειρατές.
266
00:28:55,458 --> 00:28:56,791
Αυτός είναι ο Καλεβάλα.
267
00:28:59,833 --> 00:29:02,208
Άλλος ένας πλανήτης
στο σύστημα του Μανταλόριαν.
268
00:29:03,375 --> 00:29:06,375
Κι αυτό είναι ένα κάστρο των Μανταλόριαν.
269
00:30:07,083 --> 00:30:08,000
Μπο-Κατάν.
270
00:30:08,083 --> 00:30:09,583
Είμαι ο Ντιν Τζάριν.
271
00:30:13,708 --> 00:30:15,125
Ήρθα για να ενώσουμε δυνάμεις.
272
00:30:16,916 --> 00:30:18,500
Δεν έμεινε τίποτα για να ενώσουμε.
273
00:30:20,375 --> 00:30:22,458
Δεν σκοπεύεις
να ανακαταλάβεις τον Μάνταλορ;
274
00:30:24,416 --> 00:30:28,208
Όταν επέστρεψα χωρίς το Σκοτεινόσπαθο,
οι δυνάμεις μου εξαερώθηκαν.
275
00:30:30,291 --> 00:30:31,833
Πού είναι ο κλεμμένος στόλος;
276
00:30:33,833 --> 00:30:36,458
Σκόρπισαν σ' όλον τον γαλαξία
ως μισθοφόροι.
277
00:30:38,500 --> 00:30:40,208
Εσύ έχεις ακόμα το σπαθί;
278
00:30:42,291 --> 00:30:43,458
Το έχω.
279
00:30:43,541 --> 00:30:44,875
Τότε, εσύ να ηγηθείς.
280
00:30:46,625 --> 00:30:50,500
Κούνα το πέρα δώθε,
και θα κάνουν ό,τι τους πεις.
281
00:30:51,833 --> 00:30:54,500
Δηλαδή, παράτησες τα σχέδια
να ανακαταλάβεις τον Μάνταλορ;
282
00:30:57,791 --> 00:31:01,333
Το σινάφι σου παράτησε τον Μάνταλορ
πολύ πριν την Εκκαθάριση.
283
00:31:02,916 --> 00:31:04,291
Πού ήσασταν τότε;
284
00:31:06,125 --> 00:31:09,250
Τα Τέκνα της Φρουράς
και όλες οι φατρίες που προηγήθηκαν
285
00:31:09,333 --> 00:31:11,958
διαίρεσαν και κατέστρεψαν τον λαό μας.
286
00:31:15,291 --> 00:31:16,416
Γύρνα πίσω.
287
00:31:17,500 --> 00:31:18,875
Δεν απέμεινε τίποτα.
288
00:31:22,541 --> 00:31:23,791
Θα πάω στον Μάνταλορ
289
00:31:24,791 --> 00:31:29,666
για να κολυμπήσω στα Ύδατα της Ζωής
και να συγχωρεθούν τα ατοπήματά μου.
290
00:31:32,625 --> 00:31:33,833
Είσαι ανόητος.
291
00:31:36,666 --> 00:31:39,291
Δεν έχουν τίποτα το μαγικό
τα ορυχεία του Μάνταλορ.
292
00:31:40,583 --> 00:31:45,083
Οι πρόγονοί μας έβγαζαν μπεσκάρ από εκεί,
και τα υπόλοιπα είναι προκαταλήψεις.
293
00:31:47,000 --> 00:31:50,375
Ο πλανήτης αυτός είναι ρημαγμένος,
λεηλατημένος και μολυσμένος.
294
00:31:51,041 --> 00:31:52,916
Είπες ότι η κατάρα είναι ψεύτικη.
295
00:31:53,000 --> 00:31:54,125
Αποφάσισε.
296
00:31:55,458 --> 00:31:59,125
Αν θες να πας στα ορυχεία, ελεύθερα.
297
00:32:01,375 --> 00:32:04,041
Είναι κάτω από το διοικητικό κέντρο
στην πόλη Σουντάρι.
298
00:32:06,125 --> 00:32:07,208
Ευχαριστώ.
299
00:32:08,875 --> 00:32:12,125
Θα ανακαλύψω αν ο πλανήτης
είναι στ' αλήθεια μολυσμένος.
300
00:32:17,458 --> 00:32:18,958
Αντίο, Ντιν Τζάριν.
301
00:35:03,708 --> 00:35:05,708
Απόδοση διαλόγων: Φίλιππος Ηρακλειώτης