1 00:00:02,041 --> 00:00:05,375 Üreticinin protokolü, yakalanamayacağımı söylüyor. 2 00:00:06,458 --> 00:00:07,750 Yok edilmeliyim. 3 00:00:09,250 --> 00:00:10,625 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 4 00:00:10,708 --> 00:00:12,541 Nevarro çok güzel bir gezegen. 5 00:00:12,625 --> 00:00:15,875 Artık pislik ve kötülük yıkanıp atıldığına göre 6 00:00:15,958 --> 00:00:17,541 yine çok saygın bir yer. 7 00:00:17,625 --> 00:00:20,208 Yüzünü gizlemiyorsun. Sen Mandalorlu değilsin. 8 00:00:20,291 --> 00:00:22,208 Sen Nöbetin Çocukları'ndansın. 9 00:00:22,291 --> 00:00:25,583 Tek bir yol vardır. Mandalore'un Yolu. 10 00:00:27,375 --> 00:00:30,791 Din Djarin, kaskını hiç çıkardın mı? 11 00:00:32,333 --> 00:00:33,416 Çıkardım. 12 00:00:33,500 --> 00:00:36,750 O zaman artık Mandalorlu değilsin. 13 00:00:37,416 --> 00:00:38,541 Kefaretimi nasıl öderim? 14 00:00:38,625 --> 00:00:40,333 Öğreti'ye göre, 15 00:00:40,416 --> 00:00:42,958 affedilmek sadece Mandalore madenlerinin altındaki 16 00:00:43,041 --> 00:00:45,166 Kutsal Sular'da olur. 17 00:00:46,166 --> 00:00:48,000 Ama madenlerin hepsi tahrip edildi. 18 00:00:49,541 --> 00:00:50,833 Yol budur. 19 00:03:24,083 --> 00:03:28,000 Namım ve atalarımın namı üstüne yemin ederim ki... 20 00:03:28,083 --> 00:03:31,583 "Namım ve atalarımın namı üstüne yemin ederim ki..." 21 00:03:31,666 --> 00:03:34,791 Mand'alor'un Yolu'ndan yürüyeceğim... 22 00:03:35,791 --> 00:03:38,083 "Mand'alor'un Yolu'ndan yürüyeceğim..." 23 00:03:38,750 --> 00:03:43,125 Öğreti'nin sözleri sonsuza dek yüreğime kazınacak. 24 00:03:43,208 --> 00:03:46,583 "Öğreti'nin sözleri sonsuza dek yüreğime kazınacak." 25 00:04:00,208 --> 00:04:01,416 Yol budur. 26 00:04:01,500 --> 00:04:02,750 "Yol budur." 27 00:04:03,416 --> 00:04:04,583 Yol budur. 28 00:04:18,291 --> 00:04:22,041 Şu andan itibaren bir daha asla kaskımı çıkarmayacağım. 29 00:04:22,125 --> 00:04:24,583 "Şu andan itibaren bir daha asla..." 30 00:04:34,791 --> 00:04:35,958 Çabuk! Koşun! 31 00:04:37,125 --> 00:04:39,333 Hadi! 32 00:04:44,708 --> 00:04:46,208 Küçükleri mağaraya götürün! 33 00:04:46,291 --> 00:04:47,583 Geri çekilin! Uzaklaşın! 34 00:05:00,750 --> 00:05:02,166 Yetiştim! Dayan! 35 00:05:04,583 --> 00:05:05,708 Siper alın! 36 00:05:06,833 --> 00:05:08,000 Onları koruyun! 37 00:05:09,000 --> 00:05:10,333 Havalanın! 38 00:05:25,166 --> 00:05:26,458 Hadi! 39 00:05:43,000 --> 00:05:44,500 Herkes saldırsın! 40 00:06:46,875 --> 00:06:47,750 Yere yat! 41 00:07:34,583 --> 00:07:37,666 Bölüm 17 MÜRTET 42 00:07:54,125 --> 00:07:57,125 Kaskını çıkarmışsın. 43 00:07:59,083 --> 00:08:03,208 Dahası, bunu kendi iradenle yapmışsın. 44 00:08:04,291 --> 00:08:06,875 Artık Mandalorlu değilsin. 45 00:08:10,541 --> 00:08:12,583 Öğreti bize kefaretten bahseder. 46 00:08:13,750 --> 00:08:20,000 Yurdumuz olan gezegen yok olduğundan beri kefaret söz konusu değil. 47 00:08:22,041 --> 00:08:24,875 Ya Mandalore madenleri hâlâ yerlerinde duruyorsa? 48 00:08:26,166 --> 00:08:28,041 Her şey Tasfiye esnasında yok oldu. 49 00:08:29,750 --> 00:08:32,083 Burada yazanlar Mandalorca değil mi? 50 00:08:49,750 --> 00:08:51,500 Bunu nereden buldun? 51 00:08:52,833 --> 00:08:54,208 Jawa'lardan. 52 00:08:54,291 --> 00:08:56,833 Mandalore'un yüzeyine indiğini iddia eden 53 00:08:56,916 --> 00:09:00,250 bir gezginden almışlar. 54 00:09:02,166 --> 00:09:04,000 Bu kalıntı yalnızca 55 00:09:04,083 --> 00:09:08,958 Mandalore'un tüm yüzeyinin füzyon ışınlarıyla kristalize olduğunun kanıtı. 56 00:09:12,333 --> 00:09:17,208 Ama gezgin bunu oradan alabildiğine göre belki gezegen zehirli değildir. 57 00:09:20,833 --> 00:09:23,458 Gezegene gidip Mandalore madenlerinin altındaki 58 00:09:23,541 --> 00:09:27,041 Kutsal Sular'da yıkandığıma dair bir kanıt getirirsem 59 00:09:27,625 --> 00:09:32,666 Öğreti gereği sürgünüm kalkar ve affedilirim. 60 00:09:48,541 --> 00:09:49,500 Yol budur. 61 00:10:02,333 --> 00:10:03,708 Yine görüşeceğiz. 62 00:11:42,666 --> 00:11:44,208 Nevarro'ya hoş geldiniz. 63 00:11:44,291 --> 00:11:47,625 Burası bir ticaret merkezi ve Dış Yaka Hiperrota limanıdır. 64 00:11:47,708 --> 00:11:50,083 Lütfen ziyaret sebebinizi belirtin. 65 00:11:50,166 --> 00:11:51,458 Eski bir dostu ziyaret. 66 00:12:04,458 --> 00:12:05,291 Selamlar. 67 00:12:05,375 --> 00:12:09,583 Dış Yaka'nın incisi Nevarro limanına hoş geldiniz. 68 00:12:09,666 --> 00:12:12,125 Saygıdeğer Yüksek Yargıç'ımız sizi buyur ediyor 69 00:12:12,208 --> 00:12:14,291 ve hayırlı işler diliyor. 70 00:12:36,708 --> 00:12:39,166 Mağazaları ve pazarları ziyaret etmeyi, 71 00:12:39,291 --> 00:12:43,000 yerel lezzetleri tatmayı, kara lav kanyonlarına uğramayı 72 00:12:43,083 --> 00:12:45,458 ve kaplıcalarda yorgunluk atmayı unutmayın. 73 00:12:46,291 --> 00:12:48,041 Burası çok değişmiş. 74 00:13:12,083 --> 00:13:13,833 Eski dostunu hatırladın mı? 75 00:13:21,166 --> 00:13:22,291 Mando! 76 00:13:28,291 --> 00:13:31,750 Döndüğünü duydum ama kulaklarıma inanamadım. 77 00:13:32,541 --> 00:13:34,125 Yargıç Karga. 78 00:13:34,208 --> 00:13:37,375 Yüksek Yargıç Karga diyeceksin. 79 00:13:38,875 --> 00:13:39,875 Gel hadi. 80 00:13:40,541 --> 00:13:42,541 Biraz hasret giderelim. 81 00:13:42,625 --> 00:13:45,250 Seni görmek çok güzel. Hoş geldin. 82 00:13:45,333 --> 00:13:47,250 Şehrin eski hâlinden eser kalmamış. 83 00:13:47,333 --> 00:13:49,666 Biliyorum, çok çalıştık. 84 00:13:49,750 --> 00:13:53,916 Yurttaşların bu değişimde büyük payı oldu, şuna bak. 85 00:13:57,208 --> 00:14:01,291 Hydian Yolu'nun resmî ticaret durağıyız. 86 00:14:01,375 --> 00:14:02,750 Tebrikler. 87 00:14:02,833 --> 00:14:06,125 Şehirde bir inşaat patlaması yaşanıyor. 88 00:14:06,208 --> 00:14:10,250 Kuşaklılar sistemin sınırındaki gök taşı alanlarını işliyor. 89 00:14:10,333 --> 00:14:13,000 Nevarro'da kazanılacak para çok. 90 00:14:13,083 --> 00:14:14,750 Belli. 91 00:14:14,833 --> 00:14:19,916 Sana kaplıcaların yakınından bir kupon arsa verebilirim. 92 00:14:20,000 --> 00:14:22,500 Ufaklıkla birlikte yerleşirsin. 93 00:14:22,583 --> 00:14:24,083 Ödül avcılığını bırakır, 94 00:14:24,166 --> 00:14:25,625 topraktan geçinirsin. 95 00:14:25,708 --> 00:14:26,875 Grogu. 96 00:14:26,958 --> 00:14:28,000 Efendim? 97 00:14:28,083 --> 00:14:29,500 Adı Grogu. 98 00:14:30,708 --> 00:14:31,625 Öyle diyorsan. 99 00:14:31,708 --> 00:14:33,500 Gel, sana bir şey göstereyim. 100 00:14:35,291 --> 00:14:36,458 Dediğim gibi, 101 00:14:36,541 --> 00:14:40,625 düzlüklerin orada şahane bir parsel müsait. 102 00:14:40,708 --> 00:14:45,791 Teklifin için sağ ol ama ilgilenmem gereken meseleler var. 103 00:14:45,875 --> 00:14:47,041 Kafam karıştı. 104 00:14:47,125 --> 00:14:49,208 Görevini tamamladın sanıyordum 105 00:14:49,291 --> 00:14:53,000 ama hâlâ aynı bacaksızla dolaşıyorsun. 106 00:14:56,208 --> 00:14:57,166 Uzun hikâye. 107 00:14:58,083 --> 00:14:59,541 Görevimi tamamladım 108 00:14:59,625 --> 00:15:00,916 ama o bana döndü. 109 00:15:01,666 --> 00:15:04,625 Kaskımı çıkardığım için mürtet sayıldım. 110 00:15:05,375 --> 00:15:08,791 İyi ya, burada kalman için daha çok sebebin var. 111 00:15:11,041 --> 00:15:13,375 Kendi yurdunda mürtet olsan da 112 00:15:13,458 --> 00:15:15,875 burada varlıklı bir toprak sahibi olacaksın. 113 00:15:17,500 --> 00:15:18,500 Yargıç. 114 00:15:18,583 --> 00:15:20,250 Yüksek Yargıç de. 115 00:15:20,333 --> 00:15:24,416 -Tabii, Yüksek Yargıç. Özür dilerim. -Zamanlaman çok kötü. 116 00:15:24,500 --> 00:15:26,750 Fakat ziyaretçiniz var. 117 00:15:26,833 --> 00:15:28,541 -Beklesin. -Ama gelenler korsan! 118 00:15:29,875 --> 00:15:31,333 Avludalar! 119 00:15:33,291 --> 00:15:37,166 Önümden çekil yoksa devrelerini keserim. 120 00:15:37,250 --> 00:15:38,458 Yıldızlar aşkına. 121 00:15:38,541 --> 00:15:41,541 Önümden çekil droid, kim olduğumuzu bilmez misin? 122 00:15:41,625 --> 00:15:43,291 Yapma Vane. 123 00:15:44,000 --> 00:15:45,333 Bu kadar yeter. 124 00:15:47,000 --> 00:15:49,916 Greef Karga, eski dostum. 125 00:15:52,375 --> 00:15:54,291 Bize yanlış yapmayacağını biliyordum. 126 00:15:54,375 --> 00:15:56,791 -Gel, bizimle bir içki iç. -Evet. 127 00:15:57,708 --> 00:16:00,333 Bu sohbetimize makamımda devam edelim. 128 00:16:00,416 --> 00:16:01,708 Zira burası bir okul. 129 00:16:04,000 --> 00:16:06,708 Demek o yüzden beni içeri bırakmadı. 130 00:16:09,208 --> 00:16:14,125 Bu barı patronumun hazinesinden aldığın payla inşa ettiğini unutmuşum. 131 00:16:16,083 --> 00:16:21,625 Korsan Kral Gorian Shard'ın ismini bu sektörde bilmeyen yoktur. 132 00:16:24,250 --> 00:16:28,041 Gel, ofisimde birer içki içelim. 133 00:16:28,125 --> 00:16:29,708 Kaptanının şerefine kadeh kaldırırız. 134 00:16:30,458 --> 00:16:32,291 Burada içeceğiz. 135 00:16:34,416 --> 00:16:36,333 Burası artık bir okul. 136 00:16:36,416 --> 00:16:38,333 Ama ben hâlâ bar diyorum. 137 00:16:39,583 --> 00:16:41,333 Hemen bize içki getir. 138 00:16:42,833 --> 00:16:44,833 Yargıç, burada bir sorun mu var? 139 00:16:46,708 --> 00:16:49,166 Sence bir sorun var mı? Ne dersin? 140 00:16:50,375 --> 00:16:52,250 Bana bir içki verirsen yok. 141 00:16:52,833 --> 00:16:54,791 Okulumda olmaz. 142 00:16:56,416 --> 00:16:58,041 Duydunuz mu çocuklar? 143 00:17:00,083 --> 00:17:01,666 Onun okuluymuş. 144 00:17:05,208 --> 00:17:11,250 Cinayet işleyelim, kargaşa çıkaralım diye bize bu kapıların ardında para verdin. 145 00:17:16,666 --> 00:17:18,625 Anlaşılan yumuşamışsın. 146 00:17:22,083 --> 00:17:23,083 Öyle mi dersin? 147 00:17:27,708 --> 00:17:28,958 Bir dene bakalım. 148 00:17:56,291 --> 00:18:02,416 Kaptan Gorian Shard'a söyle, Nevarro'nun kapıları artık korsanlara kapalı. 149 00:18:02,500 --> 00:18:03,666 Şimdi defolun gidin. 150 00:18:17,416 --> 00:18:19,958 Defol Vane. Derhâl. 151 00:18:24,458 --> 00:18:26,125 Bırakmak istediğine emin misin? 152 00:18:27,291 --> 00:18:28,166 Artık Nevarro'nun 153 00:18:28,250 --> 00:18:32,041 saygın bir yer olduğunu, hafife alınmayacağını herkese anlatır. 154 00:18:37,208 --> 00:18:39,250 Servis droid'lerine temizlet şurayı. 155 00:18:39,333 --> 00:18:40,375 Emredersiniz efendim. 156 00:18:41,000 --> 00:18:44,583 Açık konuşayım Mando, bana bir şef lazım. 157 00:18:44,666 --> 00:18:46,125 Şef Dune'a ne oldu? 158 00:18:46,791 --> 00:18:51,250 Moff Gideon'ı adalete teslim ettikten sonra Özel Kuvvetler'e alındı. 159 00:18:51,333 --> 00:18:52,750 Gideon'a ne oldu? 160 00:18:53,750 --> 00:18:57,166 Yeni Cumhuriyet Savaş Suçları Mahkemesi'ne gönderildi. 161 00:18:58,458 --> 00:19:00,916 E... Ne diyorsun? 162 00:19:02,166 --> 00:19:05,583 Üniforma giymeye ve dolgun ücret almaya hazır mısın? 163 00:19:05,666 --> 00:19:07,625 Senden iyi kanun adamı olur. 164 00:19:07,708 --> 00:19:10,291 Yeni Cumhuriyet'ten neden birini istemiyorsun? 165 00:19:11,208 --> 00:19:15,708 Son istediğimiz şey yine uzaktan yönetilmeye boyun eğmek. 166 00:19:15,791 --> 00:19:17,791 Hayır. Ben olduğum sürece 167 00:19:17,875 --> 00:19:21,875 Nevarro bu sektördeki gerçek anlamda ilk bağımsız 168 00:19:21,958 --> 00:19:23,250 ticaret merkezi olacak. 169 00:19:24,625 --> 00:19:26,708 Senin şefin olamam. 170 00:19:26,791 --> 00:19:28,958 İlgilenmem gereken acil bir mesele var. 171 00:19:29,541 --> 00:19:30,375 Kusura bakma. 172 00:19:31,291 --> 00:19:33,625 İş için geldiğini bilmiyordum. 173 00:19:35,958 --> 00:19:37,291 Sana nasıl yardım edebiliriz? 174 00:19:42,000 --> 00:19:43,166 Ona ihtiyacım var. 175 00:19:45,625 --> 00:19:48,000 IG-11 lav nehrinde yok oldu. 176 00:19:48,083 --> 00:19:49,708 Bu sadece bir heykel. 177 00:19:49,791 --> 00:19:51,791 Bunlar onun parçaları değil mi? 178 00:19:52,625 --> 00:19:54,333 Ondan geriye kalanlar diyelim. 179 00:19:54,416 --> 00:19:58,125 Kendini imha ettikten sonra bunları bulabildiğimiz için şanslıyız. 180 00:19:59,458 --> 00:20:02,541 Mandalore'u keşfederken güvenebileceğim bir droid lazım, 181 00:20:03,958 --> 00:20:05,166 aradığım droid o. 182 00:20:06,250 --> 00:20:09,666 Mando, burada bir sürü droid var, sana uygun bir tane buluruz. 183 00:20:09,750 --> 00:20:10,875 Garanti ediyorum. 184 00:20:12,250 --> 00:20:13,666 Şansımı deneyeyim. 185 00:20:43,083 --> 00:20:44,291 Oldu. 186 00:20:44,375 --> 00:20:45,583 Güç kaynağına bağlı. 187 00:20:46,250 --> 00:20:47,916 Bakalım uyandırabilecek miyiz. 188 00:21:24,666 --> 00:21:25,875 Uyanıyor. 189 00:21:30,208 --> 00:21:34,833 Madde 16, Ödül Loncası protokolü muafiyeti... 190 00:21:34,916 --> 00:21:36,125 Bahsi geçen madde gereği... 191 00:21:36,208 --> 00:21:39,250 Ödül benimdir. Hedef imha edilecek. 192 00:21:45,083 --> 00:21:48,500 Hedefi yok et. Hedefi yok et. 193 00:21:52,208 --> 00:21:53,583 Greef! 194 00:21:54,750 --> 00:21:56,250 Hedefi yok et. 195 00:21:58,583 --> 00:22:01,750 -Mando, vur şunu! Vur hadi! -Yok et. 196 00:22:10,791 --> 00:22:12,083 İşte kafanı kullanmak budur. 197 00:22:13,375 --> 00:22:16,000 Sanırım eski programında açıldı. 198 00:22:16,083 --> 00:22:17,250 Deme yahu. 199 00:22:21,625 --> 00:22:24,000 Bu iş seni aşar, tek başına yapamazsın. 200 00:22:25,125 --> 00:22:29,625 Şansına, Dış Yaka'nın en iyi droid ustaları Nevarro'da. 201 00:22:30,708 --> 00:22:33,458 Göz açıp kapayıncaya kadar IG'yi eski hâline getirirler. 202 00:22:34,416 --> 00:22:35,791 Altından kalkabilirler mi? 203 00:22:36,375 --> 00:22:40,000 Kolu bacağı yerindeyken işler ters giderse onunla baş edemem. 204 00:22:40,666 --> 00:22:42,250 Ustalara kendin sorsana. 205 00:22:43,791 --> 00:22:44,708 Kime? 206 00:22:44,791 --> 00:22:45,958 Anzellilere. 207 00:22:48,916 --> 00:22:50,375 Ne istiyorsun? 208 00:23:14,583 --> 00:23:17,791 Hayır. Tamir yok. Hayır. Yo, yo. Bozuk. 209 00:23:18,833 --> 00:23:19,791 Peki. 210 00:23:23,333 --> 00:23:26,000 Dediklerini anlamıyorum. Huttça biliyor musun? 211 00:23:26,083 --> 00:23:28,000 Mando, "Tamir edemem." dedi. 212 00:23:29,083 --> 00:23:32,000 Olmaz, bana bu lazım. Bu benim dostum. 213 00:23:32,583 --> 00:23:36,791 Artık dost değil. Hafıza devresi nanay. 214 00:23:37,375 --> 00:23:39,333 Hafıza devresi yanmış diyor. 215 00:23:39,416 --> 00:23:40,416 Nanay. 216 00:23:40,500 --> 00:23:42,041 Yenisini koysun. 217 00:23:42,125 --> 00:23:43,583 -Yo, yo, yo. -Çalışmaz. 218 00:23:43,666 --> 00:23:47,208 -Yeni yapmak yok. Bulmak çok zor. -Yok. 219 00:23:47,291 --> 00:23:50,166 Artık üretilmiyormuş. Bulması da çok zormuş. 220 00:23:50,250 --> 00:23:52,458 -Anladım. -Yeni droid al. 221 00:23:52,541 --> 00:23:54,541 Bu poodoo. 222 00:23:54,625 --> 00:23:56,416 Yenisini al diyor. 223 00:24:00,250 --> 00:24:02,833 Hafıza devresi olmadan tamir edebilir misin? 224 00:24:02,916 --> 00:24:06,041 Evet ama IG yok düşünmek. 225 00:24:09,166 --> 00:24:10,708 Aradığın parçayı bulursam? 226 00:24:10,791 --> 00:24:13,541 O zaman tamam. Biz tamir eder. 227 00:24:13,625 --> 00:24:15,875 Yeni parça bulabilirsen tamir edebilirmiş. 228 00:24:16,458 --> 00:24:20,000 -Hayır! Hayır! Hayır, bırak! -Grogu, yapma. 229 00:24:20,083 --> 00:24:23,750 -Evcil hayvan değil ol. -Sıkmak yok. Sıkmak yok. 230 00:24:23,833 --> 00:24:25,833 Sıkmak yok. 231 00:24:26,375 --> 00:24:27,500 Yaramaz bebek! 232 00:24:27,583 --> 00:24:29,791 -Bu bebek yaramaz! -Kusura bakma. Küçük daha. 233 00:24:29,875 --> 00:24:31,916 Evet, yaramaz bebek! 234 00:24:32,000 --> 00:24:33,208 Grogu, yapma. 235 00:24:37,416 --> 00:24:40,333 Nevarro'yu ziyaret ettiğiniz için teşekkürler, lütfen... 236 00:24:40,416 --> 00:24:42,375 Umarım yakında tekrar görüşürüz. 237 00:24:43,458 --> 00:24:46,250 O parçayı bulup gelene dek IG-11 sana emanet. 238 00:24:47,708 --> 00:24:50,625 Anzelliler parçayı bulamıyorsa bence kimse bulamaz. 239 00:24:51,875 --> 00:24:53,125 İyi yolculuklar. 240 00:25:14,750 --> 00:25:17,666 Mandalorlu olmak sadece savaşmayı bilmek değildir. 241 00:25:18,333 --> 00:25:20,833 Galakside yolunu bulmayı da bileceksin, 242 00:25:20,916 --> 00:25:23,791 zira bir sonraki durağının neresi olduğunu bilemezsin. 243 00:25:23,875 --> 00:25:26,250 Bu gördüğün bir hiperuzay haritası. 244 00:25:27,333 --> 00:25:30,541 Yakıt göstergene bakarak menzilini hesaplarsın. 245 00:25:31,666 --> 00:25:37,041 Bu ise düşmanın yaklaştığını gösteren ikaz. 246 00:25:37,125 --> 00:25:38,958 Sıkı tutun evlat, korsanlar peşimizde. 247 00:25:40,458 --> 00:25:42,041 Dur Mandalorlu. 248 00:25:42,708 --> 00:25:44,666 Dört kardeşimi 249 00:25:44,750 --> 00:25:48,791 soğukkanlılıkla katledip buralardan sıvışabileceğini sanma. 250 00:25:51,875 --> 00:25:56,541 Korsan Kral Gorian Shard'ın adamlarıyız. Şimdi ona hesap vereceksin. 251 00:25:56,625 --> 00:26:00,333 Gorian Shard korsanlıktan ve fidye işinden şaşmasın. 252 00:26:03,583 --> 00:26:04,916 Peşinden gidin! 253 00:26:22,125 --> 00:26:23,250 Üç tane daha. 254 00:27:07,083 --> 00:27:09,291 Mandalorlu'yu gören var mı? 255 00:27:09,375 --> 00:27:11,208 Henüz yok. 256 00:27:54,666 --> 00:27:57,083 Mandalorlu'yu sana doğru kovalıyorum Kaptan. 257 00:28:11,625 --> 00:28:12,666 Dank farrik. 258 00:28:12,750 --> 00:28:14,583 Bize kilitlendiler. 259 00:28:16,333 --> 00:28:19,875 Olduğun yerde kal Mandalorlu. 260 00:28:19,958 --> 00:28:21,583 Ateş gücü üstünlüğü bizde. 261 00:28:21,666 --> 00:28:24,041 Seninle bir alıp veremediğim yok Gorian Shard. 262 00:28:25,041 --> 00:28:31,500 Onu dört savaşçımı öldürmeden önce düşünecektin. 263 00:28:32,208 --> 00:28:35,416 Gemini teslim edersen canını bağışlarım. 264 00:28:35,500 --> 00:28:36,750 Evlat. 265 00:28:37,750 --> 00:28:38,916 Asla bir korsana güvenme. 266 00:28:55,458 --> 00:28:56,791 Burası Kalevala. 267 00:28:59,833 --> 00:29:02,208 Mandalore sistemindeki gezegenlerden biri. 268 00:29:03,375 --> 00:29:06,375 Bu gördüğün de bir Mandalore kalesi. 269 00:30:07,083 --> 00:30:08,000 Bo-Katan. 270 00:30:08,083 --> 00:30:09,583 Benim, Din Djarin. 271 00:30:13,708 --> 00:30:15,125 Sana katılmaya geldim. 272 00:30:16,916 --> 00:30:18,500 Katılacak bir şey kalmadı. 273 00:30:20,375 --> 00:30:22,458 Mandalore'un başına geçme planına ne oldu? 274 00:30:24,416 --> 00:30:28,208 Karanlık Kılıç olmadan dönünce tüm gücüm eridi tükendi. 275 00:30:30,291 --> 00:30:31,833 Çalınan filo nerede? 276 00:30:33,833 --> 00:30:36,458 Paralı asker olarak galaksiyi katediyorlar. 277 00:30:38,500 --> 00:30:40,208 Kılıç hâlâ sende mi? 278 00:30:42,291 --> 00:30:43,458 Bende. 279 00:30:43,541 --> 00:30:44,875 O zaman liderleri sen ol. 280 00:30:46,625 --> 00:30:50,500 Onu gösterdiğin an her dediğini yaparlar. 281 00:30:51,833 --> 00:30:54,500 Mandalore'u yeniden ele geçirme planından vaz mı geçtin? 282 00:30:57,791 --> 00:31:01,333 Ait olduğun tarikat, Tasfiye'den çok önce Mandalore'dan vazgeçti. 283 00:31:02,916 --> 00:31:04,291 O zamanlar neredeydin? 284 00:31:06,125 --> 00:31:09,250 Nöbetin Çocukları ve ondan önce gelen tüm hizipler 285 00:31:09,333 --> 00:31:11,958 halkımızı bölüp yok etti. 286 00:31:15,291 --> 00:31:16,416 Evine dön. 287 00:31:17,500 --> 00:31:18,875 Burada bir şey kalmadı. 288 00:31:22,541 --> 00:31:23,791 Ben Mandalore'a gidiyorum. 289 00:31:24,791 --> 00:31:29,666 Kutsal Sular'da yıkanıp günahlarımdan arınacağım. 290 00:31:32,625 --> 00:31:33,833 Ahmağın tekisin. 291 00:31:36,666 --> 00:31:39,291 Mandalore madenlerinde sihirli bir şey yok. 292 00:31:40,583 --> 00:31:45,083 Atalarımız o madenlerden beskar çıkarttı o kadar, gerisi batıl inanç. 293 00:31:47,000 --> 00:31:50,375 O gezegen yıkıldı, yağmalandı ve zehirlendi. 294 00:31:51,041 --> 00:31:52,916 Lanetin bir yalan olduğunu söylemiştin. 295 00:31:53,000 --> 00:31:54,125 Bir karar ver. 296 00:31:55,458 --> 00:31:59,125 Madenlere gitmek istiyorsan keyfin bilir. 297 00:32:01,375 --> 00:32:04,041 Sundari şehrinde, kent merkezinin altındalar. 298 00:32:06,125 --> 00:32:07,208 Teşekkürler. 299 00:32:08,875 --> 00:32:12,125 Gezegenin sahiden zehirli olup olmadığını öğreneceğim. 300 00:32:17,458 --> 00:32:18,958 Elveda Din Djarin. 301 00:35:03,708 --> 00:35:05,708 Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro