1 00:00:02,041 --> 00:00:05,375 Protocolul producătorului prevede că nu pot fi capturat. 2 00:00:06,458 --> 00:00:07,750 Trebuie să fiu distrus. 3 00:00:09,250 --> 00:00:10,625 ANTERIOR... 4 00:00:10,708 --> 00:00:12,541 Nevarro e o planetă foarte frumoasă. 5 00:00:12,625 --> 00:00:15,875 Acum că gunoiul și ticăloșia au fost șterse, 6 00:00:15,958 --> 00:00:17,541 e foarte respectabilă din nou. 7 00:00:17,625 --> 00:00:20,208 Nu vă acoperiți fața. Nu sunteți mandalorieni. 8 00:00:20,291 --> 00:00:22,208 Tu ești un Copil al Gărzii. 9 00:00:22,291 --> 00:00:25,583 Există o singură cale. Calea lui Mandalore. 10 00:00:27,375 --> 00:00:30,791 Din Djarin, ți-ai scos vreodată casca? 11 00:00:32,333 --> 00:00:33,416 Am scos-o. 12 00:00:33,500 --> 00:00:36,750 Atunci, nu mai ești mandalorian. 13 00:00:37,416 --> 00:00:38,541 Cum pot să mă ispășesc? 14 00:00:38,625 --> 00:00:40,333 Potrivit Crezului, 15 00:00:40,416 --> 00:00:42,958 cineva poate fi izbăvit în Apele Vii 16 00:00:43,041 --> 00:00:45,166 de sub minele de pe Mandalore. 17 00:00:46,166 --> 00:00:48,000 Dar minele au fost distruse în totalitate. 18 00:00:49,541 --> 00:00:50,833 Aceasta este Calea. 19 00:03:24,083 --> 00:03:28,000 Jur pe numele meu și pe numele strămoșilor... 20 00:03:28,083 --> 00:03:31,583 „Jur pe numele meu și pe numele strămoșilor...” 21 00:03:31,666 --> 00:03:34,791 Că voi merge pe Calea lui Mand'alor... 22 00:03:35,791 --> 00:03:38,083 „Că voi merge pe Calea lui Mand'alor...” 23 00:03:38,750 --> 00:03:43,125 Și cuvintele Crezului vor fi întipărite pentru totdeauna în inima mea. 24 00:03:43,208 --> 00:03:46,583 „Și cuvintele Crezului vor fi întipărite pentru totdeauna în inima mea.” 25 00:04:00,208 --> 00:04:01,416 Aceasta este Calea. 26 00:04:01,500 --> 00:04:02,750 „Aceasta este Calea.” 27 00:04:03,416 --> 00:04:04,583 Aceasta este Calea. 28 00:04:18,291 --> 00:04:22,041 Din acest moment, nu-mi voi scoate niciodată casca. 29 00:04:22,125 --> 00:04:24,583 „Din acest moment, niciodată nu-mi voi...” 30 00:04:34,791 --> 00:04:35,958 Fugiți! 31 00:04:37,125 --> 00:04:39,333 Fugiți! 32 00:04:44,708 --> 00:04:46,208 Copiii, în peșteră! 33 00:04:46,291 --> 00:04:47,583 Înapoi! 34 00:05:00,750 --> 00:05:02,166 Te-am prins! 35 00:05:04,583 --> 00:05:05,708 Adăpostiți-vă! 36 00:05:06,833 --> 00:05:08,000 Acoperă-i! 37 00:05:09,000 --> 00:05:10,333 Ridicați-vă! 38 00:05:25,166 --> 00:05:26,458 Plecați! 39 00:05:43,000 --> 00:05:44,500 Cu toții, dați-i drumul! 40 00:06:46,875 --> 00:06:47,750 La pământ! 41 00:07:34,583 --> 00:07:37,666 Capitolul 17 APOSTATUL 42 00:07:54,125 --> 00:07:57,125 Ți-ai scos casca! 43 00:07:59,083 --> 00:08:03,208 Și, ce e mai rău, ai făcut-o din proprie voință. 44 00:08:04,291 --> 00:08:06,875 Nu mai ești mandalorian! 45 00:08:10,541 --> 00:08:12,583 Crezul ne învață despre răscumpărare. 46 00:08:13,750 --> 00:08:20,000 Răscumpărarea nu mai este posibilă de la distrugerea lumii noastre. 47 00:08:22,041 --> 00:08:24,875 Dar dacă minele de pe Mandalore mai există? 48 00:08:26,166 --> 00:08:28,041 Totul a fost distrus în Marea Curățare. 49 00:08:29,750 --> 00:08:32,083 Inscripția asta nu este mandaloriană? 50 00:08:49,750 --> 00:08:51,500 Unde ai găsit asta? 51 00:08:52,833 --> 00:08:54,208 La jawa. 52 00:08:54,291 --> 00:08:56,833 Au dat peste ea prin comerț, de la un călător 53 00:08:56,916 --> 00:09:00,250 care pretindea că a vizitat Mandalore. 54 00:09:02,166 --> 00:09:04,000 Atunci, această relicvă dovedește doar 55 00:09:04,083 --> 00:09:08,958 că întreaga suprafață a planetei Mandalore a fost cristalizată de raze de fuziune. 56 00:09:12,333 --> 00:09:17,208 Dacă un călător a reușit să recupereze relicva, poate că nu este otrăvită. 57 00:09:20,833 --> 00:09:23,458 Dacă vizitez planeta și îți pot aduce dovada 58 00:09:23,541 --> 00:09:27,041 că m-am scăldat în Apele Vii de sub minele de pe Mandalore, 59 00:09:27,625 --> 00:09:32,666 potrivit Crezului, decretul exilului va fi ridicat și voi fi răscumpărat. 60 00:09:48,541 --> 00:09:49,500 Aceasta este Calea. 61 00:10:02,333 --> 00:10:03,708 Atunci, te voi vedea din nou. 62 00:11:42,666 --> 00:11:44,208 Bine ați venit pe Nevarro, 63 00:11:44,291 --> 00:11:47,625 ancoră comercială independentă și port al Marginii Exterioare. 64 00:11:47,708 --> 00:11:50,083 Vă rugăm să precizați scopul vizitei dvs. 65 00:11:50,166 --> 00:11:51,458 Am venit să văd un prieten. 66 00:12:04,458 --> 00:12:05,291 Salutări! 67 00:12:05,375 --> 00:12:09,583 Bine ați venit în portul Nevarro, nestemata Marginii Exterioare! 68 00:12:09,666 --> 00:12:12,125 Stimatul nostru Înalt Magistrat vă urează bun-venit 69 00:12:12,208 --> 00:12:14,291 și speră că șederea dvs. va fi una prosperă. 70 00:12:36,708 --> 00:12:39,166 Vă invităm să ne vizitați magazinele și piețele, 71 00:12:39,291 --> 00:12:43,000 să savurați delicatesele locale, să admirați canioanele de lavă neagră, 72 00:12:43,083 --> 00:12:45,458 sau să vă îmbăiați în izvoarele geotermale. 73 00:12:46,291 --> 00:12:48,041 Multe s-au schimbat aici. 74 00:13:12,083 --> 00:13:13,833 Îți amintești de vechiul tău prieten? 75 00:13:21,166 --> 00:13:22,291 Mando! 76 00:13:28,291 --> 00:13:31,750 Am auzit că te-ai întors, dar nu mi-a venit să cred. 77 00:13:32,541 --> 00:13:34,125 Magistrate Karga! 78 00:13:34,208 --> 00:13:37,375 Pentru tine sunt Înaltul Magistrat Karga. 79 00:13:38,875 --> 00:13:39,875 Vino! 80 00:13:40,541 --> 00:13:42,541 Să ne amintim de vremurile vechi. 81 00:13:42,625 --> 00:13:45,250 Mă bucur să te văd! Bine ai revenit! 82 00:13:45,333 --> 00:13:47,250 Nici măcar nu mai arată la fel! 83 00:13:47,333 --> 00:13:49,666 Știu, am schimbat multe! 84 00:13:49,750 --> 00:13:53,916 Cetățenii s-au implicat activ pentru ca toate astea să meargă și uite ce a ieșit! 85 00:13:57,208 --> 00:14:01,291 Suntem un punct comercial oficial al Căii Hydiane. 86 00:14:01,375 --> 00:14:02,750 Felicitări! 87 00:14:02,833 --> 00:14:06,125 Înregistrăm o creștere bruscă a construcțiilor în oraș. 88 00:14:06,208 --> 00:14:10,250 Centuratorii minează câmpurile de asteroizi de la marginea sistemului. 89 00:14:10,333 --> 00:14:13,000 Se pot face bani mulți pe Nevarro! 90 00:14:13,083 --> 00:14:14,750 Văd! 91 00:14:14,833 --> 00:14:19,916 Pot să-ți dau un teren bun chiar lângă izvoarele termale. 92 00:14:20,000 --> 00:14:22,500 Tu și cel mic vă puteți stabili aici, 93 00:14:22,583 --> 00:14:24,083 puteți renunța la blastere. 94 00:14:24,166 --> 00:14:25,625 Trăiți din bogăția pământului. 95 00:14:25,708 --> 00:14:26,875 Grogu. 96 00:14:26,958 --> 00:14:28,000 Poftim? 97 00:14:28,083 --> 00:14:29,500 Numele lui este Grogu. 98 00:14:30,708 --> 00:14:31,625 Cum spui tu. 99 00:14:31,708 --> 00:14:33,500 Vino, vreau să-ți arăt ceva! 100 00:14:35,291 --> 00:14:36,458 Acum, cum spuneam, 101 00:14:36,541 --> 00:14:40,625 este o bucată frumoasă disponibilă chiar aici, lângă câmpie. 102 00:14:40,708 --> 00:14:45,791 Apreciez oferta, dar trebuie să rezolv niște probleme. 103 00:14:45,875 --> 00:14:47,041 Nu mai înțeleg. 104 00:14:47,125 --> 00:14:49,208 Credeam că ți-ai terminat misiunea, 105 00:14:49,291 --> 00:14:53,000 dar tot te învârți pe aici cu mica ta creatură. 106 00:14:56,208 --> 00:14:57,166 E complicat. 107 00:14:58,083 --> 00:14:59,541 Mi-am terminat misiunea. 108 00:14:59,625 --> 00:15:00,916 S-a întors la mine. 109 00:15:01,666 --> 00:15:04,625 Mi-am scos casca, iar acum sunt apostat. 110 00:15:05,375 --> 00:15:08,791 Un motiv în plus pentru tine să rămâi aici, cu noi. 111 00:15:11,041 --> 00:15:13,375 Ești apostat acolo, de unde vii, 112 00:15:13,458 --> 00:15:15,875 dar aici ai putea fi nobil. 113 00:15:17,500 --> 00:15:18,500 Magistrate! 114 00:15:18,583 --> 00:15:20,250 Înalte Magistrat! 115 00:15:20,333 --> 00:15:24,416 - Da, Înalte Magistrat. Îmi cer scuze! - Ți-ai ales foarte prost momentul. 116 00:15:24,500 --> 00:15:26,750 Doar că, cineva vrea să te vadă! 117 00:15:26,833 --> 00:15:28,541 - Poate aștepta. - Sunt pirații! 118 00:15:29,875 --> 00:15:31,333 Pirați în curte! 119 00:15:33,291 --> 00:15:37,166 Dă-te din calea mea sau îți închid circuitele! 120 00:15:37,250 --> 00:15:38,458 Of, stelele mele! 121 00:15:38,541 --> 00:15:41,541 Stai deoparte, droidule! Nu știi cine suntem? 122 00:15:41,625 --> 00:15:43,291 Haide, Vane! 123 00:15:44,000 --> 00:15:45,333 Încetează cu asta! 124 00:15:47,000 --> 00:15:49,916 Greef Karga, vechiul meu prieten! 125 00:15:52,375 --> 00:15:54,291 Știam că n-o să ne insulți! 126 00:15:54,375 --> 00:15:56,791 - Vino, alătură-te nouă la un pahar! - Da. 127 00:15:57,708 --> 00:16:00,333 Să continuăm această conversație în biroul meu. 128 00:16:00,416 --> 00:16:01,708 Aceasta este o școală. 129 00:16:04,000 --> 00:16:06,708 Ei bine, asta explică de ce nu m-a lăsat să intru. 130 00:16:09,208 --> 00:16:14,125 Am uitat, ai făcut cârciuma din profitul luat din comoara șefului meu. 131 00:16:16,083 --> 00:16:21,625 Numele regelui-pirat Gorian Shard este cunoscut tuturor din acest sector. 132 00:16:24,250 --> 00:16:28,041 Veniți să bem ceva în biroul meu! 133 00:16:28,125 --> 00:16:29,708 Bem pentru căpitanul vostru! 134 00:16:30,458 --> 00:16:32,291 Noi bem aici. 135 00:16:34,416 --> 00:16:36,333 Asta este o școală acum. 136 00:16:36,416 --> 00:16:38,333 Eu spun că e încă un bar. 137 00:16:39,583 --> 00:16:41,333 Acum, adu-ne de băut! 138 00:16:42,833 --> 00:16:44,833 Este vreo problemă, Magistrate? 139 00:16:46,708 --> 00:16:49,166 Vreo problemă? Tu ce crezi? 140 00:16:50,375 --> 00:16:52,250 Nu, dacă mă servești cu o băutură! 141 00:16:52,833 --> 00:16:54,791 Nu în școala mea! 142 00:16:56,416 --> 00:16:58,041 Ați auzit, băieți? 143 00:17:00,083 --> 00:17:01,666 Școala lui. 144 00:17:05,208 --> 00:17:11,250 Ne-ai plătit pentru crimă și haos în spatele acestor uși. 145 00:17:16,666 --> 00:17:18,625 Se pare că te-ai cam înmuiat. 146 00:17:22,083 --> 00:17:23,083 Așa crezi? 147 00:17:27,708 --> 00:17:28,958 Încearcă-mă! 148 00:17:56,291 --> 00:18:02,416 Spune-i căpitanului Gorian Shard că Nevarro nu mai e prietenă cu pirații. 149 00:18:02,500 --> 00:18:03,666 Acum, plecați de aici! 150 00:18:17,416 --> 00:18:19,958 Pleacă de aici, Vane! Acum! 151 00:18:24,458 --> 00:18:26,125 Ești sigur că vrei să-l lași să plece? 152 00:18:27,291 --> 00:18:28,166 El va spune tuturor 153 00:18:28,250 --> 00:18:32,041 că Nevarro este respectabilă acum și nu mai acceptă batjocura nimănui. 154 00:18:37,208 --> 00:18:39,250 Pune droizii să facă curat acolo! 155 00:18:39,333 --> 00:18:40,375 Da, domnule, imediat! 156 00:18:41,000 --> 00:18:44,583 Trebuie să fiu sincer cu tine, Mando. Am nevoie de un șerif. 157 00:18:44,666 --> 00:18:46,125 Ce zici de Șeriful Dune? 158 00:18:46,791 --> 00:18:51,250 După ce l-a adus pe Moff Gideon, a fost recrutată de Forțele Speciale. 159 00:18:51,333 --> 00:18:52,750 Și ce s-a ales de Gideon? 160 00:18:53,750 --> 00:18:57,166 A fost trimis la un Tribunal de Război al Noii Republici. 161 00:18:58,458 --> 00:19:00,916 Deci... Ce spui? 162 00:19:02,166 --> 00:19:05,583 Ești gata să te angajezi și să iei un salariu bun? 163 00:19:05,666 --> 00:19:07,625 Ai fi un om al legii foarte bun. 164 00:19:07,708 --> 00:19:10,291 De ce nu ceri unul de la Noua Republică? 165 00:19:11,208 --> 00:19:15,708 Nu vrem să ne înclinăm din nou în fața altei birocrații îndepărtate. 166 00:19:15,791 --> 00:19:17,791 Nu! Sub supravegherea mea, 167 00:19:17,875 --> 00:19:21,875 Nevarro va deveni prima ancoră comercială cu adevărat independentă 168 00:19:21,958 --> 00:19:23,250 din tot acest sector. 169 00:19:24,625 --> 00:19:26,708 Nu pot fi șeriful tău. 170 00:19:26,791 --> 00:19:28,958 Am ceva presant de rezolvat. 171 00:19:29,541 --> 00:19:30,375 Îmi cer scuze. 172 00:19:31,291 --> 00:19:33,625 Nu știam că ești aici cu afaceri. 173 00:19:35,958 --> 00:19:37,291 Ce-ți putem oferi? 174 00:19:42,000 --> 00:19:43,166 Am nevoie de el înapoi. 175 00:19:45,625 --> 00:19:48,000 IG-11 a fost distrus pe râul de lavă. 176 00:19:48,083 --> 00:19:49,708 Asta este doar o statuie. 177 00:19:49,791 --> 00:19:51,791 Dar sunt piesele lui, nu-i așa? 178 00:19:52,625 --> 00:19:54,333 Ce a mai rămas din ele. 179 00:19:54,416 --> 00:19:58,125 Am fost norocoși să recuperăm și câteva din piesele lui după ce s-a autodistrus. 180 00:19:59,458 --> 00:20:02,541 Am nevoie de un droid de încredere să mă ajute să explorez Mandalore, 181 00:20:03,958 --> 00:20:05,166 iar el e acel droid. 182 00:20:06,250 --> 00:20:09,666 Mando, avem o mulțime de droizi pe aici. Îți vom găsi unul. 183 00:20:09,750 --> 00:20:10,875 Îți garantez. 184 00:20:12,250 --> 00:20:13,666 Lasă-mă să încerc. 185 00:20:43,083 --> 00:20:44,291 Gata. 186 00:20:44,375 --> 00:20:45,583 Este conectat la curent. 187 00:20:46,250 --> 00:20:47,916 Să vedem dacă îl putem trezi. 188 00:21:24,666 --> 00:21:25,875 Iată-l! 189 00:21:30,208 --> 00:21:34,833 Subparagraful 16 din protocolul Ghildei Agenților de Cauțiune... 190 00:21:34,916 --> 00:21:36,125 Imediat produc... 191 00:21:36,208 --> 00:21:39,250 Recompensa este a mea. Ținta va fi eliminată. 192 00:21:45,083 --> 00:21:48,500 Eliminați ținta! 193 00:21:52,208 --> 00:21:53,583 Greef! 194 00:21:54,750 --> 00:21:56,250 Eliminați ținta! 195 00:21:58,583 --> 00:22:01,750 - Mando, împușcă-l! Trage! - Eliminați. 196 00:22:10,791 --> 00:22:12,083 Acum îți folosește capul. 197 00:22:13,375 --> 00:22:16,000 Cred că s-a resetat la vechea programare. 198 00:22:16,083 --> 00:22:17,250 Crezi? 199 00:22:21,625 --> 00:22:24,000 E prea mult pentru tine să o faci singur. 200 00:22:25,125 --> 00:22:29,625 Nevarro are cei mai buni constructori de droizi din Marginea Exterioară. 201 00:22:30,708 --> 00:22:33,458 Îl vor repara pe IG în cel mai scurt timp. 202 00:22:34,416 --> 00:22:35,791 Ești sigur că sunt în stare? 203 00:22:36,375 --> 00:22:40,000 Nu cred că mă pot descurca cu el dacă o ia razna. 204 00:22:40,666 --> 00:22:42,250 De ce nu-i întrebi chiar tu? 205 00:22:43,791 --> 00:22:44,708 Pe cine? 206 00:22:44,791 --> 00:22:45,958 Pe anzellani. 207 00:22:48,916 --> 00:22:50,375 Ce vrei? 208 00:23:14,583 --> 00:23:17,791 Nu se poate repara. Nu! Stricat! 209 00:23:18,833 --> 00:23:19,791 Bine. 210 00:23:23,333 --> 00:23:26,000 Nu înțeleg. Vorbești hutteză? 211 00:23:26,083 --> 00:23:28,000 Mando, a spus că nu se poate repara. 212 00:23:29,083 --> 00:23:32,000 Nu e bine, am nevoie de ăsta. El este prietenul meu. 213 00:23:32,583 --> 00:23:36,791 Nu mai e prieten. Circuit de memorie stricat. 214 00:23:37,375 --> 00:23:39,333 Spune că circuitul de memorie e stricat. 215 00:23:39,416 --> 00:23:40,416 Gata! 216 00:23:40,500 --> 00:23:42,041 Ei bine, puneți-i unul nou. 217 00:23:42,125 --> 00:23:43,583 - Nu! - Nu funcționează. 218 00:23:43,666 --> 00:23:47,208 - Nu face unul nou. Foarte greu de găsit. - Nu. 219 00:23:47,291 --> 00:23:50,166 A spus că nu se mai fac. Sunt foarte greu de găsit. 220 00:23:50,250 --> 00:23:52,458 - Am înțeles. - Cumpără droid nou. 221 00:23:52,541 --> 00:23:54,541 Ăsta e poodoo. 222 00:23:54,625 --> 00:23:56,416 Spune că ar trebui să-ți iei unul nou. 223 00:24:00,250 --> 00:24:02,833 Puteți să-l reparați fără circuitul de memorie? 224 00:24:02,916 --> 00:24:06,041 Da, dar IG nu gândește. 225 00:24:09,166 --> 00:24:10,708 Și dacă vă găsesc piesa? 226 00:24:10,791 --> 00:24:13,541 Bine, acum. Atunci, nu e problemă. Reparăm! 227 00:24:13,625 --> 00:24:15,875 Dacă aduci o piesă nouă, spune că îl poate repara. 228 00:24:16,458 --> 00:24:20,000 - Nu! Jos! - Nu, Grogu. 229 00:24:20,083 --> 00:24:23,750 - Nu este animal de companie. - Nu strânge! 230 00:24:23,833 --> 00:24:25,833 Nu strânge! 231 00:24:26,375 --> 00:24:27,500 Copil rău! 232 00:24:27,583 --> 00:24:29,791 - E copil rău. - Îmi pare rău. E tânăr. 233 00:24:29,875 --> 00:24:31,916 Da, copil rău! 234 00:24:32,000 --> 00:24:33,208 Nu, Grogu. 235 00:24:37,416 --> 00:24:40,333 Vă mulțumim că ați vizitat Nevarro, vă rugăm să vă asigurați că... 236 00:24:40,416 --> 00:24:42,375 Sperăm să vă revedem în curând! 237 00:24:43,458 --> 00:24:46,250 Ține-l pe IG-11 în siguranță până când mă întorc cu piesa. 238 00:24:47,708 --> 00:24:50,625 Dacă anzellanii nu o găsesc, nu știu cine o găsește. 239 00:24:51,875 --> 00:24:53,125 Drum bun! 240 00:25:14,750 --> 00:25:17,666 Să fii mandalorian nu înseamnă doar să înveți cum să lupți, 241 00:25:18,333 --> 00:25:20,833 de asemenea, trebuie să știi cum să navighezi în galaxie, 242 00:25:20,916 --> 00:25:23,791 pentru că nu știi unde ai putea să te îndrepți în continuare. 243 00:25:23,875 --> 00:25:26,250 Aici este harta ta hiperspațială. 244 00:25:27,333 --> 00:25:30,541 Îți determini raza de acțiune uitându-te la indicatorul de combustibil. 245 00:25:31,666 --> 00:25:37,041 Și acesta este indicatorul de avertizare de proximitate a inamicului. 246 00:25:37,125 --> 00:25:38,958 Ține-te bine, copile, vin pirații! 247 00:25:40,458 --> 00:25:42,041 Oprește, mandalorianule! 248 00:25:42,708 --> 00:25:44,666 Nu te poți furișa pur și simplu 249 00:25:44,750 --> 00:25:48,791 după ce mi-ai omorât fără milă patru frați. 250 00:25:51,875 --> 00:25:56,541 Suntem oamenii regelui-pirat Gorian Shard, vei da socoteală în fața lui. 251 00:25:56,625 --> 00:26:00,333 Gorian Shard ar trebui să rămână la deturnări și răscumpărări. 252 00:26:03,583 --> 00:26:04,916 După el! 253 00:26:22,125 --> 00:26:23,250 Încă trei. 254 00:27:07,083 --> 00:27:09,291 L-a văzut careva pe mandalorian? 255 00:27:09,375 --> 00:27:11,208 Nu încă. 256 00:27:54,666 --> 00:27:57,083 Îți aducem mandalorianul, căpitane! 257 00:28:11,625 --> 00:28:12,666 Dank farrik! 258 00:28:12,750 --> 00:28:14,583 Ne urmăresc pe radar. 259 00:28:16,333 --> 00:28:19,875 Stai pe loc, mandalorianule! 260 00:28:19,958 --> 00:28:21,583 Ești depășit. 261 00:28:21,666 --> 00:28:24,041 Nu vreau să mă cert cu tine, Gorian Shard. 262 00:28:25,041 --> 00:28:31,500 Ce sentiment pașnic din partea unuia care tocmai mi-a distrus patru navete! 263 00:28:32,208 --> 00:28:35,416 Predă-ți nava și îți voi cruța viața! 264 00:28:35,500 --> 00:28:36,750 Copile. 265 00:28:37,750 --> 00:28:38,916 Să nu crezi un pirat! 266 00:28:55,458 --> 00:28:56,791 Aceasta este Kalevala. 267 00:28:59,833 --> 00:29:02,208 Este altă planetă din sistemul mandalorian. 268 00:29:03,375 --> 00:29:06,375 Și acela este un castel mandalorian. 269 00:30:07,083 --> 00:30:08,000 Bo-Katan. 270 00:30:08,083 --> 00:30:09,583 Sunt Din Djarin. 271 00:30:13,708 --> 00:30:15,125 Vreau să mă alătur ție. 272 00:30:16,916 --> 00:30:18,500 Nu e nimic la care să te alături. 273 00:30:20,375 --> 00:30:22,458 Și planurile tale de a reocupa Mandalore? 274 00:30:24,416 --> 00:30:28,208 Când m-am întors fără Sabia Întunecată, forțele mele m-au abandonat. 275 00:30:30,291 --> 00:30:31,833 Unde este flota furată? 276 00:30:33,833 --> 00:30:36,458 Își croiesc drum prin galaxie ca mercenari. 277 00:30:38,500 --> 00:30:40,208 Mai ai sabia? 278 00:30:42,291 --> 00:30:43,458 Da. 279 00:30:43,541 --> 00:30:44,875 Atunci, condu-i tu. 280 00:30:46,625 --> 00:30:50,500 Flutură chestia aia și ei vor face orice le spui. 281 00:30:51,833 --> 00:30:54,500 Deci, ai renunțat la planurile tale de a recuceri Mandalore? 282 00:30:57,791 --> 00:31:01,333 Cultul tău a renunțat la Mandalore mult înainte de Marea Curățare. 283 00:31:02,916 --> 00:31:04,291 Unde erai atunci? 284 00:31:06,125 --> 00:31:09,250 Copiii Gărzii și toate facțiunile care au venit înainte 285 00:31:09,333 --> 00:31:11,958 ne-au fracturat și ne-au zdrobit poporul. 286 00:31:15,291 --> 00:31:16,416 Du-te acasă! 287 00:31:17,500 --> 00:31:18,875 Nu a mai rămas nimic. 288 00:31:22,541 --> 00:31:23,791 Mă duc pe Mandalore 289 00:31:24,791 --> 00:31:29,666 ca să mă scald în Apele Vii și să fiu iertat pentru fărădelegile mele. 290 00:31:32,625 --> 00:31:33,833 Ești un prost! 291 00:31:36,666 --> 00:31:39,291 Nu e nimic magic la minele de pe Mandalore. 292 00:31:40,583 --> 00:31:45,083 Au oferit beskar strămoșilor noștri, iar restul este superstiție. 293 00:31:47,000 --> 00:31:50,375 Acea planetă a fost devastată, jefuită și otrăvită. 294 00:31:51,041 --> 00:31:52,916 Ai spus că blestemul este o minciună. 295 00:31:53,000 --> 00:31:54,125 Hotărăște-te! 296 00:31:55,458 --> 00:31:59,125 Dacă vrei să mergi la mine, treaba ta. 297 00:32:01,375 --> 00:32:04,041 Sunt sub centrul civic din orașul Sundari. 298 00:32:06,125 --> 00:32:07,208 Mulțumesc. 299 00:32:08,875 --> 00:32:12,125 Și voi afla dacă planeta este, într-adevăr, otrăvită. 300 00:32:17,458 --> 00:32:18,958 La revedere, Din Djarin! 301 00:35:03,708 --> 00:35:05,708 Subtitrarea: Ana-Monica Cojocărescu