1 00:00:02,041 --> 00:00:05,375 O protocolo do fabricante declara que não posso ser capturado. 2 00:00:06,458 --> 00:00:07,750 Tenho de ser destruído. 3 00:00:09,250 --> 00:00:10,625 ANTERIORMENTE 4 00:00:10,708 --> 00:00:12,541 Nevarro é um planeta muito agradável. 5 00:00:12,625 --> 00:00:15,875 E agora que a escumalha e os bandidos foram varridos de cá, 6 00:00:15,958 --> 00:00:17,541 voltou a ser muito respeitável. 7 00:00:17,625 --> 00:00:20,208 Não tapas a tua cara. Não és Mandaloriana. 8 00:00:20,291 --> 00:00:22,208 E tu és uma Criança dos Vigias. 9 00:00:22,291 --> 00:00:25,583 Só há um caminho. O Caminho de Mandalore. 10 00:00:27,375 --> 00:00:30,791 Din Djarin, alguma vez tiraste o capacete? 11 00:00:32,333 --> 00:00:33,416 Sim. 12 00:00:33,500 --> 00:00:36,750 Então, não és mais Mandaloriano. 13 00:00:37,416 --> 00:00:38,541 Como posso redimir-me? 14 00:00:38,625 --> 00:00:40,333 Segundo o Credo, 15 00:00:40,416 --> 00:00:42,958 só podes redimir-te nas Águas Vivas 16 00:00:43,041 --> 00:00:45,166 debaixo das minas de Mandalore. 17 00:00:46,166 --> 00:00:48,000 Mas as minas foram todas destruídas. 18 00:00:49,541 --> 00:00:50,833 Este é o Caminho. 19 00:03:24,083 --> 00:03:28,000 Juro pelo meu nome e o nome dos antepassados... 20 00:03:28,083 --> 00:03:31,583 "Juro pelo meu nome e o nome dos antepassados..." 21 00:03:31,666 --> 00:03:34,791 Que seguirei o Caminho de Mandalore... 22 00:03:35,791 --> 00:03:38,083 "Que seguirei o Caminho de Mandalore..." 23 00:03:38,750 --> 00:03:43,125 E as palavras do Credo para sempre ficarão gravadas no meu coração. 24 00:03:43,208 --> 00:03:46,583 "E as palavras do Credo para sempre ficarão gravadas no meu coração." 25 00:04:00,208 --> 00:04:01,416 Este é o Caminho. 26 00:04:01,500 --> 00:04:02,750 "Este é o Caminho." 27 00:04:03,416 --> 00:04:04,583 Este é o Caminho. 28 00:04:18,291 --> 00:04:22,041 De ora em diante, nunca removerei o meu capacete. 29 00:04:22,125 --> 00:04:24,583 "De ora em diante, nunca..." 30 00:04:34,791 --> 00:04:35,958 Vai, vai, vai. 31 00:04:37,125 --> 00:04:39,333 Vai! 32 00:04:44,708 --> 00:04:46,208 Miúdos, para a gruta. 33 00:04:46,291 --> 00:04:47,583 Para trás, para trás. 34 00:05:00,750 --> 00:05:02,166 Apanhei-te. 35 00:05:04,583 --> 00:05:05,708 Protejam-se. 36 00:05:06,833 --> 00:05:08,000 Protejam-nos. 37 00:05:09,000 --> 00:05:10,333 Para o céu. 38 00:05:25,166 --> 00:05:26,458 Vai. 39 00:05:43,000 --> 00:05:44,500 Puxem. 40 00:06:46,875 --> 00:06:47,750 Para baixo. 41 00:07:34,583 --> 00:07:37,666 Capítulo 17 O APÓSTATA 42 00:07:54,125 --> 00:07:57,125 Tu tiraste o capacete. 43 00:07:59,083 --> 00:08:03,208 E pior, fizeste-o de livre vontade. 44 00:08:04,291 --> 00:08:06,875 Não és mais Mandaloriano. 45 00:08:10,541 --> 00:08:12,583 O Credo fala sobre redenção. 46 00:08:13,750 --> 00:08:20,000 A redenção não é mais possível, desde a destruição do nosso mundo. 47 00:08:22,041 --> 00:08:24,875 E se as minas de Mandalore ainda existirem? 48 00:08:26,166 --> 00:08:28,041 Foi tudo destruído na Purga. 49 00:08:29,750 --> 00:08:32,083 Esta inscrição não é Mandaloriana? 50 00:08:49,750 --> 00:08:51,500 Onde encontraste isto? 51 00:08:52,833 --> 00:08:54,208 Os Jawas. 52 00:08:54,291 --> 00:08:56,833 Compraram-na a um viajante 53 00:08:56,916 --> 00:09:00,250 que afirmou ter visitado a superfície de Mandalore. 54 00:09:02,166 --> 00:09:04,000 Este artefacto prova apenas 55 00:09:04,083 --> 00:09:08,958 que a superfície de Mandalore foi cristalizada por raios de fusão. 56 00:09:12,333 --> 00:09:17,208 Mas um viajante conseguiu recuperá-lo, talvez não esteja envenenada. 57 00:09:20,833 --> 00:09:23,458 Se eu visitar o planeta e trouxer provas 58 00:09:23,541 --> 00:09:27,041 de que me banhei nas Águas Vivas debaixo das minas de Mandalore, 59 00:09:27,625 --> 00:09:32,666 o decreto de exílio, segundo o Credo, será revogado e serei perdoado. 60 00:09:48,541 --> 00:09:49,500 Este é o Caminho. 61 00:10:02,333 --> 00:10:03,708 Voltaremos a ver-nos. 62 00:11:42,666 --> 00:11:44,208 Bem-vindos a Nevarro, 63 00:11:44,291 --> 00:11:47,625 ponto de comércio independente e hipercorredor da Orla Exterior. 64 00:11:47,708 --> 00:11:50,083 Declare o motivo da visita. 65 00:11:50,166 --> 00:11:51,458 Visitar um velho amigo. 66 00:12:04,458 --> 00:12:05,291 Saudações. 67 00:12:05,375 --> 00:12:09,583 Bem-vindos ao porto de Nevarro, joia da Orla Exterior. 68 00:12:09,666 --> 00:12:12,125 O nosso estimado Alto Magistrado saúda-vos 69 00:12:12,208 --> 00:12:14,291 e deseja-vos uma próspera visita. 70 00:12:36,708 --> 00:12:39,166 ...visitar lojas e mercados, 71 00:12:39,291 --> 00:12:43,000 apreciar as iguarias locais, admirar as montanhas de lava negra 72 00:12:43,083 --> 00:12:45,458 ou banhar-se nas fontes termais. 73 00:12:46,291 --> 00:12:48,041 Muito mudou por aqui. 74 00:13:12,083 --> 00:13:13,833 Lembras-te do teu velho amigo? 75 00:13:21,166 --> 00:13:22,291 Mando! 76 00:13:28,291 --> 00:13:31,750 Disseram que estavas de volta, mas não acreditei. 77 00:13:32,541 --> 00:13:34,125 Magistrado Karga. 78 00:13:34,208 --> 00:13:37,375 É Alto Magistrado Karga para ti. 79 00:13:38,875 --> 00:13:39,875 Vem. 80 00:13:40,541 --> 00:13:42,541 Vamos relembrar os velhos tempos. 81 00:13:42,625 --> 00:13:45,250 É tão bom ver-te. Sê bem-vindo. 82 00:13:45,333 --> 00:13:47,250 Nem parece o mesmo lugar. 83 00:13:47,333 --> 00:13:49,666 Eu sei, fizemos muitas mudanças. 84 00:13:49,750 --> 00:13:53,916 Os cidadãos foram importantes para o seu desenvolvimento, e olha só. 85 00:13:57,208 --> 00:14:01,291 Somos rota de comércio oficial do Caminho Hydian. 86 00:14:01,375 --> 00:14:02,750 Parabéns. 87 00:14:02,833 --> 00:14:06,125 A construção aumentou na cidade. 88 00:14:06,208 --> 00:14:10,250 Os mineiros estão a explorar os campos de asteroides na orla do sistema. 89 00:14:10,333 --> 00:14:13,000 Há muito dinheiro para ganhar em Nevarro. 90 00:14:13,083 --> 00:14:14,750 Estou a ver. 91 00:14:14,833 --> 00:14:19,916 Posso dar-te uma porção de terra perto das termas. 92 00:14:20,000 --> 00:14:22,500 Tu e o pequenote podem assentar 93 00:14:22,583 --> 00:14:24,083 e podes pendurar a blaster. 94 00:14:24,166 --> 00:14:25,625 E viver da riqueza da terra. 95 00:14:25,708 --> 00:14:26,875 Grogu. 96 00:14:26,958 --> 00:14:28,000 Como? 97 00:14:28,083 --> 00:14:29,500 Ele chama-se Grogu. 98 00:14:30,708 --> 00:14:31,625 Se tu o dizes. 99 00:14:31,708 --> 00:14:33,500 Vem, quero mostrar-te uma coisa. 100 00:14:35,291 --> 00:14:36,458 Como estava a dizer, 101 00:14:36,541 --> 00:14:40,625 há um belo terreno disponível nas planícies. 102 00:14:40,708 --> 00:14:45,791 Agradeço a oferta, mas tenho assuntos para resolver. 103 00:14:45,875 --> 00:14:47,041 Estou confuso. 104 00:14:47,125 --> 00:14:49,208 Pensei que tinhas terminado a missão, 105 00:14:49,291 --> 00:14:53,000 mas continuas a andar por aí com a mesma criatura. 106 00:14:56,208 --> 00:14:57,166 É complicado. 107 00:14:58,083 --> 00:14:59,541 Completei a minha demanda. 108 00:14:59,625 --> 00:15:00,916 Ele voltou para mim. 109 00:15:01,666 --> 00:15:04,625 Tirei o capacete e agora sou um apóstata. 110 00:15:05,375 --> 00:15:08,791 Mais uma razão para ficares aqui connosco. 111 00:15:11,041 --> 00:15:13,375 Podes ser um apóstata de onde vens, 112 00:15:13,458 --> 00:15:15,875 mas aqui serias aristocracia rural. 113 00:15:17,500 --> 00:15:18,500 Magistrado. 114 00:15:18,583 --> 00:15:20,250 Alto Magistrado. 115 00:15:20,333 --> 00:15:24,416 -Sim, Alto Magistrado. Perdão. -Chegaste na pior altura. 116 00:15:24,500 --> 00:15:26,750 Mas tem uma visita. 117 00:15:26,833 --> 00:15:28,541 -Pode esperar. -São piratas. 118 00:15:29,875 --> 00:15:31,333 Estão piratas no pátio. 119 00:15:33,291 --> 00:15:37,166 Sai da frente ou rebento-te os circuitos. 120 00:15:37,250 --> 00:15:38,458 Com mil estrelas. 121 00:15:38,541 --> 00:15:41,541 Afasta-te, droide, não sabes quem somos? 122 00:15:41,625 --> 00:15:43,291 Então, Vane. 123 00:15:44,000 --> 00:15:45,333 Já chega. 124 00:15:47,000 --> 00:15:49,916 Greef Karga, o meu velho amigo. 125 00:15:52,375 --> 00:15:54,291 Sabia que não ias insultar-nos. 126 00:15:54,375 --> 00:15:56,791 Anda, vamos beber um copo. 127 00:15:57,708 --> 00:16:00,333 Vamos continuar a conversa no meu gabinete. 128 00:16:00,416 --> 00:16:01,708 Aí fica a escola. 129 00:16:04,000 --> 00:16:06,708 Isso explica porque não me deixou entrar. 130 00:16:09,208 --> 00:16:14,125 Lembro-me que foi a tua parte do tesouro do meu chefe que construiu este bar. 131 00:16:16,083 --> 00:16:21,625 O Rei Pirata Gorian Shard é um nome conhecido neste setor. 132 00:16:24,250 --> 00:16:28,041 Anda, vamos beber no meu gabinete. 133 00:16:28,125 --> 00:16:29,708 Brindamos ao teu capitão. 134 00:16:30,458 --> 00:16:32,291 Bebemos aqui. 135 00:16:34,416 --> 00:16:36,333 Agora é uma escola. 136 00:16:36,416 --> 00:16:38,333 Eu digo que é um bar. 137 00:16:39,583 --> 00:16:41,333 Traz-nos uma bebida. 138 00:16:42,833 --> 00:16:44,833 Há algum problema, Magistrado? 139 00:16:46,708 --> 00:16:49,166 Há algum problema? O que achas? 140 00:16:50,375 --> 00:16:52,250 Se me servires uma bebida, não. 141 00:16:52,833 --> 00:16:54,791 Na minha escola, não. 142 00:16:56,416 --> 00:16:58,041 Ouviram, rapazes? 143 00:17:00,083 --> 00:17:01,666 A escola dele. 144 00:17:05,208 --> 00:17:11,250 Pagaste-nos para matar e causar o caos dentro destas portas. 145 00:17:16,666 --> 00:17:18,625 Tornaste-te brando. 146 00:17:22,083 --> 00:17:23,083 Achas? 147 00:17:27,708 --> 00:17:28,958 Testa-me. 148 00:17:56,291 --> 00:18:02,416 Diz ao Capitão Gorian Shard que Nevarro já não é lugar para piratas. 149 00:18:02,500 --> 00:18:03,666 Desapareçam. 150 00:18:17,416 --> 00:18:19,958 Desaparece, Vane. Agora. 151 00:18:24,458 --> 00:18:26,125 Queres mesmo deixá-lo ir? 152 00:18:27,291 --> 00:18:28,166 Ele vai dizer 153 00:18:28,250 --> 00:18:32,041 que Nevarro é um lugar respeitável e ninguém se mete connosco. 154 00:18:37,208 --> 00:18:39,250 Os droides de serviço que limpem isto. 155 00:18:39,333 --> 00:18:40,375 Sim, senhor, é para já. 156 00:18:41,000 --> 00:18:44,583 Sinceramente, Mando. Preciso de um Marechal. 157 00:18:44,666 --> 00:18:46,125 E a Marechal Dune? 158 00:18:46,791 --> 00:18:51,250 Depois de entregar o Moff Gideon, foi recrutada pelas Forças Especiais. 159 00:18:51,333 --> 00:18:52,750 E o Gideon? 160 00:18:53,750 --> 00:18:57,166 Foi entregue ao Tribunal de Guerra da Nova República. 161 00:18:58,458 --> 00:19:00,916 Então, o que me dizes? 162 00:19:02,166 --> 00:19:05,583 Estás pronto para vestir a farda e ganhar uma boa remuneração? 163 00:19:05,666 --> 00:19:07,625 Darias um belo homem da lei. 164 00:19:07,708 --> 00:19:10,291 Porque não pedes alguém à Nova República? 165 00:19:11,208 --> 00:19:15,708 A última coisa que quero é curvar-me a mais um bando de burocratas. 166 00:19:15,791 --> 00:19:17,791 Não. Sob a minha supervisão, 167 00:19:17,875 --> 00:19:21,875 Nevarro vai tornar-se o primeiro ponto comercial independente 168 00:19:21,958 --> 00:19:23,250 de todo o setor. 169 00:19:24,625 --> 00:19:26,708 Não posso servir como Marechal. 170 00:19:26,791 --> 00:19:28,958 Tenho um assunto urgente para resolver. 171 00:19:29,541 --> 00:19:30,375 Desculpa. 172 00:19:31,291 --> 00:19:33,625 Não sabia que vinhas tratar de negócios. 173 00:19:35,958 --> 00:19:37,291 O que podemos fazer? 174 00:19:42,000 --> 00:19:43,166 Preciso dele. 175 00:19:45,625 --> 00:19:48,000 O IG-11 foi destruído no rio de lava. 176 00:19:48,083 --> 00:19:49,708 Isto é apenas uma estátua. 177 00:19:49,791 --> 00:19:51,791 Estas partes são dele, não são? 178 00:19:52,625 --> 00:19:54,333 O que resta dele. 179 00:19:54,416 --> 00:19:58,125 Tivemos sorte em recuperar algumas partes depois de se autodestruir. 180 00:19:59,458 --> 00:20:02,541 Preciso de um droide de confiança para explorar Mandalore 181 00:20:03,958 --> 00:20:05,166 e ele é esse droide. 182 00:20:06,250 --> 00:20:09,666 Mando, temos muitos droides, podemos arranjar-te um. 183 00:20:09,750 --> 00:20:10,875 Garanto-te. 184 00:20:12,250 --> 00:20:13,666 Deixa-me tentar. 185 00:20:43,083 --> 00:20:44,291 Pronto. 186 00:20:44,375 --> 00:20:45,583 Está ligado. 187 00:20:46,250 --> 00:20:47,916 Vamos ver se acorda. 188 00:21:24,666 --> 00:21:25,875 Muito bem. 189 00:21:30,208 --> 00:21:34,833 A alínea 16 do protocolo do Grémio Bondsman 190 00:21:34,916 --> 00:21:36,125 obriga-vos a apresentar... 191 00:21:36,208 --> 00:21:39,250 A recompensa é minha. O ativo tem de ser exterminado. 192 00:21:45,083 --> 00:21:48,500 Exterminar ativo. Exterminar ativo. 193 00:21:52,208 --> 00:21:53,583 Greef! 194 00:21:54,750 --> 00:21:56,250 Exterminar ativo. 195 00:21:58,583 --> 00:22:01,750 -Mando, acerta-lhe. Acerta-lhe. -Exterminar. 196 00:22:10,791 --> 00:22:12,083 Isso é que é usar a cabeça. 197 00:22:13,375 --> 00:22:16,000 Acho que voltou à antiga programação. 198 00:22:16,083 --> 00:22:17,250 Achas? 199 00:22:21,625 --> 00:22:24,000 É um trabalho difícil para fazeres sozinho. 200 00:22:25,125 --> 00:22:29,625 Felizmente, Nevarro atraiu os melhores reparadores de droides da Orla Exterior. 201 00:22:30,708 --> 00:22:33,458 Vão recuperar o IG num piscar de olhos. 202 00:22:34,416 --> 00:22:35,791 De certeza que conseguem? 203 00:22:36,375 --> 00:22:40,000 Acho que não consigo travá-lo com tantos braços, se ele avariar. 204 00:22:40,666 --> 00:22:42,250 Porque não lhes perguntas? 205 00:22:43,791 --> 00:22:44,708 A quem? 206 00:22:44,791 --> 00:22:45,958 Aos Anzelanos. 207 00:22:48,916 --> 00:22:50,375 O que queres? 208 00:23:14,583 --> 00:23:17,791 Não. Não arranjar. Não, não. Avariado. 209 00:23:18,833 --> 00:23:19,791 Está bem. 210 00:23:23,333 --> 00:23:26,000 Não compreendo. Falas Huttese? 211 00:23:26,083 --> 00:23:28,000 Mando, ele disse que não tem reparação. 212 00:23:29,083 --> 00:23:32,000 Isso não é bom. Preciso dele. Este é meu amigo. 213 00:23:32,583 --> 00:23:36,791 Não ser mais amigo. Circuito de memória avariado. 214 00:23:37,375 --> 00:23:39,333 O circuito de memória fritou. 215 00:23:39,416 --> 00:23:40,416 Não dá. 216 00:23:40,500 --> 00:23:42,041 Ponham um novo. 217 00:23:42,125 --> 00:23:43,583 -Não, não, não. -Não funcionar. 218 00:23:43,666 --> 00:23:47,208 -Não fazer novo. Difícil de encontrar. -Não. 219 00:23:47,291 --> 00:23:50,166 Disse que não há novos. São difíceis de encontrar. 220 00:23:50,250 --> 00:23:52,458 -Já percebi. -Comprar novo droide. 221 00:23:52,541 --> 00:23:54,541 Este é poodoo. 222 00:23:54,625 --> 00:23:56,416 Disse para arranjares um novo. 223 00:24:00,250 --> 00:24:02,833 Consegues repará-los sem o circuito de memória? 224 00:24:02,916 --> 00:24:06,041 Sim, mas o IG não pensar. 225 00:24:09,166 --> 00:24:10,708 E se eu encontrar a peça? 226 00:24:10,791 --> 00:24:13,541 Está bem. Não haver problema. Nós reparar. 227 00:24:13,625 --> 00:24:15,875 Se trouxeres uma peça nova, ele repara-o. 228 00:24:16,458 --> 00:24:20,000 -Não. Não. Não. Não. Larga. -Não, Grogu. 229 00:24:20,083 --> 00:24:23,750 -Não é de estimação. -Não apertar. Não apertar. 230 00:24:23,833 --> 00:24:25,833 Não apertar. 231 00:24:26,375 --> 00:24:27,500 Bebé feio. 232 00:24:27,583 --> 00:24:29,791 -Bebé feio. -Desculpa, ainda é jovem. 233 00:24:29,875 --> 00:24:31,916 Sim, bebé feio. 234 00:24:32,000 --> 00:24:33,208 Não, Grogu. 235 00:24:37,416 --> 00:24:40,333 Obrigado por visitar Nevarro, por favor, garanta... 236 00:24:40,416 --> 00:24:42,375 Espero ver-te em breve. 237 00:24:43,458 --> 00:24:46,250 Mantém o IG-11 a salvo, até eu voltar com a peça. 238 00:24:47,708 --> 00:24:50,625 Se os Anzelanos não a encontram, mais ninguém consegue. 239 00:24:51,875 --> 00:24:53,125 Boa viagem. 240 00:25:14,750 --> 00:25:17,666 Ser um Mandaloriano não é apenas saber lutar, 241 00:25:18,333 --> 00:25:20,833 também é preciso saber navegar a galáxia, 242 00:25:20,916 --> 00:25:23,791 porque nunca sabes para onde vais a seguir. 243 00:25:23,875 --> 00:25:26,250 Este é o mapa do hiperespaço. 244 00:25:27,333 --> 00:25:30,541 Determinas a distância, olhando para o indicador de combustível. 245 00:25:31,666 --> 00:25:37,041 E isto é o indicador de aviso de aproximação do inimigo. 246 00:25:37,125 --> 00:25:38,958 Segura-te, miúdo, são piratas. 247 00:25:40,458 --> 00:25:42,041 Para, Mandaloriano. 248 00:25:42,708 --> 00:25:44,666 Não podes escapar, 249 00:25:44,750 --> 00:25:48,791 depois de matares a sangue-frio quatro dos meus irmãos. 250 00:25:51,875 --> 00:25:56,541 Somos os homens do Rei Pirata Gorian Shard e vais responder perante ele. 251 00:25:56,625 --> 00:26:00,333 O Gorian Shard que se fique pelo sequestro e pedido de resgate. 252 00:26:03,583 --> 00:26:04,916 Atrás dele! 253 00:26:22,125 --> 00:26:23,250 Mais três. 254 00:27:07,083 --> 00:27:09,291 Há alguém em cima do Mandaloriano? 255 00:27:09,375 --> 00:27:11,208 Ainda não. 256 00:27:54,666 --> 00:27:57,083 Vou levar o Mandaloriano até ti, Capitão. 257 00:28:11,625 --> 00:28:12,666 Dank farrik. 258 00:28:12,750 --> 00:28:14,583 Estamos sob a mira deles. 259 00:28:16,333 --> 00:28:19,875 Para imediatamente, Mandaloriano. 260 00:28:19,958 --> 00:28:21,583 Estás em desvantagem. 261 00:28:21,666 --> 00:28:24,041 Não tenho problemas contigo, Gorian Shard. 262 00:28:25,041 --> 00:28:31,500 Que compassivo, para alguém que destruiu quatro dos meus caças. 263 00:28:32,208 --> 00:28:35,416 Entrega a tua nave e eu poupo-te a vida. 264 00:28:35,500 --> 00:28:36,750 Miúdo. 265 00:28:37,750 --> 00:28:38,916 Nunca confies num pirata. 266 00:28:55,458 --> 00:28:56,791 Isto é Kalevala. 267 00:28:59,833 --> 00:29:02,208 É outro planeta no sistema Mandaloriano. 268 00:29:03,375 --> 00:29:06,375 E aquilo é um castelo Mandaloriano. 269 00:30:07,083 --> 00:30:08,000 Bo-Katan. 270 00:30:08,083 --> 00:30:09,583 É o Din Djarin. 271 00:30:13,708 --> 00:30:15,125 Vim juntar-me a ti. 272 00:30:16,916 --> 00:30:18,500 Não há nada a que te juntares. 273 00:30:20,375 --> 00:30:22,458 E os teus planos para reconquistar Mandalore? 274 00:30:24,416 --> 00:30:28,208 Quando regressei sem o Sabre Negro, as minhas forças dispersaram. 275 00:30:30,291 --> 00:30:31,833 Onde está a frota roubada? 276 00:30:33,833 --> 00:30:36,458 A ganhar a vida na galáxia como mercenários. 277 00:30:38,500 --> 00:30:40,208 Ainda tens o sabre? 278 00:30:42,291 --> 00:30:43,458 Tenho. 279 00:30:43,541 --> 00:30:44,875 Então, lidera-os. 280 00:30:46,625 --> 00:30:50,500 Agita-o no ar e eles farão o que quiseres. 281 00:30:51,833 --> 00:30:54,500 Desististe do teu desejo de reconquistar Mandalore? 282 00:30:57,791 --> 00:31:01,333 O teu culto desistiu de Mandalore muito antes da Purga. 283 00:31:02,916 --> 00:31:04,291 Onde é que tu estavas? 284 00:31:06,125 --> 00:31:09,250 As Crianças dos Vigias, e todas as fações que vieram antes, 285 00:31:09,333 --> 00:31:11,958 fraturaram e destruíram o nosso povo. 286 00:31:15,291 --> 00:31:16,416 Vai para casa. 287 00:31:17,500 --> 00:31:18,875 Não resta mais nada. 288 00:31:22,541 --> 00:31:23,791 Eu vou a Mandalore, 289 00:31:24,791 --> 00:31:29,666 para me banhar nas Águas Vivas e ser perdoado pelas minhas transgressões. 290 00:31:32,625 --> 00:31:33,833 És um tolo. 291 00:31:36,666 --> 00:31:39,291 As minas de Mandalore não são mágicas. 292 00:31:40,583 --> 00:31:45,083 Forneciam beskar aos nossos antepassados, o resto é superstição. 293 00:31:47,000 --> 00:31:50,375 O planeta foi destruído, saqueado e envenenado. 294 00:31:51,041 --> 00:31:52,916 Disseste que a maldição era mentira. 295 00:31:53,000 --> 00:31:54,125 Decide-te. 296 00:31:55,458 --> 00:31:59,125 Se queres ir às minas, estás à vontade. 297 00:32:01,375 --> 00:32:04,041 Ficam debaixo do Centro Cívico na cidade de Sundari. 298 00:32:06,125 --> 00:32:07,208 Obrigado. 299 00:32:08,875 --> 00:32:12,125 Vou descobrir se o planeta está mesmo envenenado. 300 00:32:17,458 --> 00:32:18,958 Adeus, Din Djarin. 301 00:35:03,708 --> 00:35:05,708 Tradução: Sofia Carragozela