1
00:00:02,041 --> 00:00:05,375
Üreticinin protokolü,
yakalanamayacağımı söylüyor.
2
00:00:06,458 --> 00:00:07,750
Yok edilmeliyim.
3
00:00:09,250 --> 00:00:10,625
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE
4
00:00:10,708 --> 00:00:12,541
Nevarro çok güzel bir gezegen.
5
00:00:12,625 --> 00:00:15,875
Artık pislik ve kötülük
yıkanıp atıldığına göre
6
00:00:15,958 --> 00:00:17,541
yine çok saygın bir yer.
7
00:00:17,625 --> 00:00:20,208
Yüzünü gizlemiyorsun.
Sen Mandalorlu değilsin.
8
00:00:20,291 --> 00:00:22,208
Sen Nöbetin Çocukları'ndansın.
9
00:00:22,291 --> 00:00:25,583
Tek bir yol vardır. Mandalore'un Yolu.
10
00:00:27,375 --> 00:00:30,791
Din Djarin, kaskını hiç çıkardın mı?
11
00:00:32,333 --> 00:00:33,416
Çıkardım.
12
00:00:33,500 --> 00:00:36,750
O zaman artık Mandalorlu değilsin.
13
00:00:37,416 --> 00:00:38,541
Kefaretimi nasıl öderim?
14
00:00:38,625 --> 00:00:40,333
Öğreti'ye göre,
15
00:00:40,416 --> 00:00:42,958
affedilmek sadece
Mandalore madenlerinin altındaki
16
00:00:43,041 --> 00:00:45,166
Kutsal Sular'da olur.
17
00:00:46,166 --> 00:00:48,000
Ama madenlerin hepsi tahrip edildi.
18
00:00:49,541 --> 00:00:50,833
Yol budur.
19
00:03:24,083 --> 00:03:28,000
Namım ve atalarımın namı üstüne
yemin ederim ki...
20
00:03:28,083 --> 00:03:31,583
"Namım ve atalarımın namı üstüne
yemin ederim ki..."
21
00:03:31,666 --> 00:03:34,791
Mand'alor'un Yolu'ndan yürüyeceğim...
22
00:03:35,791 --> 00:03:38,083
"Mand'alor'un Yolu'ndan yürüyeceğim..."
23
00:03:38,750 --> 00:03:43,125
Öğreti'nin sözleri
sonsuza dek yüreğime kazınacak.
24
00:03:43,208 --> 00:03:46,583
"Öğreti'nin sözleri
sonsuza dek yüreğime kazınacak."
25
00:04:00,208 --> 00:04:01,416
Yol budur.
26
00:04:01,500 --> 00:04:02,750
"Yol budur."
27
00:04:03,416 --> 00:04:04,583
Yol budur.
28
00:04:18,291 --> 00:04:22,041
Şu andan itibaren
bir daha asla kaskımı çıkarmayacağım.
29
00:04:22,125 --> 00:04:24,583
"Şu andan itibaren bir daha asla..."
30
00:04:34,791 --> 00:04:35,958
Çabuk! Koşun!
31
00:04:37,125 --> 00:04:39,333
Hadi!
32
00:04:44,708 --> 00:04:46,208
Küçükleri mağaraya götürün!
33
00:04:46,291 --> 00:04:47,583
Geri çekilin! Uzaklaşın!
34
00:05:00,750 --> 00:05:02,166
Yetiştim! Dayan!
35
00:05:04,583 --> 00:05:05,708
Siper alın!
36
00:05:06,833 --> 00:05:08,000
Onları koruyun!
37
00:05:09,000 --> 00:05:10,333
Havalanın!
38
00:05:25,166 --> 00:05:26,458
Hadi!
39
00:05:43,000 --> 00:05:44,500
Herkes saldırsın!
40
00:06:46,875 --> 00:06:47,750
Yere yat!
41
00:07:34,583 --> 00:07:37,666
Bölüm 17
MÜRTET
42
00:07:54,125 --> 00:07:57,125
Kaskını çıkarmışsın.
43
00:07:59,083 --> 00:08:03,208
Dahası, bunu kendi iradenle yapmışsın.
44
00:08:04,291 --> 00:08:06,875
Artık Mandalorlu değilsin.
45
00:08:10,541 --> 00:08:12,583
Öğreti bize kefaretten bahseder.
46
00:08:13,750 --> 00:08:20,000
Yurdumuz olan gezegen yok olduğundan beri
kefaret söz konusu değil.
47
00:08:22,041 --> 00:08:24,875
Ya Mandalore madenleri
hâlâ yerlerinde duruyorsa?
48
00:08:26,166 --> 00:08:28,041
Her şey Tasfiye esnasında yok oldu.
49
00:08:29,750 --> 00:08:32,083
Burada yazanlar Mandalorca değil mi?
50
00:08:49,750 --> 00:08:51,500
Bunu nereden buldun?
51
00:08:52,833 --> 00:08:54,208
Jawa'lardan.
52
00:08:54,291 --> 00:08:56,833
Mandalore'un yüzeyine indiğini iddia eden
53
00:08:56,916 --> 00:09:00,250
bir gezginden almışlar.
54
00:09:02,166 --> 00:09:04,000
Bu kalıntı yalnızca
55
00:09:04,083 --> 00:09:08,958
Mandalore'un tüm yüzeyinin füzyon
ışınlarıyla kristalize olduğunun kanıtı.
56
00:09:12,333 --> 00:09:17,208
Ama gezgin bunu oradan alabildiğine göre
belki gezegen zehirli değildir.
57
00:09:20,833 --> 00:09:23,458
Gezegene gidip
Mandalore madenlerinin altındaki
58
00:09:23,541 --> 00:09:27,041
Kutsal Sular'da yıkandığıma dair
bir kanıt getirirsem
59
00:09:27,625 --> 00:09:32,666
Öğreti gereği sürgünüm kalkar
ve affedilirim.
60
00:09:48,541 --> 00:09:49,500
Yol budur.
61
00:10:02,333 --> 00:10:03,708
Yine görüşeceğiz.
62
00:11:42,666 --> 00:11:44,208
Nevarro'ya hoş geldiniz.
63
00:11:44,291 --> 00:11:47,625
Burası bir ticaret merkezi
ve Dış Yaka Hiperrota limanıdır.
64
00:11:47,708 --> 00:11:50,083
Lütfen ziyaret sebebinizi belirtin.
65
00:11:50,166 --> 00:11:51,458
Eski bir dostu ziyaret.
66
00:12:04,458 --> 00:12:05,291
Selamlar.
67
00:12:05,375 --> 00:12:09,583
Dış Yaka'nın incisi
Nevarro limanına hoş geldiniz.
68
00:12:09,666 --> 00:12:12,125
Saygıdeğer Yüksek Yargıç'ımız
sizi buyur ediyor
69
00:12:12,208 --> 00:12:14,291
ve hayırlı işler diliyor.
70
00:12:36,708 --> 00:12:39,166
Mağazaları ve pazarları ziyaret etmeyi,
71
00:12:39,291 --> 00:12:43,000
yerel lezzetleri tatmayı,
kara lav kanyonlarına uğramayı
72
00:12:43,083 --> 00:12:45,458
ve kaplıcalarda
yorgunluk atmayı unutmayın.
73
00:12:46,291 --> 00:12:48,041
Burası çok değişmiş.
74
00:13:12,083 --> 00:13:13,833
Eski dostunu hatırladın mı?
75
00:13:21,166 --> 00:13:22,291
Mando!
76
00:13:28,291 --> 00:13:31,750
Döndüğünü duydum
ama kulaklarıma inanamadım.
77
00:13:32,541 --> 00:13:34,125
Yargıç Karga.
78
00:13:34,208 --> 00:13:37,375
Yüksek Yargıç Karga diyeceksin.
79
00:13:38,875 --> 00:13:39,875
Gel hadi.
80
00:13:40,541 --> 00:13:42,541
Biraz hasret giderelim.
81
00:13:42,625 --> 00:13:45,250
Seni görmek çok güzel. Hoş geldin.
82
00:13:45,333 --> 00:13:47,250
Şehrin eski hâlinden eser kalmamış.
83
00:13:47,333 --> 00:13:49,666
Biliyorum, çok çalıştık.
84
00:13:49,750 --> 00:13:53,916
Yurttaşların bu değişimde
büyük payı oldu, şuna bak.
85
00:13:57,208 --> 00:14:01,291
Hydian Yolu'nun resmî ticaret durağıyız.
86
00:14:01,375 --> 00:14:02,750
Tebrikler.
87
00:14:02,833 --> 00:14:06,125
Şehirde bir inşaat patlaması yaşanıyor.
88
00:14:06,208 --> 00:14:10,250
Kuşaklılar sistemin sınırındaki
gök taşı alanlarını işliyor.
89
00:14:10,333 --> 00:14:13,000
Nevarro'da kazanılacak para çok.
90
00:14:13,083 --> 00:14:14,750
Belli.
91
00:14:14,833 --> 00:14:19,916
Sana kaplıcaların yakınından
bir kupon arsa verebilirim.
92
00:14:20,000 --> 00:14:22,500
Ufaklıkla birlikte yerleşirsin.
93
00:14:22,583 --> 00:14:24,083
Ödül avcılığını bırakır,
94
00:14:24,166 --> 00:14:25,625
topraktan geçinirsin.
95
00:14:25,708 --> 00:14:26,875
Grogu.
96
00:14:26,958 --> 00:14:28,000
Efendim?
97
00:14:28,083 --> 00:14:29,500
Adı Grogu.
98
00:14:30,708 --> 00:14:31,625
Öyle diyorsan.
99
00:14:31,708 --> 00:14:33,500
Gel, sana bir şey göstereyim.
100
00:14:35,291 --> 00:14:36,458
Dediğim gibi,
101
00:14:36,541 --> 00:14:40,625
düzlüklerin orada
şahane bir parsel müsait.
102
00:14:40,708 --> 00:14:45,791
Teklifin için sağ ol
ama ilgilenmem gereken meseleler var.
103
00:14:45,875 --> 00:14:47,041
Kafam karıştı.
104
00:14:47,125 --> 00:14:49,208
Görevini tamamladın sanıyordum
105
00:14:49,291 --> 00:14:53,000
ama hâlâ aynı bacaksızla dolaşıyorsun.
106
00:14:56,208 --> 00:14:57,166
Uzun hikâye.
107
00:14:58,083 --> 00:14:59,541
Görevimi tamamladım
108
00:14:59,625 --> 00:15:00,916
ama o bana döndü.
109
00:15:01,666 --> 00:15:04,625
Kaskımı çıkardığım için mürtet sayıldım.
110
00:15:05,375 --> 00:15:08,791
İyi ya, burada kalman için
daha çok sebebin var.
111
00:15:11,041 --> 00:15:13,375
Kendi yurdunda mürtet olsan da
112
00:15:13,458 --> 00:15:15,875
burada varlıklı
bir toprak sahibi olacaksın.
113
00:15:17,500 --> 00:15:18,500
Yargıç.
114
00:15:18,583 --> 00:15:20,250
Yüksek Yargıç de.
115
00:15:20,333 --> 00:15:24,416
-Tabii, Yüksek Yargıç. Özür dilerim.
-Zamanlaman çok kötü.
116
00:15:24,500 --> 00:15:26,750
Fakat ziyaretçiniz var.
117
00:15:26,833 --> 00:15:28,541
-Beklesin.
-Ama gelenler korsan!
118
00:15:29,875 --> 00:15:31,333
Avludalar!
119
00:15:33,291 --> 00:15:37,166
Önümden çekil yoksa devrelerini keserim.
120
00:15:37,250 --> 00:15:38,458
Yıldızlar aşkına.
121
00:15:38,541 --> 00:15:41,541
Önümden çekil droid,
kim olduğumuzu bilmez misin?
122
00:15:41,625 --> 00:15:43,291
Yapma Vane.
123
00:15:44,000 --> 00:15:45,333
Bu kadar yeter.
124
00:15:47,000 --> 00:15:49,916
Greef Karga, eski dostum.
125
00:15:52,375 --> 00:15:54,291
Bize yanlış yapmayacağını biliyordum.
126
00:15:54,375 --> 00:15:56,791
-Gel, bizimle bir içki iç.
-Evet.
127
00:15:57,708 --> 00:16:00,333
Bu sohbetimize makamımda devam edelim.
128
00:16:00,416 --> 00:16:01,708
Zira burası bir okul.
129
00:16:04,000 --> 00:16:06,708
Demek o yüzden beni içeri bırakmadı.
130
00:16:09,208 --> 00:16:14,125
Bu barı patronumun hazinesinden aldığın
payla inşa ettiğini unutmuşum.
131
00:16:16,083 --> 00:16:21,625
Korsan Kral Gorian Shard'ın ismini
bu sektörde bilmeyen yoktur.
132
00:16:24,250 --> 00:16:28,041
Gel, ofisimde birer içki içelim.
133
00:16:28,125 --> 00:16:29,708
Kaptanının şerefine kadeh kaldırırız.
134
00:16:30,458 --> 00:16:32,291
Burada içeceğiz.
135
00:16:34,416 --> 00:16:36,333
Burası artık bir okul.
136
00:16:36,416 --> 00:16:38,333
Ama ben hâlâ bar diyorum.
137
00:16:39,583 --> 00:16:41,333
Hemen bize içki getir.
138
00:16:42,833 --> 00:16:44,833
Yargıç, burada bir sorun mu var?
139
00:16:46,708 --> 00:16:49,166
Sence bir sorun var mı? Ne dersin?
140
00:16:50,375 --> 00:16:52,250
Bana bir içki verirsen yok.
141
00:16:52,833 --> 00:16:54,791
Okulumda olmaz.
142
00:16:56,416 --> 00:16:58,041
Duydunuz mu çocuklar?
143
00:17:00,083 --> 00:17:01,666
Onun okuluymuş.
144
00:17:05,208 --> 00:17:11,250
Cinayet işleyelim, kargaşa çıkaralım diye
bize bu kapıların ardında para verdin.
145
00:17:16,666 --> 00:17:18,625
Anlaşılan yumuşamışsın.
146
00:17:22,083 --> 00:17:23,083
Öyle mi dersin?
147
00:17:27,708 --> 00:17:28,958
Bir dene bakalım.
148
00:17:56,291 --> 00:18:02,416
Kaptan Gorian Shard'a söyle, Nevarro'nun
kapıları artık korsanlara kapalı.
149
00:18:02,500 --> 00:18:03,666
Şimdi defolun gidin.
150
00:18:17,416 --> 00:18:19,958
Defol Vane. Derhâl.
151
00:18:24,458 --> 00:18:26,125
Bırakmak istediğine emin misin?
152
00:18:27,291 --> 00:18:28,166
Artık Nevarro'nun
153
00:18:28,250 --> 00:18:32,041
saygın bir yer olduğunu,
hafife alınmayacağını herkese anlatır.
154
00:18:37,208 --> 00:18:39,250
Servis droid'lerine temizlet şurayı.
155
00:18:39,333 --> 00:18:40,375
Emredersiniz efendim.
156
00:18:41,000 --> 00:18:44,583
Açık konuşayım Mando, bana bir şef lazım.
157
00:18:44,666 --> 00:18:46,125
Şef Dune'a ne oldu?
158
00:18:46,791 --> 00:18:51,250
Moff Gideon'ı adalete teslim ettikten
sonra Özel Kuvvetler'e alındı.
159
00:18:51,333 --> 00:18:52,750
Gideon'a ne oldu?
160
00:18:53,750 --> 00:18:57,166
Yeni Cumhuriyet
Savaş Suçları Mahkemesi'ne gönderildi.
161
00:18:58,458 --> 00:19:00,916
E... Ne diyorsun?
162
00:19:02,166 --> 00:19:05,583
Üniforma giymeye
ve dolgun ücret almaya hazır mısın?
163
00:19:05,666 --> 00:19:07,625
Senden iyi kanun adamı olur.
164
00:19:07,708 --> 00:19:10,291
Yeni Cumhuriyet'ten
neden birini istemiyorsun?
165
00:19:11,208 --> 00:19:15,708
Son istediğimiz şey
yine uzaktan yönetilmeye boyun eğmek.
166
00:19:15,791 --> 00:19:17,791
Hayır. Ben olduğum sürece
167
00:19:17,875 --> 00:19:21,875
Nevarro bu sektördeki
gerçek anlamda ilk bağımsız
168
00:19:21,958 --> 00:19:23,250
ticaret merkezi olacak.
169
00:19:24,625 --> 00:19:26,708
Senin şefin olamam.
170
00:19:26,791 --> 00:19:28,958
İlgilenmem gereken acil bir mesele var.
171
00:19:29,541 --> 00:19:30,375
Kusura bakma.
172
00:19:31,291 --> 00:19:33,625
İş için geldiğini bilmiyordum.
173
00:19:35,958 --> 00:19:37,291
Sana nasıl yardım edebiliriz?
174
00:19:42,000 --> 00:19:43,166
Ona ihtiyacım var.
175
00:19:45,625 --> 00:19:48,000
IG-11 lav nehrinde yok oldu.
176
00:19:48,083 --> 00:19:49,708
Bu sadece bir heykel.
177
00:19:49,791 --> 00:19:51,791
Bunlar onun parçaları değil mi?
178
00:19:52,625 --> 00:19:54,333
Ondan geriye kalanlar diyelim.
179
00:19:54,416 --> 00:19:58,125
Kendini imha ettikten sonra
bunları bulabildiğimiz için şanslıyız.
180
00:19:59,458 --> 00:20:02,541
Mandalore'u keşfederken
güvenebileceğim bir droid lazım,
181
00:20:03,958 --> 00:20:05,166
aradığım droid o.
182
00:20:06,250 --> 00:20:09,666
Mando, burada bir sürü droid var,
sana uygun bir tane buluruz.
183
00:20:09,750 --> 00:20:10,875
Garanti ediyorum.
184
00:20:12,250 --> 00:20:13,666
Şansımı deneyeyim.
185
00:20:43,083 --> 00:20:44,291
Oldu.
186
00:20:44,375 --> 00:20:45,583
Güç kaynağına bağlı.
187
00:20:46,250 --> 00:20:47,916
Bakalım uyandırabilecek miyiz.
188
00:21:24,666 --> 00:21:25,875
Uyanıyor.
189
00:21:30,208 --> 00:21:34,833
Madde 16,
Ödül Loncası protokolü muafiyeti...
190
00:21:34,916 --> 00:21:36,125
Bahsi geçen madde gereği...
191
00:21:36,208 --> 00:21:39,250
Ödül benimdir. Hedef imha edilecek.
192
00:21:45,083 --> 00:21:48,500
Hedefi yok et. Hedefi yok et.
193
00:21:52,208 --> 00:21:53,583
Greef!
194
00:21:54,750 --> 00:21:56,250
Hedefi yok et.
195
00:21:58,583 --> 00:22:01,750
-Mando, vur şunu! Vur hadi!
-Yok et.
196
00:22:10,791 --> 00:22:12,083
İşte kafanı kullanmak budur.
197
00:22:13,375 --> 00:22:16,000
Sanırım eski programında açıldı.
198
00:22:16,083 --> 00:22:17,250
Deme yahu.
199
00:22:21,625 --> 00:22:24,000
Bu iş seni aşar, tek başına yapamazsın.
200
00:22:25,125 --> 00:22:29,625
Şansına, Dış Yaka'nın
en iyi droid ustaları Nevarro'da.
201
00:22:30,708 --> 00:22:33,458
Göz açıp kapayıncaya kadar
IG'yi eski hâline getirirler.
202
00:22:34,416 --> 00:22:35,791
Altından kalkabilirler mi?
203
00:22:36,375 --> 00:22:40,000
Kolu bacağı yerindeyken işler ters giderse
onunla baş edemem.
204
00:22:40,666 --> 00:22:42,250
Ustalara kendin sorsana.
205
00:22:43,791 --> 00:22:44,708
Kime?
206
00:22:44,791 --> 00:22:45,958
Anzellilere.
207
00:22:48,916 --> 00:22:50,375
Ne istiyorsun?
208
00:23:14,583 --> 00:23:17,791
Hayır. Tamir yok. Hayır. Yo, yo. Bozuk.
209
00:23:18,833 --> 00:23:19,791
Peki.
210
00:23:23,333 --> 00:23:26,000
Dediklerini anlamıyorum.
Huttça biliyor musun?
211
00:23:26,083 --> 00:23:28,000
Mando, "Tamir edemem." dedi.
212
00:23:29,083 --> 00:23:32,000
Olmaz, bana bu lazım. Bu benim dostum.
213
00:23:32,583 --> 00:23:36,791
Artık dost değil. Hafıza devresi nanay.
214
00:23:37,375 --> 00:23:39,333
Hafıza devresi yanmış diyor.
215
00:23:39,416 --> 00:23:40,416
Nanay.
216
00:23:40,500 --> 00:23:42,041
Yenisini koysun.
217
00:23:42,125 --> 00:23:43,583
-Yo, yo, yo.
-Çalışmaz.
218
00:23:43,666 --> 00:23:47,208
-Yeni yapmak yok. Bulmak çok zor.
-Yok.
219
00:23:47,291 --> 00:23:50,166
Artık üretilmiyormuş.
Bulması da çok zormuş.
220
00:23:50,250 --> 00:23:52,458
-Anladım.
-Yeni droid al.
221
00:23:52,541 --> 00:23:54,541
Bu poodoo.
222
00:23:54,625 --> 00:23:56,416
Yenisini al diyor.
223
00:24:00,250 --> 00:24:02,833
Hafıza devresi olmadan
tamir edebilir misin?
224
00:24:02,916 --> 00:24:06,041
Evet ama IG yok düşünmek.
225
00:24:09,166 --> 00:24:10,708
Aradığın parçayı bulursam?
226
00:24:10,791 --> 00:24:13,541
O zaman tamam. Biz tamir eder.
227
00:24:13,625 --> 00:24:15,875
Yeni parça bulabilirsen tamir edebilirmiş.
228
00:24:16,458 --> 00:24:20,000
-Hayır! Hayır! Hayır, bırak!
-Grogu, yapma.
229
00:24:20,083 --> 00:24:23,750
-Evcil hayvan değil ol.
-Sıkmak yok. Sıkmak yok.
230
00:24:23,833 --> 00:24:25,833
Sıkmak yok.
231
00:24:26,375 --> 00:24:27,500
Yaramaz bebek!
232
00:24:27,583 --> 00:24:29,791
-Bu bebek yaramaz!
-Kusura bakma. Küçük daha.
233
00:24:29,875 --> 00:24:31,916
Evet, yaramaz bebek!
234
00:24:32,000 --> 00:24:33,208
Grogu, yapma.
235
00:24:37,416 --> 00:24:40,333
Nevarro'yu ziyaret ettiğiniz için
teşekkürler, lütfen...
236
00:24:40,416 --> 00:24:42,375
Umarım yakında tekrar görüşürüz.
237
00:24:43,458 --> 00:24:46,250
O parçayı bulup gelene dek
IG-11 sana emanet.
238
00:24:47,708 --> 00:24:50,625
Anzelliler parçayı bulamıyorsa
bence kimse bulamaz.
239
00:24:51,875 --> 00:24:53,125
İyi yolculuklar.
240
00:25:14,750 --> 00:25:17,666
Mandalorlu olmak
sadece savaşmayı bilmek değildir.
241
00:25:18,333 --> 00:25:20,833
Galakside yolunu bulmayı da bileceksin,
242
00:25:20,916 --> 00:25:23,791
zira bir sonraki durağının
neresi olduğunu bilemezsin.
243
00:25:23,875 --> 00:25:26,250
Bu gördüğün bir hiperuzay haritası.
244
00:25:27,333 --> 00:25:30,541
Yakıt göstergene bakarak
menzilini hesaplarsın.
245
00:25:31,666 --> 00:25:37,041
Bu ise düşmanın
yaklaştığını gösteren ikaz.
246
00:25:37,125 --> 00:25:38,958
Sıkı tutun evlat, korsanlar peşimizde.
247
00:25:40,458 --> 00:25:42,041
Dur Mandalorlu.
248
00:25:42,708 --> 00:25:44,666
Dört kardeşimi
249
00:25:44,750 --> 00:25:48,791
soğukkanlılıkla katledip
buralardan sıvışabileceğini sanma.
250
00:25:51,875 --> 00:25:56,541
Korsan Kral Gorian Shard'ın adamlarıyız.
Şimdi ona hesap vereceksin.
251
00:25:56,625 --> 00:26:00,333
Gorian Shard korsanlıktan
ve fidye işinden şaşmasın.
252
00:26:03,583 --> 00:26:04,916
Peşinden gidin!
253
00:26:22,125 --> 00:26:23,250
Üç tane daha.
254
00:27:07,083 --> 00:27:09,291
Mandalorlu'yu gören var mı?
255
00:27:09,375 --> 00:27:11,208
Henüz yok.
256
00:27:54,666 --> 00:27:57,083
Mandalorlu'yu sana doğru
kovalıyorum Kaptan.
257
00:28:11,625 --> 00:28:12,666
Dank farrik.
258
00:28:12,750 --> 00:28:14,583
Bize kilitlendiler.
259
00:28:16,333 --> 00:28:19,875
Olduğun yerde kal Mandalorlu.
260
00:28:19,958 --> 00:28:21,583
Ateş gücü üstünlüğü bizde.
261
00:28:21,666 --> 00:28:24,041
Seninle bir alıp veremediğim yok
Gorian Shard.
262
00:28:25,041 --> 00:28:31,500
Onu dört savaşçımı
öldürmeden önce düşünecektin.
263
00:28:32,208 --> 00:28:35,416
Gemini teslim edersen canını bağışlarım.
264
00:28:35,500 --> 00:28:36,750
Evlat.
265
00:28:37,750 --> 00:28:38,916
Asla bir korsana güvenme.
266
00:28:55,458 --> 00:28:56,791
Burası Kalevala.
267
00:28:59,833 --> 00:29:02,208
Mandalore sistemindeki gezegenlerden biri.
268
00:29:03,375 --> 00:29:06,375
Bu gördüğün de bir Mandalore kalesi.
269
00:30:07,083 --> 00:30:08,000
Bo-Katan.
270
00:30:08,083 --> 00:30:09,583
Benim, Din Djarin.
271
00:30:13,708 --> 00:30:15,125
Sana katılmaya geldim.
272
00:30:16,916 --> 00:30:18,500
Katılacak bir şey kalmadı.
273
00:30:20,375 --> 00:30:22,458
Mandalore'un başına geçme planına ne oldu?
274
00:30:24,416 --> 00:30:28,208
Karanlık Kılıç olmadan dönünce
tüm gücüm eridi tükendi.
275
00:30:30,291 --> 00:30:31,833
Çalınan filo nerede?
276
00:30:33,833 --> 00:30:36,458
Paralı asker olarak
galaksiyi katediyorlar.
277
00:30:38,500 --> 00:30:40,208
Kılıç hâlâ sende mi?
278
00:30:42,291 --> 00:30:43,458
Bende.
279
00:30:43,541 --> 00:30:44,875
O zaman liderleri sen ol.
280
00:30:46,625 --> 00:30:50,500
Onu gösterdiğin an her dediğini yaparlar.
281
00:30:51,833 --> 00:30:54,500
Mandalore'u yeniden ele geçirme planından
vaz mı geçtin?
282
00:30:57,791 --> 00:31:01,333
Ait olduğun tarikat, Tasfiye'den çok önce
Mandalore'dan vazgeçti.
283
00:31:02,916 --> 00:31:04,291
O zamanlar neredeydin?
284
00:31:06,125 --> 00:31:09,250
Nöbetin Çocukları
ve ondan önce gelen tüm hizipler
285
00:31:09,333 --> 00:31:11,958
halkımızı bölüp yok etti.
286
00:31:15,291 --> 00:31:16,416
Evine dön.
287
00:31:17,500 --> 00:31:18,875
Burada bir şey kalmadı.
288
00:31:22,541 --> 00:31:23,791
Ben Mandalore'a gidiyorum.
289
00:31:24,791 --> 00:31:29,666
Kutsal Sular'da yıkanıp
günahlarımdan arınacağım.
290
00:31:32,625 --> 00:31:33,833
Ahmağın tekisin.
291
00:31:36,666 --> 00:31:39,291
Mandalore madenlerinde
sihirli bir şey yok.
292
00:31:40,583 --> 00:31:45,083
Atalarımız o madenlerden beskar çıkarttı
o kadar, gerisi batıl inanç.
293
00:31:47,000 --> 00:31:50,375
O gezegen yıkıldı,
yağmalandı ve zehirlendi.
294
00:31:51,041 --> 00:31:52,916
Lanetin bir yalan olduğunu söylemiştin.
295
00:31:53,000 --> 00:31:54,125
Bir karar ver.
296
00:31:55,458 --> 00:31:59,125
Madenlere gitmek istiyorsan keyfin bilir.
297
00:32:01,375 --> 00:32:04,041
Sundari şehrinde,
kent merkezinin altındalar.
298
00:32:06,125 --> 00:32:07,208
Teşekkürler.
299
00:32:08,875 --> 00:32:12,125
Gezegenin sahiden
zehirli olup olmadığını öğreneceğim.
300
00:32:17,458 --> 00:32:18,958
Elveda Din Djarin.
301
00:35:03,708 --> 00:35:05,708
Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro