1
00:00:02,041 --> 00:00:05,375
Výrobný protokol káže, že ma nesmú zajať.
2
00:00:06,458 --> 00:00:07,750
Musím sa zničiť.
3
00:00:09,250 --> 00:00:10,625
V PREDCHÁDZAJÚCICH
KAPITOLÁCH STE VIDELI
4
00:00:10,708 --> 00:00:12,541
Nevarro je naozaj pekná planéta.
5
00:00:12,625 --> 00:00:15,875
A teraz, keď sme sa zbavili
tej zberby a zloduchov,
6
00:00:15,958 --> 00:00:17,541
je zase veľmi úctyhodná.
7
00:00:17,625 --> 00:00:20,208
Nezakrývaš si tvár.
Nie si Mandaloriánka.
8
00:00:20,291 --> 00:00:22,208
A ty si Dieťa Hliadky.
9
00:00:22,291 --> 00:00:25,583
Je len jedna cesta.
Cesta Mandalóra.
10
00:00:27,375 --> 00:00:30,791
Din Djarin, zložil si si niekedy helmu?
11
00:00:32,333 --> 00:00:33,416
Áno.
12
00:00:33,500 --> 00:00:36,750
Potom už nie si Mandalorián.
13
00:00:37,416 --> 00:00:38,541
Ako to mám odčiniť?
14
00:00:38,625 --> 00:00:40,333
Podľa Kréda
15
00:00:40,416 --> 00:00:42,958
sa možno vykúpiť len v Živých vodách
16
00:00:43,041 --> 00:00:45,166
pod baňami Mandalóru.
17
00:00:46,166 --> 00:00:48,000
Ale tie bane sú zničené.
18
00:00:49,541 --> 00:00:50,833
Toto je Cesta.
19
00:03:24,083 --> 00:03:28,000
Prisahám na svoje meno
a mená svojich predkov…
20
00:03:28,083 --> 00:03:31,583
„Prisahám na svoje meno
a mená svojich predkov…“
21
00:03:31,666 --> 00:03:34,791
Že budem kráčať Cestou Mandalóra.
22
00:03:35,791 --> 00:03:38,083
„Že budem kráčať Cestou Mandalóra…“
23
00:03:38,750 --> 00:03:43,125
A slová Kréda budú navždy
vkuté do môjho srdca.
24
00:03:43,208 --> 00:03:46,583
„A slová Kréda budú navždy
vkuté do môjho srdca.“
25
00:04:00,208 --> 00:04:01,416
Toto je Cesta.
26
00:04:01,500 --> 00:04:02,750
„Toto je Cesta.“
27
00:04:03,416 --> 00:04:04,583
Toto je Cesta.
28
00:04:18,291 --> 00:04:22,041
Od tejto chvíle si nikdy nezložím helmu.
29
00:04:22,125 --> 00:04:24,583
„Od tejto chvíle si nikdy…“
30
00:04:34,791 --> 00:04:35,958
Choď, choď, choď!
31
00:04:37,125 --> 00:04:39,333
Choď!
32
00:04:44,708 --> 00:04:46,208
Mladí, do jaskyne.
33
00:04:46,291 --> 00:04:47,583
Vráťte sa! Vráťte sa!
34
00:04:52,875 --> 00:04:54,791
Na ľavé krídlo!
35
00:05:00,750 --> 00:05:02,166
Mám ťa! Mám ťa!
36
00:05:04,583 --> 00:05:05,708
Ukryte sa!
37
00:05:06,833 --> 00:05:08,000
Kryte ich!
38
00:05:09,000 --> 00:05:10,333
Na oblohu!
39
00:05:25,166 --> 00:05:26,458
Choď!
40
00:05:43,000 --> 00:05:44,500
Všetci naraz!
41
00:06:46,875 --> 00:06:47,750
Nabok!
42
00:07:34,583 --> 00:07:37,666
17. kapitola
ODPADLÍK
43
00:07:54,125 --> 00:07:57,125
Zložil si si helmu.
44
00:07:59,083 --> 00:08:03,208
Čo je horšie, urobil si to svojvoľne.
45
00:08:04,291 --> 00:08:06,875
Už nie si Mandalorián.
46
00:08:10,541 --> 00:08:12,583
Učenie Kréda hovorí o vykúpení.
47
00:08:13,750 --> 00:08:20,000
Od zničenia domovského sveta
už vykúpenie nie je možné.
48
00:08:22,041 --> 00:08:24,875
Ale čo ak bane Mandalóru stále existujú?
49
00:08:26,166 --> 00:08:28,041
Počas Čistky bolo všetko zničené.
50
00:08:29,750 --> 00:08:32,083
Nie je snáď tento nápis v mandalórčine?
51
00:08:49,750 --> 00:08:51,500
Kde si k tomu prišiel?
52
00:08:52,833 --> 00:08:54,208
Jawovia.
53
00:08:54,291 --> 00:08:56,833
Kúpili to od pútnika,
54
00:08:56,916 --> 00:09:00,250
ktorý vraj bol na povrchu Mandalóru.
55
00:09:02,166 --> 00:09:04,000
Táto relikvia iba dokazuje,
56
00:09:04,083 --> 00:09:08,958
že fúzne lúče pretavili celý povrch
Mandalóru na kryštály.
57
00:09:12,333 --> 00:09:17,208
Ale ak si pútnik odniesol toto,
potom možno nie je otrávený.
58
00:09:20,833 --> 00:09:23,458
Ak navštívim planétu a prinesiem ti dôkaz,
59
00:09:23,541 --> 00:09:27,041
že som sa okúpal v Živých vodách
pod baňami Mandalóru,
60
00:09:27,625 --> 00:09:32,666
potom bude podľa Kréda vyhnanstvo zrušené
a ja budem vykúpený.
61
00:09:48,541 --> 00:09:49,500
Toto je Cesta.
62
00:10:02,333 --> 00:10:03,708
Znova sa uvidíme.
63
00:11:42,666 --> 00:11:44,208
Vitajte na Nevarre,
64
00:11:44,291 --> 00:11:47,625
obchodnom centre a Hyperdráhovom
prístave Vonkajšieho okraja.
65
00:11:47,708 --> 00:11:50,083
Uveďte, prosím, účel svojej návštevy.
66
00:11:50,166 --> 00:11:51,458
Návšteva priateľa.
67
00:12:04,458 --> 00:12:05,291
Zdravím vás.
68
00:12:05,375 --> 00:12:09,583
Vitajte v prístave Nevarro,
klenote Vonkajšieho okraja.
69
00:12:09,666 --> 00:12:12,125
Náš ctený Vrchný Magistrát vás víta
70
00:12:12,208 --> 00:12:14,291
a dúfa, že vaša návšteva bude úspešná.
71
00:12:36,708 --> 00:12:39,166
Pozývame vás do obchodov a na trhy,
72
00:12:39,291 --> 00:12:43,000
vychutnajte si miestne špeciality,
obdivujte čierne lávové kaňony
73
00:12:43,083 --> 00:12:45,458
alebo sa ponorte
do geotermálnych prameňov.
74
00:12:46,291 --> 00:12:48,041
Dosť sa tu toho zmenilo.
75
00:13:12,083 --> 00:13:13,833
Pamätáš si starého priateľa?
76
00:13:21,166 --> 00:13:22,291
Mando!
77
00:13:28,291 --> 00:13:31,750
Počul som, že si späť,
ale neveril som tomu.
78
00:13:32,541 --> 00:13:34,125
Magistrát Karga.
79
00:13:34,208 --> 00:13:37,375
Pre teba Vrchný magistrát Karga.
80
00:13:38,875 --> 00:13:39,875
Poď.
81
00:13:40,541 --> 00:13:42,541
Zaspomíname na staré časy.
82
00:13:42,625 --> 00:13:45,250
Rád ťa vidím. Vitaj späť.
83
00:13:45,333 --> 00:13:47,250
Vôbec to tu nespoznávam.
84
00:13:47,333 --> 00:13:49,666
Viem, dali sme si záležať.
85
00:13:49,750 --> 00:13:53,916
Občania boli kľúčoví
pri pozdvihnutí mesta.
86
00:13:57,208 --> 00:14:01,291
Sme oficiálnym obchodným výbežkom
hydiánskej cesty.
87
00:14:01,375 --> 00:14:02,750
Gratulujem.
88
00:14:02,833 --> 00:14:06,125
Mesto zažíva stavebný rozmach.
89
00:14:06,208 --> 00:14:10,250
Belteri ťažia v asteroidových pásoch.
90
00:14:10,333 --> 00:14:13,000
Na Nevarre sa dá zarobiť veľa peňazí.
91
00:14:13,083 --> 00:14:14,750
To je vidieť.
92
00:14:14,833 --> 00:14:19,916
Môžem ti nájsť prémiový pozemok
hneď pri horúcich prameňoch.
93
00:14:20,000 --> 00:14:22,500
Ty a tvoj maličký sa tu udomácnite,
94
00:14:22,583 --> 00:14:24,083
odložíš svoj blaster.
95
00:14:24,166 --> 00:14:25,625
Budeš si užívať blahobyt.
96
00:14:25,708 --> 00:14:26,875
Grogu.
97
00:14:26,958 --> 00:14:28,000
Čo prosím?
98
00:14:28,083 --> 00:14:29,500
Volá sa Grogu.
99
00:14:30,708 --> 00:14:31,625
Ako povieš.
100
00:14:31,708 --> 00:14:33,500
Poď, niečo ti chcem ukázať.
101
00:14:35,291 --> 00:14:36,458
Ako som hovoril,
102
00:14:36,541 --> 00:14:40,625
je to nádherná parcela
dostupná hneď tu pri lávových poliach.
103
00:14:40,708 --> 00:14:45,791
Vážim si tú ponuku,
ale musím vyriešiť isté záležitosti.
104
00:14:45,875 --> 00:14:47,041
Nerozumiem.
105
00:14:47,125 --> 00:14:49,208
Myslel som, že misiu si už dokončil,
106
00:14:49,291 --> 00:14:53,000
ale stále tu pobehuješ s tým drobcom.
107
00:14:56,208 --> 00:14:57,166
Je to komplikované.
108
00:14:58,083 --> 00:14:59,541
Misiu som splnil.
109
00:14:59,625 --> 00:15:00,916
On sa ku mne vrátil.
110
00:15:01,666 --> 00:15:04,625
Zložil som si helmu a teraz som odpadlík.
111
00:15:05,375 --> 00:15:08,791
O dôvod viac, aby si tu ostal.
112
00:15:11,041 --> 00:15:13,375
V tvojich končinách si možno odpadlík,
113
00:15:13,458 --> 00:15:15,875
ale tu by si bol magnátom.
114
00:15:17,500 --> 00:15:18,500
Magistrát.
115
00:15:18,583 --> 00:15:20,250
Vrchný magistrát.
116
00:15:20,333 --> 00:15:24,416
-Áno, Vrchný magistrát. Prepáčte.
-Nevhodnejšie si prísť nemohol.
117
00:15:24,500 --> 00:15:26,750
Ide o to, že za vami niekto prišiel.
118
00:15:26,833 --> 00:15:28,541
-Tak nech počká.
-Ale sú to piráti!
119
00:15:29,875 --> 00:15:31,333
Na nádvorí sú piráti.
120
00:15:33,291 --> 00:15:37,166
Zmizni, lebo ti rozsekám obvody.
121
00:15:37,250 --> 00:15:38,458
Och, hviezdy na nebi!
122
00:15:38,541 --> 00:15:41,541
Padaj nabok, droid!
Čo nevieš, kto sme?
123
00:15:41,625 --> 00:15:43,291
Ale no tak, Vane.
124
00:15:44,000 --> 00:15:45,333
Ty by už stačilo.
125
00:15:47,000 --> 00:15:49,916
Greef Karga, môj starý priateľ.
126
00:15:52,375 --> 00:15:54,291
Vedel som, že prídeš.
127
00:15:54,375 --> 00:15:56,791
-Poď. Vypi si s nami.
-Áno.
128
00:15:57,708 --> 00:16:00,333
V rozhovore by som pokračoval
v mojom úrade.
129
00:16:00,416 --> 00:16:01,708
Toto je škola.
130
00:16:04,000 --> 00:16:06,708
Tak už chápem, prečo ma nepustila dnu.
131
00:16:09,208 --> 00:16:14,125
Zabudol som, že tento výčap si postavil
za podiel z pokladu môjho šéfa.
132
00:16:16,083 --> 00:16:21,625
Meno pirátskeho kráľa Goriana Sharda
je dobre známe každému v sektore.
133
00:16:24,250 --> 00:16:28,041
Poď. Napijeme sa v mojom úrade.
134
00:16:28,125 --> 00:16:29,708
Pripijeme si na kapitána.
135
00:16:30,458 --> 00:16:32,291
My sa napijeme tu.
136
00:16:34,416 --> 00:16:36,333
Ale to je teraz škola.
137
00:16:36,416 --> 00:16:38,333
Pre mňa je to stále bar.
138
00:16:39,583 --> 00:16:41,333
A teraz nám prines pitie.
139
00:16:42,833 --> 00:16:44,833
Nejaký problém, magistrát?
140
00:16:46,708 --> 00:16:49,166
Máme tu nejaký problém?
Čo povieš?
141
00:16:50,375 --> 00:16:52,250
Nie, ak mi ponúkneš drink.
142
00:16:52,833 --> 00:16:54,791
V mojej škole nikdy.
143
00:16:56,416 --> 00:16:58,041
Počuli ste, chlapci?
144
00:17:00,083 --> 00:17:01,666
V jeho škole.
145
00:17:05,208 --> 00:17:11,250
Zaplatil si nám za vraždenie
a pustošenie za tými dverami.
146
00:17:16,666 --> 00:17:18,625
Akoby si vymäkol.
147
00:17:22,083 --> 00:17:23,083
Máš ten dojem?
148
00:17:27,708 --> 00:17:28,958
Tak schválne!
149
00:17:56,291 --> 00:18:02,416
Odkáž kapitánovi Gorianovi Shardovi,
že na Nevarre už piráti nie sú vítaní.
150
00:18:02,500 --> 00:18:03,666
A teraz vypadnite.
151
00:18:17,416 --> 00:18:19,958
Padaj odtiaľto, Vane. Pohyb!
152
00:18:24,458 --> 00:18:26,125
Necháš ho odísť?
153
00:18:27,291 --> 00:18:28,166
Všetci pochopia,
154
00:18:28,250 --> 00:18:32,041
že Nevarro musia rešpektovať,
a nie zahrávať sa s ním.
155
00:18:37,208 --> 00:18:39,250
Nech to servisní droidi upracú.
156
00:18:39,333 --> 00:18:40,375
Hneď to bude, pane.
157
00:18:41,000 --> 00:18:44,583
Budem k tebe úprimný, Mando.
Potrebujem šerifa.
158
00:18:44,666 --> 00:18:46,125
Čo šerifka Duneová?
159
00:18:46,791 --> 00:18:51,250
Po tom, ako predviedla moffa Gideona,
ju zverbovali Špeciálne sily.
160
00:18:51,333 --> 00:18:52,750
Ako skončil Gideon?
161
00:18:53,750 --> 00:18:57,166
Poslali ho pred Vojnový tribunál
Novej republiky.
162
00:18:58,458 --> 00:19:00,916
Tak… Čo povieš?
163
00:19:02,166 --> 00:19:05,583
Si pripravený obliecť si uniformu
a poberať štedrý plat?
164
00:19:05,666 --> 00:19:07,625
Bol by si skvelý strážca zákona.
165
00:19:07,708 --> 00:19:10,291
Prečo si niekoho nevypýtaš
od Novej republiky?
166
00:19:11,208 --> 00:19:15,708
To posledné, čo chceme, je poklonkovať sa
ďalším vzdialeným byrokratom.
167
00:19:15,791 --> 00:19:17,791
Nie. Pod mojím vedením
168
00:19:17,875 --> 00:19:21,875
sa Nevarro stane prvým nezávislým
obchodným centrom
169
00:19:21,958 --> 00:19:23,250
v celom sektore.
170
00:19:24,625 --> 00:19:26,708
Nemôžem slúžiť ako tvoj šerif.
171
00:19:26,791 --> 00:19:28,958
Tlačia ma neodkladné záležitosti.
172
00:19:29,541 --> 00:19:30,375
Prepáč.
173
00:19:31,291 --> 00:19:33,625
Nevedel som, že si tu pracovne.
174
00:19:35,958 --> 00:19:37,291
Ako ti pomôžeme?
175
00:19:42,000 --> 00:19:43,166
Znova ho potrebujem.
176
00:19:45,625 --> 00:19:48,000
IG-11 skončil v prúde lávy.
177
00:19:48,083 --> 00:19:49,708
Toto je len socha.
178
00:19:49,791 --> 00:19:51,791
Z jeho súčiastok, alebo nie?
179
00:19:52,625 --> 00:19:54,333
Toho, čo z nich ostalo.
180
00:19:54,416 --> 00:19:58,125
Mali sme šťastie, že sme z neho našli
aspoň niečo po tom, ako sa zničil.
181
00:19:59,458 --> 00:20:02,541
Na prieskum Mandalóru potrebujem
spoľahlivého droida.
182
00:20:03,958 --> 00:20:05,166
A tým droidom je on.
183
00:20:06,250 --> 00:20:09,666
Mando, máme tu kopec droidov,
nájdeme ti iného.
184
00:20:09,750 --> 00:20:10,875
Za to ti ručím.
185
00:20:12,250 --> 00:20:13,666
Chcem to s ním aspoň skúsiť.
186
00:20:43,083 --> 00:20:44,291
Hotovo.
187
00:20:44,375 --> 00:20:45,583
Je napojený na prúd.
188
00:20:46,250 --> 00:20:47,916
Skúsme ho prebrať.
189
00:21:24,666 --> 00:21:25,875
Vyšlo to.
190
00:21:30,208 --> 00:21:34,833
Pod-odsek 16 Cechu ručiteľov vám prikazuje
191
00:21:34,916 --> 00:21:36,125
vydať predmetný…
192
00:21:36,208 --> 00:21:39,250
Odmena je moja.
Tento cieľ bude usmrtený.
193
00:21:45,083 --> 00:21:48,500
Usmrtiť cieľ. Usmrtiť cieľ.
194
00:21:52,208 --> 00:21:53,583
Greef!
195
00:21:54,750 --> 00:21:56,250
Usmrtiť cieľ.
196
00:21:58,583 --> 00:22:01,750
-Mando, zastreľ to! Strieľaj!
-Usmrtiť.
197
00:22:10,791 --> 00:22:12,083
Rozhodne používal hlavu.
198
00:22:13,375 --> 00:22:16,000
Asi sa prepol do starého programu.
199
00:22:16,083 --> 00:22:17,250
Myslíš?
200
00:22:21,625 --> 00:22:24,000
Pre jedného je to príliš veľká výzva.
201
00:22:25,125 --> 00:22:29,625
Našťastie Nevarro pritiahlo najlepších
droidích kováčov Vonkajšieho okraja.
202
00:22:30,708 --> 00:22:33,458
Ani sa nenazdáš a IG zase príde k rozumu.
203
00:22:34,416 --> 00:22:35,791
Určite na to stačia?
204
00:22:36,375 --> 00:22:40,000
Neviem, či ho zvládnem, ak mu prepne,
keď bude mať všetky končatiny.
205
00:22:40,666 --> 00:22:42,250
Sám sa ich môžeš spýtať.
206
00:22:43,791 --> 00:22:44,708
Koho?
207
00:22:44,791 --> 00:22:45,958
Anzelčanov.
208
00:22:48,916 --> 00:22:50,375
Čo chcete?
209
00:23:14,583 --> 00:23:17,791
Nie. Nedá sa. Nie, nie, nie. Pokasené.
210
00:23:18,833 --> 00:23:19,791
Dobre.
211
00:23:23,333 --> 00:23:26,000
Nerozumiem. Ovládaš huttštinu?
212
00:23:26,083 --> 00:23:28,000
Mando, povedal, že to nevedia opraviť.
213
00:23:29,083 --> 00:23:32,000
To je problém. Ja ho potrebujem.
Je to môj priateľ.
214
00:23:32,583 --> 00:23:36,791
Tak to už nie priateľ.
Pamäťový obvod našrot.
215
00:23:37,375 --> 00:23:39,333
Hovorí, že pamäťový obvod je pokazený.
216
00:23:39,416 --> 00:23:40,416
Fajront.
217
00:23:40,500 --> 00:23:42,041
Tak mu dajte nový.
218
00:23:42,125 --> 00:23:43,583
-Nie, nie, nie.
-Nefungovať.
219
00:23:43,666 --> 00:23:47,208
-Nevyrábať nové. Nedajú sa nájsť.
-Nie.
220
00:23:47,291 --> 00:23:50,166
Hovorí, že už ich nevyrábajú.
A je ťažké ich nájsť.
221
00:23:50,250 --> 00:23:52,458
-Chápem.
-Kúp nový droid.
222
00:23:52,541 --> 00:23:54,541
Tento je pudú.
223
00:23:54,625 --> 00:23:56,416
Máš si zohnať nového.
224
00:24:00,250 --> 00:24:02,833
Viete ho opraviť aj bez pamäťového obvodu?
225
00:24:02,916 --> 00:24:06,041
Áno, ale IG nemyslieť.
226
00:24:09,166 --> 00:24:10,708
Čo ak tú súčiastku nájdem?
227
00:24:10,791 --> 00:24:13,541
Dobre. Potom žiadny problém. My opraviť.
228
00:24:13,625 --> 00:24:15,875
Ak nájdeš tú súčiastku, dokážu ho opraviť.
229
00:24:16,458 --> 00:24:20,000
-Nie! Nie! Nie! Nie! Nie! Nie, dole, dole!
-Nie, Grogu.
230
00:24:20,083 --> 00:24:23,750
-To nie je domáci miláčik.
-Nestláčať. Nestláčať.
231
00:24:23,833 --> 00:24:25,833
Nestláčať, dobre?
232
00:24:26,375 --> 00:24:27,500
Zlé bábätko!
233
00:24:27,583 --> 00:24:29,791
-Zlé bábo.
-Prepáčte. Ešte je malý.
234
00:24:29,875 --> 00:24:31,916
Áno. Zlé bábo. Och!
235
00:24:32,000 --> 00:24:33,208
Nie, Grogu!
236
00:24:37,416 --> 00:24:40,333
Ďakujeme, že ste navštívili Nevarro.
Presvedčte sa, či…
237
00:24:40,416 --> 00:24:42,375
Snáď sa čoskoro uvidíme.
238
00:24:43,458 --> 00:24:46,250
Postaraj sa o IG-11,
kým prídem s tou súčiastkou.
239
00:24:47,708 --> 00:24:50,625
Ak ju nenašli Anzelčania,
potom neviem, kto to dokáže.
240
00:24:51,875 --> 00:24:53,125
Šťastnú cestu.
241
00:25:14,750 --> 00:25:17,666
Mandaloriánovi nestačí
ovládať umenie boja,
242
00:25:18,333 --> 00:25:20,833
musí sa tiež vedieť navigovať galaxiou,
243
00:25:20,916 --> 00:25:23,791
pretože nikdy nevie,
kam sa bude potrebovať dostať.
244
00:25:23,875 --> 00:25:26,250
Toto je mapa hyperpriestoru.
245
00:25:27,333 --> 00:25:30,541
Podľa palivomeru si vypočítaš dolet.
246
00:25:31,666 --> 00:25:37,041
A toto… je varovanie
pred blížiacimi sa nepriateľmi.
247
00:25:37,125 --> 00:25:38,958
Drž sa, chlapče, to sú piráti.
248
00:25:40,458 --> 00:25:42,041
Stoj, Mandalorián!
249
00:25:42,708 --> 00:25:44,666
Snáď si nečakal, že vykĺzneš,
250
00:25:44,750 --> 00:25:48,791
keď si chladnokrvne skosil
štyroch mojich bratov.
251
00:25:51,875 --> 00:25:56,541
Sme muži pirátskeho kráľa Goriana Sharda
a budeš sa mu zodpovedať.
252
00:25:56,625 --> 00:26:00,333
Gorian Shard by sa mal držať
únosov a výkupného.
253
00:26:03,583 --> 00:26:04,916
Za ním!
254
00:26:22,125 --> 00:26:23,250
Ďalší traja.
255
00:27:07,083 --> 00:27:09,291
Má niekto toho Mandaloriána na dohľad?
256
00:27:09,375 --> 00:27:11,208
Zatiaľ nie.
257
00:27:54,666 --> 00:27:57,083
Predvediem ti Mandaloriána, kapitán.
258
00:28:11,625 --> 00:28:12,666
Dank farrik.
259
00:28:12,750 --> 00:28:14,583
Majú nás v zameriavači.
260
00:28:16,333 --> 00:28:19,875
Okamžite zastav, Mandalorián!
261
00:28:19,958 --> 00:28:21,583
Sme v presile.
262
00:28:21,666 --> 00:28:24,041
My nie sme nepriatelia, Gorian Shard.
263
00:28:25,041 --> 00:28:31,500
To znie zvláštne od človeka,
ktorý mi práve zničil štyri stíhačky.
264
00:28:32,208 --> 00:28:35,416
Vzdaj sa a ušetrím tvoj život.
265
00:28:35,500 --> 00:28:36,750
Chlapče.
266
00:28:37,750 --> 00:28:38,916
Nikdy never pirátom.
267
00:28:55,458 --> 00:28:56,791
Toto je Kalevala.
268
00:28:59,833 --> 00:29:02,208
Ďalšia planéta v mandaloriánskej sústave.
269
00:29:03,375 --> 00:29:06,375
A tamto je mandaloriánsky hrad.
270
00:30:07,083 --> 00:30:08,000
Bo-Katan.
271
00:30:08,083 --> 00:30:09,583
To som ja, Din Djarin.
272
00:30:13,708 --> 00:30:15,125
Pridávam sa k tebe.
273
00:30:16,916 --> 00:30:18,500
Už sa niet k čomu pridávať.
274
00:30:20,375 --> 00:30:22,458
A čo plán na znovuzískanie Mandalóru?
275
00:30:24,416 --> 00:30:28,208
Keď som sa vrátila bez temného meča,
moje sily sa rozutekali.
276
00:30:30,291 --> 00:30:31,833
Kde je ukradnutá flotila?
277
00:30:33,833 --> 00:30:36,458
Pretĺkajú sa galaxiou ako žoldnieri.
278
00:30:38,500 --> 00:30:40,208
Máš ešte ten meč?
279
00:30:42,291 --> 00:30:43,458
Áno.
280
00:30:43,541 --> 00:30:44,875
Potom ich veď ty.
281
00:30:46,625 --> 00:30:50,500
Keď ním pred nimi zamávaš,
urobia všetko, čo povieš.
282
00:30:51,833 --> 00:30:54,500
Vzdala si sa zámeru
znovu obsadiť Mandalór?
283
00:30:57,791 --> 00:31:01,333
Tvoja sekta sa vzdala Mandalóru
ešte dávno pred Čistkou.
284
00:31:02,916 --> 00:31:04,291
Kde si bol vtedy?
285
00:31:06,125 --> 00:31:09,250
Deti Hliadky a všetky frakcie,
ktoré im predchádzali,
286
00:31:09,333 --> 00:31:11,958
oslabili a zlomili náš ľud.
287
00:31:15,291 --> 00:31:16,416
Vráť sa domov.
288
00:31:17,500 --> 00:31:18,875
Už nezostalo vôbec nič.
289
00:31:22,541 --> 00:31:23,791
Idem na Mandalór,
290
00:31:24,791 --> 00:31:29,666
aby som sa očistil v Živých vodách
a boli mi odpustené moje previnenia.
291
00:31:32,625 --> 00:31:33,833
Si naivný.
292
00:31:36,666 --> 00:31:39,291
V baniach Mandalóru nie je nič zázračné.
293
00:31:40,583 --> 00:31:45,083
Našim predkom poskytovali beskarovú rudu
a všetko ostatné sú len povery.
294
00:31:47,000 --> 00:31:50,375
Planétu spustošili,
vydrancovali a otrávili.
295
00:31:51,041 --> 00:31:52,916
Tvrdila si, že kliatba je lož.
296
00:31:53,000 --> 00:31:54,125
Tak sa rozhodni.
297
00:31:55,458 --> 00:31:59,125
Ak sa chceš pozrieť do baní, nech sa páči.
298
00:32:01,375 --> 00:32:04,041
Sú pod občianskym centrom v meste Sundari.
299
00:32:06,125 --> 00:32:07,208
Ďakujem.
300
00:32:08,875 --> 00:32:12,125
Presvedčím sa, či je planéta
naozaj otrávená.
301
00:32:17,458 --> 00:32:18,958
Veľa zdaru, Din Djarin.
302
00:35:03,708 --> 00:35:05,708
Preklad titulkov: Lukáš Nimnický