1
00:00:02,041 --> 00:00:05,375
O protocolo do fabricante
declara que não posso ser capturado.
2
00:00:06,458 --> 00:00:07,750
Tenho de ser destruído.
3
00:00:09,250 --> 00:00:10,625
ANTERIORMENTE
4
00:00:10,708 --> 00:00:12,541
Nevarro é um planeta muito agradável.
5
00:00:12,625 --> 00:00:15,875
E agora que a escumalha
e os bandidos foram varridos de cá,
6
00:00:15,958 --> 00:00:17,541
voltou a ser muito respeitável.
7
00:00:17,625 --> 00:00:20,208
Não tapas a tua cara. Não és Mandaloriana.
8
00:00:20,291 --> 00:00:22,208
E tu és uma Criança dos Vigias.
9
00:00:22,291 --> 00:00:25,583
Só há um caminho. O Caminho de Mandalore.
10
00:00:27,375 --> 00:00:30,791
Din Djarin, alguma vez tiraste o capacete?
11
00:00:32,333 --> 00:00:33,416
Sim.
12
00:00:33,500 --> 00:00:36,750
Então, não és mais Mandaloriano.
13
00:00:37,416 --> 00:00:38,541
Como posso redimir-me?
14
00:00:38,625 --> 00:00:40,333
Segundo o Credo,
15
00:00:40,416 --> 00:00:42,958
só podes redimir-te nas Águas Vivas
16
00:00:43,041 --> 00:00:45,166
debaixo das minas de Mandalore.
17
00:00:46,166 --> 00:00:48,000
Mas as minas foram todas destruídas.
18
00:00:49,541 --> 00:00:50,833
Este é o Caminho.
19
00:03:24,083 --> 00:03:28,000
Juro pelo meu nome
e o nome dos antepassados...
20
00:03:28,083 --> 00:03:31,583
"Juro pelo meu nome
e o nome dos antepassados..."
21
00:03:31,666 --> 00:03:34,791
Que seguirei o Caminho de Mandalore...
22
00:03:35,791 --> 00:03:38,083
"Que seguirei o Caminho de Mandalore..."
23
00:03:38,750 --> 00:03:43,125
E as palavras do Credo para sempre
ficarão gravadas no meu coração.
24
00:03:43,208 --> 00:03:46,583
"E as palavras do Credo para sempre
ficarão gravadas no meu coração."
25
00:04:00,208 --> 00:04:01,416
Este é o Caminho.
26
00:04:01,500 --> 00:04:02,750
"Este é o Caminho."
27
00:04:03,416 --> 00:04:04,583
Este é o Caminho.
28
00:04:18,291 --> 00:04:22,041
De ora em diante,
nunca removerei o meu capacete.
29
00:04:22,125 --> 00:04:24,583
"De ora em diante, nunca..."
30
00:04:34,791 --> 00:04:35,958
Vai, vai, vai.
31
00:04:37,125 --> 00:04:39,333
Vai!
32
00:04:44,708 --> 00:04:46,208
Miúdos, para a gruta.
33
00:04:46,291 --> 00:04:47,583
Para trás, para trás.
34
00:05:00,750 --> 00:05:02,166
Apanhei-te.
35
00:05:04,583 --> 00:05:05,708
Protejam-se.
36
00:05:06,833 --> 00:05:08,000
Protejam-nos.
37
00:05:09,000 --> 00:05:10,333
Para o céu.
38
00:05:25,166 --> 00:05:26,458
Vai.
39
00:05:43,000 --> 00:05:44,500
Puxem.
40
00:06:46,875 --> 00:06:47,750
Para baixo.
41
00:07:34,583 --> 00:07:37,666
Capítulo 17
O APÓSTATA
42
00:07:54,125 --> 00:07:57,125
Tu tiraste o capacete.
43
00:07:59,083 --> 00:08:03,208
E pior, fizeste-o de livre vontade.
44
00:08:04,291 --> 00:08:06,875
Não és mais Mandaloriano.
45
00:08:10,541 --> 00:08:12,583
O Credo fala sobre redenção.
46
00:08:13,750 --> 00:08:20,000
A redenção não é mais possível,
desde a destruição do nosso mundo.
47
00:08:22,041 --> 00:08:24,875
E se as minas de Mandalore
ainda existirem?
48
00:08:26,166 --> 00:08:28,041
Foi tudo destruído na Purga.
49
00:08:29,750 --> 00:08:32,083
Esta inscrição não é Mandaloriana?
50
00:08:49,750 --> 00:08:51,500
Onde encontraste isto?
51
00:08:52,833 --> 00:08:54,208
Os Jawas.
52
00:08:54,291 --> 00:08:56,833
Compraram-na a um viajante
53
00:08:56,916 --> 00:09:00,250
que afirmou ter visitado
a superfície de Mandalore.
54
00:09:02,166 --> 00:09:04,000
Este artefacto prova apenas
55
00:09:04,083 --> 00:09:08,958
que a superfície de Mandalore
foi cristalizada por raios de fusão.
56
00:09:12,333 --> 00:09:17,208
Mas um viajante conseguiu recuperá-lo,
talvez não esteja envenenada.
57
00:09:20,833 --> 00:09:23,458
Se eu visitar o planeta e trouxer provas
58
00:09:23,541 --> 00:09:27,041
de que me banhei nas Águas Vivas
debaixo das minas de Mandalore,
59
00:09:27,625 --> 00:09:32,666
o decreto de exílio, segundo o Credo,
será revogado e serei perdoado.
60
00:09:48,541 --> 00:09:49,500
Este é o Caminho.
61
00:10:02,333 --> 00:10:03,708
Voltaremos a ver-nos.
62
00:11:42,666 --> 00:11:44,208
Bem-vindos a Nevarro,
63
00:11:44,291 --> 00:11:47,625
ponto de comércio independente
e hipercorredor da Orla Exterior.
64
00:11:47,708 --> 00:11:50,083
Declare o motivo da visita.
65
00:11:50,166 --> 00:11:51,458
Visitar um velho amigo.
66
00:12:04,458 --> 00:12:05,291
Saudações.
67
00:12:05,375 --> 00:12:09,583
Bem-vindos ao porto de Nevarro,
joia da Orla Exterior.
68
00:12:09,666 --> 00:12:12,125
O nosso estimado Alto Magistrado saúda-vos
69
00:12:12,208 --> 00:12:14,291
e deseja-vos uma próspera visita.
70
00:12:36,708 --> 00:12:39,166
...visitar lojas e mercados,
71
00:12:39,291 --> 00:12:43,000
apreciar as iguarias locais,
admirar as montanhas de lava negra
72
00:12:43,083 --> 00:12:45,458
ou banhar-se nas fontes termais.
73
00:12:46,291 --> 00:12:48,041
Muito mudou por aqui.
74
00:13:12,083 --> 00:13:13,833
Lembras-te do teu velho amigo?
75
00:13:21,166 --> 00:13:22,291
Mando!
76
00:13:28,291 --> 00:13:31,750
Disseram que estavas de volta,
mas não acreditei.
77
00:13:32,541 --> 00:13:34,125
Magistrado Karga.
78
00:13:34,208 --> 00:13:37,375
É Alto Magistrado Karga para ti.
79
00:13:38,875 --> 00:13:39,875
Vem.
80
00:13:40,541 --> 00:13:42,541
Vamos relembrar os velhos tempos.
81
00:13:42,625 --> 00:13:45,250
É tão bom ver-te. Sê bem-vindo.
82
00:13:45,333 --> 00:13:47,250
Nem parece o mesmo lugar.
83
00:13:47,333 --> 00:13:49,666
Eu sei, fizemos muitas mudanças.
84
00:13:49,750 --> 00:13:53,916
Os cidadãos foram importantes
para o seu desenvolvimento, e olha só.
85
00:13:57,208 --> 00:14:01,291
Somos rota de comércio oficial
do Caminho Hydian.
86
00:14:01,375 --> 00:14:02,750
Parabéns.
87
00:14:02,833 --> 00:14:06,125
A construção aumentou na cidade.
88
00:14:06,208 --> 00:14:10,250
Os mineiros estão a explorar os campos
de asteroides na orla do sistema.
89
00:14:10,333 --> 00:14:13,000
Há muito dinheiro para ganhar em Nevarro.
90
00:14:13,083 --> 00:14:14,750
Estou a ver.
91
00:14:14,833 --> 00:14:19,916
Posso dar-te uma porção de terra
perto das termas.
92
00:14:20,000 --> 00:14:22,500
Tu e o pequenote podem assentar
93
00:14:22,583 --> 00:14:24,083
e podes pendurar a blaster.
94
00:14:24,166 --> 00:14:25,625
E viver da riqueza da terra.
95
00:14:25,708 --> 00:14:26,875
Grogu.
96
00:14:26,958 --> 00:14:28,000
Como?
97
00:14:28,083 --> 00:14:29,500
Ele chama-se Grogu.
98
00:14:30,708 --> 00:14:31,625
Se tu o dizes.
99
00:14:31,708 --> 00:14:33,500
Vem, quero mostrar-te uma coisa.
100
00:14:35,291 --> 00:14:36,458
Como estava a dizer,
101
00:14:36,541 --> 00:14:40,625
há um belo terreno disponível
nas planícies.
102
00:14:40,708 --> 00:14:45,791
Agradeço a oferta,
mas tenho assuntos para resolver.
103
00:14:45,875 --> 00:14:47,041
Estou confuso.
104
00:14:47,125 --> 00:14:49,208
Pensei que tinhas terminado a missão,
105
00:14:49,291 --> 00:14:53,000
mas continuas a andar por aí
com a mesma criatura.
106
00:14:56,208 --> 00:14:57,166
É complicado.
107
00:14:58,083 --> 00:14:59,541
Completei a minha demanda.
108
00:14:59,625 --> 00:15:00,916
Ele voltou para mim.
109
00:15:01,666 --> 00:15:04,625
Tirei o capacete e agora sou um apóstata.
110
00:15:05,375 --> 00:15:08,791
Mais uma razão para ficares aqui connosco.
111
00:15:11,041 --> 00:15:13,375
Podes ser um apóstata de onde vens,
112
00:15:13,458 --> 00:15:15,875
mas aqui serias aristocracia rural.
113
00:15:17,500 --> 00:15:18,500
Magistrado.
114
00:15:18,583 --> 00:15:20,250
Alto Magistrado.
115
00:15:20,333 --> 00:15:24,416
-Sim, Alto Magistrado. Perdão.
-Chegaste na pior altura.
116
00:15:24,500 --> 00:15:26,750
Mas tem uma visita.
117
00:15:26,833 --> 00:15:28,541
-Pode esperar.
-São piratas.
118
00:15:29,875 --> 00:15:31,333
Estão piratas no pátio.
119
00:15:33,291 --> 00:15:37,166
Sai da frente ou rebento-te os circuitos.
120
00:15:37,250 --> 00:15:38,458
Com mil estrelas.
121
00:15:38,541 --> 00:15:41,541
Afasta-te, droide, não sabes quem somos?
122
00:15:41,625 --> 00:15:43,291
Então, Vane.
123
00:15:44,000 --> 00:15:45,333
Já chega.
124
00:15:47,000 --> 00:15:49,916
Greef Karga, o meu velho amigo.
125
00:15:52,375 --> 00:15:54,291
Sabia que não ias insultar-nos.
126
00:15:54,375 --> 00:15:56,791
Anda, vamos beber um copo.
127
00:15:57,708 --> 00:16:00,333
Vamos continuar a conversa
no meu gabinete.
128
00:16:00,416 --> 00:16:01,708
Aí fica a escola.
129
00:16:04,000 --> 00:16:06,708
Isso explica porque não me deixou entrar.
130
00:16:09,208 --> 00:16:14,125
Lembro-me que foi a tua parte do tesouro
do meu chefe que construiu este bar.
131
00:16:16,083 --> 00:16:21,625
O Rei Pirata Gorian Shard
é um nome conhecido neste setor.
132
00:16:24,250 --> 00:16:28,041
Anda, vamos beber no meu gabinete.
133
00:16:28,125 --> 00:16:29,708
Brindamos ao teu capitão.
134
00:16:30,458 --> 00:16:32,291
Bebemos aqui.
135
00:16:34,416 --> 00:16:36,333
Agora é uma escola.
136
00:16:36,416 --> 00:16:38,333
Eu digo que é um bar.
137
00:16:39,583 --> 00:16:41,333
Traz-nos uma bebida.
138
00:16:42,833 --> 00:16:44,833
Há algum problema, Magistrado?
139
00:16:46,708 --> 00:16:49,166
Há algum problema? O que achas?
140
00:16:50,375 --> 00:16:52,250
Se me servires uma bebida, não.
141
00:16:52,833 --> 00:16:54,791
Na minha escola, não.
142
00:16:56,416 --> 00:16:58,041
Ouviram, rapazes?
143
00:17:00,083 --> 00:17:01,666
A escola dele.
144
00:17:05,208 --> 00:17:11,250
Pagaste-nos para matar
e causar o caos dentro destas portas.
145
00:17:16,666 --> 00:17:18,625
Tornaste-te brando.
146
00:17:22,083 --> 00:17:23,083
Achas?
147
00:17:27,708 --> 00:17:28,958
Testa-me.
148
00:17:56,291 --> 00:18:02,416
Diz ao Capitão Gorian Shard que Nevarro
já não é lugar para piratas.
149
00:18:02,500 --> 00:18:03,666
Desapareçam.
150
00:18:17,416 --> 00:18:19,958
Desaparece, Vane. Agora.
151
00:18:24,458 --> 00:18:26,125
Queres mesmo deixá-lo ir?
152
00:18:27,291 --> 00:18:28,166
Ele vai dizer
153
00:18:28,250 --> 00:18:32,041
que Nevarro é um lugar respeitável
e ninguém se mete connosco.
154
00:18:37,208 --> 00:18:39,250
Os droides de serviço que limpem isto.
155
00:18:39,333 --> 00:18:40,375
Sim, senhor, é para já.
156
00:18:41,000 --> 00:18:44,583
Sinceramente, Mando.
Preciso de um Marechal.
157
00:18:44,666 --> 00:18:46,125
E a Marechal Dune?
158
00:18:46,791 --> 00:18:51,250
Depois de entregar o Moff Gideon,
foi recrutada pelas Forças Especiais.
159
00:18:51,333 --> 00:18:52,750
E o Gideon?
160
00:18:53,750 --> 00:18:57,166
Foi entregue ao Tribunal de Guerra
da Nova República.
161
00:18:58,458 --> 00:19:00,916
Então, o que me dizes?
162
00:19:02,166 --> 00:19:05,583
Estás pronto para vestir a farda
e ganhar uma boa remuneração?
163
00:19:05,666 --> 00:19:07,625
Darias um belo homem da lei.
164
00:19:07,708 --> 00:19:10,291
Porque não pedes alguém à Nova República?
165
00:19:11,208 --> 00:19:15,708
A última coisa que quero é curvar-me
a mais um bando de burocratas.
166
00:19:15,791 --> 00:19:17,791
Não. Sob a minha supervisão,
167
00:19:17,875 --> 00:19:21,875
Nevarro vai tornar-se
o primeiro ponto comercial independente
168
00:19:21,958 --> 00:19:23,250
de todo o setor.
169
00:19:24,625 --> 00:19:26,708
Não posso servir como Marechal.
170
00:19:26,791 --> 00:19:28,958
Tenho um assunto urgente para resolver.
171
00:19:29,541 --> 00:19:30,375
Desculpa.
172
00:19:31,291 --> 00:19:33,625
Não sabia que vinhas tratar de negócios.
173
00:19:35,958 --> 00:19:37,291
O que podemos fazer?
174
00:19:42,000 --> 00:19:43,166
Preciso dele.
175
00:19:45,625 --> 00:19:48,000
O IG-11 foi destruído no rio de lava.
176
00:19:48,083 --> 00:19:49,708
Isto é apenas uma estátua.
177
00:19:49,791 --> 00:19:51,791
Estas partes são dele, não são?
178
00:19:52,625 --> 00:19:54,333
O que resta dele.
179
00:19:54,416 --> 00:19:58,125
Tivemos sorte em recuperar algumas partes
depois de se autodestruir.
180
00:19:59,458 --> 00:20:02,541
Preciso de um droide de confiança
para explorar Mandalore
181
00:20:03,958 --> 00:20:05,166
e ele é esse droide.
182
00:20:06,250 --> 00:20:09,666
Mando, temos muitos droides,
podemos arranjar-te um.
183
00:20:09,750 --> 00:20:10,875
Garanto-te.
184
00:20:12,250 --> 00:20:13,666
Deixa-me tentar.
185
00:20:43,083 --> 00:20:44,291
Pronto.
186
00:20:44,375 --> 00:20:45,583
Está ligado.
187
00:20:46,250 --> 00:20:47,916
Vamos ver se acorda.
188
00:21:24,666 --> 00:21:25,875
Muito bem.
189
00:21:30,208 --> 00:21:34,833
A alínea 16
do protocolo do Grémio Bondsman
190
00:21:34,916 --> 00:21:36,125
obriga-vos a apresentar...
191
00:21:36,208 --> 00:21:39,250
A recompensa é minha.
O ativo tem de ser exterminado.
192
00:21:45,083 --> 00:21:48,500
Exterminar ativo. Exterminar ativo.
193
00:21:52,208 --> 00:21:53,583
Greef!
194
00:21:54,750 --> 00:21:56,250
Exterminar ativo.
195
00:21:58,583 --> 00:22:01,750
-Mando, acerta-lhe. Acerta-lhe.
-Exterminar.
196
00:22:10,791 --> 00:22:12,083
Isso é que é usar a cabeça.
197
00:22:13,375 --> 00:22:16,000
Acho que voltou à antiga programação.
198
00:22:16,083 --> 00:22:17,250
Achas?
199
00:22:21,625 --> 00:22:24,000
É um trabalho difícil
para fazeres sozinho.
200
00:22:25,125 --> 00:22:29,625
Felizmente, Nevarro atraiu os melhores
reparadores de droides da Orla Exterior.
201
00:22:30,708 --> 00:22:33,458
Vão recuperar o IG num piscar de olhos.
202
00:22:34,416 --> 00:22:35,791
De certeza que conseguem?
203
00:22:36,375 --> 00:22:40,000
Acho que não consigo travá-lo
com tantos braços, se ele avariar.
204
00:22:40,666 --> 00:22:42,250
Porque não lhes perguntas?
205
00:22:43,791 --> 00:22:44,708
A quem?
206
00:22:44,791 --> 00:22:45,958
Aos Anzelanos.
207
00:22:48,916 --> 00:22:50,375
O que queres?
208
00:23:14,583 --> 00:23:17,791
Não. Não arranjar. Não, não. Avariado.
209
00:23:18,833 --> 00:23:19,791
Está bem.
210
00:23:23,333 --> 00:23:26,000
Não compreendo. Falas Huttese?
211
00:23:26,083 --> 00:23:28,000
Mando, ele disse que não tem reparação.
212
00:23:29,083 --> 00:23:32,000
Isso não é bom. Preciso dele.
Este é meu amigo.
213
00:23:32,583 --> 00:23:36,791
Não ser mais amigo.
Circuito de memória avariado.
214
00:23:37,375 --> 00:23:39,333
O circuito de memória fritou.
215
00:23:39,416 --> 00:23:40,416
Não dá.
216
00:23:40,500 --> 00:23:42,041
Ponham um novo.
217
00:23:42,125 --> 00:23:43,583
-Não, não, não.
-Não funcionar.
218
00:23:43,666 --> 00:23:47,208
-Não fazer novo. Difícil de encontrar.
-Não.
219
00:23:47,291 --> 00:23:50,166
Disse que não há novos.
São difíceis de encontrar.
220
00:23:50,250 --> 00:23:52,458
-Já percebi.
-Comprar novo droide.
221
00:23:52,541 --> 00:23:54,541
Este é poodoo.
222
00:23:54,625 --> 00:23:56,416
Disse para arranjares um novo.
223
00:24:00,250 --> 00:24:02,833
Consegues repará-los
sem o circuito de memória?
224
00:24:02,916 --> 00:24:06,041
Sim, mas o IG não pensar.
225
00:24:09,166 --> 00:24:10,708
E se eu encontrar a peça?
226
00:24:10,791 --> 00:24:13,541
Está bem. Não haver problema. Nós reparar.
227
00:24:13,625 --> 00:24:15,875
Se trouxeres uma peça nova, ele repara-o.
228
00:24:16,458 --> 00:24:20,000
-Não. Não. Não. Não. Larga.
-Não, Grogu.
229
00:24:20,083 --> 00:24:23,750
-Não é de estimação.
-Não apertar. Não apertar.
230
00:24:23,833 --> 00:24:25,833
Não apertar.
231
00:24:26,375 --> 00:24:27,500
Bebé feio.
232
00:24:27,583 --> 00:24:29,791
-Bebé feio.
-Desculpa, ainda é jovem.
233
00:24:29,875 --> 00:24:31,916
Sim, bebé feio.
234
00:24:32,000 --> 00:24:33,208
Não, Grogu.
235
00:24:37,416 --> 00:24:40,333
Obrigado por visitar Nevarro,
por favor, garanta...
236
00:24:40,416 --> 00:24:42,375
Espero ver-te em breve.
237
00:24:43,458 --> 00:24:46,250
Mantém o IG-11 a salvo,
até eu voltar com a peça.
238
00:24:47,708 --> 00:24:50,625
Se os Anzelanos não a encontram,
mais ninguém consegue.
239
00:24:51,875 --> 00:24:53,125
Boa viagem.
240
00:25:14,750 --> 00:25:17,666
Ser um Mandaloriano
não é apenas saber lutar,
241
00:25:18,333 --> 00:25:20,833
também é preciso saber navegar a galáxia,
242
00:25:20,916 --> 00:25:23,791
porque nunca sabes
para onde vais a seguir.
243
00:25:23,875 --> 00:25:26,250
Este é o mapa do hiperespaço.
244
00:25:27,333 --> 00:25:30,541
Determinas a distância,
olhando para o indicador de combustível.
245
00:25:31,666 --> 00:25:37,041
E isto é o indicador de aviso
de aproximação do inimigo.
246
00:25:37,125 --> 00:25:38,958
Segura-te, miúdo, são piratas.
247
00:25:40,458 --> 00:25:42,041
Para, Mandaloriano.
248
00:25:42,708 --> 00:25:44,666
Não podes escapar,
249
00:25:44,750 --> 00:25:48,791
depois de matares a sangue-frio
quatro dos meus irmãos.
250
00:25:51,875 --> 00:25:56,541
Somos os homens do Rei Pirata Gorian Shard
e vais responder perante ele.
251
00:25:56,625 --> 00:26:00,333
O Gorian Shard que se fique
pelo sequestro e pedido de resgate.
252
00:26:03,583 --> 00:26:04,916
Atrás dele!
253
00:26:22,125 --> 00:26:23,250
Mais três.
254
00:27:07,083 --> 00:27:09,291
Há alguém em cima do Mandaloriano?
255
00:27:09,375 --> 00:27:11,208
Ainda não.
256
00:27:54,666 --> 00:27:57,083
Vou levar o Mandaloriano até ti, Capitão.
257
00:28:11,625 --> 00:28:12,666
Dank farrik.
258
00:28:12,750 --> 00:28:14,583
Estamos sob a mira deles.
259
00:28:16,333 --> 00:28:19,875
Para imediatamente, Mandaloriano.
260
00:28:19,958 --> 00:28:21,583
Estás em desvantagem.
261
00:28:21,666 --> 00:28:24,041
Não tenho problemas contigo, Gorian Shard.
262
00:28:25,041 --> 00:28:31,500
Que compassivo, para alguém que destruiu
quatro dos meus caças.
263
00:28:32,208 --> 00:28:35,416
Entrega a tua nave e eu poupo-te a vida.
264
00:28:35,500 --> 00:28:36,750
Miúdo.
265
00:28:37,750 --> 00:28:38,916
Nunca confies num pirata.
266
00:28:55,458 --> 00:28:56,791
Isto é Kalevala.
267
00:28:59,833 --> 00:29:02,208
É outro planeta no sistema Mandaloriano.
268
00:29:03,375 --> 00:29:06,375
E aquilo é um castelo Mandaloriano.
269
00:30:07,083 --> 00:30:08,000
Bo-Katan.
270
00:30:08,083 --> 00:30:09,583
É o Din Djarin.
271
00:30:13,708 --> 00:30:15,125
Vim juntar-me a ti.
272
00:30:16,916 --> 00:30:18,500
Não há nada a que te juntares.
273
00:30:20,375 --> 00:30:22,458
E os teus planos
para reconquistar Mandalore?
274
00:30:24,416 --> 00:30:28,208
Quando regressei sem o Sabre Negro,
as minhas forças dispersaram.
275
00:30:30,291 --> 00:30:31,833
Onde está a frota roubada?
276
00:30:33,833 --> 00:30:36,458
A ganhar a vida na galáxia
como mercenários.
277
00:30:38,500 --> 00:30:40,208
Ainda tens o sabre?
278
00:30:42,291 --> 00:30:43,458
Tenho.
279
00:30:43,541 --> 00:30:44,875
Então, lidera-os.
280
00:30:46,625 --> 00:30:50,500
Agita-o no ar e eles farão o que quiseres.
281
00:30:51,833 --> 00:30:54,500
Desististe do teu desejo
de reconquistar Mandalore?
282
00:30:57,791 --> 00:31:01,333
O teu culto desistiu de Mandalore
muito antes da Purga.
283
00:31:02,916 --> 00:31:04,291
Onde é que tu estavas?
284
00:31:06,125 --> 00:31:09,250
As Crianças dos Vigias,
e todas as fações que vieram antes,
285
00:31:09,333 --> 00:31:11,958
fraturaram e destruíram o nosso povo.
286
00:31:15,291 --> 00:31:16,416
Vai para casa.
287
00:31:17,500 --> 00:31:18,875
Não resta mais nada.
288
00:31:22,541 --> 00:31:23,791
Eu vou a Mandalore,
289
00:31:24,791 --> 00:31:29,666
para me banhar nas Águas Vivas
e ser perdoado pelas minhas transgressões.
290
00:31:32,625 --> 00:31:33,833
És um tolo.
291
00:31:36,666 --> 00:31:39,291
As minas de Mandalore não são mágicas.
292
00:31:40,583 --> 00:31:45,083
Forneciam beskar aos nossos antepassados,
o resto é superstição.
293
00:31:47,000 --> 00:31:50,375
O planeta foi destruído,
saqueado e envenenado.
294
00:31:51,041 --> 00:31:52,916
Disseste que a maldição era mentira.
295
00:31:53,000 --> 00:31:54,125
Decide-te.
296
00:31:55,458 --> 00:31:59,125
Se queres ir às minas, estás à vontade.
297
00:32:01,375 --> 00:32:04,041
Ficam debaixo do Centro Cívico
na cidade de Sundari.
298
00:32:06,125 --> 00:32:07,208
Obrigado.
299
00:32:08,875 --> 00:32:12,125
Vou descobrir se o planeta
está mesmo envenenado.
300
00:32:17,458 --> 00:32:18,958
Adeus, Din Djarin.
301
00:35:03,708 --> 00:35:05,708
Tradução: Sofia Carragozela