1
00:00:02,041 --> 00:00:05,375
Zgodnie z protokołem producenta
nie mogę dać się schwytać.
2
00:00:06,458 --> 00:00:07,750
Muszę ulec zniszczeniu.
3
00:00:09,250 --> 00:00:10,625
POPRZEDNIO
4
00:00:10,708 --> 00:00:12,541
Nevarro to wspaniała planeta.
5
00:00:12,625 --> 00:00:15,875
Teraz, kiedy pozbyliśmy się
tego całego tałatajstwa,
6
00:00:15,958 --> 00:00:17,541
odzyska dawną reputację.
7
00:00:17,625 --> 00:00:20,208
Nie zasłaniaj twarzy.
Nie jesteś Mandalorianką.
8
00:00:20,291 --> 00:00:22,208
A ty jesteś Dzieckiem Straży.
9
00:00:22,291 --> 00:00:25,583
Jest tylko jeden obyczaj.
Obyczaj Mandalore.
10
00:00:27,375 --> 00:00:30,791
Din Djarin, czy kiedykolwiek zdjąłeś hełm?
11
00:00:32,333 --> 00:00:33,416
Zdjąłem.
12
00:00:33,500 --> 00:00:36,750
A więc nie jesteś już Mandalorianinem.
13
00:00:37,416 --> 00:00:38,541
Jak mogę odkupić winę?
14
00:00:38,625 --> 00:00:40,333
Kodeks głosi,
15
00:00:40,416 --> 00:00:42,958
że zadośćuczynienie można uzyskać
w Żywych Wodach
16
00:00:43,041 --> 00:00:45,166
pod kopalniami Mandalore.
17
00:00:46,166 --> 00:00:48,000
Przecież zostały zniszczone.
18
00:00:49,541 --> 00:00:50,833
Tak każe obyczaj.
19
00:03:24,083 --> 00:03:28,000
Przysięgam na imię moje
i na imiona mych wszystkich przodków...
20
00:03:28,083 --> 00:03:31,583
Przysięgam na imię moje
i na imiona mych wszystkich przodków...
21
00:03:31,666 --> 00:03:34,791
Że będę kroczyć drogą Mandalora...
22
00:03:35,791 --> 00:03:38,083
Że będę kroczyć drogą Mandalora...
23
00:03:38,750 --> 00:03:43,125
A słowa credo na zawsze pozostaną
wyryte w moim sercu.
24
00:03:43,208 --> 00:03:46,583
A słowa credo na zawsze
pozostaną wyryte w moim sercu.
25
00:04:00,208 --> 00:04:01,416
Tak każe obyczaj.
26
00:04:01,500 --> 00:04:02,750
Tak każe obyczaj.
27
00:04:03,416 --> 00:04:04,583
Tak każe obyczaj.
28
00:04:18,291 --> 00:04:22,041
Ślubuję, że od tej chwili
już nigdy nie zdejmę hełmu.
29
00:04:22,125 --> 00:04:24,583
Ślubuję, że od tej chwili już nigdy nie...
30
00:04:34,791 --> 00:04:35,958
Szybko!
31
00:04:37,125 --> 00:04:39,333
Jazda!
32
00:04:44,708 --> 00:04:46,208
Dzieci do jaskini!
33
00:04:46,291 --> 00:04:47,583
Cofnąć się!
34
00:05:00,750 --> 00:05:02,166
Mam cię, już.
35
00:05:04,583 --> 00:05:05,708
Chować się!
36
00:05:06,833 --> 00:05:08,000
Osłaniać ich!
37
00:05:09,000 --> 00:05:10,333
Startujemy!
38
00:05:25,166 --> 00:05:26,458
Jazda!
39
00:05:43,000 --> 00:05:44,500
Dobra, razem!
40
00:06:46,875 --> 00:06:47,750
Padnij!
41
00:07:34,583 --> 00:07:37,666
Rozdział 17
APOSTATA
42
00:07:54,125 --> 00:07:57,125
A zatem zdjąłeś swój hełm.
43
00:07:59,083 --> 00:08:03,208
Co gorsza, zrobiłeś to
z własnej, nieprzymuszonej woli.
44
00:08:04,291 --> 00:08:06,875
Nie jesteś już Mandalorianinem.
45
00:08:10,541 --> 00:08:12,583
Kodeks dopuszcza odkupienie winy.
46
00:08:13,750 --> 00:08:20,000
Niestety odkupienie nie jest możliwe,
odkąd unicestwiono naszą ojczyznę.
47
00:08:22,041 --> 00:08:24,875
A jeśli kopalnie Mandalore nadal istnieją?
48
00:08:26,166 --> 00:08:28,041
Zniszczono je w czasie Czystki.
49
00:08:29,750 --> 00:08:32,083
A ta inskrypcja nie jest w naszym języku?
50
00:08:49,750 --> 00:08:51,500
Jak udało ci się to zdobyć?
51
00:08:52,833 --> 00:08:54,208
Od Jawów.
52
00:08:54,291 --> 00:08:56,833
A oni pozyskali to od pewnego podróżnika,
53
00:08:56,916 --> 00:09:00,250
który utrzymywał,
że był na powierzchni Mandalore.
54
00:09:02,166 --> 00:09:04,000
Ten relikt dowodzi tylko,
55
00:09:04,083 --> 00:09:08,958
że cała powierzchnia planety została
skrystalizowana przez promieniowanie.
56
00:09:12,333 --> 00:09:17,208
Ale skoro komuś udało się stamtąd wrócić,
to może nie wszystko jest zatrute.
57
00:09:20,833 --> 00:09:23,458
Jeśli polecę na Mandalore
i dostarczę ci dowód,
58
00:09:23,541 --> 00:09:27,041
że zanurzyłem się
w Żywych Wodach pod kopalniami,
59
00:09:27,625 --> 00:09:32,666
to zgodnie z Kodeksem moje wygnanie
dobiegnie końca i dostąpię odkupienia.
60
00:09:48,541 --> 00:09:49,500
Tak każe obyczaj.
61
00:10:02,333 --> 00:10:03,708
Jeszcze się zobaczymy.
62
00:11:42,666 --> 00:11:44,208
Witamy na Nevarro,
63
00:11:44,291 --> 00:11:47,625
niezależnym ośrodku handlowym
i porcie Zewnętrznych Rubieży.
64
00:11:47,708 --> 00:11:50,083
Podaj cel swojej wizyty.
65
00:11:50,166 --> 00:11:51,458
Odwiedzam starego kumpla.
66
00:12:04,458 --> 00:12:05,291
Przybyszu.
67
00:12:05,375 --> 00:12:09,583
Witaj w porcie Nevarro,
perle Zewnętrznych Rubieży.
68
00:12:09,666 --> 00:12:12,125
Nasz wielce szanowny Rządca żywi nadzieję,
69
00:12:12,208 --> 00:12:14,291
że twój pobyt tutaj będzie bardzo owocny.
70
00:12:36,708 --> 00:12:39,166
Zachęcamy do odwiedzenia
naszych targowisk,
71
00:12:39,291 --> 00:12:43,000
spróbowania lokalnych przysmaków,
zwiedzania czarnych kanionów,
72
00:12:43,083 --> 00:12:45,458
a także kąpieli w gorących źródłach.
73
00:12:46,291 --> 00:12:48,041
Trochę się tu pozmieniało.
74
00:13:12,083 --> 00:13:13,833
Pamiętasz starego kumpla?
75
00:13:21,166 --> 00:13:22,291
Mando!
76
00:13:28,291 --> 00:13:31,750
Słyszałem, że wróciłeś,
ale myślałem, że to zwykłe plotki.
77
00:13:32,541 --> 00:13:34,125
Rządca Karga.
78
00:13:34,208 --> 00:13:37,375
Dla ciebie szacowny Rządca Karga.
79
00:13:38,875 --> 00:13:39,875
Chodź.
80
00:13:40,541 --> 00:13:42,541
Chętnie się dowiem, co u ciebie.
81
00:13:42,625 --> 00:13:45,250
Jak się odnajdujesz na starych śmieciach?
82
00:13:45,333 --> 00:13:47,250
Miasto zmieniło się nie do poznania.
83
00:13:47,333 --> 00:13:49,666
Odwaliliśmy tu kawał roboty.
84
00:13:49,750 --> 00:13:53,916
Jak ludzie są na swoim,
naprawdę dają z siebie wszystko.
85
00:13:57,208 --> 00:14:01,291
Staliśmy się oficjalnym węzłem handlowym
Drogi Hydiańskiej.
86
00:14:01,375 --> 00:14:02,750
Moje gratulacje.
87
00:14:02,833 --> 00:14:06,125
Nasze miasto rozrasta się
w naprawdę imponującym tempie.
88
00:14:06,208 --> 00:14:10,250
Pasiarze eksploatują pola asteroidów
na granicach układu.
89
00:14:10,333 --> 00:14:13,000
Tutaj pieniądz leży praktycznie na ulicy.
90
00:14:13,083 --> 00:14:14,750
No to pięknie.
91
00:14:14,833 --> 00:14:19,916
Jak chcesz, mogę ci załatwić
doskonałą działkę obok gorących źródeł.
92
00:14:20,000 --> 00:14:22,500
Ty i ten twój karzełek
możecie się tam osiedlić.
93
00:14:22,583 --> 00:14:24,083
Odłożysz blaster,
94
00:14:24,166 --> 00:14:25,625
będziesz żył z owoców ziemi.
95
00:14:25,708 --> 00:14:26,875
Grogu.
96
00:14:26,958 --> 00:14:28,000
Co takiego?
97
00:14:28,083 --> 00:14:29,500
Ma na imię Grogu.
98
00:14:30,708 --> 00:14:31,625
Skoro tak mówisz.
99
00:14:31,708 --> 00:14:33,500
Chciałbym ci coś pokazać.
100
00:14:35,291 --> 00:14:36,458
Tak jak wspominałem,
101
00:14:36,541 --> 00:14:40,625
ta przepiękna działeczka znajduje się
w bardzo atrakcyjnej lokalizacji.
102
00:14:40,708 --> 00:14:45,791
Dzięki za propozycję, ale mam
jeszcze do załatwienia parę spraw.
103
00:14:45,875 --> 00:14:47,041
Nic nie rozumiem.
104
00:14:47,125 --> 00:14:49,208
Myślałem, że zakończyłeś swoją misję,
105
00:14:49,291 --> 00:14:53,000
ale widzę, że nadal bujasz się
z tym małym urwipołciem.
106
00:14:56,208 --> 00:14:57,166
To skomplikowane.
107
00:14:58,083 --> 00:14:59,541
Wykonałem zadanie.
108
00:14:59,625 --> 00:15:00,916
Grogu do mnie wrócił.
109
00:15:01,666 --> 00:15:04,625
Ale zdjąłem z głowy hełm,
więc stałem się apostatą.
110
00:15:05,375 --> 00:15:08,791
I to jest kolejny powód,
dla którego powinniście u nas zamieszkać.
111
00:15:11,041 --> 00:15:13,375
Może w twoich stronach
mają cię za apostatę,
112
00:15:13,458 --> 00:15:15,875
ale tutaj staniesz się
posiadaczem ziemskim.
113
00:15:17,500 --> 00:15:18,500
Rządco.
114
00:15:18,583 --> 00:15:20,250
Wielce szacowny Rządco.
115
00:15:20,333 --> 00:15:24,416
- Wielce szacowny Rządco, przepraszam.
- Wybrałeś kiepski moment.
116
00:15:24,500 --> 00:15:26,750
Chodzi o to, że ktoś
chce się z panem widzieć.
117
00:15:26,833 --> 00:15:28,541
- Niech poczeka.
- Ale to piraci.
118
00:15:29,875 --> 00:15:31,333
Piraci są na dziedzińcu.
119
00:15:33,291 --> 00:15:37,166
Jak nie zejdziesz mi z drogi,
to rozerwę cię na kawałki.
120
00:15:37,250 --> 00:15:38,458
O rety.
121
00:15:38,541 --> 00:15:41,541
Przestań się stawiać,
nie kojarzysz, z kim masz do czynienia?
122
00:15:41,625 --> 00:15:43,291
Przestań już, Vane.
123
00:15:44,000 --> 00:15:45,333
Starczy tego dobrego.
124
00:15:47,000 --> 00:15:49,916
Greef Karga, mój stary kompan.
125
00:15:52,375 --> 00:15:54,291
Wiedziałem, że okażesz nam szacunek.
126
00:15:54,375 --> 00:15:56,791
Chodź, kapkę się napijemy.
127
00:15:57,708 --> 00:16:00,333
Lepiej kontynuujmy naszą rozmowę
w moim gabinecie.
128
00:16:00,416 --> 00:16:01,708
To jest budynek szkoły.
129
00:16:04,000 --> 00:16:06,708
Teraz już rozumiem,
czemu nie chciał nas wpuścić.
130
00:16:09,208 --> 00:16:14,125
Dobrze pamiętam? Wybudowałeś ten bar
ze swojej doli od skarbu mojego szefa.
131
00:16:16,083 --> 00:16:21,625
Zapewniam, że król piratów Gorian Shard
jest powszechnie znany w tym sektorze.
132
00:16:24,250 --> 00:16:28,041
Chodź, napijemy się razem
w moim gabinecie.
133
00:16:28,125 --> 00:16:29,708
Za zdrowie twojego kapitana.
134
00:16:30,458 --> 00:16:32,291
Napijemy się tutaj.
135
00:16:34,416 --> 00:16:36,333
Ale to nie bar, tylko szkoła.
136
00:16:36,416 --> 00:16:38,333
Ja mówię, że nadal bar.
137
00:16:39,583 --> 00:16:41,333
Skołuj jakiś napitek.
138
00:16:42,833 --> 00:16:44,833
Czy mamy tu jakiś problem, Rządco?
139
00:16:46,708 --> 00:16:49,166
Mamy tu jakiś problem? Jak uważasz?
140
00:16:50,375 --> 00:16:52,250
Nie, jak zaraz nam polejesz.
141
00:16:52,833 --> 00:16:54,791
Jasne, ale nie w mojej szkole.
142
00:16:56,416 --> 00:16:58,041
Słyszeliście, chłopcy?
143
00:17:00,083 --> 00:17:01,666
W jego szkole.
144
00:17:05,208 --> 00:17:11,250
Latami zlecałeś nam morderstwa
i gorsze rzeczy tu, w tym budynku.
145
00:17:16,666 --> 00:17:18,625
Na starość zrobiłeś się miękki.
146
00:17:22,083 --> 00:17:23,083
Tak ci się zdaje?
147
00:17:27,708 --> 00:17:28,958
To spróbuj szczęścia.
148
00:17:56,291 --> 00:18:02,416
Przekaż swojemu kapitanowi, że Nevarro
nie jest już miejscem przyjaznym piratom.
149
00:18:02,500 --> 00:18:03,666
Wynoście się stąd.
150
00:18:17,416 --> 00:18:19,958
Wynoś się, Vane. Ale już.
151
00:18:24,458 --> 00:18:26,125
Pozwolisz mu tak odejść?
152
00:18:27,291 --> 00:18:28,166
Niech przekaże,
153
00:18:28,250 --> 00:18:32,041
że w Nevarro zapanował ład
i nie należy tu szukać guza.
154
00:18:37,208 --> 00:18:39,250
Każ droidom sprzątnąć te śmieci.
155
00:18:39,333 --> 00:18:40,375
Tak jest, panie.
156
00:18:41,000 --> 00:18:44,583
Postawię sprawę jasno. Potrzebuję szeryfa.
157
00:18:44,666 --> 00:18:46,125
A co z szeryf Dune?
158
00:18:46,791 --> 00:18:51,250
Gdy schwytała Moffa Gideona,
zrekrutowały ją Siły Specjalne.
159
00:18:51,333 --> 00:18:52,750
A co się stało z Gideonem?
160
00:18:53,750 --> 00:18:57,166
Został postawiony przed
Trybunałem Wojennym Nowej Republiki.
161
00:18:58,458 --> 00:19:00,916
I co ty na to?
162
00:19:02,166 --> 00:19:05,583
Gotów założyć służbowe wdzianko
i zgarniać regularną wypłatę?
163
00:19:05,666 --> 00:19:07,625
Byłby z ciebie wspaniały stróż prawa.
164
00:19:07,708 --> 00:19:10,291
Czemu nie prosisz o wsparcie
z Nowej Republiki?
165
00:19:11,208 --> 00:19:15,708
Myślisz, że republikańska biurokracja
jest jakaś lepsza od imperialnej?
166
00:19:15,791 --> 00:19:17,791
Pod moimi rządami
167
00:19:17,875 --> 00:19:21,875
Nevarro stanie się pierwszym
w pełni niezależnym ośrodkiem
168
00:19:21,958 --> 00:19:23,250
w całym tym sektorze.
169
00:19:24,625 --> 00:19:26,708
Nie mogę tu zostać.
170
00:19:26,791 --> 00:19:28,958
Mam do załatwienia ważne sprawy.
171
00:19:29,541 --> 00:19:30,375
Wybacz.
172
00:19:31,291 --> 00:19:33,625
Jak widzę,
nie przyleciałeś tu dla rozrywki.
173
00:19:35,958 --> 00:19:37,291
W czym możemy ci pomóc?
174
00:19:42,000 --> 00:19:43,166
Muszę go odzyskać.
175
00:19:45,625 --> 00:19:48,000
IG-11 został zniszczony w rzece lawy.
176
00:19:48,083 --> 00:19:49,708
To tylko zwykły posąg.
177
00:19:49,791 --> 00:19:51,791
Ale to jego części, dobrze myślę?
178
00:19:52,625 --> 00:19:54,333
Wszystkie, jakie zostały.
179
00:19:54,416 --> 00:19:58,125
To cud, że udało się odzyskać cokolwiek
po tym, jak uległ autodestrukcji.
180
00:19:59,458 --> 00:20:02,541
Potrzebuję zaufanego droida,
który pomoże mi zbadać Mandalore.
181
00:20:03,958 --> 00:20:05,166
A ufam tylko jemu.
182
00:20:06,250 --> 00:20:09,666
Mamy tu całe mnóstwo droidów,
znajdziemy jakieś zastępstwo.
183
00:20:09,750 --> 00:20:10,875
Gwarantuję.
184
00:20:12,250 --> 00:20:13,666
Chcę chociaż spróbować.
185
00:20:43,083 --> 00:20:44,291
Dobra.
186
00:20:44,375 --> 00:20:45,583
Podpiąłem do zasilania.
187
00:20:46,250 --> 00:20:47,916
Zobaczmy, czy się obudzi.
188
00:21:24,666 --> 00:21:25,875
Niesamowite.
189
00:21:30,208 --> 00:21:34,833
Podpunkt szesna-snasty protokołu
odstąpienia Gildii Łowców Nagród...
190
00:21:34,916 --> 00:21:36,125
Na mocy prawa...
191
00:21:36,208 --> 00:21:39,250
Nagroda jest moja.
Cel musi zostać zlikwidowany.
192
00:21:45,083 --> 00:21:48,500
Zlikwidować cel. Zlikwidować cel.
193
00:21:52,208 --> 00:21:53,583
Greef!
194
00:21:54,750 --> 00:21:56,250
Zlikwidować cel.
195
00:21:58,583 --> 00:22:01,750
Mando, zastrzel go!
196
00:22:10,791 --> 00:22:12,083
No i problem z głowy.
197
00:22:13,375 --> 00:22:16,000
Chyba się zresetował
do ustawień fabrycznych.
198
00:22:16,083 --> 00:22:17,250
No co ty?
199
00:22:21,625 --> 00:22:24,000
To za duża robota dla jednej osoby.
200
00:22:25,125 --> 00:22:29,625
Na szczęście mamy najlepszych speców
od takich historii na całych Rubieżach.
201
00:22:30,708 --> 00:22:33,458
Ekspresowo przywrócą go
do dawnej świetności.
202
00:22:34,416 --> 00:22:35,791
Na pewno sobie poradzą?
203
00:22:36,375 --> 00:22:40,000
Nie wiem, czy go ogarnę,
jeśli kolejny raz mu coś odbije.
204
00:22:40,666 --> 00:22:42,250
To może sam z nimi pogadaj?
205
00:22:43,791 --> 00:22:44,708
Z kim?
206
00:22:44,791 --> 00:22:45,958
Anzellanie.
207
00:22:48,916 --> 00:22:50,375
Niech mówi, czego chce.
208
00:23:14,583 --> 00:23:17,791
Nie. Nie naprawi. Zbyt zepsuty.
209
00:23:18,833 --> 00:23:19,791
OK.
210
00:23:23,333 --> 00:23:26,000
Nie rozumiem. Mówicie w języku Huttów?
211
00:23:26,083 --> 00:23:28,000
Powiedział, że nie da rady naprawić.
212
00:23:29,083 --> 00:23:32,000
Niedobrze, jest mi potrzebny.
To mój przyjaciel.
213
00:23:32,583 --> 00:23:36,791
On już nie ma przyjaciela.
Obwód pamięci padł.
214
00:23:37,375 --> 00:23:39,333
Powiedział, że padł jego obwód pamięci.
215
00:23:39,416 --> 00:23:40,416
Nie działa.
216
00:23:40,500 --> 00:23:42,041
Wstawimy mu nowy obwód.
217
00:23:42,125 --> 00:23:43,583
- Nie, nie.
- Nie działa.
218
00:23:43,666 --> 00:23:47,208
Nie robi się już takiego. Ciężko znaleźć.
219
00:23:47,291 --> 00:23:50,166
Mówi, że już takich nie produkują
i ciężko je znaleźć.
220
00:23:50,250 --> 00:23:52,458
- Załapałem.
- Niech kupi nowego droida.
221
00:23:52,541 --> 00:23:54,541
Ten jest poodoo.
222
00:23:54,625 --> 00:23:56,416
Mówi, żebyś kupił nowego.
223
00:24:00,250 --> 00:24:02,833
Możecie naprawić wszystko
poza tym obwodem?
224
00:24:02,916 --> 00:24:06,041
Tak, ale wtedy IG nie myśli.
225
00:24:09,166 --> 00:24:10,708
A co, jeśli znajdę tę część?
226
00:24:10,791 --> 00:24:13,541
Wtedy to nie ma problema. Naprawi się.
227
00:24:13,625 --> 00:24:15,875
Jak załatwisz część, to oni go naprawią.
228
00:24:16,458 --> 00:24:20,000
- Nie, nie, nie, siad.
- Nie, Grogu.
229
00:24:20,083 --> 00:24:23,750
- To nie maskotka.
- Nie ściska.
230
00:24:23,833 --> 00:24:25,833
Nie ściska.
231
00:24:26,375 --> 00:24:27,500
Zła dzidzia.
232
00:24:27,583 --> 00:24:29,791
- Bardzo zła dzidzia.
- Jest jeszcze mały.
233
00:24:29,875 --> 00:24:31,916
Zła dzidzia.
234
00:24:32,000 --> 00:24:33,208
Nie, przestań.
235
00:24:40,416 --> 00:24:42,375
To wracaj jak najszybciej.
236
00:24:43,458 --> 00:24:46,250
Dbaj o IG-11, dopóki nie wrócę z obwodem.
237
00:24:47,708 --> 00:24:50,625
Jeśli Anzellanie go nie znaleźli,
słabo to widzę.
238
00:24:51,875 --> 00:24:53,125
Uważaj na siebie.
239
00:25:14,750 --> 00:25:17,666
Mandalorianin musi umieć coś więcej
niż tylko walczyć.
240
00:25:18,333 --> 00:25:20,833
Powinien znać Galaktykę
jak własną kieszeń.
241
00:25:20,916 --> 00:25:23,791
Bo nigdy nie wiadomo, dokąd go rzuci los.
242
00:25:23,875 --> 00:25:26,250
To jest mapa nadprzestrzeni.
243
00:25:27,333 --> 00:25:30,541
Swój zasięg określasz,
patrząc na wskaźniki paliwa.
244
00:25:31,666 --> 00:25:37,041
A to... ostrzeżenie,
że ktoś siedzi ci na ogonie.
245
00:25:37,125 --> 00:25:38,958
Trzymaj się, mały. To piraci.
246
00:25:40,458 --> 00:25:42,041
Witaj, Mandalorianinie.
247
00:25:42,708 --> 00:25:44,666
Myślałeś, że mi się wymkniesz
248
00:25:44,750 --> 00:25:48,791
po tym, jak z zimną krwią zabiłeś
czterech moich kamratów?
249
00:25:51,875 --> 00:25:56,541
Jesteśmy załogą króla piratów Sharda.
Dlatego odpowiesz przed nim.
250
00:25:56,625 --> 00:26:00,333
Gorian Shard powinien zostać
przy porwaniach dla okupu.
251
00:26:03,583 --> 00:26:04,916
Dorwać go!
252
00:26:22,125 --> 00:26:23,250
Jeszcze trzy.
253
00:27:07,083 --> 00:27:09,291
Ktoś wie, gdzie on się nagle podział?
254
00:27:09,375 --> 00:27:11,208
Jeszcze nie.
255
00:27:54,666 --> 00:27:57,083
Ten szczur już nam się
nie wymknie, kapitanie.
256
00:28:11,625 --> 00:28:12,666
Dank farrik.
257
00:28:12,750 --> 00:28:14,583
Mają nas na celowniku.
258
00:28:16,333 --> 00:28:19,875
Natychmiast się poddaj, Mandalorianinie.
259
00:28:19,958 --> 00:28:21,583
Mamy nad tobą przewagę.
260
00:28:21,666 --> 00:28:24,041
Nie mam z tobą zatargu, Gorianie Shard.
261
00:28:25,041 --> 00:28:31,500
Wspaniały dowcip w ustach kogoś,
kto właśnie zabił moich najlepszych ludzi.
262
00:28:32,208 --> 00:28:35,416
Oddaj mi swój statek,
a może daruję ci życie.
263
00:28:35,500 --> 00:28:36,750
Mały.
264
00:28:37,750 --> 00:28:38,916
Nie ufamy piratowi.
265
00:28:55,458 --> 00:28:56,791
To jest Kalevala.
266
00:28:59,833 --> 00:29:02,208
Kolejna planeta w Układzie Mandalore.
267
00:29:03,375 --> 00:29:06,375
A to mandaloriański zamek.
268
00:30:07,083 --> 00:30:08,000
Bo-Katan.
269
00:30:08,083 --> 00:30:09,583
To ja, Din Djarin.
270
00:30:13,708 --> 00:30:15,125
Chcę się włączyć do walki.
271
00:30:16,916 --> 00:30:18,500
Żadna walka się już nie toczy.
272
00:30:20,375 --> 00:30:22,458
A twoje plany, żeby odbić Mandalore?
273
00:30:24,416 --> 00:30:28,208
Gdy wróciłam bez Mrocznego Miecza,
moi sojusznicy mnie opuścili.
274
00:30:30,291 --> 00:30:31,833
Gdzie jest skradziona flota?
275
00:30:33,833 --> 00:30:36,458
Przemierzają teraz Galaktykę
jako najemnicy.
276
00:30:38,500 --> 00:30:40,208
Nadal masz Mroczny Miecz?
277
00:30:42,291 --> 00:30:43,458
Tak, mam.
278
00:30:43,541 --> 00:30:44,875
Więc ty ich poprowadź.
279
00:30:46,625 --> 00:30:50,500
Wystarczy, że pokażesz im miecz,
a zrobią wszystko, co im powiesz.
280
00:30:51,833 --> 00:30:54,500
Porzuciłaś więc pragnienie
odbicia Mandalore?
281
00:30:57,791 --> 00:31:01,333
Twoja sekta porzuciła Mandalore
na długo przed Wielką Czystką.
282
00:31:02,916 --> 00:31:04,291
Gdzie wtedy byłeś?
283
00:31:06,125 --> 00:31:09,250
Dzieci Straży i inne frakcje przed nimi
284
00:31:09,333 --> 00:31:11,958
tylko podzieliły i osłabiły
nasz biedny lud.
285
00:31:15,291 --> 00:31:16,416
Lepiej stąd odejdź.
286
00:31:17,500 --> 00:31:18,875
Nie ma już żadnej nadziei.
287
00:31:22,541 --> 00:31:23,791
Lecę na Mandalore,
288
00:31:24,791 --> 00:31:29,666
żeby zanurzyć się w Żywych Wodach
i uzyskać odkupienie za moje przewiny.
289
00:31:32,625 --> 00:31:33,833
Jesteś głupcem.
290
00:31:36,666 --> 00:31:39,291
W kopalniach Mandalore
nie kryje się żadna magia.
291
00:31:40,583 --> 00:31:45,083
Nasi przodkowie wydobywali w nich beskar,
a cała reszta to zwykłe zabobony.
292
00:31:47,000 --> 00:31:50,375
Mandalore została splądrowana,
zniszczona i zatruta.
293
00:31:51,041 --> 00:31:52,916
Mówiłaś, że klątwa jest kłamstwem.
294
00:31:53,000 --> 00:31:54,125
Może się zdecyduj.
295
00:31:55,458 --> 00:31:59,125
Chcesz zobaczyć kopalnie – proszę bardzo.
296
00:32:01,375 --> 00:32:04,041
Są pod miastem Sundari,
wejście znajdziesz w centrum.
297
00:32:06,125 --> 00:32:07,208
Dziękuję.
298
00:32:08,875 --> 00:32:12,125
I dowiem się, czy nasza planeta
jest naprawdę zatruta.
299
00:32:17,458 --> 00:32:18,958
Żegnaj, Din Djarinie.
300
00:35:03,708 --> 00:35:05,708
Napisy: Barbara Eyman-Stranc