1 00:00:02,041 --> 00:00:05,375 製造者協議規定我不能被捕獲 2 00:00:06,458 --> 00:00:07,750 我必須自毁 3 00:00:09,250 --> 00:00:10,625 (前情提要) 4 00:00:10,708 --> 00:00:12,541 納瓦羅是個很好的星球 5 00:00:12,625 --> 00:00:15,875 現在壞人和罪惡都被一掃而空 6 00:00:15,958 --> 00:00:17,541 這裡會重振聲威 7 00:00:17,625 --> 00:00:20,208 你沒有遮住臉 你不是曼達洛人 8 00:00:20,291 --> 00:00:22,208 你是死神衛 9 00:00:22,291 --> 00:00:25,583 從來只有一個宗旨 曼達洛的宗旨 10 00:00:27,375 --> 00:00:30,791 甸乍連,你有除過頭盔嗎? 11 00:00:32,333 --> 00:00:33,416 我有 12 00:00:33,500 --> 00:00:36,750 那麼你不再是曼達洛人 13 00:00:37,416 --> 00:00:38,541 我怎樣才可贖罪? 14 00:00:38,625 --> 00:00:40,333 根據信條 15 00:00:40,416 --> 00:00:42,958 你只可以到曼達洛 16 00:00:43,041 --> 00:00:45,166 山礦下的活水中贖罪 17 00:00:46,166 --> 00:00:48,000 但所有的山礦經已被毀 18 00:00:49,541 --> 00:00:50,833 這是宗旨 19 00:03:24,083 --> 00:03:28,000 我以自己和祖先的名字發誓… 20 00:03:28,083 --> 00:03:31,583 「我以自己和祖先的名字發誓…」 21 00:03:31,666 --> 00:03:34,791 我會遵守曼達洛之道… 22 00:03:35,791 --> 00:03:38,083 「我會遵守曼達洛之道…」 23 00:03:38,750 --> 00:03:43,125 我會將信條永遠銘記於心 24 00:03:43,208 --> 00:03:46,583 「我會將信條永遠銘記於心」 25 00:04:00,208 --> 00:04:01,416 這是宗旨 26 00:04:01,500 --> 00:04:02,750 「這是宗旨」 27 00:04:03,416 --> 00:04:04,583 這是宗旨 28 00:04:18,291 --> 00:04:22,041 從這一刻起,我永遠不會除下我的頭盔 29 00:04:22,125 --> 00:04:24,583 「從這一刻起,我永遠不會…」 30 00:04:34,791 --> 00:04:35,958 快走! 31 00:04:37,125 --> 00:04:39,333 快走! 32 00:04:44,708 --> 00:04:46,208 帶小孩去山洞! 33 00:04:46,291 --> 00:04:47,583 退後! 34 00:05:00,750 --> 00:05:02,166 我來幫你! 35 00:05:04,583 --> 00:05:05,708 找掩護 36 00:05:06,833 --> 00:05:08,000 掩護他們! 37 00:05:09,000 --> 00:05:10,333 飛上去! 38 00:05:25,166 --> 00:05:26,458 走! 39 00:05:43,000 --> 00:05:44,500 全部一齊來! 40 00:06:46,875 --> 00:06:47,750 趴低! 41 00:07:28,666 --> 00:07:33,625 《曼達洛人》 42 00:07:34,583 --> 00:07:37,666 (第 17 章) (叛教者) 43 00:07:54,125 --> 00:07:57,125 你曾經除下頭盔 44 00:07:59,083 --> 00:08:03,208 更糟糕的是,你是自願除下的 45 00:08:04,291 --> 00:08:06,875 你不再是曼達洛人 46 00:08:10,541 --> 00:08:12,583 信條教導我們救贖 47 00:08:13,750 --> 00:08:20,000 自從我們的家園毀滅後 救贖已再無可能 48 00:08:22,041 --> 00:08:24,875 假如曼達洛的山礦仍然存在呢? 49 00:08:26,166 --> 00:08:28,041 全部已在大洗禮中被摧毀 50 00:08:29,750 --> 00:08:32,083 這不是曼達洛人的碑文嗎? 51 00:08:49,750 --> 00:08:51,500 你從哪裡得來的? 52 00:08:52,833 --> 00:08:54,208 賈瓦人 53 00:08:54,291 --> 00:08:56,833 他們和一位自稱到過曼達洛地表的 54 00:08:56,916 --> 00:09:00,250 旅客交易而得來的 55 00:09:02,166 --> 00:09:04,000 這文物只能證明 56 00:09:04,083 --> 00:09:08,958 曼達洛的整個表面 都被融合射線導致結晶 57 00:09:12,333 --> 00:09:17,208 但那旅客能夠成功將它掘出來 可能那地方已沒有毒性 58 00:09:20,833 --> 00:09:23,458 如果我可以到訪星球 我會帶證據回來 59 00:09:23,541 --> 00:09:27,041 證明我已在曼達洛 山礦下的活水中洗滌 60 00:09:27,625 --> 00:09:32,666 那麼根據信條,放逐令將被解除 我將會被赦免 61 00:09:48,541 --> 00:09:49,500 這是宗旨 62 00:10:02,333 --> 00:10:03,708 我們遲些再見 63 00:11:42,666 --> 00:11:44,208 歡迎來到納瓦羅星 64 00:11:44,291 --> 00:11:47,625 獨立的貿易中心和 外圍星域的超航線港口 65 00:11:47,708 --> 00:11:50,083 請說明到訪目的 66 00:11:50,166 --> 00:11:51,458 探望老朋友 67 00:12:04,458 --> 00:12:05,291 你好 68 00:12:05,375 --> 00:12:09,583 歡迎來到納瓦羅港 外圍星域的瑰寶 69 00:12:09,666 --> 00:12:12,125 我們受人敬仰的大長官歡迎你 70 00:12:12,208 --> 00:12:14,291 並希望你旅途愉快 71 00:12:36,708 --> 00:12:39,166 我們邀請你參觀商店和市集 72 00:12:39,291 --> 00:12:43,000 品嚐地道美食 觀賞壯觀的黑熔岩峽谷 73 00:12:43,083 --> 00:12:45,458 或享受地熱溫泉 74 00:12:46,291 --> 00:12:48,041 這裡改變了很多 75 00:13:12,083 --> 00:13:13,833 你還記得你的老朋友嗎? 76 00:13:21,166 --> 00:13:22,291 曼達佬! 77 00:13:28,291 --> 00:13:31,750 我聽聞你回來了,我本來不信 78 00:13:32,541 --> 00:13:34,125 哈卡長官 79 00:13:34,208 --> 00:13:37,375 你應該叫哈卡大長官 80 00:13:38,875 --> 00:13:39,875 來吧 81 00:13:40,541 --> 00:13:42,541 我們好好聚舊 82 00:13:42,625 --> 00:13:45,250 很高興見到你,歡迎你回來 83 00:13:45,333 --> 00:13:47,250 這裡已經完全變了 84 00:13:47,333 --> 00:13:49,666 我知道,我們進行了大改革 85 00:13:49,750 --> 00:13:53,916 市民努力經營的成果 看看這裡的一切 86 00:13:57,208 --> 00:14:01,291 這裡是海迪亞航道的官方貿易中心 87 00:14:01,375 --> 00:14:02,750 恭喜你 88 00:14:02,833 --> 00:14:06,125 這城市的建設不斷發展 89 00:14:06,208 --> 00:14:10,250 礦工正在開採星系邊緣的小行星 90 00:14:10,333 --> 00:14:13,000 納瓦羅星提供無數賺錢的機會 91 00:14:13,083 --> 00:14:14,750 看得出 92 00:14:14,833 --> 00:14:19,916 我可以在溫泉旁邊 為你安排一個落腳地方 93 00:14:20,000 --> 00:14:22,500 讓你和小孩可以安定下來 94 00:14:22,583 --> 00:14:24,083 你可以退休 95 00:14:24,166 --> 00:14:25,625 好好在這裡享福 96 00:14:25,708 --> 00:14:26,875 古古 97 00:14:26,958 --> 00:14:28,000 講多次? 98 00:14:28,083 --> 00:14:29,500 他叫古古 99 00:14:30,708 --> 00:14:31,625 隨你怎說 100 00:14:31,708 --> 00:14:33,500 來吧,我給你看點東西 101 00:14:35,291 --> 00:14:36,458 正如我所說 102 00:14:36,541 --> 00:14:40,625 平原旁邊有塊漂亮的地皮 103 00:14:40,708 --> 00:14:45,791 謝謝你的好意 但我還有事要處理 104 00:14:45,875 --> 00:14:47,041 我真的搞不清 105 00:14:47,125 --> 00:14:49,208 我以為你已完成任務 106 00:14:49,291 --> 00:14:53,000 但你仍然跟小孩四處奔走 107 00:14:56,208 --> 00:14:57,166 事情很複雜 108 00:14:58,083 --> 00:14:59,541 我完成了任務 109 00:14:59,625 --> 00:15:00,916 他回來找我 110 00:15:01,666 --> 00:15:04,625 我除下了頭盔 現在成為了叛教者 111 00:15:05,375 --> 00:15:08,791 這樣的話,你就更加應該留低 跟我們在一起 112 00:15:11,041 --> 00:15:13,375 對你來自的地方 你可能是叛教者 113 00:15:13,458 --> 00:15:15,875 但在這裡,你會成為地主 114 00:15:17,500 --> 00:15:18,500 長官 115 00:15:18,583 --> 00:15:20,250 大長官 116 00:15:20,333 --> 00:15:24,416 -是,大長官,很抱歉 -你來得很不合時 117 00:15:24,500 --> 00:15:26,750 可是有人想見你 118 00:15:26,833 --> 00:15:28,541 -叫他們等等 -但他們是大盜! 119 00:15:29,875 --> 00:15:31,333 大盜在院子裡 120 00:15:33,291 --> 00:15:37,166 不要阻住我,否則我會拆散你 121 00:15:37,250 --> 00:15:38,458 天呀 122 00:15:38,541 --> 00:15:41,541 行埋一邊,機械人 你不知道我們是誰嗎? 123 00:15:41,625 --> 00:15:43,291 來吧,偉尼 124 00:15:44,000 --> 00:15:45,333 夠了 125 00:15:47,000 --> 00:15:49,916 戈利哈卡,我的老朋友 126 00:15:52,375 --> 00:15:54,291 我知道你不會得罪我們 127 00:15:54,375 --> 00:15:56,791 -跟我們喝一杯吧 -好 128 00:15:57,708 --> 00:16:00,333 不如到我辦公室繼續傾吧 129 00:16:00,416 --> 00:16:01,708 這是一間學校 130 00:16:04,000 --> 00:16:06,708 難怪她不讓我進去 131 00:16:09,208 --> 00:16:14,125 我已忘了,你用我老大 分給你的錢去開這間酒館 132 00:16:16,083 --> 00:16:21,625 賊王高利安剎亞的名字 在這區無人不曉 133 00:16:24,250 --> 00:16:28,041 來吧,到我辦公室喝一杯 134 00:16:28,125 --> 00:16:29,708 為你的老大而乾杯 135 00:16:30,458 --> 00:16:32,291 我們在這裡喝 136 00:16:34,416 --> 00:16:36,333 現在這裡是一間學校 137 00:16:36,416 --> 00:16:38,333 我說它仍然是一間酒吧 138 00:16:39,583 --> 00:16:41,333 立即去攞酒來 139 00:16:42,833 --> 00:16:44,833 長官,有麻煩嗎? 140 00:16:46,708 --> 00:16:49,166 這裡有麻煩嗎?你認為呢? 141 00:16:50,375 --> 00:16:52,250 如果你攞酒來便沒有 142 00:16:52,833 --> 00:16:54,791 不能在我的學校喝 143 00:16:56,416 --> 00:16:58,041 兄弟,你們聽到嗎? 144 00:17:00,083 --> 00:17:01,666 他的學校 145 00:17:05,208 --> 00:17:11,250 你曾經在這裡聘請我們 去殺人和搞事 146 00:17:16,666 --> 00:17:18,625 看來你變得心軟了 147 00:17:22,083 --> 00:17:23,083 你這樣想嗎? 148 00:17:27,708 --> 00:17:28,958 夠膽試試 149 00:17:56,291 --> 00:18:02,416 告訴高利安剎亞老大 納瓦羅星不再歡迎大盜 150 00:18:02,500 --> 00:18:03,666 馬上離開 151 00:18:17,416 --> 00:18:19,958 偉尼,馬上離開 152 00:18:24,458 --> 00:18:26,125 你真的放走他? 153 00:18:27,291 --> 00:18:28,166 他會傳開去 154 00:18:28,250 --> 00:18:32,041 納瓦羅星現在是個 有聲望的星球,不容小覷 155 00:18:37,208 --> 00:18:39,250 叫機械工人來清理這裡 156 00:18:39,333 --> 00:18:40,375 知道,馬上去 157 00:18:41,000 --> 00:18:44,583 曼達佬,坦白說 我需要一個警官 158 00:18:44,666 --> 00:18:46,125 鄧恩警官呢? 159 00:18:46,791 --> 00:18:51,250 她拘捕了莫夫吉迪恩後 特種部隊便招募了她 160 00:18:51,333 --> 00:18:52,750 吉迪恩又怎樣? 161 00:18:53,750 --> 00:18:57,166 他被送往新共和國戰爭法庭 162 00:18:58,458 --> 00:19:00,916 那麼你會答應嗎? 163 00:19:02,166 --> 00:19:05,583 你準備好穿起軍服 領取可觀的人工嗎? 164 00:19:05,666 --> 00:19:07,625 你會是個很好的執法人員 165 00:19:07,708 --> 00:19:10,291 為何不向新共和國要求一個? 166 00:19:11,208 --> 00:19:15,708 我們絕對不想再次屈膝於 另一個遙遠的官僚制度 167 00:19:15,791 --> 00:19:17,791 在我的管治下絕對不會 168 00:19:17,875 --> 00:19:21,875 納瓦羅星會變成這區域 第一個真正的 169 00:19:21,958 --> 00:19:23,250 自由貿易中心 170 00:19:24,625 --> 00:19:26,708 我不能當這裡的警官 171 00:19:26,791 --> 00:19:28,958 我有緊要事要處理 172 00:19:29,541 --> 00:19:30,375 很抱歉 173 00:19:31,291 --> 00:19:33,625 我並不知道你來是為了公事 174 00:19:35,958 --> 00:19:37,291 我有什麼可以幫你? 175 00:19:42,000 --> 00:19:43,166 我需要他回來 176 00:19:45,625 --> 00:19:48,000 IG-11 在熔岩河中被摧毀 177 00:19:48,083 --> 00:19:49,708 這只是一個雕像 178 00:19:49,791 --> 00:19:51,791 但那些是他的零件,對嗎? 179 00:19:52,625 --> 00:19:54,333 只是他剩下來的部份 180 00:19:54,416 --> 00:19:58,125 能夠在他自毀後找到這些殘骸 已算是很幸運 181 00:19:59,458 --> 00:20:02,541 我要一個信得過的機械人 幫我去探索曼達洛星 182 00:20:03,958 --> 00:20:05,166 而他就是那個機械人 183 00:20:06,250 --> 00:20:09,666 曼達佬,我們這裡有很多機械人 我們幫你找個合適的 184 00:20:09,750 --> 00:20:10,875 我保證 185 00:20:12,250 --> 00:20:13,666 讓我試試吧 186 00:20:43,083 --> 00:20:44,291 搞掂 187 00:20:44,375 --> 00:20:45,583 已接駁了電 188 00:20:46,250 --> 00:20:47,916 看看他會否醒來 189 00:21:24,666 --> 00:21:25,875 成功了 190 00:21:30,208 --> 00:21:34,833 博萬公會豁免協議第 16 分項… 191 00:21:34,916 --> 00:21:36,125 立即執行… 192 00:21:36,208 --> 00:21:39,250 賞金是我的,剷除目標 193 00:21:45,083 --> 00:21:48,500 剷除目標 194 00:21:52,208 --> 00:21:53,583 戈利! 195 00:21:54,750 --> 00:21:56,250 剷除目標 196 00:21:58,583 --> 00:22:01,750 -曼達佬,開槍! -剷除 197 00:22:10,791 --> 00:22:12,083 全靠你的頭像 198 00:22:13,375 --> 00:22:16,000 我覺得他被重設到舊的運作程式 199 00:22:16,083 --> 00:22:17,250 你覺得? 200 00:22:21,625 --> 00:22:24,000 你搞唔掂的話 201 00:22:25,125 --> 00:22:29,625 幸好納瓦羅星吸引了不少 外圍星域最好的機械工程師來 202 00:22:30,708 --> 00:22:33,458 他們很快便會讓 IG 變回以前那樣 203 00:22:34,416 --> 00:22:35,791 你肯定他們做得到? 204 00:22:36,375 --> 00:22:40,000 如果他又再失常,我怕應付不來 205 00:22:40,666 --> 00:22:42,250 不如你自己問他們? 206 00:22:43,791 --> 00:22:44,708 誰? 207 00:22:44,791 --> 00:22:45,958 安西蘭人 208 00:22:48,916 --> 00:22:50,375 你想點? 209 00:23:14,583 --> 00:23:17,791 不,無法維修,不,爛了 210 00:23:18,833 --> 00:23:19,791 好的 211 00:23:23,333 --> 00:23:26,000 我不明白,你會說赫特族語嗎? 212 00:23:26,083 --> 00:23:28,000 曼達佬,他說無法維修 213 00:23:29,083 --> 00:23:32,000 不可以,我一定要他 他是我的朋友 214 00:23:32,583 --> 00:23:36,791 不再是朋友,記憶體電路壞了 215 00:23:37,375 --> 00:23:39,333 他說記憶體電路被射中了 216 00:23:39,416 --> 00:23:40,416 無能為力 217 00:23:40,500 --> 00:23:42,041 那麼換個新的 218 00:23:42,125 --> 00:23:43,583 -不 -不可以 219 00:23:43,666 --> 00:23:47,208 -已停止生產,很難找 -不 220 00:23:47,291 --> 00:23:50,166 他說已停止生產,很難找到的 221 00:23:50,250 --> 00:23:52,458 -我明白了 -買個新機械人 222 00:23:52,541 --> 00:23:54,541 這個沒用了 223 00:23:54,625 --> 00:23:56,416 他說你應該買個新的 224 00:24:00,250 --> 00:24:02,833 沒有記憶體電路的話,你能維修嗎? 225 00:24:02,916 --> 00:24:06,041 可以,但 IG 不會有思想 226 00:24:09,166 --> 00:24:10,708 如果我找到那零件呢? 227 00:24:10,791 --> 00:24:13,541 那麼便沒問題,我們可以維修 228 00:24:13,625 --> 00:24:15,875 如果你找到零件,他說可以維修 229 00:24:16,458 --> 00:24:20,000 -不!放低我! -不,古古 230 00:24:20,083 --> 00:24:23,750 -他不是寵物 -不要攬實我 231 00:24:23,833 --> 00:24:25,833 不要攬實我 232 00:24:26,375 --> 00:24:27,500 壞孩子! 233 00:24:27,583 --> 00:24:29,791 -他是個壞孩子 -很抱歉,他太細個 234 00:24:29,875 --> 00:24:31,916 是啊,壞孩子! 235 00:24:32,000 --> 00:24:33,208 不,古古 236 00:24:37,416 --> 00:24:40,333 多謝你到訪納瓦羅星,請確定… 237 00:24:40,416 --> 00:24:42,375 希望我們很快再見 238 00:24:43,458 --> 00:24:46,250 保管著 IG-11 直至我找到零件回來 239 00:24:47,708 --> 00:24:50,625 連安西蘭人也找不到 我想不到誰可以 240 00:24:51,875 --> 00:24:53,125 路上小心 241 00:25:14,750 --> 00:25:17,666 身為曼達洛人不僅要學習戰鬥 242 00:25:18,333 --> 00:25:20,833 還須知道如何行走銀河 243 00:25:20,916 --> 00:25:23,791 因為你無法預料下一個目的地 244 00:25:23,875 --> 00:25:26,250 這是你的超空間地圖 245 00:25:27,333 --> 00:25:30,541 你可以查看燃油表 來確定你的飛行距離 246 00:25:31,666 --> 00:25:37,041 這是你的敵人位置警報器 247 00:25:37,125 --> 00:25:38,958 坐穩,小孩,是大盜 248 00:25:40,458 --> 00:25:42,041 停下來,曼達洛人 249 00:25:42,708 --> 00:25:44,666 你不可以離開 250 00:25:44,750 --> 00:25:48,791 因為你冷血地殺死我四個兄弟 251 00:25:51,875 --> 00:25:56,541 我們是賊王高利安剎亞的人 你要向他交代 252 00:25:56,625 --> 00:26:00,333 高利安剎亞應該 繼續去劫持和勒索 253 00:26:03,583 --> 00:26:04,916 追他! 254 00:26:22,125 --> 00:26:23,250 又多三個 255 00:27:07,083 --> 00:27:09,291 有人見到曼達洛人的位置嗎? 256 00:27:09,375 --> 00:27:11,208 沒有 257 00:27:54,666 --> 00:27:57,083 老大,我會帶曼達洛人回來見你 258 00:28:11,625 --> 00:28:12,666 可惡 259 00:28:12,750 --> 00:28:14,583 我們被鎖定為目標 260 00:28:16,333 --> 00:28:19,875 曼達洛人,立即停下來 261 00:28:19,958 --> 00:28:21,583 你已經被包圍 262 00:28:21,666 --> 00:28:24,041 高利安剎亞,我和你毫無過節 263 00:28:25,041 --> 00:28:31,500 你剛殺了我四個猛將 還講風涼話 264 00:28:32,208 --> 00:28:35,416 棄船投降,我就饒你的命 265 00:28:35,500 --> 00:28:36,750 小孩 266 00:28:37,750 --> 00:28:38,916 絕不要相信大盜 267 00:28:55,458 --> 00:28:56,791 這裡是卡勒瓦拉 268 00:28:59,833 --> 00:29:02,208 是曼達洛星系的另一個星球 269 00:29:03,375 --> 00:29:06,375 那是曼達洛人的城堡 270 00:30:07,083 --> 00:30:08,000 博卡坦 271 00:30:08,083 --> 00:30:09,583 是甸乍連 272 00:30:13,708 --> 00:30:15,125 我是來加入你們的 273 00:30:16,916 --> 00:30:18,500 沒什麼可以加入 274 00:30:20,375 --> 00:30:22,458 你重振曼達洛的計劃呢? 275 00:30:24,416 --> 00:30:28,208 當我沒拿到黑光劍回來 我的部隊就四散了 276 00:30:30,291 --> 00:30:31,833 那麼偷回來的船艦呢? 277 00:30:33,833 --> 00:30:36,458 他們當了僱傭兵,駕著它穿梭銀河 278 00:30:38,500 --> 00:30:40,208 你還帶著光劍嗎? 279 00:30:42,291 --> 00:30:43,458 有 280 00:30:43,541 --> 00:30:44,875 那麼你便可統領他們 281 00:30:46,625 --> 00:30:50,500 光劍一揮,他們便會聽從於你 282 00:30:51,833 --> 00:30:54,500 那麼你打消了重振曼達洛的念頭? 283 00:30:57,791 --> 00:31:01,333 大洗禮前,你的派系早已放棄了曼達洛 284 00:31:02,916 --> 00:31:04,291 你當時在哪裡? 285 00:31:06,125 --> 00:31:09,250 死神衛和之前的所有派系 286 00:31:09,333 --> 00:31:11,958 使我們的人民支離破碎 287 00:31:15,291 --> 00:31:16,416 回家吧 288 00:31:17,500 --> 00:31:18,875 這裡再沒有什麼 289 00:31:22,541 --> 00:31:23,791 我要去曼達洛 290 00:31:24,791 --> 00:31:29,666 用活水洗滌自己 這樣我的過錯便會得到赦免 291 00:31:32,625 --> 00:31:33,833 你是個傻瓜 292 00:31:36,666 --> 00:31:39,291 曼達洛的礦山沒有什麼神奇之處 293 00:31:40,583 --> 00:31:45,083 我們的祖先在那裡找到了畢司克鋼礦石 其餘的都是迷信 294 00:31:47,000 --> 00:31:50,375 那個星球遭到了蹂躪、掠奪和毒害 295 00:31:51,041 --> 00:31:52,916 你說過詛咒是個謊言 296 00:31:53,000 --> 00:31:54,125 那句才是真的? 297 00:31:55,458 --> 00:31:59,125 你想去礦山便去吧 298 00:32:01,375 --> 00:32:04,041 它位於桑達尼的市政中心下面 299 00:32:06,125 --> 00:32:07,208 謝謝你 300 00:32:08,875 --> 00:32:12,125 我會查出星球是否還有毒性 301 00:32:17,458 --> 00:32:18,958 再見了,甸乍連 302 00:35:03,708 --> 00:35:05,708 字幕翻譯: 張美