1
00:00:02,041 --> 00:00:05,375
Protocolul producătorului prevede
că nu pot fi capturat.
2
00:00:06,458 --> 00:00:07,750
Trebuie să fiu distrus.
3
00:00:09,250 --> 00:00:10,625
ANTERIOR...
4
00:00:10,708 --> 00:00:12,541
Nevarro e o planetă foarte frumoasă.
5
00:00:12,625 --> 00:00:15,875
Acum că gunoiul și ticăloșia
au fost șterse,
6
00:00:15,958 --> 00:00:17,541
e foarte respectabilă din nou.
7
00:00:17,625 --> 00:00:20,208
Nu vă acoperiți fața.
Nu sunteți mandalorieni.
8
00:00:20,291 --> 00:00:22,208
Tu ești un Copil al Gărzii.
9
00:00:22,291 --> 00:00:25,583
Există o singură cale.
Calea lui Mandalore.
10
00:00:27,375 --> 00:00:30,791
Din Djarin, ți-ai scos vreodată casca?
11
00:00:32,333 --> 00:00:33,416
Am scos-o.
12
00:00:33,500 --> 00:00:36,750
Atunci, nu mai ești mandalorian.
13
00:00:37,416 --> 00:00:38,541
Cum pot să mă ispășesc?
14
00:00:38,625 --> 00:00:40,333
Potrivit Crezului,
15
00:00:40,416 --> 00:00:42,958
cineva poate fi izbăvit în Apele Vii
16
00:00:43,041 --> 00:00:45,166
de sub minele de pe Mandalore.
17
00:00:46,166 --> 00:00:48,000
Dar minele au fost distruse în totalitate.
18
00:00:49,541 --> 00:00:50,833
Aceasta este Calea.
19
00:03:24,083 --> 00:03:28,000
Jur pe numele meu
și pe numele strămoșilor...
20
00:03:28,083 --> 00:03:31,583
„Jur pe numele meu
și pe numele strămoșilor...”
21
00:03:31,666 --> 00:03:34,791
Că voi merge pe Calea lui Mand'alor...
22
00:03:35,791 --> 00:03:38,083
„Că voi merge pe Calea lui Mand'alor...”
23
00:03:38,750 --> 00:03:43,125
Și cuvintele Crezului vor fi întipărite
pentru totdeauna în inima mea.
24
00:03:43,208 --> 00:03:46,583
„Și cuvintele Crezului vor fi întipărite
pentru totdeauna în inima mea.”
25
00:04:00,208 --> 00:04:01,416
Aceasta este Calea.
26
00:04:01,500 --> 00:04:02,750
„Aceasta este Calea.”
27
00:04:03,416 --> 00:04:04,583
Aceasta este Calea.
28
00:04:18,291 --> 00:04:22,041
Din acest moment,
nu-mi voi scoate niciodată casca.
29
00:04:22,125 --> 00:04:24,583
„Din acest moment, niciodată nu-mi voi...”
30
00:04:34,791 --> 00:04:35,958
Fugiți!
31
00:04:37,125 --> 00:04:39,333
Fugiți!
32
00:04:44,708 --> 00:04:46,208
Copiii, în peșteră!
33
00:04:46,291 --> 00:04:47,583
Înapoi!
34
00:05:00,750 --> 00:05:02,166
Te-am prins!
35
00:05:04,583 --> 00:05:05,708
Adăpostiți-vă!
36
00:05:06,833 --> 00:05:08,000
Acoperă-i!
37
00:05:09,000 --> 00:05:10,333
Ridicați-vă!
38
00:05:25,166 --> 00:05:26,458
Plecați!
39
00:05:43,000 --> 00:05:44,500
Cu toții, dați-i drumul!
40
00:06:46,875 --> 00:06:47,750
La pământ!
41
00:07:34,583 --> 00:07:37,666
Capitolul 17
APOSTATUL
42
00:07:54,125 --> 00:07:57,125
Ți-ai scos casca!
43
00:07:59,083 --> 00:08:03,208
Și, ce e mai rău,
ai făcut-o din proprie voință.
44
00:08:04,291 --> 00:08:06,875
Nu mai ești mandalorian!
45
00:08:10,541 --> 00:08:12,583
Crezul ne învață despre răscumpărare.
46
00:08:13,750 --> 00:08:20,000
Răscumpărarea nu mai este posibilă
de la distrugerea lumii noastre.
47
00:08:22,041 --> 00:08:24,875
Dar dacă minele de pe Mandalore
mai există?
48
00:08:26,166 --> 00:08:28,041
Totul a fost distrus în Marea Curățare.
49
00:08:29,750 --> 00:08:32,083
Inscripția asta nu este mandaloriană?
50
00:08:49,750 --> 00:08:51,500
Unde ai găsit asta?
51
00:08:52,833 --> 00:08:54,208
La jawa.
52
00:08:54,291 --> 00:08:56,833
Au dat peste ea prin comerț,
de la un călător
53
00:08:56,916 --> 00:09:00,250
care pretindea că a vizitat Mandalore.
54
00:09:02,166 --> 00:09:04,000
Atunci, această relicvă dovedește doar
55
00:09:04,083 --> 00:09:08,958
că întreaga suprafață a planetei Mandalore
a fost cristalizată de raze de fuziune.
56
00:09:12,333 --> 00:09:17,208
Dacă un călător a reușit să recupereze
relicva, poate că nu este otrăvită.
57
00:09:20,833 --> 00:09:23,458
Dacă vizitez planeta
și îți pot aduce dovada
58
00:09:23,541 --> 00:09:27,041
că m-am scăldat în Apele Vii
de sub minele de pe Mandalore,
59
00:09:27,625 --> 00:09:32,666
potrivit Crezului, decretul exilului
va fi ridicat și voi fi răscumpărat.
60
00:09:48,541 --> 00:09:49,500
Aceasta este Calea.
61
00:10:02,333 --> 00:10:03,708
Atunci, te voi vedea din nou.
62
00:11:42,666 --> 00:11:44,208
Bine ați venit pe Nevarro,
63
00:11:44,291 --> 00:11:47,625
ancoră comercială independentă
și port al Marginii Exterioare.
64
00:11:47,708 --> 00:11:50,083
Vă rugăm să precizați scopul vizitei dvs.
65
00:11:50,166 --> 00:11:51,458
Am venit să văd un prieten.
66
00:12:04,458 --> 00:12:05,291
Salutări!
67
00:12:05,375 --> 00:12:09,583
Bine ați venit în portul Nevarro,
nestemata Marginii Exterioare!
68
00:12:09,666 --> 00:12:12,125
Stimatul nostru Înalt Magistrat
vă urează bun-venit
69
00:12:12,208 --> 00:12:14,291
și speră că șederea dvs.
va fi una prosperă.
70
00:12:36,708 --> 00:12:39,166
Vă invităm să ne vizitați
magazinele și piețele,
71
00:12:39,291 --> 00:12:43,000
să savurați delicatesele locale,
să admirați canioanele de lavă neagră,
72
00:12:43,083 --> 00:12:45,458
sau să vă îmbăiați
în izvoarele geotermale.
73
00:12:46,291 --> 00:12:48,041
Multe s-au schimbat aici.
74
00:13:12,083 --> 00:13:13,833
Îți amintești de vechiul tău prieten?
75
00:13:21,166 --> 00:13:22,291
Mando!
76
00:13:28,291 --> 00:13:31,750
Am auzit că te-ai întors,
dar nu mi-a venit să cred.
77
00:13:32,541 --> 00:13:34,125
Magistrate Karga!
78
00:13:34,208 --> 00:13:37,375
Pentru tine sunt Înaltul Magistrat Karga.
79
00:13:38,875 --> 00:13:39,875
Vino!
80
00:13:40,541 --> 00:13:42,541
Să ne amintim de vremurile vechi.
81
00:13:42,625 --> 00:13:45,250
Mă bucur să te văd! Bine ai revenit!
82
00:13:45,333 --> 00:13:47,250
Nici măcar nu mai arată la fel!
83
00:13:47,333 --> 00:13:49,666
Știu, am schimbat multe!
84
00:13:49,750 --> 00:13:53,916
Cetățenii s-au implicat activ pentru ca
toate astea să meargă și uite ce a ieșit!
85
00:13:57,208 --> 00:14:01,291
Suntem un punct comercial oficial
al Căii Hydiane.
86
00:14:01,375 --> 00:14:02,750
Felicitări!
87
00:14:02,833 --> 00:14:06,125
Înregistrăm o creștere bruscă
a construcțiilor în oraș.
88
00:14:06,208 --> 00:14:10,250
Centuratorii minează câmpurile
de asteroizi de la marginea sistemului.
89
00:14:10,333 --> 00:14:13,000
Se pot face bani mulți pe Nevarro!
90
00:14:13,083 --> 00:14:14,750
Văd!
91
00:14:14,833 --> 00:14:19,916
Pot să-ți dau un teren bun
chiar lângă izvoarele termale.
92
00:14:20,000 --> 00:14:22,500
Tu și cel mic vă puteți stabili aici,
93
00:14:22,583 --> 00:14:24,083
puteți renunța la blastere.
94
00:14:24,166 --> 00:14:25,625
Trăiți din bogăția pământului.
95
00:14:25,708 --> 00:14:26,875
Grogu.
96
00:14:26,958 --> 00:14:28,000
Poftim?
97
00:14:28,083 --> 00:14:29,500
Numele lui este Grogu.
98
00:14:30,708 --> 00:14:31,625
Cum spui tu.
99
00:14:31,708 --> 00:14:33,500
Vino, vreau să-ți arăt ceva!
100
00:14:35,291 --> 00:14:36,458
Acum, cum spuneam,
101
00:14:36,541 --> 00:14:40,625
este o bucată frumoasă disponibilă
chiar aici, lângă câmpie.
102
00:14:40,708 --> 00:14:45,791
Apreciez oferta,
dar trebuie să rezolv niște probleme.
103
00:14:45,875 --> 00:14:47,041
Nu mai înțeleg.
104
00:14:47,125 --> 00:14:49,208
Credeam că ți-ai terminat misiunea,
105
00:14:49,291 --> 00:14:53,000
dar tot te învârți pe aici
cu mica ta creatură.
106
00:14:56,208 --> 00:14:57,166
E complicat.
107
00:14:58,083 --> 00:14:59,541
Mi-am terminat misiunea.
108
00:14:59,625 --> 00:15:00,916
S-a întors la mine.
109
00:15:01,666 --> 00:15:04,625
Mi-am scos casca, iar acum sunt apostat.
110
00:15:05,375 --> 00:15:08,791
Un motiv în plus pentru tine
să rămâi aici, cu noi.
111
00:15:11,041 --> 00:15:13,375
Ești apostat acolo, de unde vii,
112
00:15:13,458 --> 00:15:15,875
dar aici ai putea fi nobil.
113
00:15:17,500 --> 00:15:18,500
Magistrate!
114
00:15:18,583 --> 00:15:20,250
Înalte Magistrat!
115
00:15:20,333 --> 00:15:24,416
- Da, Înalte Magistrat. Îmi cer scuze!
- Ți-ai ales foarte prost momentul.
116
00:15:24,500 --> 00:15:26,750
Doar că, cineva vrea să te vadă!
117
00:15:26,833 --> 00:15:28,541
- Poate aștepta.
- Sunt pirații!
118
00:15:29,875 --> 00:15:31,333
Pirați în curte!
119
00:15:33,291 --> 00:15:37,166
Dă-te din calea mea
sau îți închid circuitele!
120
00:15:37,250 --> 00:15:38,458
Of, stelele mele!
121
00:15:38,541 --> 00:15:41,541
Stai deoparte, droidule!
Nu știi cine suntem?
122
00:15:41,625 --> 00:15:43,291
Haide, Vane!
123
00:15:44,000 --> 00:15:45,333
Încetează cu asta!
124
00:15:47,000 --> 00:15:49,916
Greef Karga, vechiul meu prieten!
125
00:15:52,375 --> 00:15:54,291
Știam că n-o să ne insulți!
126
00:15:54,375 --> 00:15:56,791
- Vino, alătură-te nouă la un pahar!
- Da.
127
00:15:57,708 --> 00:16:00,333
Să continuăm această conversație
în biroul meu.
128
00:16:00,416 --> 00:16:01,708
Aceasta este o școală.
129
00:16:04,000 --> 00:16:06,708
Ei bine, asta explică
de ce nu m-a lăsat să intru.
130
00:16:09,208 --> 00:16:14,125
Am uitat, ai făcut cârciuma
din profitul luat din comoara șefului meu.
131
00:16:16,083 --> 00:16:21,625
Numele regelui-pirat Gorian Shard este
cunoscut tuturor din acest sector.
132
00:16:24,250 --> 00:16:28,041
Veniți să bem ceva în biroul meu!
133
00:16:28,125 --> 00:16:29,708
Bem pentru căpitanul vostru!
134
00:16:30,458 --> 00:16:32,291
Noi bem aici.
135
00:16:34,416 --> 00:16:36,333
Asta este o școală acum.
136
00:16:36,416 --> 00:16:38,333
Eu spun că e încă un bar.
137
00:16:39,583 --> 00:16:41,333
Acum, adu-ne de băut!
138
00:16:42,833 --> 00:16:44,833
Este vreo problemă, Magistrate?
139
00:16:46,708 --> 00:16:49,166
Vreo problemă? Tu ce crezi?
140
00:16:50,375 --> 00:16:52,250
Nu, dacă mă servești cu o băutură!
141
00:16:52,833 --> 00:16:54,791
Nu în școala mea!
142
00:16:56,416 --> 00:16:58,041
Ați auzit, băieți?
143
00:17:00,083 --> 00:17:01,666
Școala lui.
144
00:17:05,208 --> 00:17:11,250
Ne-ai plătit pentru crimă și haos
în spatele acestor uși.
145
00:17:16,666 --> 00:17:18,625
Se pare că te-ai cam înmuiat.
146
00:17:22,083 --> 00:17:23,083
Așa crezi?
147
00:17:27,708 --> 00:17:28,958
Încearcă-mă!
148
00:17:56,291 --> 00:18:02,416
Spune-i căpitanului Gorian Shard
că Nevarro nu mai e prietenă cu pirații.
149
00:18:02,500 --> 00:18:03,666
Acum, plecați de aici!
150
00:18:17,416 --> 00:18:19,958
Pleacă de aici, Vane! Acum!
151
00:18:24,458 --> 00:18:26,125
Ești sigur că vrei să-l lași să plece?
152
00:18:27,291 --> 00:18:28,166
El va spune tuturor
153
00:18:28,250 --> 00:18:32,041
că Nevarro este respectabilă acum
și nu mai acceptă batjocura nimănui.
154
00:18:37,208 --> 00:18:39,250
Pune droizii să facă curat acolo!
155
00:18:39,333 --> 00:18:40,375
Da, domnule, imediat!
156
00:18:41,000 --> 00:18:44,583
Trebuie să fiu sincer cu tine, Mando.
Am nevoie de un șerif.
157
00:18:44,666 --> 00:18:46,125
Ce zici de Șeriful Dune?
158
00:18:46,791 --> 00:18:51,250
După ce l-a adus pe Moff Gideon,
a fost recrutată de Forțele Speciale.
159
00:18:51,333 --> 00:18:52,750
Și ce s-a ales de Gideon?
160
00:18:53,750 --> 00:18:57,166
A fost trimis la un Tribunal de Război
al Noii Republici.
161
00:18:58,458 --> 00:19:00,916
Deci... Ce spui?
162
00:19:02,166 --> 00:19:05,583
Ești gata să te angajezi
și să iei un salariu bun?
163
00:19:05,666 --> 00:19:07,625
Ai fi un om al legii foarte bun.
164
00:19:07,708 --> 00:19:10,291
De ce nu ceri unul de la Noua Republică?
165
00:19:11,208 --> 00:19:15,708
Nu vrem să ne înclinăm din nou
în fața altei birocrații îndepărtate.
166
00:19:15,791 --> 00:19:17,791
Nu! Sub supravegherea mea,
167
00:19:17,875 --> 00:19:21,875
Nevarro va deveni prima ancoră comercială
cu adevărat independentă
168
00:19:21,958 --> 00:19:23,250
din tot acest sector.
169
00:19:24,625 --> 00:19:26,708
Nu pot fi șeriful tău.
170
00:19:26,791 --> 00:19:28,958
Am ceva presant de rezolvat.
171
00:19:29,541 --> 00:19:30,375
Îmi cer scuze.
172
00:19:31,291 --> 00:19:33,625
Nu știam că ești aici cu afaceri.
173
00:19:35,958 --> 00:19:37,291
Ce-ți putem oferi?
174
00:19:42,000 --> 00:19:43,166
Am nevoie de el înapoi.
175
00:19:45,625 --> 00:19:48,000
IG-11 a fost distrus pe râul de lavă.
176
00:19:48,083 --> 00:19:49,708
Asta este doar o statuie.
177
00:19:49,791 --> 00:19:51,791
Dar sunt piesele lui, nu-i așa?
178
00:19:52,625 --> 00:19:54,333
Ce a mai rămas din ele.
179
00:19:54,416 --> 00:19:58,125
Am fost norocoși să recuperăm și câteva
din piesele lui după ce s-a autodistrus.
180
00:19:59,458 --> 00:20:02,541
Am nevoie de un droid de încredere
să mă ajute să explorez Mandalore,
181
00:20:03,958 --> 00:20:05,166
iar el e acel droid.
182
00:20:06,250 --> 00:20:09,666
Mando, avem o mulțime de droizi pe aici.
Îți vom găsi unul.
183
00:20:09,750 --> 00:20:10,875
Îți garantez.
184
00:20:12,250 --> 00:20:13,666
Lasă-mă să încerc.
185
00:20:43,083 --> 00:20:44,291
Gata.
186
00:20:44,375 --> 00:20:45,583
Este conectat la curent.
187
00:20:46,250 --> 00:20:47,916
Să vedem dacă îl putem trezi.
188
00:21:24,666 --> 00:21:25,875
Iată-l!
189
00:21:30,208 --> 00:21:34,833
Subparagraful 16 din protocolul
Ghildei Agenților de Cauțiune...
190
00:21:34,916 --> 00:21:36,125
Imediat produc...
191
00:21:36,208 --> 00:21:39,250
Recompensa este a mea.
Ținta va fi eliminată.
192
00:21:45,083 --> 00:21:48,500
Eliminați ținta!
193
00:21:52,208 --> 00:21:53,583
Greef!
194
00:21:54,750 --> 00:21:56,250
Eliminați ținta!
195
00:21:58,583 --> 00:22:01,750
- Mando, împușcă-l! Trage!
- Eliminați.
196
00:22:10,791 --> 00:22:12,083
Acum îți folosește capul.
197
00:22:13,375 --> 00:22:16,000
Cred că s-a resetat la vechea programare.
198
00:22:16,083 --> 00:22:17,250
Crezi?
199
00:22:21,625 --> 00:22:24,000
E prea mult pentru tine să o faci singur.
200
00:22:25,125 --> 00:22:29,625
Nevarro are cei mai buni constructori
de droizi din Marginea Exterioară.
201
00:22:30,708 --> 00:22:33,458
Îl vor repara pe IG în cel mai scurt timp.
202
00:22:34,416 --> 00:22:35,791
Ești sigur că sunt în stare?
203
00:22:36,375 --> 00:22:40,000
Nu cred că mă pot descurca cu el
dacă o ia razna.
204
00:22:40,666 --> 00:22:42,250
De ce nu-i întrebi chiar tu?
205
00:22:43,791 --> 00:22:44,708
Pe cine?
206
00:22:44,791 --> 00:22:45,958
Pe anzellani.
207
00:22:48,916 --> 00:22:50,375
Ce vrei?
208
00:23:14,583 --> 00:23:17,791
Nu se poate repara. Nu! Stricat!
209
00:23:18,833 --> 00:23:19,791
Bine.
210
00:23:23,333 --> 00:23:26,000
Nu înțeleg. Vorbești hutteză?
211
00:23:26,083 --> 00:23:28,000
Mando, a spus că nu se poate repara.
212
00:23:29,083 --> 00:23:32,000
Nu e bine, am nevoie de ăsta.
El este prietenul meu.
213
00:23:32,583 --> 00:23:36,791
Nu mai e prieten.
Circuit de memorie stricat.
214
00:23:37,375 --> 00:23:39,333
Spune că circuitul de memorie e stricat.
215
00:23:39,416 --> 00:23:40,416
Gata!
216
00:23:40,500 --> 00:23:42,041
Ei bine, puneți-i unul nou.
217
00:23:42,125 --> 00:23:43,583
- Nu!
- Nu funcționează.
218
00:23:43,666 --> 00:23:47,208
- Nu face unul nou. Foarte greu de găsit.
- Nu.
219
00:23:47,291 --> 00:23:50,166
A spus că nu se mai fac.
Sunt foarte greu de găsit.
220
00:23:50,250 --> 00:23:52,458
- Am înțeles.
- Cumpără droid nou.
221
00:23:52,541 --> 00:23:54,541
Ăsta e poodoo.
222
00:23:54,625 --> 00:23:56,416
Spune că ar trebui să-ți iei unul nou.
223
00:24:00,250 --> 00:24:02,833
Puteți să-l reparați
fără circuitul de memorie?
224
00:24:02,916 --> 00:24:06,041
Da, dar IG nu gândește.
225
00:24:09,166 --> 00:24:10,708
Și dacă vă găsesc piesa?
226
00:24:10,791 --> 00:24:13,541
Bine, acum.
Atunci, nu e problemă. Reparăm!
227
00:24:13,625 --> 00:24:15,875
Dacă aduci o piesă nouă,
spune că îl poate repara.
228
00:24:16,458 --> 00:24:20,000
- Nu! Jos!
- Nu, Grogu.
229
00:24:20,083 --> 00:24:23,750
- Nu este animal de companie.
- Nu strânge!
230
00:24:23,833 --> 00:24:25,833
Nu strânge!
231
00:24:26,375 --> 00:24:27,500
Copil rău!
232
00:24:27,583 --> 00:24:29,791
- E copil rău.
- Îmi pare rău. E tânăr.
233
00:24:29,875 --> 00:24:31,916
Da, copil rău!
234
00:24:32,000 --> 00:24:33,208
Nu, Grogu.
235
00:24:37,416 --> 00:24:40,333
Vă mulțumim că ați vizitat Nevarro,
vă rugăm să vă asigurați că...
236
00:24:40,416 --> 00:24:42,375
Sperăm să vă revedem în curând!
237
00:24:43,458 --> 00:24:46,250
Ține-l pe IG-11 în siguranță
până când mă întorc cu piesa.
238
00:24:47,708 --> 00:24:50,625
Dacă anzellanii nu o găsesc,
nu știu cine o găsește.
239
00:24:51,875 --> 00:24:53,125
Drum bun!
240
00:25:14,750 --> 00:25:17,666
Să fii mandalorian nu înseamnă
doar să înveți cum să lupți,
241
00:25:18,333 --> 00:25:20,833
de asemenea, trebuie să știi
cum să navighezi în galaxie,
242
00:25:20,916 --> 00:25:23,791
pentru că nu știi unde ai putea
să te îndrepți în continuare.
243
00:25:23,875 --> 00:25:26,250
Aici este harta ta hiperspațială.
244
00:25:27,333 --> 00:25:30,541
Îți determini raza de acțiune
uitându-te la indicatorul de combustibil.
245
00:25:31,666 --> 00:25:37,041
Și acesta este indicatorul de avertizare
de proximitate a inamicului.
246
00:25:37,125 --> 00:25:38,958
Ține-te bine, copile, vin pirații!
247
00:25:40,458 --> 00:25:42,041
Oprește, mandalorianule!
248
00:25:42,708 --> 00:25:44,666
Nu te poți furișa pur și simplu
249
00:25:44,750 --> 00:25:48,791
după ce mi-ai omorât
fără milă patru frați.
250
00:25:51,875 --> 00:25:56,541
Suntem oamenii regelui-pirat Gorian Shard,
vei da socoteală în fața lui.
251
00:25:56,625 --> 00:26:00,333
Gorian Shard ar trebui să rămână
la deturnări și răscumpărări.
252
00:26:03,583 --> 00:26:04,916
După el!
253
00:26:22,125 --> 00:26:23,250
Încă trei.
254
00:27:07,083 --> 00:27:09,291
L-a văzut careva pe mandalorian?
255
00:27:09,375 --> 00:27:11,208
Nu încă.
256
00:27:54,666 --> 00:27:57,083
Îți aducem mandalorianul, căpitane!
257
00:28:11,625 --> 00:28:12,666
Dank farrik!
258
00:28:12,750 --> 00:28:14,583
Ne urmăresc pe radar.
259
00:28:16,333 --> 00:28:19,875
Stai pe loc, mandalorianule!
260
00:28:19,958 --> 00:28:21,583
Ești depășit.
261
00:28:21,666 --> 00:28:24,041
Nu vreau să mă cert cu tine, Gorian Shard.
262
00:28:25,041 --> 00:28:31,500
Ce sentiment pașnic din partea unuia
care tocmai mi-a distrus patru navete!
263
00:28:32,208 --> 00:28:35,416
Predă-ți nava și îți voi cruța viața!
264
00:28:35,500 --> 00:28:36,750
Copile.
265
00:28:37,750 --> 00:28:38,916
Să nu crezi un pirat!
266
00:28:55,458 --> 00:28:56,791
Aceasta este Kalevala.
267
00:28:59,833 --> 00:29:02,208
Este altă planetă
din sistemul mandalorian.
268
00:29:03,375 --> 00:29:06,375
Și acela este un castel mandalorian.
269
00:30:07,083 --> 00:30:08,000
Bo-Katan.
270
00:30:08,083 --> 00:30:09,583
Sunt Din Djarin.
271
00:30:13,708 --> 00:30:15,125
Vreau să mă alătur ție.
272
00:30:16,916 --> 00:30:18,500
Nu e nimic la care să te alături.
273
00:30:20,375 --> 00:30:22,458
Și planurile tale de a reocupa Mandalore?
274
00:30:24,416 --> 00:30:28,208
Când m-am întors fără Sabia Întunecată,
forțele mele m-au abandonat.
275
00:30:30,291 --> 00:30:31,833
Unde este flota furată?
276
00:30:33,833 --> 00:30:36,458
Își croiesc drum prin galaxie
ca mercenari.
277
00:30:38,500 --> 00:30:40,208
Mai ai sabia?
278
00:30:42,291 --> 00:30:43,458
Da.
279
00:30:43,541 --> 00:30:44,875
Atunci, condu-i tu.
280
00:30:46,625 --> 00:30:50,500
Flutură chestia aia
și ei vor face orice le spui.
281
00:30:51,833 --> 00:30:54,500
Deci, ai renunțat la planurile tale
de a recuceri Mandalore?
282
00:30:57,791 --> 00:31:01,333
Cultul tău a renunțat la Mandalore
mult înainte de Marea Curățare.
283
00:31:02,916 --> 00:31:04,291
Unde erai atunci?
284
00:31:06,125 --> 00:31:09,250
Copiii Gărzii și toate facțiunile
care au venit înainte
285
00:31:09,333 --> 00:31:11,958
ne-au fracturat și ne-au zdrobit poporul.
286
00:31:15,291 --> 00:31:16,416
Du-te acasă!
287
00:31:17,500 --> 00:31:18,875
Nu a mai rămas nimic.
288
00:31:22,541 --> 00:31:23,791
Mă duc pe Mandalore
289
00:31:24,791 --> 00:31:29,666
ca să mă scald în Apele Vii
și să fiu iertat pentru fărădelegile mele.
290
00:31:32,625 --> 00:31:33,833
Ești un prost!
291
00:31:36,666 --> 00:31:39,291
Nu e nimic magic
la minele de pe Mandalore.
292
00:31:40,583 --> 00:31:45,083
Au oferit beskar strămoșilor noștri,
iar restul este superstiție.
293
00:31:47,000 --> 00:31:50,375
Acea planetă a fost devastată,
jefuită și otrăvită.
294
00:31:51,041 --> 00:31:52,916
Ai spus că blestemul este o minciună.
295
00:31:53,000 --> 00:31:54,125
Hotărăște-te!
296
00:31:55,458 --> 00:31:59,125
Dacă vrei să mergi la mine, treaba ta.
297
00:32:01,375 --> 00:32:04,041
Sunt sub centrul civic din orașul Sundari.
298
00:32:06,125 --> 00:32:07,208
Mulțumesc.
299
00:32:08,875 --> 00:32:12,125
Și voi afla
dacă planeta este, într-adevăr, otrăvită.
300
00:32:17,458 --> 00:32:18,958
La revedere, Din Djarin!
301
00:35:03,708 --> 00:35:05,708
Subtitrarea: Ana-Monica Cojocărescu