1
00:00:02,041 --> 00:00:05,375
Valmistajan protokollan mukaan
minä en saa jäädä vangiksi.
2
00:00:06,458 --> 00:00:07,750
Minun täytyy tuhoutua.
3
00:00:09,250 --> 00:00:10,625
AIEMMIN
4
00:00:10,708 --> 00:00:12,541
Nevarro on hieno planeetta.
5
00:00:12,625 --> 00:00:15,875
Nyt kun roskaväki ja roistot on tuhottu, -
6
00:00:15,958 --> 00:00:17,541
se on jälleen kunnollinen.
7
00:00:17,625 --> 00:00:20,208
Et peitä kasvojasi.
Et ole mandalorialainen.
8
00:00:20,291 --> 00:00:22,208
Olet Vartion lapsi.
9
00:00:22,291 --> 00:00:25,583
On vain yksi tapa. Mandaloren tapa.
10
00:00:27,375 --> 00:00:30,791
Din Djarin,
oletko koskaan poistanut kypärääsi?
11
00:00:32,333 --> 00:00:33,416
Olen.
12
00:00:33,500 --> 00:00:36,750
Sitten et enää ole mandalorialainen.
13
00:00:37,416 --> 00:00:38,541
Miten voin sovittaa?
14
00:00:38,625 --> 00:00:40,333
Uskon mukaan -
15
00:00:40,416 --> 00:00:42,958
yksilö voidaan armahtaa vain
Juoksevassa virrassa -
16
00:00:43,041 --> 00:00:45,166
Mandaloren kaivosten alla.
17
00:00:46,166 --> 00:00:48,000
Mutta kaivokset ovat tuhoutuneet.
18
00:00:49,541 --> 00:00:50,833
Tämä on tapa.
19
00:03:24,083 --> 00:03:28,000
Vannon oman ja esi-isieni nimien kautta...
20
00:03:28,083 --> 00:03:31,583
"Vannon oman
ja esi-isieni nimien kautta..."
21
00:03:31,666 --> 00:03:34,791
Että noudatan Mand'alorin tapaa...
22
00:03:35,791 --> 00:03:38,083
"Että noudatan Mand'alorin tapaa..."
23
00:03:38,750 --> 00:03:43,125
Ja uskon sanat
on taottu ikuisesti sydämeeni.
24
00:03:43,208 --> 00:03:46,583
"Ja uskon sanat
on taottu ikuisesti sydämeeni."
25
00:04:00,208 --> 00:04:01,416
Tämä on tapa.
26
00:04:01,500 --> 00:04:02,750
"Tämä on tapa."
27
00:04:03,416 --> 00:04:04,583
Tämä on tapa.
28
00:04:18,291 --> 00:04:22,041
Tästä hetkestä lähtien
en koskaan poista kypärääni.
29
00:04:22,125 --> 00:04:24,583
"Tästä hetkestä lähtien en koskaan..."
30
00:04:34,791 --> 00:04:35,958
Vauhtia!
31
00:04:37,125 --> 00:04:39,333
Vauhtia!
32
00:04:44,708 --> 00:04:46,208
Nuoret luolaan!
33
00:04:46,291 --> 00:04:47,583
Menkää taaemmas!
34
00:05:00,750 --> 00:05:02,166
Pelastan sinut!
35
00:05:04,583 --> 00:05:05,708
Suojautukaa!
36
00:05:06,833 --> 00:05:08,000
Suojatkaa heitä!
37
00:05:09,000 --> 00:05:10,333
Ilmaan!
38
00:05:25,166 --> 00:05:26,458
Menkää!
39
00:05:43,000 --> 00:05:44,500
Kaikki mukaan!
40
00:06:46,875 --> 00:06:47,750
Mene maahan!
41
00:07:54,125 --> 00:07:57,125
Olet poistanut kypäräsi.
42
00:07:59,083 --> 00:08:03,208
Mikä pahempaa,
teit niin omasta tahdostasi.
43
00:08:04,291 --> 00:08:06,875
Et ole enää mandalorialainen.
44
00:08:10,541 --> 00:08:12,583
Usko opettaa meille pelastuksesta.
45
00:08:13,750 --> 00:08:20,000
Pelastus ei ole enää mahdollinen
kotimaailmamme tuhon jälkeen.
46
00:08:22,041 --> 00:08:24,875
Entä jos Mandaloren kaivokset
ovat yhä olemassa?
47
00:08:26,166 --> 00:08:28,041
Kaikki tuhoutui Puhdistuksessa.
48
00:08:29,750 --> 00:08:32,083
Eikö tämä kirjoitus ole mandalorialainen?
49
00:08:49,750 --> 00:08:51,500
Mistä löysit tämän?
50
00:08:52,833 --> 00:08:54,208
Jawoilta.
51
00:08:54,291 --> 00:08:56,833
He saivat sen kaupassa matkaajalta, -
52
00:08:56,916 --> 00:09:00,250
joka väitti käyneensä Mandaloren pinnalla.
53
00:09:02,166 --> 00:09:04,000
Tämä reliikki vain todistaa, -
54
00:09:04,083 --> 00:09:08,958
että fuusiosäteet ovat kristalloineet
koko Mandaloren pinnan.
55
00:09:12,333 --> 00:09:17,208
Mutta matkaaja onnistui hakemaan tämän,
joten ehkä se ei ole myrkytetty.
56
00:09:20,833 --> 00:09:23,458
Jos käyn planeetalla ja tuon todisteita, -
57
00:09:23,541 --> 00:09:27,041
että olen kylpenyt Juoksevassa virrassa
Mandaloren kaivosten alla, -
58
00:09:27,625 --> 00:09:32,666
niin uskon mukaan karkotuspäätös
poistetaan ja olisin armahdettu.
59
00:09:48,541 --> 00:09:49,500
Tämä on tapa.
60
00:10:02,333 --> 00:10:03,708
Näemme siis jälleen.
61
00:11:42,666 --> 00:11:44,208
Tervetuloa Nevarroon, -
62
00:11:44,291 --> 00:11:47,625
itsenäiseen kauppapaikkaan
ja Ulkolaidan hyperkaistasatamaan.
63
00:11:47,708 --> 00:11:50,083
Ilmoittakaa käyntinne tarkoitus.
64
00:11:50,166 --> 00:11:51,458
Vanhan ystävän tapaaminen.
65
00:12:04,458 --> 00:12:05,291
Tervehdys.
66
00:12:05,375 --> 00:12:09,583
Tervetuloa Nevarron satamaan,
Ulkolaidan helmeen.
67
00:12:09,666 --> 00:12:12,125
Ylirauhantuomarimme
toivottaa teidät tervetulleeksi -
68
00:12:12,208 --> 00:12:14,291
ja toivottaa onnistunutta käyntiä.
69
00:12:36,708 --> 00:12:39,166
Kutsumme käymään kaupoissa ja toreilla, -
70
00:12:39,291 --> 00:12:43,000
nauttimaan paikallisherkuista,
ihastelemaan mustia laavakanjoneita -
71
00:12:43,083 --> 00:12:45,458
tai kylpemään geotermisissä lähteissä.
72
00:12:46,291 --> 00:12:48,041
Paljon on muuttunut täällä.
73
00:13:12,083 --> 00:13:13,833
Muistatko vanhan ystäväsi?
74
00:13:21,166 --> 00:13:22,291
Mando!
75
00:13:28,291 --> 00:13:31,750
Kuulin sinun palanneen,
mutten uskonut sitä.
76
00:13:32,541 --> 00:13:34,125
Rauhantuomari Karga.
77
00:13:34,208 --> 00:13:37,375
Ylirauhantuomari sinulle.
78
00:13:38,875 --> 00:13:39,875
Tule.
79
00:13:40,541 --> 00:13:42,541
Muistellaan entisaikoja.
80
00:13:42,625 --> 00:13:45,250
Mukava nähdä sinua. Tervetuloa takaisin.
81
00:13:45,333 --> 00:13:47,250
Ei edes näytä samalta paikalta.
82
00:13:47,333 --> 00:13:49,666
Tiedän, olemme tehneet paljon.
83
00:13:49,750 --> 00:13:53,916
Kansalaiset ovat auttaneet saamaan
tämän toimivaksi, ja näet tuloksen.
84
00:13:57,208 --> 00:14:01,291
Olemme Hydianin reitin
virallinen kauppareitti.
85
00:14:01,375 --> 00:14:02,750
Onneksi olkoon.
86
00:14:02,833 --> 00:14:06,125
Kaupungissa on meneillään rakennusbuumi.
87
00:14:06,208 --> 00:14:10,250
Asteroidikenttiä louhitaan
aurinkokunnan laidalla.
88
00:14:10,333 --> 00:14:13,000
Nevarrossa voi rikastua.
89
00:14:13,083 --> 00:14:14,750
Huomaan sen.
90
00:14:14,833 --> 00:14:19,916
Voin järjestää sinulle huippupaikan
kuumien lähteiden lähelle.
91
00:14:20,000 --> 00:14:22,500
Voit pikkuisesi kanssa asettua aloillesi -
92
00:14:22,583 --> 00:14:24,083
ja laittaa aseesi naulaan.
93
00:14:24,166 --> 00:14:25,625
Elää maan mannasta.
94
00:14:25,708 --> 00:14:26,875
Grogun.
95
00:14:26,958 --> 00:14:28,000
Anteeksi?
96
00:14:28,083 --> 00:14:29,500
Hänen nimensä on Grogu.
97
00:14:30,708 --> 00:14:31,625
Jos niin sanot.
98
00:14:31,708 --> 00:14:33,500
Tule, haluan näyttää sinulle jotain.
99
00:14:35,291 --> 00:14:36,458
Kuten olin sanomassa, -
100
00:14:36,541 --> 00:14:40,625
tasangolla on saatavilla kaunis palsta.
101
00:14:40,708 --> 00:14:45,791
Arvostan tarjousta,
mutta minulla on asioita hoidettavana.
102
00:14:45,875 --> 00:14:47,041
Olen hämmentynyt.
103
00:14:47,125 --> 00:14:49,208
Luulin, että suoritit jo tehtäväsi, -
104
00:14:49,291 --> 00:14:53,000
mutta touhuat yhä
tuon saman pikkuotuksen kanssa.
105
00:14:56,208 --> 00:14:57,166
Monimutkainen juttu.
106
00:14:58,083 --> 00:14:59,541
Suoritin etsintäni.
107
00:14:59,625 --> 00:15:00,916
Hän palasi luokseni.
108
00:15:01,666 --> 00:15:04,625
Riisuin kypäräni, ja nyt olen uskonluopio.
109
00:15:05,375 --> 00:15:08,791
Sitä suuremmalla syyllä
teidän pitäisi jäädä tänne luoksemme.
110
00:15:11,041 --> 00:15:13,375
Kotipuolessasi saatat olla uskonluopio, -
111
00:15:13,458 --> 00:15:15,875
mutta täällä olisit vallassäätyä.
112
00:15:17,500 --> 00:15:18,500
Rauhantuomari.
113
00:15:18,583 --> 00:15:20,250
Ylirauhantuomari.
114
00:15:20,333 --> 00:15:24,416
Ylirauhantuomari, pahoittelen.
-Ajoituksesi ei voisi olla huonompi.
115
00:15:24,500 --> 00:15:26,750
Mutta kun teitä tultiin tapaamaan.
116
00:15:26,833 --> 00:15:28,541
Se voi odottaa.
-Merirosvoja!
117
00:15:29,875 --> 00:15:31,333
Merirosvoja pihalla.
118
00:15:33,291 --> 00:15:37,166
Pois tieltä tai pilkon piirisi.
119
00:15:37,250 --> 00:15:38,458
Voi hyvät tähdet.
120
00:15:38,541 --> 00:15:41,541
Väisty, droidi. Etkö tiedä, keitä olemme?
121
00:15:41,625 --> 00:15:43,291
Älähän nyt, Vane.
122
00:15:44,000 --> 00:15:45,333
Tuo saa riittää.
123
00:15:47,000 --> 00:15:49,916
Greef Karga, vanha ystäväni.
124
00:15:52,375 --> 00:15:54,291
Tiesin, ettet loukkaisi meitä.
125
00:15:54,375 --> 00:15:56,791
Tule lasilliselle kanssamme.
-Joo.
126
00:15:57,708 --> 00:16:00,333
Jatketaan keskustelua toimistossani.
127
00:16:00,416 --> 00:16:01,708
Tämä on koulu.
128
00:16:04,000 --> 00:16:06,708
Se selittääkin,
miksei hän päästänyt minua sisään.
129
00:16:09,208 --> 00:16:14,125
Unohdin, että tämä saluuna rakennettiin
osuudellasi pomoni aarteesta.
130
00:16:16,083 --> 00:16:21,625
Merirosvokuningas Gorian Shardin nimi
on tuttu kaikille tällä sektorilla.
131
00:16:24,250 --> 00:16:28,041
Tule, otetaan lasilliset toimistossani.
132
00:16:28,125 --> 00:16:29,708
Nostetaan malja kapteenillesi.
133
00:16:30,458 --> 00:16:32,291
Me juomme täällä.
134
00:16:34,416 --> 00:16:36,333
Tuo on nyt koulu.
135
00:16:36,416 --> 00:16:38,333
Minä sanon, että se on baari.
136
00:16:39,583 --> 00:16:41,333
Tuo meille juotavaa.
137
00:16:42,833 --> 00:16:44,833
Onko täällä ongelma, rauhantuomari?
138
00:16:46,708 --> 00:16:49,166
Onko täällä ongelma? Mitä tuumaat?
139
00:16:50,375 --> 00:16:52,250
Ei, jos tarjoat juotavaa.
140
00:16:52,833 --> 00:16:54,791
En koulussani.
141
00:16:56,416 --> 00:16:58,041
Kuulitteko, pojat?
142
00:17:00,083 --> 00:17:01,666
Hänen koulunsa.
143
00:17:05,208 --> 00:17:11,250
Maksoit meille murhista ja sekasorrosta
näiden ovien sisällä.
144
00:17:16,666 --> 00:17:18,625
Sinä kuulostat pehmenneen.
145
00:17:22,083 --> 00:17:23,083
Luuletko niin?
146
00:17:27,708 --> 00:17:28,958
Sopii kokeilla.
147
00:17:56,291 --> 00:18:02,416
Kerro kapteeni Gorian Shardille,
että Nevarro ei enää suosi merirosvoja.
148
00:18:02,500 --> 00:18:03,666
Häipykää nyt täältä.
149
00:18:17,416 --> 00:18:19,958
Häivy, Vane. Heti paikalla.
150
00:18:24,458 --> 00:18:26,125
Haluatko varmasti päästää hänet?
151
00:18:27,291 --> 00:18:28,166
Hän kertoo, -
152
00:18:28,250 --> 00:18:32,041
että Nevarro on nyt kunniallinen
eikä sen kanssa ole leikkimistä.
153
00:18:37,208 --> 00:18:39,250
Pyydä huoltodroideja siivoamaan sotku.
154
00:18:39,333 --> 00:18:40,375
Selvä on.
155
00:18:41,000 --> 00:18:44,583
Puhun sinulle suoraan, Mando.
Tarvitsen sheriffin.
156
00:18:44,666 --> 00:18:46,125
Entä sheriffi Dune?
157
00:18:46,791 --> 00:18:51,250
Hänen tuotuaan Moff Gideonin
erikoisjoukot värväsivät hänet.
158
00:18:51,333 --> 00:18:52,750
Mitä Gideonille tapahtui?
159
00:18:53,750 --> 00:18:57,166
Hänet lähetettiin
Uuden tasavallan sotatuomioistuimeen.
160
00:18:58,458 --> 00:19:00,916
Joten... mitä sanot?
161
00:19:02,166 --> 00:19:05,583
Oletko valmis tehtävään
ja saamaan kunnon palkkion?
162
00:19:05,666 --> 00:19:07,625
Sinusta tulisi loistava lainvalvoja.
163
00:19:07,708 --> 00:19:10,291
Mikset pyydä sellaista
Uudesta tasavallasta?
164
00:19:11,208 --> 00:19:15,708
Emme ala kumarrella taas
joillekin kaukaisille byrokraateille.
165
00:19:15,791 --> 00:19:17,791
Ei. Minun valvonnassani -
166
00:19:17,875 --> 00:19:21,875
Nevarrosta tulee ensimmäinen
oikeasti itsenäinen kauppapaikka -
167
00:19:21,958 --> 00:19:23,250
koko tällä sektorilla.
168
00:19:24,625 --> 00:19:26,708
En voi toimia sheriffinäsi.
169
00:19:26,791 --> 00:19:28,958
Minulla on tärkeä asia hoidettavana.
170
00:19:29,541 --> 00:19:30,375
Pahoittelut.
171
00:19:31,291 --> 00:19:33,625
En tiennyt, että olet täällä työasioissa.
172
00:19:35,958 --> 00:19:37,291
Mitä voimme tarjota?
173
00:19:42,000 --> 00:19:43,166
Tarvitsen tuon takaisin.
174
00:19:45,625 --> 00:19:48,000
IG-11 tuhoutui laavajoella.
175
00:19:48,083 --> 00:19:49,708
Tämä on vain patsas.
176
00:19:49,791 --> 00:19:51,791
Nuo ovat sen osia, eikö niin?
177
00:19:52,625 --> 00:19:54,333
Se, mitä siitä on jäljellä.
178
00:19:54,416 --> 00:19:58,125
Onneksi saimme edes joitain osia
itsetuhon jälkeen.
179
00:19:59,458 --> 00:20:02,541
Tarvitsen luotettavan droidin apua
Mandaloren tutkimiseen, -
180
00:20:03,958 --> 00:20:05,166
ja tuo on se droidi.
181
00:20:06,250 --> 00:20:09,666
Mando, meillä on paljon droideja.
Löydämme sopivan.
182
00:20:09,750 --> 00:20:10,875
Takaan sen.
183
00:20:12,250 --> 00:20:13,666
Anna minun yrittää.
184
00:20:43,083 --> 00:20:44,291
Noin.
185
00:20:44,375 --> 00:20:45,583
Se on kytketty virtaan.
186
00:20:46,250 --> 00:20:47,916
Katsotaan, saammeko herätettyä.
187
00:21:24,666 --> 00:21:25,875
Sillä lailla.
188
00:21:30,208 --> 00:21:34,833
Palkkionmetsästyskillan 16. momentin
vastuuvapauslauseke...
189
00:21:34,916 --> 00:21:36,125
Aiheuttaa välittömästi...
190
00:21:36,208 --> 00:21:39,250
Palkkio on minun. Kohde lopetettava.
191
00:21:45,083 --> 00:21:48,500
Lopeta kohde. Lopeta kohde.
192
00:21:52,208 --> 00:21:53,583
Greef!
193
00:21:54,750 --> 00:21:56,250
Lopeta kohde.
194
00:21:58,583 --> 00:22:01,750
Mando, ammu se! Ammu!
-Lopeta.
195
00:22:10,791 --> 00:22:12,083
Tuo oli pään käyttämistä.
196
00:22:13,375 --> 00:22:16,000
Se taisi palata vanhaan ohjelmointiinsa.
197
00:22:16,083 --> 00:22:17,250
Luuletko?
198
00:22:21,625 --> 00:22:24,000
Liian iso homma sinulle yksinään.
199
00:22:25,125 --> 00:22:29,625
Onneksi Nevarro on houkutellut
Ulkolaidan parhaat droidisepät.
200
00:22:30,708 --> 00:22:33,458
He palauttavat vanhan IG:n entiselleen
tuota pikaa.
201
00:22:34,416 --> 00:22:35,791
Oletko varma, että pystyvät?
202
00:22:36,375 --> 00:22:40,000
En usko pärjääväni sille,
jos jokin menee puihin.
203
00:22:40,666 --> 00:22:42,250
Jospa kysyisit heiltä itse?
204
00:22:43,791 --> 00:22:44,708
Keiltä?
205
00:22:44,791 --> 00:22:45,958
Anzellalaisilta.
206
00:22:48,916 --> 00:22:50,375
Mitä haluat?
207
00:23:14,583 --> 00:23:17,791
Ei. Ei voi korjata. Ei, ei. Rikki.
208
00:23:18,833 --> 00:23:19,791
Selvä.
209
00:23:23,333 --> 00:23:26,000
En ymmärrä. Puhutko huttia?
210
00:23:26,083 --> 00:23:28,000
Hän sanoi, ettei pysty korjaamaan.
211
00:23:29,083 --> 00:23:32,000
Ei kelpaa, tarvitsen tätä.
Tämä on ystäväni.
212
00:23:32,583 --> 00:23:36,791
Ei enää ystävä. Muistipiiri rikki.
213
00:23:37,375 --> 00:23:39,333
Muistipiiri on kuulemma hajalla.
214
00:23:39,416 --> 00:23:40,416
Ei enää.
215
00:23:40,500 --> 00:23:42,041
Laita sitten uusi.
216
00:23:42,125 --> 00:23:43,583
Ei, ei, ei.
-Ei toimi.
217
00:23:43,666 --> 00:23:47,208
Uusia ei tehdä. Vaikea löytää.
-Ei.
218
00:23:47,291 --> 00:23:50,166
Niitä ei tehdä enää.
Niitä on vaikea löytää.
219
00:23:50,250 --> 00:23:52,458
Ymmärsin.
-Osta uusi droidi.
220
00:23:52,541 --> 00:23:54,541
Tämä on kakkaa.
221
00:23:54,625 --> 00:23:56,416
Hän kehotti ostamaan uuden.
222
00:24:00,250 --> 00:24:02,833
Voitko korjata sen ilman muistipiiriä?
223
00:24:02,916 --> 00:24:06,041
Joo, mutta IG ei ajattele.
224
00:24:09,166 --> 00:24:10,708
Entä jos löydän sen osan?
225
00:24:10,791 --> 00:24:13,541
Silloin ei ongelmaa. Me korjaa.
226
00:24:13,625 --> 00:24:15,875
Jos saat uuden osan, hän voi korjata sen.
227
00:24:16,458 --> 00:24:20,000
Ei! Ei! Ei! Laske alas!
-Ei, Grogu.
228
00:24:20,083 --> 00:24:23,750
Hän ei ole lemmikki.
-Ei puristaa.
229
00:24:23,833 --> 00:24:25,833
Ei puristaa.
230
00:24:26,375 --> 00:24:27,500
Tuhma vauva!
231
00:24:27,583 --> 00:24:29,791
Hän on tuhma vauva.
-Anteeksi, hän on nuori.
232
00:24:29,875 --> 00:24:31,916
Tuhma vauva!
233
00:24:32,000 --> 00:24:33,208
Ei, Grogu.
234
00:24:37,416 --> 00:24:40,333
Kiitos käynnistäsi Nevarrossa...
235
00:24:40,416 --> 00:24:42,375
Toivottavasti näemme pian.
236
00:24:43,458 --> 00:24:46,250
Pidä IG-11 turvassa,
kunnes palaan sen osan kanssa.
237
00:24:47,708 --> 00:24:50,625
Jos anzellalaiset eivät löydä sitä,
en tiedä kuka löytäisi.
238
00:24:51,875 --> 00:24:53,125
Turvallista matkaa.
239
00:25:14,750 --> 00:25:17,666
Mandalorialaisuus ei ole vain
taistelemaan opettelua.
240
00:25:18,333 --> 00:25:20,833
Täytyy myös oppia
navigoimaan galaksissa, -
241
00:25:20,916 --> 00:25:23,791
sillä koskaan ei tiedä,
mihin on menossa seuraavaksi.
242
00:25:23,875 --> 00:25:26,250
Tämä tässä on hyperavaruuskartta.
243
00:25:27,333 --> 00:25:30,541
Etäisyys määritetään
katsomalla polttoainemittaria.
244
00:25:31,666 --> 00:25:37,041
Ja tämä...
varoittaa lähestyvästä vihollisesta.
245
00:25:37,125 --> 00:25:38,958
Pidä kiinni, poitsu. Merirosvoja.
246
00:25:40,458 --> 00:25:42,041
Pysähdy, Mandalorialainen.
247
00:25:42,708 --> 00:25:44,666
Et voi livahtaa pois -
248
00:25:44,750 --> 00:25:48,791
tapettuasi neljä veljeäni kylmäverisesti.
249
00:25:51,875 --> 00:25:56,541
Olemme merirosvokuningas
Gorian Shardin miehiä, vastaat hänelle.
250
00:25:56,625 --> 00:26:00,333
Gorian Shard saisi pitäytyä
sieppauksissa ja lunnasvaatimuksissa.
251
00:26:03,583 --> 00:26:04,916
Perään!
252
00:26:22,125 --> 00:26:23,250
Kolme lisää.
253
00:27:07,083 --> 00:27:09,291
Näkeekö kukaan Mandalorialaista?
254
00:27:09,375 --> 00:27:11,208
Ei vielä.
255
00:27:54,666 --> 00:27:57,083
Tuon Mandalorialaisen sinulle, kapteeni.
256
00:28:11,625 --> 00:28:12,666
Dank farrik.
257
00:28:12,750 --> 00:28:14,583
Olemme tähtäimessä.
258
00:28:16,333 --> 00:28:19,875
Pysähdy siihen, Mandalorialainen.
259
00:28:19,958 --> 00:28:21,583
Olet alivoimainen.
260
00:28:21,666 --> 00:28:24,041
Minulla ei ole riitaa kanssasi,
Gorian Shard.
261
00:28:25,041 --> 00:28:31,500
Onpa ystävällinen ajatus mieheltä,
joka tuhosi juuri neljä hävittäjääni.
262
00:28:32,208 --> 00:28:35,416
Luovuta aluksesi, niin säästän henkesi.
263
00:28:35,500 --> 00:28:36,750
Poitsu.
264
00:28:37,750 --> 00:28:38,916
Älä ikinä luota merirosvoon.
265
00:28:55,458 --> 00:28:56,791
Tämä on Kalevala.
266
00:28:59,833 --> 00:29:02,208
Planeetta Mandaloren aurinkokunnassa.
267
00:29:03,375 --> 00:29:06,375
Ja tuo on mandalorialainen linna.
268
00:30:07,083 --> 00:30:08,000
Bo-Katan.
269
00:30:08,083 --> 00:30:09,583
Tässä Din Djarin.
270
00:30:13,708 --> 00:30:15,125
Tulin liittymään teihin.
271
00:30:16,916 --> 00:30:18,500
Ei ole mitään, mihin liittyä.
272
00:30:20,375 --> 00:30:22,458
Entä aikeet vallata Mandalore takaisin?
273
00:30:24,416 --> 00:30:28,208
Kun palasin ilman mustasapelia,
joukkoni hupenivat.
274
00:30:30,291 --> 00:30:31,833
Missä varastettu laivasto on?
275
00:30:33,833 --> 00:30:36,458
Matkaamassa
halki galaksin palkkasotureina.
276
00:30:38,500 --> 00:30:40,208
Onko sinulla yhä se miekka?
277
00:30:42,291 --> 00:30:43,458
Kyllä on.
278
00:30:43,541 --> 00:30:44,875
Johda sinä sitten heitä.
279
00:30:46,625 --> 00:30:50,500
Heiluttele sitä, ja he tottelevat sinua.
280
00:30:51,833 --> 00:30:54,500
Luovuitko suunnitelmastasi
vallata Mandalore takaisin?
281
00:30:57,791 --> 00:31:01,333
Kulttisi luopui Mandaloresta
kauan ennen Puhdistusta.
282
00:31:02,916 --> 00:31:04,291
Missä sinä olit silloin?
283
00:31:06,125 --> 00:31:09,250
Vartion lapset ja kaikki aiemmat ryhmät -
284
00:31:09,333 --> 00:31:11,958
mursivat ja pirstoivat kansamme.
285
00:31:15,291 --> 00:31:16,416
Mene kotiin.
286
00:31:17,500 --> 00:31:18,875
Siellä ei ole jäljellä mitään.
287
00:31:22,541 --> 00:31:23,791
Aion mennä Mandaloreen -
288
00:31:24,791 --> 00:31:29,666
kylpeäkseni Juoksevassa virrassa
ja saadakseni anteeksi rikkomukseni.
289
00:31:32,625 --> 00:31:33,833
Sinä olet hölmö.
290
00:31:36,666 --> 00:31:39,291
Mandaloren kaivoksissa
ei ole mitään taikuutta.
291
00:31:40,583 --> 00:31:45,083
Ne tuottivat beskaria esi-isillemme,
muu osa on taikauskoa.
292
00:31:47,000 --> 00:31:50,375
Se planeetta on tuhottu,
ryöstetty ja myrkytetty.
293
00:31:51,041 --> 00:31:52,916
Sanoit kirouksen olevan valetta.
294
00:31:53,000 --> 00:31:54,125
Päätä jo.
295
00:31:55,458 --> 00:31:59,125
Jos haluat mennä kaivoksiin,
ole hyvä vain.
296
00:32:01,375 --> 00:32:04,041
Ne ovat Sundarin kaupungin
virastokeskuksen alla.
297
00:32:06,125 --> 00:32:07,208
Kiitos.
298
00:32:08,875 --> 00:32:12,125
Selvitän,
onko planeetta todella myrkytetty.
299
00:32:17,458 --> 00:32:18,958
Hyvästi, Din Djarin.