1 00:00:02,041 --> 00:00:05,375 Výrobný protokol káže, že ma nesmú zajať. 2 00:00:06,458 --> 00:00:07,750 Musím sa zničiť. 3 00:00:09,250 --> 00:00:10,625 V PREDCHÁDZAJÚCICH KAPITOLÁCH STE VIDELI 4 00:00:10,708 --> 00:00:12,541 Nevarro je naozaj pekná planéta. 5 00:00:12,625 --> 00:00:15,875 A teraz, keď sme sa zbavili tej zberby a zloduchov, 6 00:00:15,958 --> 00:00:17,541 je zase veľmi úctyhodná. 7 00:00:17,625 --> 00:00:20,208 Nezakrývaš si tvár. Nie si Mandaloriánka. 8 00:00:20,291 --> 00:00:22,208 A ty si Dieťa Hliadky. 9 00:00:22,291 --> 00:00:25,583 Je len jedna cesta. Cesta Mandalóra. 10 00:00:27,375 --> 00:00:30,791 Din Djarin, zložil si si niekedy helmu? 11 00:00:32,333 --> 00:00:33,416 Áno. 12 00:00:33,500 --> 00:00:36,750 Potom už nie si Mandalorián. 13 00:00:37,416 --> 00:00:38,541 Ako to mám odčiniť? 14 00:00:38,625 --> 00:00:40,333 Podľa Kréda 15 00:00:40,416 --> 00:00:42,958 sa možno vykúpiť len v Živých vodách 16 00:00:43,041 --> 00:00:45,166 pod baňami Mandalóru. 17 00:00:46,166 --> 00:00:48,000 Ale tie bane sú zničené. 18 00:00:49,541 --> 00:00:50,833 Toto je Cesta. 19 00:03:24,083 --> 00:03:28,000 Prisahám na svoje meno a mená svojich predkov… 20 00:03:28,083 --> 00:03:31,583 „Prisahám na svoje meno a mená svojich predkov…“ 21 00:03:31,666 --> 00:03:34,791 Že budem kráčať Cestou Mandalóra. 22 00:03:35,791 --> 00:03:38,083 „Že budem kráčať Cestou Mandalóra…“ 23 00:03:38,750 --> 00:03:43,125 A slová Kréda budú navždy vkuté do môjho srdca. 24 00:03:43,208 --> 00:03:46,583 „A slová Kréda budú navždy vkuté do môjho srdca.“ 25 00:04:00,208 --> 00:04:01,416 Toto je Cesta. 26 00:04:01,500 --> 00:04:02,750 „Toto je Cesta.“ 27 00:04:03,416 --> 00:04:04,583 Toto je Cesta. 28 00:04:18,291 --> 00:04:22,041 Od tejto chvíle si nikdy nezložím helmu. 29 00:04:22,125 --> 00:04:24,583 „Od tejto chvíle si nikdy…“ 30 00:04:34,791 --> 00:04:35,958 Choď, choď, choď! 31 00:04:37,125 --> 00:04:39,333 Choď! 32 00:04:44,708 --> 00:04:46,208 Mladí, do jaskyne. 33 00:04:46,291 --> 00:04:47,583 Vráťte sa! Vráťte sa! 34 00:04:52,875 --> 00:04:54,791 Na ľavé krídlo! 35 00:05:00,750 --> 00:05:02,166 Mám ťa! Mám ťa! 36 00:05:04,583 --> 00:05:05,708 Ukryte sa! 37 00:05:06,833 --> 00:05:08,000 Kryte ich! 38 00:05:09,000 --> 00:05:10,333 Na oblohu! 39 00:05:25,166 --> 00:05:26,458 Choď! 40 00:05:43,000 --> 00:05:44,500 Všetci naraz! 41 00:06:46,875 --> 00:06:47,750 Nabok! 42 00:07:34,583 --> 00:07:37,666 17. kapitola ODPADLÍK 43 00:07:54,125 --> 00:07:57,125 Zložil si si helmu. 44 00:07:59,083 --> 00:08:03,208 Čo je horšie, urobil si to svojvoľne. 45 00:08:04,291 --> 00:08:06,875 Už nie si Mandalorián. 46 00:08:10,541 --> 00:08:12,583 Učenie Kréda hovorí o vykúpení. 47 00:08:13,750 --> 00:08:20,000 Od zničenia domovského sveta už vykúpenie nie je možné. 48 00:08:22,041 --> 00:08:24,875 Ale čo ak bane Mandalóru stále existujú? 49 00:08:26,166 --> 00:08:28,041 Počas Čistky bolo všetko zničené. 50 00:08:29,750 --> 00:08:32,083 Nie je snáď tento nápis v mandalórčine? 51 00:08:49,750 --> 00:08:51,500 Kde si k tomu prišiel? 52 00:08:52,833 --> 00:08:54,208 Jawovia. 53 00:08:54,291 --> 00:08:56,833 Kúpili to od pútnika, 54 00:08:56,916 --> 00:09:00,250 ktorý vraj bol na povrchu Mandalóru. 55 00:09:02,166 --> 00:09:04,000 Táto relikvia iba dokazuje, 56 00:09:04,083 --> 00:09:08,958 že fúzne lúče pretavili celý povrch Mandalóru na kryštály. 57 00:09:12,333 --> 00:09:17,208 Ale ak si pútnik odniesol toto, potom možno nie je otrávený. 58 00:09:20,833 --> 00:09:23,458 Ak navštívim planétu a prinesiem ti dôkaz, 59 00:09:23,541 --> 00:09:27,041 že som sa okúpal v Živých vodách pod baňami Mandalóru, 60 00:09:27,625 --> 00:09:32,666 potom bude podľa Kréda vyhnanstvo zrušené a ja budem vykúpený. 61 00:09:48,541 --> 00:09:49,500 Toto je Cesta. 62 00:10:02,333 --> 00:10:03,708 Znova sa uvidíme. 63 00:11:42,666 --> 00:11:44,208 Vitajte na Nevarre, 64 00:11:44,291 --> 00:11:47,625 obchodnom centre a Hyperdráhovom prístave Vonkajšieho okraja. 65 00:11:47,708 --> 00:11:50,083 Uveďte, prosím, účel svojej návštevy. 66 00:11:50,166 --> 00:11:51,458 Návšteva priateľa. 67 00:12:04,458 --> 00:12:05,291 Zdravím vás. 68 00:12:05,375 --> 00:12:09,583 Vitajte v prístave Nevarro, klenote Vonkajšieho okraja. 69 00:12:09,666 --> 00:12:12,125 Náš ctený Vrchný Magistrát vás víta 70 00:12:12,208 --> 00:12:14,291 a dúfa, že vaša návšteva bude úspešná. 71 00:12:36,708 --> 00:12:39,166 Pozývame vás do obchodov a na trhy, 72 00:12:39,291 --> 00:12:43,000 vychutnajte si miestne špeciality, obdivujte čierne lávové kaňony 73 00:12:43,083 --> 00:12:45,458 alebo sa ponorte do geotermálnych prameňov. 74 00:12:46,291 --> 00:12:48,041 Dosť sa tu toho zmenilo. 75 00:13:12,083 --> 00:13:13,833 Pamätáš si starého priateľa? 76 00:13:21,166 --> 00:13:22,291 Mando! 77 00:13:28,291 --> 00:13:31,750 Počul som, že si späť, ale neveril som tomu. 78 00:13:32,541 --> 00:13:34,125 Magistrát Karga. 79 00:13:34,208 --> 00:13:37,375 Pre teba Vrchný magistrát Karga. 80 00:13:38,875 --> 00:13:39,875 Poď. 81 00:13:40,541 --> 00:13:42,541 Zaspomíname na staré časy. 82 00:13:42,625 --> 00:13:45,250 Rád ťa vidím. Vitaj späť. 83 00:13:45,333 --> 00:13:47,250 Vôbec to tu nespoznávam. 84 00:13:47,333 --> 00:13:49,666 Viem, dali sme si záležať. 85 00:13:49,750 --> 00:13:53,916 Občania boli kľúčoví pri pozdvihnutí mesta. 86 00:13:57,208 --> 00:14:01,291 Sme oficiálnym obchodným výbežkom hydiánskej cesty. 87 00:14:01,375 --> 00:14:02,750 Gratulujem. 88 00:14:02,833 --> 00:14:06,125 Mesto zažíva stavebný rozmach. 89 00:14:06,208 --> 00:14:10,250 Belteri ťažia v asteroidových pásoch. 90 00:14:10,333 --> 00:14:13,000 Na Nevarre sa dá zarobiť veľa peňazí. 91 00:14:13,083 --> 00:14:14,750 To je vidieť. 92 00:14:14,833 --> 00:14:19,916 Môžem ti nájsť prémiový pozemok hneď pri horúcich prameňoch. 93 00:14:20,000 --> 00:14:22,500 Ty a tvoj maličký sa tu udomácnite, 94 00:14:22,583 --> 00:14:24,083 odložíš svoj blaster. 95 00:14:24,166 --> 00:14:25,625 Budeš si užívať blahobyt. 96 00:14:25,708 --> 00:14:26,875 Grogu. 97 00:14:26,958 --> 00:14:28,000 Čo prosím? 98 00:14:28,083 --> 00:14:29,500 Volá sa Grogu. 99 00:14:30,708 --> 00:14:31,625 Ako povieš. 100 00:14:31,708 --> 00:14:33,500 Poď, niečo ti chcem ukázať. 101 00:14:35,291 --> 00:14:36,458 Ako som hovoril, 102 00:14:36,541 --> 00:14:40,625 je to nádherná parcela dostupná hneď tu pri lávových poliach. 103 00:14:40,708 --> 00:14:45,791 Vážim si tú ponuku, ale musím vyriešiť isté záležitosti. 104 00:14:45,875 --> 00:14:47,041 Nerozumiem. 105 00:14:47,125 --> 00:14:49,208 Myslel som, že misiu si už dokončil, 106 00:14:49,291 --> 00:14:53,000 ale stále tu pobehuješ s tým drobcom. 107 00:14:56,208 --> 00:14:57,166 Je to komplikované. 108 00:14:58,083 --> 00:14:59,541 Misiu som splnil. 109 00:14:59,625 --> 00:15:00,916 On sa ku mne vrátil. 110 00:15:01,666 --> 00:15:04,625 Zložil som si helmu a teraz som odpadlík. 111 00:15:05,375 --> 00:15:08,791 O dôvod viac, aby si tu ostal. 112 00:15:11,041 --> 00:15:13,375 V tvojich končinách si možno odpadlík, 113 00:15:13,458 --> 00:15:15,875 ale tu by si bol magnátom. 114 00:15:17,500 --> 00:15:18,500 Magistrát. 115 00:15:18,583 --> 00:15:20,250 Vrchný magistrát. 116 00:15:20,333 --> 00:15:24,416 -Áno, Vrchný magistrát. Prepáčte. -Nevhodnejšie si prísť nemohol. 117 00:15:24,500 --> 00:15:26,750 Ide o to, že za vami niekto prišiel. 118 00:15:26,833 --> 00:15:28,541 -Tak nech počká. -Ale sú to piráti! 119 00:15:29,875 --> 00:15:31,333 Na nádvorí sú piráti. 120 00:15:33,291 --> 00:15:37,166 Zmizni, lebo ti rozsekám obvody. 121 00:15:37,250 --> 00:15:38,458 Och, hviezdy na nebi! 122 00:15:38,541 --> 00:15:41,541 Padaj nabok, droid! Čo nevieš, kto sme? 123 00:15:41,625 --> 00:15:43,291 Ale no tak, Vane. 124 00:15:44,000 --> 00:15:45,333 Ty by už stačilo. 125 00:15:47,000 --> 00:15:49,916 Greef Karga, môj starý priateľ. 126 00:15:52,375 --> 00:15:54,291 Vedel som, že prídeš. 127 00:15:54,375 --> 00:15:56,791 -Poď. Vypi si s nami. -Áno. 128 00:15:57,708 --> 00:16:00,333 V rozhovore by som pokračoval v mojom úrade. 129 00:16:00,416 --> 00:16:01,708 Toto je škola. 130 00:16:04,000 --> 00:16:06,708 Tak už chápem, prečo ma nepustila dnu. 131 00:16:09,208 --> 00:16:14,125 Zabudol som, že tento výčap si postavil za podiel z pokladu môjho šéfa. 132 00:16:16,083 --> 00:16:21,625 Meno pirátskeho kráľa Goriana Sharda je dobre známe každému v sektore. 133 00:16:24,250 --> 00:16:28,041 Poď. Napijeme sa v mojom úrade. 134 00:16:28,125 --> 00:16:29,708 Pripijeme si na kapitána. 135 00:16:30,458 --> 00:16:32,291 My sa napijeme tu. 136 00:16:34,416 --> 00:16:36,333 Ale to je teraz škola. 137 00:16:36,416 --> 00:16:38,333 Pre mňa je to stále bar. 138 00:16:39,583 --> 00:16:41,333 A teraz nám prines pitie. 139 00:16:42,833 --> 00:16:44,833 Nejaký problém, magistrát? 140 00:16:46,708 --> 00:16:49,166 Máme tu nejaký problém? Čo povieš? 141 00:16:50,375 --> 00:16:52,250 Nie, ak mi ponúkneš drink. 142 00:16:52,833 --> 00:16:54,791 V mojej škole nikdy. 143 00:16:56,416 --> 00:16:58,041 Počuli ste, chlapci? 144 00:17:00,083 --> 00:17:01,666 V jeho škole. 145 00:17:05,208 --> 00:17:11,250 Zaplatil si nám za vraždenie a pustošenie za tými dverami. 146 00:17:16,666 --> 00:17:18,625 Akoby si vymäkol. 147 00:17:22,083 --> 00:17:23,083 Máš ten dojem? 148 00:17:27,708 --> 00:17:28,958 Tak schválne! 149 00:17:56,291 --> 00:18:02,416 Odkáž kapitánovi Gorianovi Shardovi, že na Nevarre už piráti nie sú vítaní. 150 00:18:02,500 --> 00:18:03,666 A teraz vypadnite. 151 00:18:17,416 --> 00:18:19,958 Padaj odtiaľto, Vane. Pohyb! 152 00:18:24,458 --> 00:18:26,125 Necháš ho odísť? 153 00:18:27,291 --> 00:18:28,166 Všetci pochopia, 154 00:18:28,250 --> 00:18:32,041 že Nevarro musia rešpektovať, a nie zahrávať sa s ním. 155 00:18:37,208 --> 00:18:39,250 Nech to servisní droidi upracú. 156 00:18:39,333 --> 00:18:40,375 Hneď to bude, pane. 157 00:18:41,000 --> 00:18:44,583 Budem k tebe úprimný, Mando. Potrebujem šerifa. 158 00:18:44,666 --> 00:18:46,125 Čo šerifka Duneová? 159 00:18:46,791 --> 00:18:51,250 Po tom, ako predviedla moffa Gideona, ju zverbovali Špeciálne sily. 160 00:18:51,333 --> 00:18:52,750 Ako skončil Gideon? 161 00:18:53,750 --> 00:18:57,166 Poslali ho pred Vojnový tribunál Novej republiky. 162 00:18:58,458 --> 00:19:00,916 Tak… Čo povieš? 163 00:19:02,166 --> 00:19:05,583 Si pripravený obliecť si uniformu a poberať štedrý plat? 164 00:19:05,666 --> 00:19:07,625 Bol by si skvelý strážca zákona. 165 00:19:07,708 --> 00:19:10,291 Prečo si niekoho nevypýtaš od Novej republiky? 166 00:19:11,208 --> 00:19:15,708 To posledné, čo chceme, je poklonkovať sa ďalším vzdialeným byrokratom. 167 00:19:15,791 --> 00:19:17,791 Nie. Pod mojím vedením 168 00:19:17,875 --> 00:19:21,875 sa Nevarro stane prvým nezávislým obchodným centrom 169 00:19:21,958 --> 00:19:23,250 v celom sektore. 170 00:19:24,625 --> 00:19:26,708 Nemôžem slúžiť ako tvoj šerif. 171 00:19:26,791 --> 00:19:28,958 Tlačia ma neodkladné záležitosti. 172 00:19:29,541 --> 00:19:30,375 Prepáč. 173 00:19:31,291 --> 00:19:33,625 Nevedel som, že si tu pracovne. 174 00:19:35,958 --> 00:19:37,291 Ako ti pomôžeme? 175 00:19:42,000 --> 00:19:43,166 Znova ho potrebujem. 176 00:19:45,625 --> 00:19:48,000 IG-11 skončil v prúde lávy. 177 00:19:48,083 --> 00:19:49,708 Toto je len socha. 178 00:19:49,791 --> 00:19:51,791 Z jeho súčiastok, alebo nie? 179 00:19:52,625 --> 00:19:54,333 Toho, čo z nich ostalo. 180 00:19:54,416 --> 00:19:58,125 Mali sme šťastie, že sme z neho našli aspoň niečo po tom, ako sa zničil. 181 00:19:59,458 --> 00:20:02,541 Na prieskum Mandalóru potrebujem spoľahlivého droida. 182 00:20:03,958 --> 00:20:05,166 A tým droidom je on. 183 00:20:06,250 --> 00:20:09,666 Mando, máme tu kopec droidov, nájdeme ti iného. 184 00:20:09,750 --> 00:20:10,875 Za to ti ručím. 185 00:20:12,250 --> 00:20:13,666 Chcem to s ním aspoň skúsiť. 186 00:20:43,083 --> 00:20:44,291 Hotovo. 187 00:20:44,375 --> 00:20:45,583 Je napojený na prúd. 188 00:20:46,250 --> 00:20:47,916 Skúsme ho prebrať. 189 00:21:24,666 --> 00:21:25,875 Vyšlo to. 190 00:21:30,208 --> 00:21:34,833 Pod-odsek 16 Cechu ručiteľov vám prikazuje 191 00:21:34,916 --> 00:21:36,125 vydať predmetný… 192 00:21:36,208 --> 00:21:39,250 Odmena je moja. Tento cieľ bude usmrtený. 193 00:21:45,083 --> 00:21:48,500 Usmrtiť cieľ. Usmrtiť cieľ. 194 00:21:52,208 --> 00:21:53,583 Greef! 195 00:21:54,750 --> 00:21:56,250 Usmrtiť cieľ. 196 00:21:58,583 --> 00:22:01,750 -Mando, zastreľ to! Strieľaj! -Usmrtiť. 197 00:22:10,791 --> 00:22:12,083 Rozhodne používal hlavu. 198 00:22:13,375 --> 00:22:16,000 Asi sa prepol do starého programu. 199 00:22:16,083 --> 00:22:17,250 Myslíš? 200 00:22:21,625 --> 00:22:24,000 Pre jedného je to príliš veľká výzva. 201 00:22:25,125 --> 00:22:29,625 Našťastie Nevarro pritiahlo najlepších droidích kováčov Vonkajšieho okraja. 202 00:22:30,708 --> 00:22:33,458 Ani sa nenazdáš a IG zase príde k rozumu. 203 00:22:34,416 --> 00:22:35,791 Určite na to stačia? 204 00:22:36,375 --> 00:22:40,000 Neviem, či ho zvládnem, ak mu prepne, keď bude mať všetky končatiny. 205 00:22:40,666 --> 00:22:42,250 Sám sa ich môžeš spýtať. 206 00:22:43,791 --> 00:22:44,708 Koho? 207 00:22:44,791 --> 00:22:45,958 Anzelčanov. 208 00:22:48,916 --> 00:22:50,375 Čo chcete? 209 00:23:14,583 --> 00:23:17,791 Nie. Nedá sa. Nie, nie, nie. Pokasené. 210 00:23:18,833 --> 00:23:19,791 Dobre. 211 00:23:23,333 --> 00:23:26,000 Nerozumiem. Ovládaš huttštinu? 212 00:23:26,083 --> 00:23:28,000 Mando, povedal, že to nevedia opraviť. 213 00:23:29,083 --> 00:23:32,000 To je problém. Ja ho potrebujem. Je to môj priateľ. 214 00:23:32,583 --> 00:23:36,791 Tak to už nie priateľ. Pamäťový obvod našrot. 215 00:23:37,375 --> 00:23:39,333 Hovorí, že pamäťový obvod je pokazený. 216 00:23:39,416 --> 00:23:40,416 Fajront. 217 00:23:40,500 --> 00:23:42,041 Tak mu dajte nový. 218 00:23:42,125 --> 00:23:43,583 -Nie, nie, nie. -Nefungovať. 219 00:23:43,666 --> 00:23:47,208 -Nevyrábať nové. Nedajú sa nájsť. -Nie. 220 00:23:47,291 --> 00:23:50,166 Hovorí, že už ich nevyrábajú. A je ťažké ich nájsť. 221 00:23:50,250 --> 00:23:52,458 -Chápem. -Kúp nový droid. 222 00:23:52,541 --> 00:23:54,541 Tento je pudú. 223 00:23:54,625 --> 00:23:56,416 Máš si zohnať nového. 224 00:24:00,250 --> 00:24:02,833 Viete ho opraviť aj bez pamäťového obvodu? 225 00:24:02,916 --> 00:24:06,041 Áno, ale IG nemyslieť. 226 00:24:09,166 --> 00:24:10,708 Čo ak tú súčiastku nájdem? 227 00:24:10,791 --> 00:24:13,541 Dobre. Potom žiadny problém. My opraviť. 228 00:24:13,625 --> 00:24:15,875 Ak nájdeš tú súčiastku, dokážu ho opraviť. 229 00:24:16,458 --> 00:24:20,000 -Nie! Nie! Nie! Nie! Nie! Nie, dole, dole! -Nie, Grogu. 230 00:24:20,083 --> 00:24:23,750 -To nie je domáci miláčik. -Nestláčať. Nestláčať. 231 00:24:23,833 --> 00:24:25,833 Nestláčať, dobre? 232 00:24:26,375 --> 00:24:27,500 Zlé bábätko! 233 00:24:27,583 --> 00:24:29,791 -Zlé bábo. -Prepáčte. Ešte je malý. 234 00:24:29,875 --> 00:24:31,916 Áno. Zlé bábo. Och! 235 00:24:32,000 --> 00:24:33,208 Nie, Grogu! 236 00:24:37,416 --> 00:24:40,333 Ďakujeme, že ste navštívili Nevarro. Presvedčte sa, či… 237 00:24:40,416 --> 00:24:42,375 Snáď sa čoskoro uvidíme. 238 00:24:43,458 --> 00:24:46,250 Postaraj sa o IG-11, kým prídem s tou súčiastkou. 239 00:24:47,708 --> 00:24:50,625 Ak ju nenašli Anzelčania, potom neviem, kto to dokáže. 240 00:24:51,875 --> 00:24:53,125 Šťastnú cestu. 241 00:25:14,750 --> 00:25:17,666 Mandaloriánovi nestačí ovládať umenie boja, 242 00:25:18,333 --> 00:25:20,833 musí sa tiež vedieť navigovať galaxiou, 243 00:25:20,916 --> 00:25:23,791 pretože nikdy nevie, kam sa bude potrebovať dostať. 244 00:25:23,875 --> 00:25:26,250 Toto je mapa hyperpriestoru. 245 00:25:27,333 --> 00:25:30,541 Podľa palivomeru si vypočítaš dolet. 246 00:25:31,666 --> 00:25:37,041 A toto… je varovanie pred blížiacimi sa nepriateľmi. 247 00:25:37,125 --> 00:25:38,958 Drž sa, chlapče, to sú piráti. 248 00:25:40,458 --> 00:25:42,041 Stoj, Mandalorián! 249 00:25:42,708 --> 00:25:44,666 Snáď si nečakal, že vykĺzneš, 250 00:25:44,750 --> 00:25:48,791 keď si chladnokrvne skosil štyroch mojich bratov. 251 00:25:51,875 --> 00:25:56,541 Sme muži pirátskeho kráľa Goriana Sharda a budeš sa mu zodpovedať. 252 00:25:56,625 --> 00:26:00,333 Gorian Shard by sa mal držať únosov a výkupného. 253 00:26:03,583 --> 00:26:04,916 Za ním! 254 00:26:22,125 --> 00:26:23,250 Ďalší traja. 255 00:27:07,083 --> 00:27:09,291 Má niekto toho Mandaloriána na dohľad? 256 00:27:09,375 --> 00:27:11,208 Zatiaľ nie. 257 00:27:54,666 --> 00:27:57,083 Predvediem ti Mandaloriána, kapitán. 258 00:28:11,625 --> 00:28:12,666 Dank farrik. 259 00:28:12,750 --> 00:28:14,583 Majú nás v zameriavači. 260 00:28:16,333 --> 00:28:19,875 Okamžite zastav, Mandalorián! 261 00:28:19,958 --> 00:28:21,583 Sme v presile. 262 00:28:21,666 --> 00:28:24,041 My nie sme nepriatelia, Gorian Shard. 263 00:28:25,041 --> 00:28:31,500 To znie zvláštne od človeka, ktorý mi práve zničil štyri stíhačky. 264 00:28:32,208 --> 00:28:35,416 Vzdaj sa a ušetrím tvoj život. 265 00:28:35,500 --> 00:28:36,750 Chlapče. 266 00:28:37,750 --> 00:28:38,916 Nikdy never pirátom. 267 00:28:55,458 --> 00:28:56,791 Toto je Kalevala. 268 00:28:59,833 --> 00:29:02,208 Ďalšia planéta v mandaloriánskej sústave. 269 00:29:03,375 --> 00:29:06,375 A tamto je mandaloriánsky hrad. 270 00:30:07,083 --> 00:30:08,000 Bo-Katan. 271 00:30:08,083 --> 00:30:09,583 To som ja, Din Djarin. 272 00:30:13,708 --> 00:30:15,125 Pridávam sa k tebe. 273 00:30:16,916 --> 00:30:18,500 Už sa niet k čomu pridávať. 274 00:30:20,375 --> 00:30:22,458 A čo plán na znovuzískanie Mandalóru? 275 00:30:24,416 --> 00:30:28,208 Keď som sa vrátila bez temného meča, moje sily sa rozutekali. 276 00:30:30,291 --> 00:30:31,833 Kde je ukradnutá flotila? 277 00:30:33,833 --> 00:30:36,458 Pretĺkajú sa galaxiou ako žoldnieri. 278 00:30:38,500 --> 00:30:40,208 Máš ešte ten meč? 279 00:30:42,291 --> 00:30:43,458 Áno. 280 00:30:43,541 --> 00:30:44,875 Potom ich veď ty. 281 00:30:46,625 --> 00:30:50,500 Keď ním pred nimi zamávaš, urobia všetko, čo povieš. 282 00:30:51,833 --> 00:30:54,500 Vzdala si sa zámeru znovu obsadiť Mandalór? 283 00:30:57,791 --> 00:31:01,333 Tvoja sekta sa vzdala Mandalóru ešte dávno pred Čistkou. 284 00:31:02,916 --> 00:31:04,291 Kde si bol vtedy? 285 00:31:06,125 --> 00:31:09,250 Deti Hliadky a všetky frakcie, ktoré im predchádzali, 286 00:31:09,333 --> 00:31:11,958 oslabili a zlomili náš ľud. 287 00:31:15,291 --> 00:31:16,416 Vráť sa domov. 288 00:31:17,500 --> 00:31:18,875 Už nezostalo vôbec nič. 289 00:31:22,541 --> 00:31:23,791 Idem na Mandalór, 290 00:31:24,791 --> 00:31:29,666 aby som sa očistil v Živých vodách a boli mi odpustené moje previnenia. 291 00:31:32,625 --> 00:31:33,833 Si naivný. 292 00:31:36,666 --> 00:31:39,291 V baniach Mandalóru nie je nič zázračné. 293 00:31:40,583 --> 00:31:45,083 Našim predkom poskytovali beskarovú rudu a všetko ostatné sú len povery. 294 00:31:47,000 --> 00:31:50,375 Planétu spustošili, vydrancovali a otrávili. 295 00:31:51,041 --> 00:31:52,916 Tvrdila si, že kliatba je lož. 296 00:31:53,000 --> 00:31:54,125 Tak sa rozhodni. 297 00:31:55,458 --> 00:31:59,125 Ak sa chceš pozrieť do baní, nech sa páči. 298 00:32:01,375 --> 00:32:04,041 Sú pod občianskym centrom v meste Sundari. 299 00:32:06,125 --> 00:32:07,208 Ďakujem. 300 00:32:08,875 --> 00:32:12,125 Presvedčím sa, či je planéta naozaj otrávená. 301 00:32:17,458 --> 00:32:18,958 Veľa zdaru, Din Djarin. 302 00:35:03,708 --> 00:35:05,708 Preklad titulkov: Lukáš Nimnický