1
00:00:06,086 --> 00:00:07,456
Ben miyim bu?
2
00:00:08,631 --> 00:00:09,881
Bir hata olmalı.
3
00:00:09,965 --> 00:00:12,925
- Daha çok para veririm.
- İstersen sıcak gidersin...
4
00:00:14,637 --> 00:00:15,967
...istersen soğuk.
5
00:00:20,700 --> 00:00:23,180
The Mandalorian'ın önceki bölümlerinde...
6
00:00:23,187 --> 00:00:24,687
Evet, evet, evet!
7
00:00:26,065 --> 00:00:28,815
- Çok sağlıklı.
- Ne yapmayı planlıyorsun?
8
00:00:28,901 --> 00:00:32,071
Bu malın önemi
benim için çok fazla.
9
00:00:32,154 --> 00:00:34,204
Ne yaptın?
10
00:00:34,281 --> 00:00:35,951
Zarar verme, çocuk daha.
11
00:00:36,033 --> 00:00:39,406
Cara Dune bir savaş gazisi.
İsyan birliğinde savaşmıştı.
12
00:00:48,963 --> 00:00:50,553
Burada mı kalıyorsun?
13
00:00:50,631 --> 00:00:52,551
Nevarro çok güzel bir gezegendir.
14
00:00:52,633 --> 00:00:55,683
Pislik ve düşmanlardan
temizlendiğine göre...
15
00:00:55,761 --> 00:00:57,181
...tekrar saygıdeğer bir yer oldu.
16
00:00:58,430 --> 00:01:02,888
Sıkı tutun evlat, zorlu bir yolculuk olacak.
Seni nereye götüreceğimi nihayet biliyorum.
17
00:01:39,221 --> 00:01:42,021
Tamam, tekrar deneyelim.
18
00:01:44,101 --> 00:01:46,271
Kablo sende mi?
19
00:01:48,981 --> 00:01:50,231
Tık yok.
20
00:01:58,740 --> 00:02:01,869
Kabloyu çıkardın mı?
Kırmızı kabloyu.
21
00:02:04,246 --> 00:02:07,536
Hayır, hayır, kırmızı olan.
Kırmızı kabloyu göster.
22
00:02:09,084 --> 00:02:10,094
Kırmızı kablo.
23
00:02:10,669 --> 00:02:12,209
Evet, güzel.
24
00:02:12,296 --> 00:02:16,796
Şimdi o kırmızı kabloyu
mavi kablonun girdiği yere takacaksın.
25
00:02:19,303 --> 00:02:23,563
Kırmızı kabloyu mavi kablonun
girdiği yere tak tamam mı?
26
00:02:24,475 --> 00:02:25,635
Ama değmesinler.
27
00:02:27,478 --> 00:02:29,478
Maviyi nereden çıkardığını gördün mü?
28
00:02:30,272 --> 00:02:32,612
Evet, şimdi kırmızıyı tak.
29
00:02:32,691 --> 00:02:37,911
Hayır maviyi geri takma.
Kırmızıyı mavinin olduğu yere tak.
30
00:02:38,614 --> 00:02:41,084
Maviyi de kırmızının
olduğu yere tak.
31
00:02:42,409 --> 00:02:43,739
Dikkatli ol ama.
32
00:02:43,827 --> 00:02:47,207
Ters kutuplar,
birbirlerinden uzak tut.
33
00:02:47,289 --> 00:02:49,539
Ayrı tuttuğuna emin ol.
34
00:02:49,625 --> 00:02:50,875
Hayır, ayrı tut.
35
00:02:57,633 --> 00:02:58,843
İyi misin?
36
00:03:04,473 --> 00:03:05,773
Denemeye değerdi.
37
00:03:11,689 --> 00:03:13,979
Corvus'a bu halde gitmemiz mümkün değil.
38
00:03:22,449 --> 00:03:25,000
Tamirat için eski dostlarımızı
ziyaret etmemiz gerek sanırım.
39
00:03:28,122 --> 00:03:30,122
Nevarro'ya geri dönmek ister misin?
40
00:03:51,200 --> 00:03:52,800
Al da say.
41
00:03:55,100 --> 00:03:57,200
Selam küçük dostum.
42
00:03:59,100 --> 00:04:01,100
Çok leziz olacaksın.
43
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
Benim payım bu!
44
00:04:08,300 --> 00:04:09,900
Yemek yiyene kadar kimse dokunmayacak!
45
00:04:18,500 --> 00:04:19,500
Biri var.
46
00:04:20,500 --> 00:04:21,800
Git ne olduğuna bak.
47
00:04:38,000 --> 00:04:39,800
Şerif!
48
00:05:35,040 --> 00:05:36,540
Tamam.
49
00:05:37,251 --> 00:05:38,341
Tamam ufaklık.
50
00:05:38,919 --> 00:05:40,959
Kimse yemeyecek seni.
51
00:05:42,882 --> 00:05:44,382
Git hadi, özgürsün.
52
00:05:46,343 --> 00:05:47,973
Hadi.
53
00:05:53,517 --> 00:05:54,517
Tamam, bak şimdi.
54
00:05:55,603 --> 00:05:56,653
İşte böyle.
55
00:05:57,229 --> 00:05:58,229
Bu kadar var.
56
00:05:59,648 --> 00:06:02,648
Şimdi bunları sahiplerine
götürmem lazım.
57
00:06:13,200 --> 00:06:17,200
Çevirmen: Bir Alex Değil / @celebioglubartu
Keyifli seyirler.
58
00:06:19,000 --> 00:06:21,300
BÖLÜM 12
''KUŞATMA''
59
00:07:03,712 --> 00:07:06,052
Birilerinin tamire ihtiyacı var sanki.
60
00:07:15,599 --> 00:07:17,309
Hesabım ne durumda?
61
00:07:17,393 --> 00:07:20,233
Bir şeyler ayarlanabilir bence.
Ne dersin Şerif?
62
00:07:21,438 --> 00:07:23,228
Eminim bir şeyler ayarlarız.
63
00:07:25,067 --> 00:07:26,647
En iyi çalışanlarımı vereceğim.
64
00:07:26,735 --> 00:07:27,735
Gençler!
65
00:07:28,320 --> 00:07:30,570
Tamir edelim şu gemiyi!
Yeni gibi olsun!
66
00:07:33,158 --> 00:07:36,158
Sen, buraya gel ufaklık.
67
00:07:38,706 --> 00:07:40,666
Mando sana iyi bakıyor mu?
68
00:07:40,749 --> 00:07:43,379
İyi bakıyor musun?
69
00:07:43,460 --> 00:07:46,880
Evet mi?
Evet dedi.
70
00:07:47,840 --> 00:07:49,010
Evet.
71
00:07:49,466 --> 00:07:51,046
Hadi.
72
00:07:51,927 --> 00:07:53,347
Şu haline bak.
73
00:08:04,315 --> 00:08:06,605
Meşguldünüz galiba.
74
00:08:07,359 --> 00:08:09,779
Şahsen ben büro
işleriyle meşguldüm.
75
00:08:10,738 --> 00:08:13,568
Kasabanın temizlenmesi için
Şerif Dune'a teşekkür etmek lazım.
76
00:08:14,783 --> 00:08:16,663
Gemin hiç iyi durmuyor.
77
00:08:16,744 --> 00:08:18,704
Yeni Cumhuriyet ile uğraştım.
78
00:08:19,413 --> 00:08:21,333
Dış Halka'yı rahat bırakmalılar.
79
00:08:21,415 --> 00:08:24,335
İmparatorluk yapamadıysa,
onlar nasıl yapacakmış?
80
00:08:25,211 --> 00:08:26,211
İşte geldik.
81
00:08:27,004 --> 00:08:30,054
Burasının hala ayakta
durabildiğine şaşırdım.
82
00:08:30,424 --> 00:08:32,014
İçini gör sen bir de.
83
00:08:35,304 --> 00:08:39,306
Galaksideki beş büyük
ticaret yolunu kim sayabilir?
84
00:08:39,391 --> 00:08:40,391
Yok mu?
85
00:08:40,476 --> 00:08:42,646
Corellian Yolu?
86
00:08:42,728 --> 00:08:46,108
- Hydian Yolu?
- Evet, Hydian Yolu. Doğru.
87
00:08:46,190 --> 00:08:49,240
- Okul mu?
- İşler değişti burada.
88
00:08:49,318 --> 00:08:51,738
Ufaklığı burada
bırakalım da iş konuşalım.
89
00:08:51,820 --> 00:08:54,410
- Dur, ben nereye, o da oraya.
- Mando, lütfen.
90
00:08:54,490 --> 00:08:57,030
Gittiğimiz yere bir çocuğu
götürmek istemezsin, güven bana.
91
00:08:58,452 --> 00:09:00,542
Burada bir şey olmaz,
söz veriyorum.
92
00:09:02,540 --> 00:09:07,840
...Dış Halka'dan,
Merkez Dünyalar kadar uzaktadır.
93
00:09:09,171 --> 00:09:13,301
Yine de galaksimizin için
birçok bölge daha var.
94
00:09:13,384 --> 00:09:16,514
Orta Bölge...
95
00:09:16,595 --> 00:09:20,635
- Hadi.
- Genişleme Bölgesi, İç Bölge...
96
00:09:20,724 --> 00:09:25,154
...Koloniler, Merkez ve Derin Merkez.
97
00:09:27,606 --> 00:09:30,146
Tamam sınıf, sessiz olun.
98
00:09:31,151 --> 00:09:32,651
Derse dönelim mi?
99
00:09:34,113 --> 00:09:37,873
Eski Cumhuriyet'in başkenti Merkez
içinde Coruscant isimli...
100
00:09:37,950 --> 00:09:40,620
...bir gezegendi.
101
00:09:42,246 --> 00:09:47,752
Yeni Cumhuriyet'in başkenti,
yine Merkez bölgesinde olan...
102
00:09:48,586 --> 00:09:51,126
...Chandrila gezegeni.
103
00:09:52,840 --> 00:09:54,880
Başa dönelim.
104
00:09:56,010 --> 00:10:00,720
Sistemin içinde ayrıca
Akkadese Girdabı da yer alıyor.
105
00:10:01,307 --> 00:10:06,347
Girdap, Kessel'i ve üç ayını çevreliyor.
106
00:10:06,896 --> 00:10:09,516
- Dün öğrendiğiniz gibi...
- Hayır!
107
00:10:09,607 --> 00:10:11,437
...galakside birçok sistem var.
108
00:10:12,318 --> 00:10:14,778
Kessel sisteminde kaç yörünge var?
109
00:10:15,529 --> 00:10:16,909
En azından bunu hatırlıyor muyuz?
110
00:10:18,365 --> 00:10:19,365
Ben biliyorum!
111
00:10:19,992 --> 00:10:22,082
İki mi?
112
00:10:22,703 --> 00:10:24,753
Evet, çok iyi.
113
00:10:32,338 --> 00:10:34,968
Yörüngenin rotasını kim çizebilir?
114
00:10:37,384 --> 00:10:38,724
Gönüllü var mı?
115
00:10:40,137 --> 00:10:41,137
Kimse yok mu?
116
00:10:46,393 --> 00:10:50,233
Gemide kayıt yok ama eminim ki...
117
00:10:52,900 --> 00:10:54,570
Sanırım daha önce tanıştınız.
118
00:10:58,155 --> 00:11:00,275
Seni burada gördüğüme şaşırdım.
119
00:11:01,242 --> 00:11:02,242
Karşılıklı.
120
00:11:02,326 --> 00:11:05,366
Mythrol, yaptığı iribaşlılıklardan bu yana
benim hesaplarımla ilgileniyor.
121
00:11:05,955 --> 00:11:08,955
Sonra bir gün kayıtlara yaratıcı bir
yaklaşımın ardından ortalıktan kayboldu.
122
00:11:09,834 --> 00:11:12,924
Hakim Karga cezamı ödeyerek çekmemi
kabul edecek kadar cömert davrandı.
123
00:11:13,003 --> 00:11:14,003
Teşekkürler bu arada.
124
00:11:14,088 --> 00:11:16,508
350 yıl ama kim sayıyor ki?
125
00:11:16,590 --> 00:11:19,300
Bir daha kaçarsa bana haber ver.
126
00:11:20,010 --> 00:11:23,470
Emin olun karbonaytta tek bir
saniye daha geçirmek istemiyorum.
127
00:11:24,098 --> 00:11:25,598
Sol gözüm hala görmüyor.
128
00:11:26,976 --> 00:11:28,266
İş konuşabilir miyiz?
129
00:11:28,352 --> 00:11:29,942
Tamir için geldim sadece.
130
00:11:30,020 --> 00:11:33,686
Tamir biraz sürer.
Yani boş vaktin var değil mi?
131
00:11:36,068 --> 00:11:37,698
Yardımından faydalanabiliriz.
132
00:11:38,445 --> 00:11:39,445
Ne yardımı?
133
00:11:40,656 --> 00:11:41,946
Burası Nevarro.
134
00:11:43,367 --> 00:11:44,367
Buradayız.
135
00:11:44,451 --> 00:11:47,001
Bu bölgenin tamamı yeşil alan,
güvendeyiz yani.
136
00:11:48,289 --> 00:11:50,249
Ama problem bu tarafta.
137
00:11:51,584 --> 00:11:53,504
Eski bir İmparatorluk üssü.
138
00:11:53,586 --> 00:11:56,756
Moff Gideon'ı yendiğimizde
bütün birlikler buradan gelmişti.
139
00:11:57,631 --> 00:12:00,051
İmparatorluğun genişlemesinden
bu yana bu üs burada.
140
00:12:00,593 --> 00:12:03,853
Kemik bir kadrosu var,
nedense terk etmediler.
141
00:12:03,929 --> 00:12:09,016
Kara borsanın ele geçirmek isteyeceği
birçok ağır silah var orada.
142
00:12:09,101 --> 00:12:12,311
İmparatorluğun son güçleri bizi temizlemeden
önce, biz onları temizleyelim istiyorsun.
143
00:12:12,396 --> 00:12:14,476
Mando, gezegenimden
gitmelerini istiyorum sadece.
144
00:12:15,649 --> 00:12:19,819
Eğer son üssü temizleyebilirsek,
Nevarro tamamen güvenli olur.
145
00:12:20,529 --> 00:12:23,029
Bütün sektörde insanların
ticaret yapmasını teşvik etmiş oluruz.
146
00:12:23,115 --> 00:12:25,155
Gezegen nihayet özgür olur.
147
00:12:30,998 --> 00:12:32,078
Neyle karşı karşıyayız?
148
00:12:41,467 --> 00:12:44,137
Bütün üsse bir reaktör
enerji veriyor.
149
00:12:44,220 --> 00:12:47,100
İçeri sızıp, reaktöre aşırı
yükleme yapıp toz olacağız.
150
00:12:47,556 --> 00:12:50,476
Hızlı olalım,
hız motorunu kapatmayın.
151
00:12:51,060 --> 00:12:52,140
Tam şurada.
152
00:12:52,811 --> 00:12:53,811
Görüyor musun?
153
00:12:56,065 --> 00:12:57,855
Ne kadar yakına bırakmamı istiyorsun?
154
00:12:57,942 --> 00:12:59,402
Ön kapı nasıl?
155
00:13:00,194 --> 00:13:02,114
Bir sivil için yakın olmaz mı?
156
00:13:02,196 --> 00:13:03,986
Senin için iki seçeneğim var.
157
00:13:04,073 --> 00:13:06,993
Bizi içeri bırakırsan cezandan
100 yıl silerim.
158
00:13:07,076 --> 00:13:08,076
Ya da?
159
00:13:08,160 --> 00:13:12,794
Ya da nem yeleğinde ne kadar koruma kaldıysa
lavların arasından yürüyerek dönersin.
160
00:13:12,873 --> 00:13:14,253
Pek bir seçim değil sanki he?
161
00:13:24,718 --> 00:13:27,508
Evet, daha fazla yaklaşamayız.
162
00:13:28,138 --> 00:13:29,268
Hadi.
163
00:13:46,866 --> 00:13:48,486
Kontroller kullanışsız, erimiş.
164
00:13:48,993 --> 00:13:51,293
Lavlar için yapılmamıştır muhtemelen.
165
00:13:51,370 --> 00:13:52,750
İmparatorluk çöpü.
166
00:13:53,372 --> 00:13:55,122
Tamam, dönüyorum ben.
167
00:13:55,207 --> 00:13:57,537
Telsizden seslenirsiniz,
buluşma zamanını ayarlarız.
168
00:13:57,626 --> 00:14:00,206
Ben aksini söyleyene kadar
solungaçlarınla orada bekle.
169
00:14:00,296 --> 00:14:02,086
Su kaybetmeye başladım patron.
170
00:14:02,173 --> 00:14:04,973
Cezandan 30 yıl daha düşsem nasıl?
171
00:14:06,051 --> 00:14:07,511
En azından çabuk olsan?
172
00:14:07,595 --> 00:14:10,095
Çabuk mu olalım?
Kesiciyi kap da yardım et.
173
00:14:11,891 --> 00:14:13,231
Tamam peki.
Ama bil ki...
174
00:14:13,309 --> 00:14:15,309
...motorumu böyle bırakmayı sevmiyorum.
175
00:14:15,394 --> 00:14:16,944
Hadi, acele et.
176
00:14:17,021 --> 00:14:18,441
Tamam, geldim işte.
177
00:14:18,522 --> 00:14:19,862
Acele et.
178
00:14:24,737 --> 00:14:25,817
Bekleyin.
179
00:14:38,709 --> 00:14:40,249
Ne kadar sürecek?
180
00:14:40,336 --> 00:14:43,256
Bakın hanımefendi, bu alet
tesisat için falan yapıldı.
181
00:14:43,339 --> 00:14:44,879
Yanıma aldığım için bile şanslısınız.
182
00:14:44,965 --> 00:14:47,255
Dank farrik.
183
00:14:53,057 --> 00:14:54,267
Geliyor musun?
184
00:14:54,350 --> 00:14:56,100
Ben burada şansımı deneyeceğim, teşekkürler.
185
00:14:56,185 --> 00:14:59,475
Lav dalgası geldiğinde bağır,
aşağı ip atarız.
186
00:15:14,703 --> 00:15:15,833
Boş üs demek?
187
00:15:21,961 --> 00:15:24,261
Reaktör ısıtma yerinde olmalı.
188
00:15:24,338 --> 00:15:28,630
Soğutma hattını boşaltırsak
bütün üs birkaç dakikaya çöker.
189
00:15:28,717 --> 00:15:31,217
Bakın, Trexler Marauder.
190
00:15:31,303 --> 00:15:33,313
Kara borsa buna sağlam para verir.
191
00:15:33,389 --> 00:15:35,059
Üssün geri kalanı gibi...
192
00:15:35,140 --> 00:15:37,020
...bu da buharlaşacak.
Gidelim hadi.
193
00:15:37,101 --> 00:15:39,271
Yazık.
194
00:15:55,202 --> 00:15:56,412
Komutadan hangara.
195
00:15:58,205 --> 00:16:01,705
Güvenlik kameraları çöktü.
196
00:16:01,792 --> 00:16:03,342
Nöbettekilerle kontrol edebilir misiniz?
197
00:16:04,670 --> 00:16:06,880
Hangar? Burası...
198
00:16:23,439 --> 00:16:24,649
İşe yarar bu.
199
00:16:26,525 --> 00:16:28,065
Isıtma yerini buldum.
200
00:16:28,652 --> 00:16:29,652
Hadi.
201
00:16:34,283 --> 00:16:36,663
Giriş koridoru bu bağlantı
noktasını geçince olmalı.
202
00:16:37,453 --> 00:16:41,370
- Taşıyıcının patlamış olması lazım.
- Tamam, kontrol ederiz.
203
00:16:41,457 --> 00:16:43,537
Bölüm-Dört?
Ben TK-147.
204
00:16:43,626 --> 00:16:46,626
Son geçişten bu yana tarama
kontrolünde problemler var.
205
00:16:46,712 --> 00:16:48,462
Kontrol için teknik ekip gönderin.
206
00:16:53,969 --> 00:16:55,889
Burası, Mythrol kapıyı aç.
207
00:16:57,264 --> 00:16:58,724
Kod silindirini kullan.
208
00:17:13,989 --> 00:17:16,449
- Vay!
- Aynen öyle.
209
00:17:17,785 --> 00:17:18,825
İşte bu.
210
00:17:20,120 --> 00:17:22,670
Reaktör kontrolüne gir,
soğutma hatlarını boşalt.
211
00:17:22,748 --> 00:17:23,958
Biz kapıları izleriz.
212
00:17:24,875 --> 00:17:26,375
- Ben mi?
- Evet sen.
213
00:17:27,086 --> 00:17:31,336
Yüksekten korkuyorum ben.
Sıcaktan da. Lavdan da.
214
00:17:31,423 --> 00:17:34,393
Karbonayta geri koyayım mı seni?
Hadi!
215
00:17:37,680 --> 00:17:39,390
- Emniyet yok bunda!
- Hadi!
216
00:17:45,646 --> 00:17:46,646
Amanın.
217
00:17:53,737 --> 00:17:56,117
Hadi, acele et.
218
00:17:56,198 --> 00:17:57,488
Acele et!
219
00:18:16,802 --> 00:18:18,512
Tamam, patlayacak.
220
00:18:19,180 --> 00:18:20,600
Hadi gidelim!
221
00:18:26,270 --> 00:18:27,270
Ne kadar vaktimiz var?
222
00:18:27,354 --> 00:18:28,944
En fazla on dakika.
223
00:18:34,445 --> 00:18:36,315
5-3-8-7 ve 5-3-8-9,
beni takip edin.
224
00:18:37,323 --> 00:18:38,573
Destek yollayın!
225
00:18:47,082 --> 00:18:49,132
Sürücüleri temizle!
226
00:18:52,922 --> 00:18:54,262
Yok et!
227
00:19:13,317 --> 00:19:14,317
Bu ne...
228
00:19:19,823 --> 00:19:21,993
Burasının bir operasyon
üssü olduğunu söylemiştin.
229
00:19:22,618 --> 00:19:23,948
Öyle sanıyordum.
230
00:19:24,036 --> 00:19:25,906
Askeri operasyon değil bu.
231
00:19:25,996 --> 00:19:27,156
Laboratuvar burası.
232
00:19:27,790 --> 00:19:31,002
Sisteme girip neler
olduğunu öğrenmemiz lazım.
233
00:19:31,085 --> 00:19:33,585
- Reaktör ne olacak?
- Yap hadi!
234
00:19:36,715 --> 00:19:38,085
Hiç sevmedim bunu.
235
00:19:39,051 --> 00:19:40,051
Affedersin.
236
00:19:45,766 --> 00:19:48,354
Yeni deneylerin
sonuçlarını kopyaladık...
237
00:19:48,435 --> 00:19:50,935
...büyük başarısızlıkla sonuçlandı.
238
00:19:51,647 --> 00:19:53,817
İki hafta için umut vaat
eden etkiler vardı...
239
00:19:53,899 --> 00:19:56,819
...ama maalesef vücut kanı reddetti.
240
00:19:59,488 --> 00:20:02,988
Daha iyi bir donör
bulacağımızı hiç sanmıyorum.
241
00:20:03,075 --> 00:20:06,245
Bütün deneylerin askıya
alınmasını tavsiye ediyorum.
242
00:20:06,328 --> 00:20:09,248
Nakle devam edersek gönüllünün
aynı pişmanlık verici kaderi...
243
00:20:09,331 --> 00:20:11,671
...yaşayacağından korkuyorum.
244
00:20:12,459 --> 00:20:17,166
Maalesef kan stoğumuzu tükettik.
245
00:20:18,132 --> 00:20:20,132
Çocuk küçük olduğu için...
246
00:20:20,217 --> 00:20:22,887
...öldürmeden çok az alabildim.
247
00:20:25,639 --> 00:20:28,679
Eğer bu deneyler istendiği
şekilde devam ederse...
248
00:20:29,685 --> 00:20:31,845
...bir kez daha donöre erişim gerekir.
249
00:20:32,646 --> 00:20:35,646
Sizi bir daha hayalkırıklığına
uğratmayacağım Moff Gideon.
250
00:20:37,026 --> 00:20:40,236
Eski olması lazım bunun,
Moff Gideon öldü.
251
00:20:40,321 --> 00:20:44,661
Hayır, üç gün öncesine ait.
252
00:20:46,118 --> 00:20:47,908
Eğer Gideon hayattaysa...
253
00:20:48,495 --> 00:20:50,035
Buradalar!
254
00:20:55,419 --> 00:20:56,589
Bulduk!
255
00:21:07,181 --> 00:21:08,311
Çocuğa dönmem lazım.
256
00:21:08,390 --> 00:21:09,850
Uçarak dön, öyle daha hızlı gidersin.
257
00:21:09,934 --> 00:21:11,984
Biz hız motoruna gidip
seninle kasabada buluşuruz.
258
00:21:12,061 --> 00:21:13,311
Hadi gidiyoruz!
259
00:21:13,896 --> 00:21:16,226
Burası ne zaman patlayacak demiştin?
260
00:21:20,236 --> 00:21:21,696
Hareket halindeler!
261
00:21:29,620 --> 00:21:30,660
Hadi!
262
00:21:32,498 --> 00:21:34,828
Gittikleri yer...
263
00:22:07,825 --> 00:22:09,025
Buradan!
264
00:22:43,194 --> 00:22:45,074
Tamamdır, silahları doldurun!
265
00:22:45,738 --> 00:22:47,198
Buradalar! Ateş edin!
266
00:22:55,080 --> 00:22:56,500
Sıkıştık!
267
00:22:58,417 --> 00:22:59,497
Öyle miymiş?
268
00:23:00,794 --> 00:23:01,924
Koru beni!
269
00:23:05,216 --> 00:23:06,586
Ne yaptığını sanıyor bu?
270
00:23:15,267 --> 00:23:17,597
Tamamdır yavrum benim,
bakalım nelerin varmış.
271
00:23:29,990 --> 00:23:32,450
Davetiye mi bekliyorsunuz?
Hadi!
272
00:23:32,535 --> 00:23:34,535
Hadi! Hadi! Hadi!
273
00:23:59,103 --> 00:24:02,191
- Oraya gitmeyi düşünmüyorsundur...
- Tutunun!
274
00:24:06,819 --> 00:24:08,109
Hayır!
275
00:24:20,791 --> 00:24:22,961
Dur, o benim motorum muydu?
276
00:24:56,452 --> 00:24:57,582
Silahın başına.
277
00:24:57,661 --> 00:24:59,001
Anlaşıldı.
278
00:25:24,104 --> 00:25:25,274
Biri indi.
279
00:25:38,536 --> 00:25:39,996
Kurtuldular benden!
280
00:26:32,965 --> 00:26:35,505
Evet! Başardık!
281
00:26:36,385 --> 00:26:37,595
Eve dönüyoruz patron.
282
00:26:52,693 --> 00:26:54,363
Biraz erken söylemiş olabilirsin.
283
00:26:54,945 --> 00:26:57,155
Sen kaçmaya bak!
Ben hallederim!
284
00:27:29,355 --> 00:27:31,185
Neler oluyor orada?
285
00:27:31,273 --> 00:27:33,733
Gelip denemek ister misin?
Gel hadi.
286
00:27:40,449 --> 00:27:42,869
Daha hızlı gidemez mi bu alet?
287
00:27:43,536 --> 00:27:45,576
Hadi.
288
00:28:10,437 --> 00:28:11,727
Neredeyse geldik!
289
00:28:32,626 --> 00:28:34,746
Evet!
290
00:28:35,963 --> 00:28:37,973
Dayan evlat!
291
00:29:46,367 --> 00:29:47,867
Evet!
292
00:29:49,954 --> 00:29:51,084
İşte bu!
293
00:29:53,582 --> 00:29:55,382
Hiç fena değil he evlat?
294
00:29:59,797 --> 00:30:01,087
Aman.
295
00:30:02,800 --> 00:30:05,430
Çok etkileyici uçtun Mando.
296
00:30:05,511 --> 00:30:06,761
Sana ne borçluyum?
297
00:30:06,846 --> 00:30:08,886
Tamiri hesaba katınca, ödeştik diyelim.
298
00:30:11,350 --> 00:30:13,730
En azından içecek bir şey ısmarlasam?
299
00:30:13,811 --> 00:30:17,021
Kusura bakma, gemide halletmem
gereken işler var.
300
00:30:17,106 --> 00:30:19,896
Gideon yakalamadan
yola koyulmamız lazım.
301
00:30:19,984 --> 00:30:21,944
İyi uçuşlar dostum.
302
00:30:29,535 --> 00:30:33,245
Üs patlamadan önce hatırladığın
başka bir şey var mı?
303
00:30:35,124 --> 00:30:36,464
Hayır.
304
00:30:37,918 --> 00:30:40,168
Razor Crest'in gidişinden ne kadar sonra...
305
00:30:40,254 --> 00:30:42,094
Razor Crest'e dair bir şey söylemedim.
306
00:30:42,798 --> 00:30:43,968
Sinyal verici kaydın...
307
00:30:44,049 --> 00:30:46,589
''Sinyal verici kaydı''
Yok daha neler.
308
00:30:46,677 --> 00:30:50,467
Kontrol droidi İmparatorluk
öncesi hiçbir şeyi ayırt edemiyor.
309
00:30:50,556 --> 00:30:52,596
Coruscant değil burası.
310
00:30:53,767 --> 00:30:55,517
Ekleyecek başka bir şeyin var mı?
311
00:30:56,562 --> 00:31:00,902
Aklıma bir şey gelmiyor.
Ama olur da gelirse...
312
00:31:02,151 --> 00:31:03,821
...haber vereceğime emin olun.
313
00:31:04,695 --> 00:31:07,775
Bir daha bu kadar uzağa gelirseniz tabii.
314
00:31:16,040 --> 00:31:17,250
Ne var?
315
00:31:30,262 --> 00:31:32,562
Sistemi temizlemekte
harika bir iş başardın.
316
00:31:33,140 --> 00:31:35,350
Kayıtlara göre çok
sağlam bir askermişsin.
317
00:31:36,310 --> 00:31:37,520
İşimize yarayabilirsin.
318
00:31:39,772 --> 00:31:41,152
Ben taraflara katılmam, Mavi.
319
00:31:46,195 --> 00:31:48,025
Burada bir şeyler oluyor.
320
00:31:48,697 --> 00:31:51,367
Merkez Dünyalarda
inanmıyorlar ama doğru.
321
00:31:51,992 --> 00:31:53,662
Münferit vakalar değil bunlar.
322
00:31:53,744 --> 00:31:58,168
Çok geç olmadan önce durdurulmaları lazım.
Ama yerel destek olmadan yapamayız.
323
00:32:02,962 --> 00:32:04,592
Alderaan'lı olduğun yazıyor burada.
324
00:32:05,840 --> 00:32:07,550
Alderaan'da savaşmıştım.
325
00:32:13,639 --> 00:32:14,889
Kayıp verdin mi?
326
00:32:20,020 --> 00:32:21,440
Herkesi kaybetim.
327
00:32:22,690 --> 00:32:24,020
Başın sağ olsun.
328
00:33:19,288 --> 00:33:20,958
Söyleyecek bir şeyin var mı?
329
00:33:21,040 --> 00:33:24,880
İsteğiniz üzerine cihaz yerleştirildi.
330
00:33:25,753 --> 00:33:26,803
Güzel.
331
00:33:27,588 --> 00:33:29,628
Yeni dönemde ödülün sağlam olacak.
332
00:33:47,816 --> 00:33:49,106
Moff Gideon.
333
00:33:51,987 --> 00:33:55,277
Takip cihazı Razor Crest'e yerleştirildi.
334
00:33:56,200 --> 00:33:57,790
Mal hala onda mı?
335
00:33:57,868 --> 00:34:00,748
Evet, kaynağımız doğruladı.
336
00:34:03,207 --> 00:34:05,327
Hazır olacağız.
337
00:34:27,800 --> 00:34:32,500
Çevirmen: Bir Alex Değil / @celebioglubartu
This is the way.