1 00:00:02,041 --> 00:00:05,375 De fabrieksinstelling schrijft voor dat ik niet gevangengenomen mag worden. 2 00:00:06,458 --> 00:00:07,750 Ik moet vernietigd worden. 3 00:00:09,250 --> 00:00:10,625 Wat voorafging: 4 00:00:10,708 --> 00:00:12,541 Nevarro is een geweldige planeet. 5 00:00:12,625 --> 00:00:17,541 En nu dat schorem en tuig weg is, is het er ook weer fatsoenlijk. 6 00:00:17,625 --> 00:00:20,208 Jullie bedekken je gezicht niet. Jullie zijn geen Mandalorianen. 7 00:00:20,291 --> 00:00:22,208 Jij bent een Kind van de Wacht. 8 00:00:22,291 --> 00:00:25,583 Er is maar één wijze. De Wijze van de Mandalore. 9 00:00:27,375 --> 00:00:30,791 Din Djarin, heb jij ooit je helm afgedaan? 10 00:00:32,333 --> 00:00:33,416 Jawel. 11 00:00:33,500 --> 00:00:36,750 Dan ben je geen Mandaloriaan meer. 12 00:00:37,416 --> 00:00:38,541 Hoe kan ik boete doen? 13 00:00:38,625 --> 00:00:41,875 Volgens het Credo, kun je je alleen verlossen... 14 00:00:41,958 --> 00:00:45,166 ...in de Levende Wateren onder de mijnen van Mandalore. 15 00:00:46,166 --> 00:00:48,000 Maar de mijnen zijn vernietigd. 16 00:00:49,541 --> 00:00:50,833 Dit is de Wijze. 17 00:03:24,083 --> 00:03:28,000 Ik zweer op mijn naam en de naam van de voorouders... 18 00:03:28,083 --> 00:03:31,583 Ik zweer op mijn naam en de naam van de voorouders... 19 00:03:31,666 --> 00:03:34,791 Dat ik de Wijze van de Mand'alor zal volgen... 20 00:03:35,791 --> 00:03:38,083 Dat ik de Wijze van de Mand'alor zal volgen... 21 00:03:38,750 --> 00:03:43,125 En dat de woorden van het Credo voor eeuwig in m'n hart gesmeed zijn. 22 00:03:43,208 --> 00:03:46,625 En dat de woorden van het Credo voor eeuwig in m'n hart gesmeed zijn. 23 00:04:00,208 --> 00:04:01,416 Dit is de Wijze. 24 00:04:01,500 --> 00:04:02,750 Dit is de Wijze. 25 00:04:03,416 --> 00:04:04,583 Dit is de Wijze. 26 00:04:18,291 --> 00:04:22,041 Vanaf dit moment zal ik nooit mijn helm afzetten. 27 00:04:22,125 --> 00:04:24,583 Vanaf dit moment zal ik nooit... 28 00:04:44,708 --> 00:04:46,208 Jongelingen, naar de grot. 29 00:04:46,291 --> 00:04:47,583 Achteruit. 30 00:05:00,750 --> 00:05:02,166 Ik heb je. 31 00:05:04,583 --> 00:05:05,708 Zoek dekking. 32 00:05:06,833 --> 00:05:08,000 Geef ze dekking. 33 00:05:09,000 --> 00:05:10,333 De lucht in. 34 00:05:43,000 --> 00:05:44,500 Iedereen weg. 35 00:06:46,875 --> 00:06:47,750 Liggen. 36 00:07:34,583 --> 00:07:37,666 HOOFDSTUK 17 DE AFVALLIGE 37 00:07:54,125 --> 00:07:57,125 Je hebt je helm afgezet. 38 00:07:59,083 --> 00:08:03,208 Wat nog erger is, je deed het uit vrije wil. 39 00:08:04,291 --> 00:08:06,875 Je bent niet langer Mandaloriaans. 40 00:08:10,541 --> 00:08:12,583 Het Credo leert ons over verlossing. 41 00:08:13,750 --> 00:08:20,000 Verlossing is niet langer mogelijk sinds de vernietiging van onze wereld. 42 00:08:22,041 --> 00:08:24,875 Maar wat als de mijnen van Mandalore nog steeds bestaan? 43 00:08:25,916 --> 00:08:28,041 Alles werd vernietigd tijdens de Zuivering. 44 00:08:29,750 --> 00:08:32,083 Is deze inscriptie niet Mandaloriaans? 45 00:08:49,750 --> 00:08:51,500 Waar heb je dit gevonden? 46 00:08:52,833 --> 00:08:54,208 Jawas. 47 00:08:54,291 --> 00:08:56,833 Zij kregen het door ruiling met een reiziger... 48 00:08:56,916 --> 00:09:00,250 ...die beweerde de oppervlakte van Mandalore bezocht te hebben. 49 00:09:02,166 --> 00:09:04,000 Dit relikwie bewijst daarmee... 50 00:09:04,083 --> 00:09:08,958 ...dat Mandalores gehele oppervlakte gekristalliseerd is door fusiestralen. 51 00:09:12,333 --> 00:09:17,208 Maar een reiziger heeft dit gevonden, dus misschien is het niet vergiftigd. 52 00:09:20,833 --> 00:09:23,458 Als ik erheen ga en bewijs terugbreng... 53 00:09:23,541 --> 00:09:27,041 ...dat ik gebaad heb in de Levende Wateren onder de mijnen van Mandalore... 54 00:09:27,625 --> 00:09:32,666 ...dan zal ik volgens het Credo niet meer verbannen zijn en verlost zijn. 55 00:09:48,541 --> 00:09:49,500 Dat is de Wijze. 56 00:10:02,333 --> 00:10:04,125 Dan zal ik je weer terugzien. 57 00:11:42,666 --> 00:11:44,208 Welkom in Nevarro... 58 00:11:44,291 --> 00:11:47,625 ...onafhankelijke handelspost en Outer Rim hyperlaan-haven. 59 00:11:47,708 --> 00:11:51,458 Wat is het doel van uw bezoek? -Ik kom voor een vriend van vroeger. 60 00:12:04,458 --> 00:12:05,291 Gegroet. 61 00:12:05,375 --> 00:12:09,583 Welkom in de haven van Nevarro, sieraad van de Outer Rim. 62 00:12:09,666 --> 00:12:12,125 Onze gewaardeerde Hoge Magistraat heet u welkom... 63 00:12:12,208 --> 00:12:15,041 ...en hoopt dat uw verblijf voorspoedig zal zijn. 64 00:12:36,708 --> 00:12:39,166 Bezoekt u onze winkels en markten... 65 00:12:39,291 --> 00:12:43,000 ...geniet van lokale delicatessen, verwonder u bij de zwarte lava-canyons... 66 00:12:43,083 --> 00:12:45,458 ...of baad in de geothermale bronnen. 67 00:12:46,291 --> 00:12:48,041 Er is hier veel veranderd. 68 00:13:12,083 --> 00:13:13,833 Herinner je je oude vriend nog? 69 00:13:21,166 --> 00:13:22,291 Mando. 70 00:13:28,291 --> 00:13:31,750 Ik hoorde dat je terug was, maar ik geloofde het niet. 71 00:13:32,541 --> 00:13:37,375 Magistraat Karga. -Hoge Magistraat Karga voor jou. 72 00:13:38,875 --> 00:13:39,875 Kom. 73 00:13:40,541 --> 00:13:42,541 We gaan even bijkletsen. 74 00:13:42,625 --> 00:13:45,250 Wat goed je te zien. Welkom terug. 75 00:13:45,333 --> 00:13:47,250 Het ziet er allemaal zo anders uit. 76 00:13:47,333 --> 00:13:49,666 Ik weet het, we hebben er veel aan gedaan. 77 00:13:49,750 --> 00:13:53,916 De inwoners zijn heel hulpvaardig geweest en kijk nu eens. 78 00:13:57,208 --> 00:14:01,291 We zijn een officieel handelsspoor van de Hydiaanse Weg. 79 00:14:01,375 --> 00:14:02,750 Gefeliciteerd. 80 00:14:02,833 --> 00:14:06,125 In de stad is een bouwexplosie gaande. 81 00:14:06,208 --> 00:14:10,250 De belters delven de asteroïdevelden aan de rand van het stelsel. 82 00:14:10,333 --> 00:14:13,000 Op Nevarro kan veel geld verdiend worden. 83 00:14:13,083 --> 00:14:14,750 Dat zie ik. 84 00:14:14,833 --> 00:14:19,916 Ik kan een puik stuk grond vlak bij de geisers voor je regelen. 85 00:14:20,000 --> 00:14:24,083 Jij kunt je daar met die kleine settelen en je blaster aan de wilgen hangen. 86 00:14:24,166 --> 00:14:25,625 Van het goede der aarde genieten. 87 00:14:25,708 --> 00:14:26,875 Grogu. 88 00:14:26,958 --> 00:14:28,000 Wat zeg je? 89 00:14:28,083 --> 00:14:29,500 Hij heet Grogu. 90 00:14:30,708 --> 00:14:33,500 Als jij het zegt. Kom, ik wil je iets laten zien. 91 00:14:35,291 --> 00:14:36,458 Zoals ik al zei... 92 00:14:36,541 --> 00:14:40,625 ...is er een prachtige kavel beschikbaar vlak bij het laagland. 93 00:14:40,708 --> 00:14:45,791 Ik waardeer je aanbod, maar ik heb andere dingen te doen. 94 00:14:45,875 --> 00:14:49,208 Ik ben in de war. Ik dacht dat je je missie had volbracht... 95 00:14:49,291 --> 00:14:53,000 ...maar je bent nog steeds in de weer met dat kleine schepsel. 96 00:14:56,208 --> 00:14:57,166 Het ligt ingewikkeld. 97 00:14:58,083 --> 00:15:00,916 Ik had m'n zoektocht voltooid, en toen kwam hij terug. 98 00:15:01,666 --> 00:15:04,625 Ik had m'n helm afgedaan en nu ben ik een afvallige. 99 00:15:05,375 --> 00:15:08,791 Een reden te meer om bij ons te blijven. 100 00:15:11,041 --> 00:15:13,375 Waar jij vandaan komt, ben je een afvallige... 101 00:15:13,458 --> 00:15:15,875 ...maar hier lage landadel. 102 00:15:17,500 --> 00:15:18,500 Magistraat. 103 00:15:18,583 --> 00:15:20,250 Hoge Magistraat. 104 00:15:20,333 --> 00:15:24,416 Ja, Hoge Magistraat. Mijn excuses. -Je timing kon niet slechter. 105 00:15:24,500 --> 00:15:26,750 Maar er is iemand voor u. 106 00:15:26,833 --> 00:15:28,541 Die wacht maar. -Het zijn piraten. 107 00:15:29,875 --> 00:15:31,333 Piraten op de binnenplaats. 108 00:15:33,291 --> 00:15:37,166 Uit de weg of ik splits je bedrading. 109 00:15:37,250 --> 00:15:38,458 Lieve sterren. 110 00:15:38,541 --> 00:15:41,541 Aan de kant, droïde, weet je niet wie we zijn? 111 00:15:41,625 --> 00:15:43,291 Toe, Vane. 112 00:15:44,000 --> 00:15:45,333 Schei daarmee uit. 113 00:15:47,000 --> 00:15:49,916 Greef Karga, oude vriend. 114 00:15:52,375 --> 00:15:56,791 Ik wist dat je ons niet zou beledigen. Kom iets met ons drinken. 115 00:15:57,708 --> 00:16:01,708 Laten we verder praten in mijn kantoor. Dit is een school. 116 00:16:04,000 --> 00:16:06,708 Dat verklaart waarom zij me niet binnenliet. 117 00:16:09,208 --> 00:16:14,125 Deze saloon werd gebouwd met jouw aandeel in de schat van m'n baas. 118 00:16:16,083 --> 00:16:21,625 De naam van piratenkoning Gorian Shard is hier overal bekend. 119 00:16:24,250 --> 00:16:29,708 Kom wat drinken bij mij op kantoor. Dan proosten we op je kapitein. 120 00:16:30,458 --> 00:16:32,291 Wij drinken hier. 121 00:16:34,416 --> 00:16:38,333 Dat is nu een school. -En ik zeg dat het nog steeds een bar is. 122 00:16:39,583 --> 00:16:41,333 Breng ons iets te drinken. 123 00:16:42,833 --> 00:16:44,833 Is er een probleem, Magistraat? 124 00:16:46,708 --> 00:16:49,166 Of er een probleem is? Wat denk je zelf? 125 00:16:50,375 --> 00:16:52,666 Niet als je me iets te drinken brengt. 126 00:16:52,833 --> 00:16:54,791 Niet in mijn school. 127 00:16:56,416 --> 00:16:58,041 Horen jullie dat? 128 00:17:00,083 --> 00:17:01,666 Zijn school. 129 00:17:05,208 --> 00:17:11,250 Je hebt ons betaald voor dood en verderf achter deze deuren. 130 00:17:16,666 --> 00:17:18,625 Zo te horen ben je soft geworden. 131 00:17:22,083 --> 00:17:23,083 Denk je? 132 00:17:27,708 --> 00:17:28,958 Probeer het maar. 133 00:17:56,291 --> 00:18:02,416 Zeg tegen kapitein Gorian Shard dat Nevarro niet meer piratengezind is. 134 00:18:02,500 --> 00:18:03,666 En nu opdonderen. 135 00:18:17,416 --> 00:18:19,958 Wegwezen, Vane. Nu. 136 00:18:24,458 --> 00:18:26,125 Wil je hem echt laten lopen? 137 00:18:27,291 --> 00:18:32,041 Hij zal doorgeven dat Nevarro niet meer met zich laat spotten. 138 00:18:37,208 --> 00:18:40,375 Laat de dienstdroïdes de boel opruimen. -Onmiddellijk, meneer. 139 00:18:41,000 --> 00:18:44,583 Ik zal eerlijk tegen je zijn, Mando. Ik heb een marshal nodig. 140 00:18:44,666 --> 00:18:46,125 En Marshal Dune? 141 00:18:46,791 --> 00:18:51,250 Na de arrestatie van Moff Gideon, werd ze gerekruteerd door de Special Forces. 142 00:18:51,333 --> 00:18:52,750 En Gideon? 143 00:18:53,750 --> 00:18:57,166 Die werd naar een oorlogstribunaal van de Nieuwe Republiek gestuurd. 144 00:18:58,458 --> 00:19:00,916 Nou, wat vind je ervan? 145 00:19:02,166 --> 00:19:05,583 Ben je klaar voor de strepen en een gezonde bezoldiging? 146 00:19:05,666 --> 00:19:07,625 Je zou een uitstekend wetsdienaar zijn. 147 00:19:07,708 --> 00:19:10,291 Waarom vraag je niet iemand van de Nieuwe Republiek? 148 00:19:11,208 --> 00:19:15,708 Het laatste dat we willen, is weer moeten buigen voor een afgelegen bureaucratie. 149 00:19:15,791 --> 00:19:17,791 Nee. Onder mijn leiding... 150 00:19:17,875 --> 00:19:23,250 ...wordt Nevarro de eerste onafhankelijke handelspost in de gehele sector. 151 00:19:24,625 --> 00:19:28,958 Ik kan niet jouw marshal worden. Ik moet dringend ergens naartoe. 152 00:19:29,541 --> 00:19:33,625 Neem me niet kwalijk. Ik wist niet dat je hier voor zaken was. 153 00:19:35,958 --> 00:19:37,291 Wat kunnen we doen? 154 00:19:42,000 --> 00:19:43,166 Ik wil hem terug. 155 00:19:45,625 --> 00:19:49,708 IG-11 werd vernietigd in de lavastroom. Dit is maar een standbeeld. 156 00:19:49,791 --> 00:19:54,333 Dit zijn toch z'n onderdelen? -Wat er van hem over is. 157 00:19:54,416 --> 00:19:58,125 We hadden het geluk nog iets terug te vinden na z'n zelfvernietiging. 158 00:19:59,458 --> 00:20:03,875 Ik heb een betrouwbare droïde nodig die me kan helpen Mandalore te verkennen. 159 00:20:03,958 --> 00:20:05,166 En hij is die droïde. 160 00:20:06,250 --> 00:20:10,875 Mando, we hebben genoeg droïdes hier. We vinden er wel een. Dat verzeker ik je. 161 00:20:12,250 --> 00:20:13,666 Laat me een poging wagen. 162 00:20:43,083 --> 00:20:45,583 Zo. Hij is aangesloten. 163 00:20:46,250 --> 00:20:48,458 Eens kijken of we hem wakker krijgen. 164 00:21:24,666 --> 00:21:25,875 Kijk eens aan. 165 00:21:30,208 --> 00:21:34,833 Subparagraaf 16 van het borgstellersgilde-protocol... 166 00:21:34,916 --> 00:21:36,125 Onmiddellijke opbrengst... 167 00:21:36,208 --> 00:21:39,250 De premie is van mij. Goed wordt vernietigd. 168 00:21:45,083 --> 00:21:48,500 Vernietig goed. 169 00:21:52,208 --> 00:21:53,583 Greef. 170 00:21:54,750 --> 00:21:56,250 Vernietig goed. 171 00:21:58,583 --> 00:22:01,750 Mando, schiet hem neer. -Vernietig. 172 00:22:10,791 --> 00:22:13,208 Dat noem ik je koppie erbij houden. 173 00:22:13,375 --> 00:22:16,000 Ik denk dat hij terug ging naar de fabrieksinstellingen. 174 00:22:16,083 --> 00:22:17,250 Zou je denken? 175 00:22:21,625 --> 00:22:24,000 Deze klus is te omvangrijk voor je eentje. 176 00:22:25,125 --> 00:22:29,625 Maar gelukkig heeft Nevarro de beste droïdemakers van de Outer Rim. 177 00:22:30,708 --> 00:22:33,458 Die knappen IG wel weer op. 178 00:22:34,416 --> 00:22:35,791 Weet je zeker dat ze dat willen? 179 00:22:36,375 --> 00:22:40,000 Ik kan hem niet aan als het allemaal misgaat. 180 00:22:40,666 --> 00:22:42,250 Waarom vraag je het niet aan ze? 181 00:22:43,791 --> 00:22:44,708 Wie? 182 00:22:44,791 --> 00:22:45,958 De Anzellanen. 183 00:22:48,916 --> 00:22:50,375 Wat wil je? 184 00:23:14,583 --> 00:23:17,791 Nee, lukt niet. Is stuk. 185 00:23:23,333 --> 00:23:26,000 Ik begrijp je niet. Spreek je Hutts? 186 00:23:26,083 --> 00:23:28,000 Hij kan het niet repareren, zei hij. 187 00:23:29,083 --> 00:23:32,000 Dat is niet goed. Ik heb hem nodig. Hij is m'n vriend. 188 00:23:32,583 --> 00:23:36,791 Hij geen vriend meer. Geheugencircuit stuk. 189 00:23:37,375 --> 00:23:39,333 Hij zegt dat het geheugencircuit kapot is. 190 00:23:39,416 --> 00:23:40,416 Stuk. 191 00:23:40,500 --> 00:23:42,041 Zet er dan een nieuwe in. 192 00:23:42,125 --> 00:23:43,583 Nee, nee, nee. -Niet lukken. 193 00:23:43,666 --> 00:23:47,208 Maken niet meer. Moeilijk te vinden. 194 00:23:47,291 --> 00:23:50,166 Hij zegt dat ze niet meer gemaakt worden. Ze zijn moeilijk te vinden. 195 00:23:50,250 --> 00:23:52,458 Ik snap het. -Koop nieuwe droïde. 196 00:23:52,541 --> 00:23:54,541 Deze kaduuk. 197 00:23:54,625 --> 00:23:56,416 Hij zegt dat je een nieuwe moet kopen. 198 00:24:00,250 --> 00:24:02,833 Kun je hem repareren zonder geheugencircuit? 199 00:24:02,916 --> 00:24:06,041 Ja, maar IG niet denken. 200 00:24:09,166 --> 00:24:10,708 En als ik je het onderdeel bezorg? 201 00:24:10,791 --> 00:24:13,541 Dan geen probleem. Wij maken. 202 00:24:13,625 --> 00:24:16,375 Met een nieuw onderdeel kan hij het repareren. 203 00:24:16,458 --> 00:24:20,000 Nee, zet neer. -Niet doen, Grogu. 204 00:24:20,083 --> 00:24:23,750 Hij is geen knuffeldier. -Niet knijp. 205 00:24:23,833 --> 00:24:25,833 Niet knijp. 206 00:24:26,375 --> 00:24:27,500 Stoute baby. 207 00:24:27,583 --> 00:24:29,791 Stoute baby. -Sorry. Hij is nog jong. 208 00:24:29,875 --> 00:24:31,916 Stoute baby. 209 00:24:32,000 --> 00:24:33,208 Nee, Grogu. 210 00:24:40,416 --> 00:24:42,375 We hopen je snel weer terug te zien. 211 00:24:43,458 --> 00:24:46,250 Bewaar IG-11 tot ik terug ben met dat onderdeel. 212 00:24:47,708 --> 00:24:50,625 Als de Anzellanen het niet lukt, lukt niemand het. 213 00:24:51,875 --> 00:24:53,125 Goede reis. 214 00:25:14,750 --> 00:25:18,250 Als Mandaloriaan moet je niet alleen weten hoe je moet vechten... 215 00:25:18,333 --> 00:25:20,833 ...maar ook hoe je door het stelsel moet navigeren... 216 00:25:20,916 --> 00:25:23,791 ...omdat je nooit weet waar je heengaat. 217 00:25:23,875 --> 00:25:26,250 Dit is de kaart van de hyperruimte. 218 00:25:27,333 --> 00:25:30,541 Je bepaalt je bereik door naar je benzinemeter te kijken. 219 00:25:31,666 --> 00:25:37,041 En dit is de vijand-nabijheidsindicator. 220 00:25:37,125 --> 00:25:38,958 Wacht even, er komen piraten aan. 221 00:25:40,458 --> 00:25:42,041 Stop, Mandaloriaan. 222 00:25:42,708 --> 00:25:44,666 Je kunt niet zomaar wegsluipen... 223 00:25:44,750 --> 00:25:48,791 ...nadat je vier van m'n maten in koelen bloede hebt afgemaakt. 224 00:25:51,875 --> 00:25:56,541 Wij zijn Gorian Shards mannen en jij moet voor hem terechtstaan. 225 00:25:56,625 --> 00:26:00,333 Gorian Shard kan zich beter bezighouden met kapen en losgeld eisen. 226 00:26:03,583 --> 00:26:04,916 Achter hem aan. 227 00:26:22,125 --> 00:26:23,250 Nog drie. 228 00:27:07,083 --> 00:27:09,291 Heeft iemand zicht op de Mandaloriaan? 229 00:27:09,375 --> 00:27:11,208 Nog niet. 230 00:27:54,666 --> 00:27:57,083 De Mandaloriaan komt jouw kant op, kapitein. 231 00:28:11,625 --> 00:28:12,666 Dank farrik. 232 00:28:12,750 --> 00:28:14,583 Ze hebben ons gelockt. 233 00:28:16,333 --> 00:28:19,875 Blijf waar je bent, Mandaloriaan. 234 00:28:19,958 --> 00:28:21,583 Je bent kansloos. 235 00:28:21,666 --> 00:28:24,041 Ik heb geen ruzie met jou, Gorian Shard. 236 00:28:25,041 --> 00:28:31,500 Wat sentimenteel van de man die zojuist vier van mijn mannen heeft gedood. 237 00:28:32,208 --> 00:28:35,416 Geef je schip over en ik spaar je leven. 238 00:28:35,500 --> 00:28:36,750 Jong... 239 00:28:37,625 --> 00:28:39,083 ...vertrouw nooit een piraat. 240 00:28:55,458 --> 00:28:56,791 Dit is Kalevala. 241 00:28:59,833 --> 00:29:03,291 Het is een andere planeet in het Mandaloriaanse stelsel. 242 00:29:03,375 --> 00:29:06,375 En dat is een Mandaloriaans kasteel. 243 00:30:07,083 --> 00:30:08,000 Bo-Katan. 244 00:30:08,083 --> 00:30:09,583 Din Djarin hier. 245 00:30:13,708 --> 00:30:15,416 Ik kom me bij jullie aansluiten. 246 00:30:16,916 --> 00:30:18,500 Er valt niks aan te sluiten. 247 00:30:20,375 --> 00:30:22,791 En je plannen om Mandalore te heroveren? 248 00:30:24,416 --> 00:30:28,208 Toen ik terugkeerde zonder de Darksaber vloeiden m'n krachten weg. 249 00:30:30,291 --> 00:30:31,833 Waar is de gestolen vloot? 250 00:30:33,833 --> 00:30:36,458 Die reizen als huurlingen door het stelsel. 251 00:30:38,500 --> 00:30:40,208 Heb je het zwaard nog? 252 00:30:42,291 --> 00:30:43,458 Ja. 253 00:30:43,541 --> 00:30:44,875 Dan moet jij ze leiden. 254 00:30:46,625 --> 00:30:50,500 Zwaai met dat ding en ze doen wat je zegt. 255 00:30:51,833 --> 00:30:54,500 Heb je je plan om Mandalore te heroveren, opgegeven? 256 00:30:57,791 --> 00:31:01,333 Jouw kliek had Mandalore lang voor de Zuivering al opgegeven. 257 00:31:02,916 --> 00:31:04,291 Waar waren jullie toen? 258 00:31:06,125 --> 00:31:09,250 De Kinderen van de Wacht en alle voorgaande facties... 259 00:31:09,333 --> 00:31:11,958 ...beschadigden en verwoestten ons volk. 260 00:31:15,291 --> 00:31:16,416 Ga naar huis. 261 00:31:17,500 --> 00:31:18,875 Er is niks meer over. 262 00:31:22,541 --> 00:31:23,791 Ik ga naar Mandalore... 263 00:31:24,791 --> 00:31:29,666 ...om te baden in de Levende Wateren en om vergeven te worden. 264 00:31:32,625 --> 00:31:33,833 Je bent een dwaas. 265 00:31:36,666 --> 00:31:39,291 Er is niks betoverends aan de mijnen van Mandalore. 266 00:31:40,583 --> 00:31:45,083 Ze voorzagen onze voorouders van beskar-erts en de rest is bijgeloof. 267 00:31:47,000 --> 00:31:50,375 Die planeet is verwoest, geplunderd en vergiftigd. 268 00:31:51,041 --> 00:31:54,125 Je zei dat de vloek een leugen was. Maak een keuze. 269 00:31:55,458 --> 00:31:59,125 Als je naar de mijnen wil, ga je gang. 270 00:32:01,375 --> 00:32:04,083 Ze liggen onder het bestuurscentrum in de stad Sundari. 271 00:32:06,125 --> 00:32:07,208 Dank je wel. 272 00:32:08,875 --> 00:32:12,125 En ik zal erachter komen of de planeet echt vergiftigd is. 273 00:32:17,458 --> 00:32:18,958 Tot ziens, Din Djarin. 274 00:35:03,708 --> 00:35:05,708 Vertaling: Frank Bovelander