1 00:00:02,041 --> 00:00:05,375 Valmistajan protokollan mukaan minä en saa jäädä vangiksi. 2 00:00:06,458 --> 00:00:07,750 Minun täytyy tuhoutua. 3 00:00:09,250 --> 00:00:10,625 AIEMMIN 4 00:00:10,708 --> 00:00:12,541 Nevarro on hieno planeetta. 5 00:00:12,625 --> 00:00:15,875 Nyt kun roskaväki ja roistot on tuhottu, - 6 00:00:15,958 --> 00:00:17,541 se on jälleen kunnollinen. 7 00:00:17,625 --> 00:00:20,208 Et peitä kasvojasi. Et ole mandalorialainen. 8 00:00:20,291 --> 00:00:22,208 Olet Vartion lapsi. 9 00:00:22,291 --> 00:00:25,583 On vain yksi tapa. Mandaloren tapa. 10 00:00:27,375 --> 00:00:30,791 Din Djarin, oletko koskaan poistanut kypärääsi? 11 00:00:32,333 --> 00:00:33,416 Olen. 12 00:00:33,500 --> 00:00:36,750 Sitten et enää ole mandalorialainen. 13 00:00:37,416 --> 00:00:38,541 Miten voin sovittaa? 14 00:00:38,625 --> 00:00:40,333 Uskon mukaan - 15 00:00:40,416 --> 00:00:42,958 yksilö voidaan armahtaa vain Juoksevassa virrassa - 16 00:00:43,041 --> 00:00:45,166 Mandaloren kaivosten alla. 17 00:00:46,166 --> 00:00:48,000 Mutta kaivokset ovat tuhoutuneet. 18 00:00:49,541 --> 00:00:50,833 Tämä on tapa. 19 00:03:24,083 --> 00:03:28,000 Vannon oman ja esi-isieni nimien kautta... 20 00:03:28,083 --> 00:03:31,583 "Vannon oman ja esi-isieni nimien kautta..." 21 00:03:31,666 --> 00:03:34,791 Että noudatan Mand'alorin tapaa... 22 00:03:35,791 --> 00:03:38,083 "Että noudatan Mand'alorin tapaa..." 23 00:03:38,750 --> 00:03:43,125 Ja uskon sanat on taottu ikuisesti sydämeeni. 24 00:03:43,208 --> 00:03:46,583 "Ja uskon sanat on taottu ikuisesti sydämeeni." 25 00:04:00,208 --> 00:04:01,416 Tämä on tapa. 26 00:04:01,500 --> 00:04:02,750 "Tämä on tapa." 27 00:04:03,416 --> 00:04:04,583 Tämä on tapa. 28 00:04:18,291 --> 00:04:22,041 Tästä hetkestä lähtien en koskaan poista kypärääni. 29 00:04:22,125 --> 00:04:24,583 "Tästä hetkestä lähtien en koskaan..." 30 00:04:34,791 --> 00:04:35,958 Vauhtia! 31 00:04:37,125 --> 00:04:39,333 Vauhtia! 32 00:04:44,708 --> 00:04:46,208 Nuoret luolaan! 33 00:04:46,291 --> 00:04:47,583 Menkää taaemmas! 34 00:05:00,750 --> 00:05:02,166 Pelastan sinut! 35 00:05:04,583 --> 00:05:05,708 Suojautukaa! 36 00:05:06,833 --> 00:05:08,000 Suojatkaa heitä! 37 00:05:09,000 --> 00:05:10,333 Ilmaan! 38 00:05:25,166 --> 00:05:26,458 Menkää! 39 00:05:43,000 --> 00:05:44,500 Kaikki mukaan! 40 00:06:46,875 --> 00:06:47,750 Mene maahan! 41 00:07:54,125 --> 00:07:57,125 Olet poistanut kypäräsi. 42 00:07:59,083 --> 00:08:03,208 Mikä pahempaa, teit niin omasta tahdostasi. 43 00:08:04,291 --> 00:08:06,875 Et ole enää mandalorialainen. 44 00:08:10,541 --> 00:08:12,583 Usko opettaa meille pelastuksesta. 45 00:08:13,750 --> 00:08:20,000 Pelastus ei ole enää mahdollinen kotimaailmamme tuhon jälkeen. 46 00:08:22,041 --> 00:08:24,875 Entä jos Mandaloren kaivokset ovat yhä olemassa? 47 00:08:26,166 --> 00:08:28,041 Kaikki tuhoutui Puhdistuksessa. 48 00:08:29,750 --> 00:08:32,083 Eikö tämä kirjoitus ole mandalorialainen? 49 00:08:49,750 --> 00:08:51,500 Mistä löysit tämän? 50 00:08:52,833 --> 00:08:54,208 Jawoilta. 51 00:08:54,291 --> 00:08:56,833 He saivat sen kaupassa matkaajalta, - 52 00:08:56,916 --> 00:09:00,250 joka väitti käyneensä Mandaloren pinnalla. 53 00:09:02,166 --> 00:09:04,000 Tämä reliikki vain todistaa, - 54 00:09:04,083 --> 00:09:08,958 että fuusiosäteet ovat kristalloineet koko Mandaloren pinnan. 55 00:09:12,333 --> 00:09:17,208 Mutta matkaaja onnistui hakemaan tämän, joten ehkä se ei ole myrkytetty. 56 00:09:20,833 --> 00:09:23,458 Jos käyn planeetalla ja tuon todisteita, - 57 00:09:23,541 --> 00:09:27,041 että olen kylpenyt Juoksevassa virrassa Mandaloren kaivosten alla, - 58 00:09:27,625 --> 00:09:32,666 niin uskon mukaan karkotuspäätös poistetaan ja olisin armahdettu. 59 00:09:48,541 --> 00:09:49,500 Tämä on tapa. 60 00:10:02,333 --> 00:10:03,708 Näemme siis jälleen. 61 00:11:42,666 --> 00:11:44,208 Tervetuloa Nevarroon, - 62 00:11:44,291 --> 00:11:47,625 itsenäiseen kauppapaikkaan ja Ulkolaidan hyperkaistasatamaan. 63 00:11:47,708 --> 00:11:50,083 Ilmoittakaa käyntinne tarkoitus. 64 00:11:50,166 --> 00:11:51,458 Vanhan ystävän tapaaminen. 65 00:12:04,458 --> 00:12:05,291 Tervehdys. 66 00:12:05,375 --> 00:12:09,583 Tervetuloa Nevarron satamaan, Ulkolaidan helmeen. 67 00:12:09,666 --> 00:12:12,125 Ylirauhantuomarimme toivottaa teidät tervetulleeksi - 68 00:12:12,208 --> 00:12:14,291 ja toivottaa onnistunutta käyntiä. 69 00:12:36,708 --> 00:12:39,166 Kutsumme käymään kaupoissa ja toreilla, - 70 00:12:39,291 --> 00:12:43,000 nauttimaan paikallisherkuista, ihastelemaan mustia laavakanjoneita - 71 00:12:43,083 --> 00:12:45,458 tai kylpemään geotermisissä lähteissä. 72 00:12:46,291 --> 00:12:48,041 Paljon on muuttunut täällä. 73 00:13:12,083 --> 00:13:13,833 Muistatko vanhan ystäväsi? 74 00:13:21,166 --> 00:13:22,291 Mando! 75 00:13:28,291 --> 00:13:31,750 Kuulin sinun palanneen, mutten uskonut sitä. 76 00:13:32,541 --> 00:13:34,125 Rauhantuomari Karga. 77 00:13:34,208 --> 00:13:37,375 Ylirauhantuomari sinulle. 78 00:13:38,875 --> 00:13:39,875 Tule. 79 00:13:40,541 --> 00:13:42,541 Muistellaan entisaikoja. 80 00:13:42,625 --> 00:13:45,250 Mukava nähdä sinua. Tervetuloa takaisin. 81 00:13:45,333 --> 00:13:47,250 Ei edes näytä samalta paikalta. 82 00:13:47,333 --> 00:13:49,666 Tiedän, olemme tehneet paljon. 83 00:13:49,750 --> 00:13:53,916 Kansalaiset ovat auttaneet saamaan tämän toimivaksi, ja näet tuloksen. 84 00:13:57,208 --> 00:14:01,291 Olemme Hydianin reitin virallinen kauppareitti. 85 00:14:01,375 --> 00:14:02,750 Onneksi olkoon. 86 00:14:02,833 --> 00:14:06,125 Kaupungissa on meneillään rakennusbuumi. 87 00:14:06,208 --> 00:14:10,250 Asteroidikenttiä louhitaan aurinkokunnan laidalla. 88 00:14:10,333 --> 00:14:13,000 Nevarrossa voi rikastua. 89 00:14:13,083 --> 00:14:14,750 Huomaan sen. 90 00:14:14,833 --> 00:14:19,916 Voin järjestää sinulle huippupaikan kuumien lähteiden lähelle. 91 00:14:20,000 --> 00:14:22,500 Voit pikkuisesi kanssa asettua aloillesi - 92 00:14:22,583 --> 00:14:24,083 ja laittaa aseesi naulaan. 93 00:14:24,166 --> 00:14:25,625 Elää maan mannasta. 94 00:14:25,708 --> 00:14:26,875 Grogun. 95 00:14:26,958 --> 00:14:28,000 Anteeksi? 96 00:14:28,083 --> 00:14:29,500 Hänen nimensä on Grogu. 97 00:14:30,708 --> 00:14:31,625 Jos niin sanot. 98 00:14:31,708 --> 00:14:33,500 Tule, haluan näyttää sinulle jotain. 99 00:14:35,291 --> 00:14:36,458 Kuten olin sanomassa, - 100 00:14:36,541 --> 00:14:40,625 tasangolla on saatavilla kaunis palsta. 101 00:14:40,708 --> 00:14:45,791 Arvostan tarjousta, mutta minulla on asioita hoidettavana. 102 00:14:45,875 --> 00:14:47,041 Olen hämmentynyt. 103 00:14:47,125 --> 00:14:49,208 Luulin, että suoritit jo tehtäväsi, - 104 00:14:49,291 --> 00:14:53,000 mutta touhuat yhä tuon saman pikkuotuksen kanssa. 105 00:14:56,208 --> 00:14:57,166 Monimutkainen juttu. 106 00:14:58,083 --> 00:14:59,541 Suoritin etsintäni. 107 00:14:59,625 --> 00:15:00,916 Hän palasi luokseni. 108 00:15:01,666 --> 00:15:04,625 Riisuin kypäräni, ja nyt olen uskonluopio. 109 00:15:05,375 --> 00:15:08,791 Sitä suuremmalla syyllä teidän pitäisi jäädä tänne luoksemme. 110 00:15:11,041 --> 00:15:13,375 Kotipuolessasi saatat olla uskonluopio, - 111 00:15:13,458 --> 00:15:15,875 mutta täällä olisit vallassäätyä. 112 00:15:17,500 --> 00:15:18,500 Rauhantuomari. 113 00:15:18,583 --> 00:15:20,250 Ylirauhantuomari. 114 00:15:20,333 --> 00:15:24,416 Ylirauhantuomari, pahoittelen. -Ajoituksesi ei voisi olla huonompi. 115 00:15:24,500 --> 00:15:26,750 Mutta kun teitä tultiin tapaamaan. 116 00:15:26,833 --> 00:15:28,541 Se voi odottaa. -Merirosvoja! 117 00:15:29,875 --> 00:15:31,333 Merirosvoja pihalla. 118 00:15:33,291 --> 00:15:37,166 Pois tieltä tai pilkon piirisi. 119 00:15:37,250 --> 00:15:38,458 Voi hyvät tähdet. 120 00:15:38,541 --> 00:15:41,541 Väisty, droidi. Etkö tiedä, keitä olemme? 121 00:15:41,625 --> 00:15:43,291 Älähän nyt, Vane. 122 00:15:44,000 --> 00:15:45,333 Tuo saa riittää. 123 00:15:47,000 --> 00:15:49,916 Greef Karga, vanha ystäväni. 124 00:15:52,375 --> 00:15:54,291 Tiesin, ettet loukkaisi meitä. 125 00:15:54,375 --> 00:15:56,791 Tule lasilliselle kanssamme. -Joo. 126 00:15:57,708 --> 00:16:00,333 Jatketaan keskustelua toimistossani. 127 00:16:00,416 --> 00:16:01,708 Tämä on koulu. 128 00:16:04,000 --> 00:16:06,708 Se selittääkin, miksei hän päästänyt minua sisään. 129 00:16:09,208 --> 00:16:14,125 Unohdin, että tämä saluuna rakennettiin osuudellasi pomoni aarteesta. 130 00:16:16,083 --> 00:16:21,625 Merirosvokuningas Gorian Shardin nimi on tuttu kaikille tällä sektorilla. 131 00:16:24,250 --> 00:16:28,041 Tule, otetaan lasilliset toimistossani. 132 00:16:28,125 --> 00:16:29,708 Nostetaan malja kapteenillesi. 133 00:16:30,458 --> 00:16:32,291 Me juomme täällä. 134 00:16:34,416 --> 00:16:36,333 Tuo on nyt koulu. 135 00:16:36,416 --> 00:16:38,333 Minä sanon, että se on baari. 136 00:16:39,583 --> 00:16:41,333 Tuo meille juotavaa. 137 00:16:42,833 --> 00:16:44,833 Onko täällä ongelma, rauhantuomari? 138 00:16:46,708 --> 00:16:49,166 Onko täällä ongelma? Mitä tuumaat? 139 00:16:50,375 --> 00:16:52,250 Ei, jos tarjoat juotavaa. 140 00:16:52,833 --> 00:16:54,791 En koulussani. 141 00:16:56,416 --> 00:16:58,041 Kuulitteko, pojat? 142 00:17:00,083 --> 00:17:01,666 Hänen koulunsa. 143 00:17:05,208 --> 00:17:11,250 Maksoit meille murhista ja sekasorrosta näiden ovien sisällä. 144 00:17:16,666 --> 00:17:18,625 Sinä kuulostat pehmenneen. 145 00:17:22,083 --> 00:17:23,083 Luuletko niin? 146 00:17:27,708 --> 00:17:28,958 Sopii kokeilla. 147 00:17:56,291 --> 00:18:02,416 Kerro kapteeni Gorian Shardille, että Nevarro ei enää suosi merirosvoja. 148 00:18:02,500 --> 00:18:03,666 Häipykää nyt täältä. 149 00:18:17,416 --> 00:18:19,958 Häivy, Vane. Heti paikalla. 150 00:18:24,458 --> 00:18:26,125 Haluatko varmasti päästää hänet? 151 00:18:27,291 --> 00:18:28,166 Hän kertoo, - 152 00:18:28,250 --> 00:18:32,041 että Nevarro on nyt kunniallinen eikä sen kanssa ole leikkimistä. 153 00:18:37,208 --> 00:18:39,250 Pyydä huoltodroideja siivoamaan sotku. 154 00:18:39,333 --> 00:18:40,375 Selvä on. 155 00:18:41,000 --> 00:18:44,583 Puhun sinulle suoraan, Mando. Tarvitsen sheriffin. 156 00:18:44,666 --> 00:18:46,125 Entä sheriffi Dune? 157 00:18:46,791 --> 00:18:51,250 Hänen tuotuaan Moff Gideonin erikoisjoukot värväsivät hänet. 158 00:18:51,333 --> 00:18:52,750 Mitä Gideonille tapahtui? 159 00:18:53,750 --> 00:18:57,166 Hänet lähetettiin Uuden tasavallan sotatuomioistuimeen. 160 00:18:58,458 --> 00:19:00,916 Joten... mitä sanot? 161 00:19:02,166 --> 00:19:05,583 Oletko valmis tehtävään ja saamaan kunnon palkkion? 162 00:19:05,666 --> 00:19:07,625 Sinusta tulisi loistava lainvalvoja. 163 00:19:07,708 --> 00:19:10,291 Mikset pyydä sellaista Uudesta tasavallasta? 164 00:19:11,208 --> 00:19:15,708 Emme ala kumarrella taas joillekin kaukaisille byrokraateille. 165 00:19:15,791 --> 00:19:17,791 Ei. Minun valvonnassani - 166 00:19:17,875 --> 00:19:21,875 Nevarrosta tulee ensimmäinen oikeasti itsenäinen kauppapaikka - 167 00:19:21,958 --> 00:19:23,250 koko tällä sektorilla. 168 00:19:24,625 --> 00:19:26,708 En voi toimia sheriffinäsi. 169 00:19:26,791 --> 00:19:28,958 Minulla on tärkeä asia hoidettavana. 170 00:19:29,541 --> 00:19:30,375 Pahoittelut. 171 00:19:31,291 --> 00:19:33,625 En tiennyt, että olet täällä työasioissa. 172 00:19:35,958 --> 00:19:37,291 Mitä voimme tarjota? 173 00:19:42,000 --> 00:19:43,166 Tarvitsen tuon takaisin. 174 00:19:45,625 --> 00:19:48,000 IG-11 tuhoutui laavajoella. 175 00:19:48,083 --> 00:19:49,708 Tämä on vain patsas. 176 00:19:49,791 --> 00:19:51,791 Nuo ovat sen osia, eikö niin? 177 00:19:52,625 --> 00:19:54,333 Se, mitä siitä on jäljellä. 178 00:19:54,416 --> 00:19:58,125 Onneksi saimme edes joitain osia itsetuhon jälkeen. 179 00:19:59,458 --> 00:20:02,541 Tarvitsen luotettavan droidin apua Mandaloren tutkimiseen, - 180 00:20:03,958 --> 00:20:05,166 ja tuo on se droidi. 181 00:20:06,250 --> 00:20:09,666 Mando, meillä on paljon droideja. Löydämme sopivan. 182 00:20:09,750 --> 00:20:10,875 Takaan sen. 183 00:20:12,250 --> 00:20:13,666 Anna minun yrittää. 184 00:20:43,083 --> 00:20:44,291 Noin. 185 00:20:44,375 --> 00:20:45,583 Se on kytketty virtaan. 186 00:20:46,250 --> 00:20:47,916 Katsotaan, saammeko herätettyä. 187 00:21:24,666 --> 00:21:25,875 Sillä lailla. 188 00:21:30,208 --> 00:21:34,833 Palkkionmetsästyskillan 16. momentin vastuuvapauslauseke... 189 00:21:34,916 --> 00:21:36,125 Aiheuttaa välittömästi... 190 00:21:36,208 --> 00:21:39,250 Palkkio on minun. Kohde lopetettava. 191 00:21:45,083 --> 00:21:48,500 Lopeta kohde. Lopeta kohde. 192 00:21:52,208 --> 00:21:53,583 Greef! 193 00:21:54,750 --> 00:21:56,250 Lopeta kohde. 194 00:21:58,583 --> 00:22:01,750 Mando, ammu se! Ammu! -Lopeta. 195 00:22:10,791 --> 00:22:12,083 Tuo oli pään käyttämistä. 196 00:22:13,375 --> 00:22:16,000 Se taisi palata vanhaan ohjelmointiinsa. 197 00:22:16,083 --> 00:22:17,250 Luuletko? 198 00:22:21,625 --> 00:22:24,000 Liian iso homma sinulle yksinään. 199 00:22:25,125 --> 00:22:29,625 Onneksi Nevarro on houkutellut Ulkolaidan parhaat droidisepät. 200 00:22:30,708 --> 00:22:33,458 He palauttavat vanhan IG:n entiselleen tuota pikaa. 201 00:22:34,416 --> 00:22:35,791 Oletko varma, että pystyvät? 202 00:22:36,375 --> 00:22:40,000 En usko pärjääväni sille, jos jokin menee puihin. 203 00:22:40,666 --> 00:22:42,250 Jospa kysyisit heiltä itse? 204 00:22:43,791 --> 00:22:44,708 Keiltä? 205 00:22:44,791 --> 00:22:45,958 Anzellalaisilta. 206 00:22:48,916 --> 00:22:50,375 Mitä haluat? 207 00:23:14,583 --> 00:23:17,791 Ei. Ei voi korjata. Ei, ei. Rikki. 208 00:23:18,833 --> 00:23:19,791 Selvä. 209 00:23:23,333 --> 00:23:26,000 En ymmärrä. Puhutko huttia? 210 00:23:26,083 --> 00:23:28,000 Hän sanoi, ettei pysty korjaamaan. 211 00:23:29,083 --> 00:23:32,000 Ei kelpaa, tarvitsen tätä. Tämä on ystäväni. 212 00:23:32,583 --> 00:23:36,791 Ei enää ystävä. Muistipiiri rikki. 213 00:23:37,375 --> 00:23:39,333 Muistipiiri on kuulemma hajalla. 214 00:23:39,416 --> 00:23:40,416 Ei enää. 215 00:23:40,500 --> 00:23:42,041 Laita sitten uusi. 216 00:23:42,125 --> 00:23:43,583 Ei, ei, ei. -Ei toimi. 217 00:23:43,666 --> 00:23:47,208 Uusia ei tehdä. Vaikea löytää. -Ei. 218 00:23:47,291 --> 00:23:50,166 Niitä ei tehdä enää. Niitä on vaikea löytää. 219 00:23:50,250 --> 00:23:52,458 Ymmärsin. -Osta uusi droidi. 220 00:23:52,541 --> 00:23:54,541 Tämä on kakkaa. 221 00:23:54,625 --> 00:23:56,416 Hän kehotti ostamaan uuden. 222 00:24:00,250 --> 00:24:02,833 Voitko korjata sen ilman muistipiiriä? 223 00:24:02,916 --> 00:24:06,041 Joo, mutta IG ei ajattele. 224 00:24:09,166 --> 00:24:10,708 Entä jos löydän sen osan? 225 00:24:10,791 --> 00:24:13,541 Silloin ei ongelmaa. Me korjaa. 226 00:24:13,625 --> 00:24:15,875 Jos saat uuden osan, hän voi korjata sen. 227 00:24:16,458 --> 00:24:20,000 Ei! Ei! Ei! Laske alas! -Ei, Grogu. 228 00:24:20,083 --> 00:24:23,750 Hän ei ole lemmikki. -Ei puristaa. 229 00:24:23,833 --> 00:24:25,833 Ei puristaa. 230 00:24:26,375 --> 00:24:27,500 Tuhma vauva! 231 00:24:27,583 --> 00:24:29,791 Hän on tuhma vauva. -Anteeksi, hän on nuori. 232 00:24:29,875 --> 00:24:31,916 Tuhma vauva! 233 00:24:32,000 --> 00:24:33,208 Ei, Grogu. 234 00:24:37,416 --> 00:24:40,333 Kiitos käynnistäsi Nevarrossa... 235 00:24:40,416 --> 00:24:42,375 Toivottavasti näemme pian. 236 00:24:43,458 --> 00:24:46,250 Pidä IG-11 turvassa, kunnes palaan sen osan kanssa. 237 00:24:47,708 --> 00:24:50,625 Jos anzellalaiset eivät löydä sitä, en tiedä kuka löytäisi. 238 00:24:51,875 --> 00:24:53,125 Turvallista matkaa. 239 00:25:14,750 --> 00:25:17,666 Mandalorialaisuus ei ole vain taistelemaan opettelua. 240 00:25:18,333 --> 00:25:20,833 Täytyy myös oppia navigoimaan galaksissa, - 241 00:25:20,916 --> 00:25:23,791 sillä koskaan ei tiedä, mihin on menossa seuraavaksi. 242 00:25:23,875 --> 00:25:26,250 Tämä tässä on hyperavaruuskartta. 243 00:25:27,333 --> 00:25:30,541 Etäisyys määritetään katsomalla polttoainemittaria. 244 00:25:31,666 --> 00:25:37,041 Ja tämä... varoittaa lähestyvästä vihollisesta. 245 00:25:37,125 --> 00:25:38,958 Pidä kiinni, poitsu. Merirosvoja. 246 00:25:40,458 --> 00:25:42,041 Pysähdy, Mandalorialainen. 247 00:25:42,708 --> 00:25:44,666 Et voi livahtaa pois - 248 00:25:44,750 --> 00:25:48,791 tapettuasi neljä veljeäni kylmäverisesti. 249 00:25:51,875 --> 00:25:56,541 Olemme merirosvokuningas Gorian Shardin miehiä, vastaat hänelle. 250 00:25:56,625 --> 00:26:00,333 Gorian Shard saisi pitäytyä sieppauksissa ja lunnasvaatimuksissa. 251 00:26:03,583 --> 00:26:04,916 Perään! 252 00:26:22,125 --> 00:26:23,250 Kolme lisää. 253 00:27:07,083 --> 00:27:09,291 Näkeekö kukaan Mandalorialaista? 254 00:27:09,375 --> 00:27:11,208 Ei vielä. 255 00:27:54,666 --> 00:27:57,083 Tuon Mandalorialaisen sinulle, kapteeni. 256 00:28:11,625 --> 00:28:12,666 Dank farrik. 257 00:28:12,750 --> 00:28:14,583 Olemme tähtäimessä. 258 00:28:16,333 --> 00:28:19,875 Pysähdy siihen, Mandalorialainen. 259 00:28:19,958 --> 00:28:21,583 Olet alivoimainen. 260 00:28:21,666 --> 00:28:24,041 Minulla ei ole riitaa kanssasi, Gorian Shard. 261 00:28:25,041 --> 00:28:31,500 Onpa ystävällinen ajatus mieheltä, joka tuhosi juuri neljä hävittäjääni. 262 00:28:32,208 --> 00:28:35,416 Luovuta aluksesi, niin säästän henkesi. 263 00:28:35,500 --> 00:28:36,750 Poitsu. 264 00:28:37,750 --> 00:28:38,916 Älä ikinä luota merirosvoon. 265 00:28:55,458 --> 00:28:56,791 Tämä on Kalevala. 266 00:28:59,833 --> 00:29:02,208 Planeetta Mandaloren aurinkokunnassa. 267 00:29:03,375 --> 00:29:06,375 Ja tuo on mandalorialainen linna. 268 00:30:07,083 --> 00:30:08,000 Bo-Katan. 269 00:30:08,083 --> 00:30:09,583 Tässä Din Djarin. 270 00:30:13,708 --> 00:30:15,125 Tulin liittymään teihin. 271 00:30:16,916 --> 00:30:18,500 Ei ole mitään, mihin liittyä. 272 00:30:20,375 --> 00:30:22,458 Entä aikeet vallata Mandalore takaisin? 273 00:30:24,416 --> 00:30:28,208 Kun palasin ilman mustasapelia, joukkoni hupenivat. 274 00:30:30,291 --> 00:30:31,833 Missä varastettu laivasto on? 275 00:30:33,833 --> 00:30:36,458 Matkaamassa halki galaksin palkkasotureina. 276 00:30:38,500 --> 00:30:40,208 Onko sinulla yhä se miekka? 277 00:30:42,291 --> 00:30:43,458 Kyllä on. 278 00:30:43,541 --> 00:30:44,875 Johda sinä sitten heitä. 279 00:30:46,625 --> 00:30:50,500 Heiluttele sitä, ja he tottelevat sinua. 280 00:30:51,833 --> 00:30:54,500 Luovuitko suunnitelmastasi vallata Mandalore takaisin? 281 00:30:57,791 --> 00:31:01,333 Kulttisi luopui Mandaloresta kauan ennen Puhdistusta. 282 00:31:02,916 --> 00:31:04,291 Missä sinä olit silloin? 283 00:31:06,125 --> 00:31:09,250 Vartion lapset ja kaikki aiemmat ryhmät - 284 00:31:09,333 --> 00:31:11,958 mursivat ja pirstoivat kansamme. 285 00:31:15,291 --> 00:31:16,416 Mene kotiin. 286 00:31:17,500 --> 00:31:18,875 Siellä ei ole jäljellä mitään. 287 00:31:22,541 --> 00:31:23,791 Aion mennä Mandaloreen - 288 00:31:24,791 --> 00:31:29,666 kylpeäkseni Juoksevassa virrassa ja saadakseni anteeksi rikkomukseni. 289 00:31:32,625 --> 00:31:33,833 Sinä olet hölmö. 290 00:31:36,666 --> 00:31:39,291 Mandaloren kaivoksissa ei ole mitään taikuutta. 291 00:31:40,583 --> 00:31:45,083 Ne tuottivat beskaria esi-isillemme, muu osa on taikauskoa. 292 00:31:47,000 --> 00:31:50,375 Se planeetta on tuhottu, ryöstetty ja myrkytetty. 293 00:31:51,041 --> 00:31:52,916 Sanoit kirouksen olevan valetta. 294 00:31:53,000 --> 00:31:54,125 Päätä jo. 295 00:31:55,458 --> 00:31:59,125 Jos haluat mennä kaivoksiin, ole hyvä vain. 296 00:32:01,375 --> 00:32:04,041 Ne ovat Sundarin kaupungin virastokeskuksen alla. 297 00:32:06,125 --> 00:32:07,208 Kiitos. 298 00:32:08,875 --> 00:32:12,125 Selvitän, onko planeetta todella myrkytetty. 299 00:32:17,458 --> 00:32:18,958 Hyvästi, Din Djarin.