1 00:00:02,041 --> 00:00:05,375 Zgodnie z protokołem producenta nie mogę dać się schwytać. 2 00:00:06,458 --> 00:00:07,750 Muszę ulec zniszczeniu. 3 00:00:09,250 --> 00:00:10,625 POPRZEDNIO 4 00:00:10,708 --> 00:00:12,541 Nevarro to wspaniała planeta. 5 00:00:12,625 --> 00:00:15,875 Teraz, kiedy pozbyliśmy się tego całego tałatajstwa, 6 00:00:15,958 --> 00:00:17,541 odzyska dawną reputację. 7 00:00:17,625 --> 00:00:20,208 Nie zasłaniaj twarzy. Nie jesteś Mandalorianką. 8 00:00:20,291 --> 00:00:22,208 A ty jesteś Dzieckiem Straży. 9 00:00:22,291 --> 00:00:25,583 Jest tylko jeden obyczaj. Obyczaj Mandalore. 10 00:00:27,375 --> 00:00:30,791 Din Djarin, czy kiedykolwiek zdjąłeś hełm? 11 00:00:32,333 --> 00:00:33,416 Zdjąłem. 12 00:00:33,500 --> 00:00:36,750 A więc nie jesteś już Mandalorianinem. 13 00:00:37,416 --> 00:00:38,541 Jak mogę odkupić winę? 14 00:00:38,625 --> 00:00:40,333 Kodeks głosi, 15 00:00:40,416 --> 00:00:42,958 że zadośćuczynienie można uzyskać w Żywych Wodach 16 00:00:43,041 --> 00:00:45,166 pod kopalniami Mandalore. 17 00:00:46,166 --> 00:00:48,000 Przecież zostały zniszczone. 18 00:00:49,541 --> 00:00:50,833 Tak każe obyczaj. 19 00:03:24,083 --> 00:03:28,000 Przysięgam na imię moje i na imiona mych wszystkich przodków... 20 00:03:28,083 --> 00:03:31,583 Przysięgam na imię moje i na imiona mych wszystkich przodków... 21 00:03:31,666 --> 00:03:34,791 Że będę kroczyć drogą Mandalora... 22 00:03:35,791 --> 00:03:38,083 Że będę kroczyć drogą Mandalora... 23 00:03:38,750 --> 00:03:43,125 A słowa credo na zawsze pozostaną wyryte w moim sercu. 24 00:03:43,208 --> 00:03:46,583 A słowa credo na zawsze pozostaną wyryte w moim sercu. 25 00:04:00,208 --> 00:04:01,416 Tak każe obyczaj. 26 00:04:01,500 --> 00:04:02,750 Tak każe obyczaj. 27 00:04:03,416 --> 00:04:04,583 Tak każe obyczaj. 28 00:04:18,291 --> 00:04:22,041 Ślubuję, że od tej chwili już nigdy nie zdejmę hełmu. 29 00:04:22,125 --> 00:04:24,583 Ślubuję, że od tej chwili już nigdy nie... 30 00:04:34,791 --> 00:04:35,958 Szybko! 31 00:04:37,125 --> 00:04:39,333 Jazda! 32 00:04:44,708 --> 00:04:46,208 Dzieci do jaskini! 33 00:04:46,291 --> 00:04:47,583 Cofnąć się! 34 00:05:00,750 --> 00:05:02,166 Mam cię, już. 35 00:05:04,583 --> 00:05:05,708 Chować się! 36 00:05:06,833 --> 00:05:08,000 Osłaniać ich! 37 00:05:09,000 --> 00:05:10,333 Startujemy! 38 00:05:25,166 --> 00:05:26,458 Jazda! 39 00:05:43,000 --> 00:05:44,500 Dobra, razem! 40 00:06:46,875 --> 00:06:47,750 Padnij! 41 00:07:34,583 --> 00:07:37,666 Rozdział 17 APOSTATA 42 00:07:54,125 --> 00:07:57,125 A zatem zdjąłeś swój hełm. 43 00:07:59,083 --> 00:08:03,208 Co gorsza, zrobiłeś to z własnej, nieprzymuszonej woli. 44 00:08:04,291 --> 00:08:06,875 Nie jesteś już Mandalorianinem. 45 00:08:10,541 --> 00:08:12,583 Kodeks dopuszcza odkupienie winy. 46 00:08:13,750 --> 00:08:20,000 Niestety odkupienie nie jest możliwe, odkąd unicestwiono naszą ojczyznę. 47 00:08:22,041 --> 00:08:24,875 A jeśli kopalnie Mandalore nadal istnieją? 48 00:08:26,166 --> 00:08:28,041 Zniszczono je w czasie Czystki. 49 00:08:29,750 --> 00:08:32,083 A ta inskrypcja nie jest w naszym języku? 50 00:08:49,750 --> 00:08:51,500 Jak udało ci się to zdobyć? 51 00:08:52,833 --> 00:08:54,208 Od Jawów. 52 00:08:54,291 --> 00:08:56,833 A oni pozyskali to od pewnego podróżnika, 53 00:08:56,916 --> 00:09:00,250 który utrzymywał, że był na powierzchni Mandalore. 54 00:09:02,166 --> 00:09:04,000 Ten relikt dowodzi tylko, 55 00:09:04,083 --> 00:09:08,958 że cała powierzchnia planety została skrystalizowana przez promieniowanie. 56 00:09:12,333 --> 00:09:17,208 Ale skoro komuś udało się stamtąd wrócić, to może nie wszystko jest zatrute. 57 00:09:20,833 --> 00:09:23,458 Jeśli polecę na Mandalore i dostarczę ci dowód, 58 00:09:23,541 --> 00:09:27,041 że zanurzyłem się w Żywych Wodach pod kopalniami, 59 00:09:27,625 --> 00:09:32,666 to zgodnie z Kodeksem moje wygnanie dobiegnie końca i dostąpię odkupienia. 60 00:09:48,541 --> 00:09:49,500 Tak każe obyczaj. 61 00:10:02,333 --> 00:10:03,708 Jeszcze się zobaczymy. 62 00:11:42,666 --> 00:11:44,208 Witamy na Nevarro, 63 00:11:44,291 --> 00:11:47,625 niezależnym ośrodku handlowym i porcie Zewnętrznych Rubieży. 64 00:11:47,708 --> 00:11:50,083 Podaj cel swojej wizyty. 65 00:11:50,166 --> 00:11:51,458 Odwiedzam starego kumpla. 66 00:12:04,458 --> 00:12:05,291 Przybyszu. 67 00:12:05,375 --> 00:12:09,583 Witaj w porcie Nevarro, perle Zewnętrznych Rubieży. 68 00:12:09,666 --> 00:12:12,125 Nasz wielce szanowny Rządca żywi nadzieję, 69 00:12:12,208 --> 00:12:14,291 że twój pobyt tutaj będzie bardzo owocny. 70 00:12:36,708 --> 00:12:39,166 Zachęcamy do odwiedzenia naszych targowisk, 71 00:12:39,291 --> 00:12:43,000 spróbowania lokalnych przysmaków, zwiedzania czarnych kanionów, 72 00:12:43,083 --> 00:12:45,458 a także kąpieli w gorących źródłach. 73 00:12:46,291 --> 00:12:48,041 Trochę się tu pozmieniało. 74 00:13:12,083 --> 00:13:13,833 Pamiętasz starego kumpla? 75 00:13:21,166 --> 00:13:22,291 Mando! 76 00:13:28,291 --> 00:13:31,750 Słyszałem, że wróciłeś, ale myślałem, że to zwykłe plotki. 77 00:13:32,541 --> 00:13:34,125 Rządca Karga. 78 00:13:34,208 --> 00:13:37,375 Dla ciebie szacowny Rządca Karga. 79 00:13:38,875 --> 00:13:39,875 Chodź. 80 00:13:40,541 --> 00:13:42,541 Chętnie się dowiem, co u ciebie. 81 00:13:42,625 --> 00:13:45,250 Jak się odnajdujesz na starych śmieciach? 82 00:13:45,333 --> 00:13:47,250 Miasto zmieniło się nie do poznania. 83 00:13:47,333 --> 00:13:49,666 Odwaliliśmy tu kawał roboty. 84 00:13:49,750 --> 00:13:53,916 Jak ludzie są na swoim, naprawdę dają z siebie wszystko. 85 00:13:57,208 --> 00:14:01,291 Staliśmy się oficjalnym węzłem handlowym Drogi Hydiańskiej. 86 00:14:01,375 --> 00:14:02,750 Moje gratulacje. 87 00:14:02,833 --> 00:14:06,125 Nasze miasto rozrasta się w naprawdę imponującym tempie. 88 00:14:06,208 --> 00:14:10,250 Pasiarze eksploatują pola asteroidów na granicach układu. 89 00:14:10,333 --> 00:14:13,000 Tutaj pieniądz leży praktycznie na ulicy. 90 00:14:13,083 --> 00:14:14,750 No to pięknie. 91 00:14:14,833 --> 00:14:19,916 Jak chcesz, mogę ci załatwić doskonałą działkę obok gorących źródeł. 92 00:14:20,000 --> 00:14:22,500 Ty i ten twój karzełek możecie się tam osiedlić. 93 00:14:22,583 --> 00:14:24,083 Odłożysz blaster, 94 00:14:24,166 --> 00:14:25,625 będziesz żył z owoców ziemi. 95 00:14:25,708 --> 00:14:26,875 Grogu. 96 00:14:26,958 --> 00:14:28,000 Co takiego? 97 00:14:28,083 --> 00:14:29,500 Ma na imię Grogu. 98 00:14:30,708 --> 00:14:31,625 Skoro tak mówisz. 99 00:14:31,708 --> 00:14:33,500 Chciałbym ci coś pokazać. 100 00:14:35,291 --> 00:14:36,458 Tak jak wspominałem, 101 00:14:36,541 --> 00:14:40,625 ta przepiękna działeczka znajduje się w bardzo atrakcyjnej lokalizacji. 102 00:14:40,708 --> 00:14:45,791 Dzięki za propozycję, ale mam jeszcze do załatwienia parę spraw. 103 00:14:45,875 --> 00:14:47,041 Nic nie rozumiem. 104 00:14:47,125 --> 00:14:49,208 Myślałem, że zakończyłeś swoją misję, 105 00:14:49,291 --> 00:14:53,000 ale widzę, że nadal bujasz się z tym małym urwipołciem. 106 00:14:56,208 --> 00:14:57,166 To skomplikowane. 107 00:14:58,083 --> 00:14:59,541 Wykonałem zadanie. 108 00:14:59,625 --> 00:15:00,916 Grogu do mnie wrócił. 109 00:15:01,666 --> 00:15:04,625 Ale zdjąłem z głowy hełm, więc stałem się apostatą. 110 00:15:05,375 --> 00:15:08,791 I to jest kolejny powód, dla którego powinniście u nas zamieszkać. 111 00:15:11,041 --> 00:15:13,375 Może w twoich stronach mają cię za apostatę, 112 00:15:13,458 --> 00:15:15,875 ale tutaj staniesz się posiadaczem ziemskim. 113 00:15:17,500 --> 00:15:18,500 Rządco. 114 00:15:18,583 --> 00:15:20,250 Wielce szacowny Rządco. 115 00:15:20,333 --> 00:15:24,416 - Wielce szacowny Rządco, przepraszam. - Wybrałeś kiepski moment. 116 00:15:24,500 --> 00:15:26,750 Chodzi o to, że ktoś chce się z panem widzieć. 117 00:15:26,833 --> 00:15:28,541 - Niech poczeka. - Ale to piraci. 118 00:15:29,875 --> 00:15:31,333 Piraci są na dziedzińcu. 119 00:15:33,291 --> 00:15:37,166 Jak nie zejdziesz mi z drogi, to rozerwę cię na kawałki. 120 00:15:37,250 --> 00:15:38,458 O rety. 121 00:15:38,541 --> 00:15:41,541 Przestań się stawiać, nie kojarzysz, z kim masz do czynienia? 122 00:15:41,625 --> 00:15:43,291 Przestań już, Vane. 123 00:15:44,000 --> 00:15:45,333 Starczy tego dobrego. 124 00:15:47,000 --> 00:15:49,916 Greef Karga, mój stary kompan. 125 00:15:52,375 --> 00:15:54,291 Wiedziałem, że okażesz nam szacunek. 126 00:15:54,375 --> 00:15:56,791 Chodź, kapkę się napijemy. 127 00:15:57,708 --> 00:16:00,333 Lepiej kontynuujmy naszą rozmowę w moim gabinecie. 128 00:16:00,416 --> 00:16:01,708 To jest budynek szkoły. 129 00:16:04,000 --> 00:16:06,708 Teraz już rozumiem, czemu nie chciał nas wpuścić. 130 00:16:09,208 --> 00:16:14,125 Dobrze pamiętam? Wybudowałeś ten bar ze swojej doli od skarbu mojego szefa. 131 00:16:16,083 --> 00:16:21,625 Zapewniam, że król piratów Gorian Shard jest powszechnie znany w tym sektorze. 132 00:16:24,250 --> 00:16:28,041 Chodź, napijemy się razem w moim gabinecie. 133 00:16:28,125 --> 00:16:29,708 Za zdrowie twojego kapitana. 134 00:16:30,458 --> 00:16:32,291 Napijemy się tutaj. 135 00:16:34,416 --> 00:16:36,333 Ale to nie bar, tylko szkoła. 136 00:16:36,416 --> 00:16:38,333 Ja mówię, że nadal bar. 137 00:16:39,583 --> 00:16:41,333 Skołuj jakiś napitek. 138 00:16:42,833 --> 00:16:44,833 Czy mamy tu jakiś problem, Rządco? 139 00:16:46,708 --> 00:16:49,166 Mamy tu jakiś problem? Jak uważasz? 140 00:16:50,375 --> 00:16:52,250 Nie, jak zaraz nam polejesz. 141 00:16:52,833 --> 00:16:54,791 Jasne, ale nie w mojej szkole. 142 00:16:56,416 --> 00:16:58,041 Słyszeliście, chłopcy? 143 00:17:00,083 --> 00:17:01,666 W jego szkole. 144 00:17:05,208 --> 00:17:11,250 Latami zlecałeś nam morderstwa i gorsze rzeczy tu, w tym budynku. 145 00:17:16,666 --> 00:17:18,625 Na starość zrobiłeś się miękki. 146 00:17:22,083 --> 00:17:23,083 Tak ci się zdaje? 147 00:17:27,708 --> 00:17:28,958 To spróbuj szczęścia. 148 00:17:56,291 --> 00:18:02,416 Przekaż swojemu kapitanowi, że Nevarro nie jest już miejscem przyjaznym piratom. 149 00:18:02,500 --> 00:18:03,666 Wynoście się stąd. 150 00:18:17,416 --> 00:18:19,958 Wynoś się, Vane. Ale już. 151 00:18:24,458 --> 00:18:26,125 Pozwolisz mu tak odejść? 152 00:18:27,291 --> 00:18:28,166 Niech przekaże, 153 00:18:28,250 --> 00:18:32,041 że w Nevarro zapanował ład i nie należy tu szukać guza. 154 00:18:37,208 --> 00:18:39,250 Każ droidom sprzątnąć te śmieci. 155 00:18:39,333 --> 00:18:40,375 Tak jest, panie. 156 00:18:41,000 --> 00:18:44,583 Postawię sprawę jasno. Potrzebuję szeryfa. 157 00:18:44,666 --> 00:18:46,125 A co z szeryf Dune? 158 00:18:46,791 --> 00:18:51,250 Gdy schwytała Moffa Gideona, zrekrutowały ją Siły Specjalne. 159 00:18:51,333 --> 00:18:52,750 A co się stało z Gideonem? 160 00:18:53,750 --> 00:18:57,166 Został postawiony przed Trybunałem Wojennym Nowej Republiki. 161 00:18:58,458 --> 00:19:00,916 I co ty na to? 162 00:19:02,166 --> 00:19:05,583 Gotów założyć służbowe wdzianko i zgarniać regularną wypłatę? 163 00:19:05,666 --> 00:19:07,625 Byłby z ciebie wspaniały stróż prawa. 164 00:19:07,708 --> 00:19:10,291 Czemu nie prosisz o wsparcie z Nowej Republiki? 165 00:19:11,208 --> 00:19:15,708 Myślisz, że republikańska biurokracja jest jakaś lepsza od imperialnej? 166 00:19:15,791 --> 00:19:17,791 Pod moimi rządami 167 00:19:17,875 --> 00:19:21,875 Nevarro stanie się pierwszym w pełni niezależnym ośrodkiem 168 00:19:21,958 --> 00:19:23,250 w całym tym sektorze. 169 00:19:24,625 --> 00:19:26,708 Nie mogę tu zostać. 170 00:19:26,791 --> 00:19:28,958 Mam do załatwienia ważne sprawy. 171 00:19:29,541 --> 00:19:30,375 Wybacz. 172 00:19:31,291 --> 00:19:33,625 Jak widzę, nie przyleciałeś tu dla rozrywki. 173 00:19:35,958 --> 00:19:37,291 W czym możemy ci pomóc? 174 00:19:42,000 --> 00:19:43,166 Muszę go odzyskać. 175 00:19:45,625 --> 00:19:48,000 IG-11 został zniszczony w rzece lawy. 176 00:19:48,083 --> 00:19:49,708 To tylko zwykły posąg. 177 00:19:49,791 --> 00:19:51,791 Ale to jego części, dobrze myślę? 178 00:19:52,625 --> 00:19:54,333 Wszystkie, jakie zostały. 179 00:19:54,416 --> 00:19:58,125 To cud, że udało się odzyskać cokolwiek po tym, jak uległ autodestrukcji. 180 00:19:59,458 --> 00:20:02,541 Potrzebuję zaufanego droida, który pomoże mi zbadać Mandalore. 181 00:20:03,958 --> 00:20:05,166 A ufam tylko jemu. 182 00:20:06,250 --> 00:20:09,666 Mamy tu całe mnóstwo droidów, znajdziemy jakieś zastępstwo. 183 00:20:09,750 --> 00:20:10,875 Gwarantuję. 184 00:20:12,250 --> 00:20:13,666 Chcę chociaż spróbować. 185 00:20:43,083 --> 00:20:44,291 Dobra. 186 00:20:44,375 --> 00:20:45,583 Podpiąłem do zasilania. 187 00:20:46,250 --> 00:20:47,916 Zobaczmy, czy się obudzi. 188 00:21:24,666 --> 00:21:25,875 Niesamowite. 189 00:21:30,208 --> 00:21:34,833 Podpunkt szesna-snasty protokołu odstąpienia Gildii Łowców Nagród... 190 00:21:34,916 --> 00:21:36,125 Na mocy prawa... 191 00:21:36,208 --> 00:21:39,250 Nagroda jest moja. Cel musi zostać zlikwidowany. 192 00:21:45,083 --> 00:21:48,500 Zlikwidować cel. Zlikwidować cel. 193 00:21:52,208 --> 00:21:53,583 Greef! 194 00:21:54,750 --> 00:21:56,250 Zlikwidować cel. 195 00:21:58,583 --> 00:22:01,750 Mando, zastrzel go! 196 00:22:10,791 --> 00:22:12,083 No i problem z głowy. 197 00:22:13,375 --> 00:22:16,000 Chyba się zresetował do ustawień fabrycznych. 198 00:22:16,083 --> 00:22:17,250 No co ty? 199 00:22:21,625 --> 00:22:24,000 To za duża robota dla jednej osoby. 200 00:22:25,125 --> 00:22:29,625 Na szczęście mamy najlepszych speców od takich historii na całych Rubieżach. 201 00:22:30,708 --> 00:22:33,458 Ekspresowo przywrócą go do dawnej świetności. 202 00:22:34,416 --> 00:22:35,791 Na pewno sobie poradzą? 203 00:22:36,375 --> 00:22:40,000 Nie wiem, czy go ogarnę, jeśli kolejny raz mu coś odbije. 204 00:22:40,666 --> 00:22:42,250 To może sam z nimi pogadaj? 205 00:22:43,791 --> 00:22:44,708 Z kim? 206 00:22:44,791 --> 00:22:45,958 Anzellanie. 207 00:22:48,916 --> 00:22:50,375 Niech mówi, czego chce. 208 00:23:14,583 --> 00:23:17,791 Nie. Nie naprawi. Zbyt zepsuty. 209 00:23:18,833 --> 00:23:19,791 OK. 210 00:23:23,333 --> 00:23:26,000 Nie rozumiem. Mówicie w języku Huttów? 211 00:23:26,083 --> 00:23:28,000 Powiedział, że nie da rady naprawić. 212 00:23:29,083 --> 00:23:32,000 Niedobrze, jest mi potrzebny. To mój przyjaciel. 213 00:23:32,583 --> 00:23:36,791 On już nie ma przyjaciela. Obwód pamięci padł. 214 00:23:37,375 --> 00:23:39,333 Powiedział, że padł jego obwód pamięci. 215 00:23:39,416 --> 00:23:40,416 Nie działa. 216 00:23:40,500 --> 00:23:42,041 Wstawimy mu nowy obwód. 217 00:23:42,125 --> 00:23:43,583 - Nie, nie. - Nie działa. 218 00:23:43,666 --> 00:23:47,208 Nie robi się już takiego. Ciężko znaleźć. 219 00:23:47,291 --> 00:23:50,166 Mówi, że już takich nie produkują i ciężko je znaleźć. 220 00:23:50,250 --> 00:23:52,458 - Załapałem. - Niech kupi nowego droida. 221 00:23:52,541 --> 00:23:54,541 Ten jest poodoo. 222 00:23:54,625 --> 00:23:56,416 Mówi, żebyś kupił nowego. 223 00:24:00,250 --> 00:24:02,833 Możecie naprawić wszystko poza tym obwodem? 224 00:24:02,916 --> 00:24:06,041 Tak, ale wtedy IG nie myśli. 225 00:24:09,166 --> 00:24:10,708 A co, jeśli znajdę tę część? 226 00:24:10,791 --> 00:24:13,541 Wtedy to nie ma problema. Naprawi się. 227 00:24:13,625 --> 00:24:15,875 Jak załatwisz część, to oni go naprawią. 228 00:24:16,458 --> 00:24:20,000 - Nie, nie, nie, siad. - Nie, Grogu. 229 00:24:20,083 --> 00:24:23,750 - To nie maskotka. - Nie ściska. 230 00:24:23,833 --> 00:24:25,833 Nie ściska. 231 00:24:26,375 --> 00:24:27,500 Zła dzidzia. 232 00:24:27,583 --> 00:24:29,791 - Bardzo zła dzidzia. - Jest jeszcze mały. 233 00:24:29,875 --> 00:24:31,916 Zła dzidzia. 234 00:24:32,000 --> 00:24:33,208 Nie, przestań. 235 00:24:40,416 --> 00:24:42,375 To wracaj jak najszybciej. 236 00:24:43,458 --> 00:24:46,250 Dbaj o IG-11, dopóki nie wrócę z obwodem. 237 00:24:47,708 --> 00:24:50,625 Jeśli Anzellanie go nie znaleźli, słabo to widzę. 238 00:24:51,875 --> 00:24:53,125 Uważaj na siebie. 239 00:25:14,750 --> 00:25:17,666 Mandalorianin musi umieć coś więcej niż tylko walczyć. 240 00:25:18,333 --> 00:25:20,833 Powinien znać Galaktykę jak własną kieszeń. 241 00:25:20,916 --> 00:25:23,791 Bo nigdy nie wiadomo, dokąd go rzuci los. 242 00:25:23,875 --> 00:25:26,250 To jest mapa nadprzestrzeni. 243 00:25:27,333 --> 00:25:30,541 Swój zasięg określasz, patrząc na wskaźniki paliwa. 244 00:25:31,666 --> 00:25:37,041 A to... ostrzeżenie, że ktoś siedzi ci na ogonie. 245 00:25:37,125 --> 00:25:38,958 Trzymaj się, mały. To piraci. 246 00:25:40,458 --> 00:25:42,041 Witaj, Mandalorianinie. 247 00:25:42,708 --> 00:25:44,666 Myślałeś, że mi się wymkniesz 248 00:25:44,750 --> 00:25:48,791 po tym, jak z zimną krwią zabiłeś czterech moich kamratów? 249 00:25:51,875 --> 00:25:56,541 Jesteśmy załogą króla piratów Sharda. Dlatego odpowiesz przed nim. 250 00:25:56,625 --> 00:26:00,333 Gorian Shard powinien zostać przy porwaniach dla okupu. 251 00:26:03,583 --> 00:26:04,916 Dorwać go! 252 00:26:22,125 --> 00:26:23,250 Jeszcze trzy. 253 00:27:07,083 --> 00:27:09,291 Ktoś wie, gdzie on się nagle podział? 254 00:27:09,375 --> 00:27:11,208 Jeszcze nie. 255 00:27:54,666 --> 00:27:57,083 Ten szczur już nam się nie wymknie, kapitanie. 256 00:28:11,625 --> 00:28:12,666 Dank farrik. 257 00:28:12,750 --> 00:28:14,583 Mają nas na celowniku. 258 00:28:16,333 --> 00:28:19,875 Natychmiast się poddaj, Mandalorianinie. 259 00:28:19,958 --> 00:28:21,583 Mamy nad tobą przewagę. 260 00:28:21,666 --> 00:28:24,041 Nie mam z tobą zatargu, Gorianie Shard. 261 00:28:25,041 --> 00:28:31,500 Wspaniały dowcip w ustach kogoś, kto właśnie zabił moich najlepszych ludzi. 262 00:28:32,208 --> 00:28:35,416 Oddaj mi swój statek, a może daruję ci życie. 263 00:28:35,500 --> 00:28:36,750 Mały. 264 00:28:37,750 --> 00:28:38,916 Nie ufamy piratowi. 265 00:28:55,458 --> 00:28:56,791 To jest Kalevala. 266 00:28:59,833 --> 00:29:02,208 Kolejna planeta w Układzie Mandalore. 267 00:29:03,375 --> 00:29:06,375 A to mandaloriański zamek. 268 00:30:07,083 --> 00:30:08,000 Bo-Katan. 269 00:30:08,083 --> 00:30:09,583 To ja, Din Djarin. 270 00:30:13,708 --> 00:30:15,125 Chcę się włączyć do walki. 271 00:30:16,916 --> 00:30:18,500 Żadna walka się już nie toczy. 272 00:30:20,375 --> 00:30:22,458 A twoje plany, żeby odbić Mandalore? 273 00:30:24,416 --> 00:30:28,208 Gdy wróciłam bez Mrocznego Miecza, moi sojusznicy mnie opuścili. 274 00:30:30,291 --> 00:30:31,833 Gdzie jest skradziona flota? 275 00:30:33,833 --> 00:30:36,458 Przemierzają teraz Galaktykę jako najemnicy. 276 00:30:38,500 --> 00:30:40,208 Nadal masz Mroczny Miecz? 277 00:30:42,291 --> 00:30:43,458 Tak, mam. 278 00:30:43,541 --> 00:30:44,875 Więc ty ich poprowadź. 279 00:30:46,625 --> 00:30:50,500 Wystarczy, że pokażesz im miecz, a zrobią wszystko, co im powiesz. 280 00:30:51,833 --> 00:30:54,500 Porzuciłaś więc pragnienie odbicia Mandalore? 281 00:30:57,791 --> 00:31:01,333 Twoja sekta porzuciła Mandalore na długo przed Wielką Czystką. 282 00:31:02,916 --> 00:31:04,291 Gdzie wtedy byłeś? 283 00:31:06,125 --> 00:31:09,250 Dzieci Straży i inne frakcje przed nimi 284 00:31:09,333 --> 00:31:11,958 tylko podzieliły i osłabiły nasz biedny lud. 285 00:31:15,291 --> 00:31:16,416 Lepiej stąd odejdź. 286 00:31:17,500 --> 00:31:18,875 Nie ma już żadnej nadziei. 287 00:31:22,541 --> 00:31:23,791 Lecę na Mandalore, 288 00:31:24,791 --> 00:31:29,666 żeby zanurzyć się w Żywych Wodach i uzyskać odkupienie za moje przewiny. 289 00:31:32,625 --> 00:31:33,833 Jesteś głupcem. 290 00:31:36,666 --> 00:31:39,291 W kopalniach Mandalore nie kryje się żadna magia. 291 00:31:40,583 --> 00:31:45,083 Nasi przodkowie wydobywali w nich beskar, a cała reszta to zwykłe zabobony. 292 00:31:47,000 --> 00:31:50,375 Mandalore została splądrowana, zniszczona i zatruta. 293 00:31:51,041 --> 00:31:52,916 Mówiłaś, że klątwa jest kłamstwem. 294 00:31:53,000 --> 00:31:54,125 Może się zdecyduj. 295 00:31:55,458 --> 00:31:59,125 Chcesz zobaczyć kopalnie – proszę bardzo. 296 00:32:01,375 --> 00:32:04,041 Są pod miastem Sundari, wejście znajdziesz w centrum. 297 00:32:06,125 --> 00:32:07,208 Dziękuję. 298 00:32:08,875 --> 00:32:12,125 I dowiem się, czy nasza planeta jest naprawdę zatruta. 299 00:32:17,458 --> 00:32:18,958 Żegnaj, Din Djarinie. 300 00:35:03,708 --> 00:35:05,708 Napisy: Barbara Eyman-Stranc