1 00:00:06,086 --> 00:00:07,456 Ben miyim bu? 2 00:00:08,631 --> 00:00:09,881 Bir hata olmalı. 3 00:00:09,965 --> 00:00:12,925 - Daha çok para veririm. - İstersen sıcak gidersin... 4 00:00:14,637 --> 00:00:15,967 ...istersen soğuk. 5 00:00:20,700 --> 00:00:23,180 The Mandalorian'ın önceki bölümlerinde... 6 00:00:23,187 --> 00:00:24,687 Evet, evet, evet! 7 00:00:26,065 --> 00:00:28,815 - Çok sağlıklı. - Ne yapmayı planlıyorsun? 8 00:00:28,901 --> 00:00:32,071 Bu malın önemi benim için çok fazla. 9 00:00:32,154 --> 00:00:34,204 Ne yaptın? 10 00:00:34,281 --> 00:00:35,951 Zarar verme, çocuk daha. 11 00:00:36,033 --> 00:00:39,406 Cara Dune bir savaş gazisi. İsyan birliğinde savaşmıştı. 12 00:00:48,963 --> 00:00:50,553 Burada mı kalıyorsun? 13 00:00:50,631 --> 00:00:52,551 Nevarro çok güzel bir gezegendir. 14 00:00:52,633 --> 00:00:55,683 Pislik ve düşmanlardan temizlendiğine göre... 15 00:00:55,761 --> 00:00:57,181 ...tekrar saygıdeğer bir yer oldu. 16 00:00:58,430 --> 00:01:02,888 Sıkı tutun evlat, zorlu bir yolculuk olacak. Seni nereye götüreceğimi nihayet biliyorum. 17 00:01:39,221 --> 00:01:42,021 Tamam, tekrar deneyelim. 18 00:01:44,101 --> 00:01:46,271 Kablo sende mi? 19 00:01:48,981 --> 00:01:50,231 Tık yok. 20 00:01:58,740 --> 00:02:01,869 Kabloyu çıkardın mı? Kırmızı kabloyu. 21 00:02:04,246 --> 00:02:07,536 Hayır, hayır, kırmızı olan. Kırmızı kabloyu göster. 22 00:02:09,084 --> 00:02:10,094 Kırmızı kablo. 23 00:02:10,669 --> 00:02:12,209 Evet, güzel. 24 00:02:12,296 --> 00:02:16,796 Şimdi o kırmızı kabloyu mavi kablonun girdiği yere takacaksın. 25 00:02:19,303 --> 00:02:23,563 Kırmızı kabloyu mavi kablonun girdiği yere tak tamam mı? 26 00:02:24,475 --> 00:02:25,635 Ama değmesinler. 27 00:02:27,478 --> 00:02:29,478 Maviyi nereden çıkardığını gördün mü? 28 00:02:30,272 --> 00:02:32,612 Evet, şimdi kırmızıyı tak. 29 00:02:32,691 --> 00:02:37,911 Hayır maviyi geri takma. Kırmızıyı mavinin olduğu yere tak. 30 00:02:38,614 --> 00:02:41,084 Maviyi de kırmızının olduğu yere tak. 31 00:02:42,409 --> 00:02:43,739 Dikkatli ol ama. 32 00:02:43,827 --> 00:02:47,207 Ters kutuplar, birbirlerinden uzak tut. 33 00:02:47,289 --> 00:02:49,539 Ayrı tuttuğuna emin ol. 34 00:02:49,625 --> 00:02:50,875 Hayır, ayrı tut. 35 00:02:57,633 --> 00:02:58,843 İyi misin? 36 00:03:04,473 --> 00:03:05,773 Denemeye değerdi. 37 00:03:11,689 --> 00:03:13,979 Corvus'a bu halde gitmemiz mümkün değil. 38 00:03:22,449 --> 00:03:25,000 Tamirat için eski dostlarımızı ziyaret etmemiz gerek sanırım. 39 00:03:28,122 --> 00:03:30,122 Nevarro'ya geri dönmek ister misin? 40 00:03:51,200 --> 00:03:52,800 Al da say. 41 00:03:55,100 --> 00:03:57,200 Selam küçük dostum. 42 00:03:59,100 --> 00:04:01,100 Çok leziz olacaksın. 43 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 Benim payım bu! 44 00:04:08,300 --> 00:04:09,900 Yemek yiyene kadar kimse dokunmayacak! 45 00:04:18,500 --> 00:04:19,500 Biri var. 46 00:04:20,500 --> 00:04:21,800 Git ne olduğuna bak. 47 00:04:38,000 --> 00:04:39,800 Şerif! 48 00:05:35,040 --> 00:05:36,540 Tamam. 49 00:05:37,251 --> 00:05:38,341 Tamam ufaklık. 50 00:05:38,919 --> 00:05:40,959 Kimse yemeyecek seni. 51 00:05:42,882 --> 00:05:44,382 Git hadi, özgürsün. 52 00:05:46,343 --> 00:05:47,973 Hadi. 53 00:05:53,517 --> 00:05:54,517 Tamam, bak şimdi. 54 00:05:55,603 --> 00:05:56,653 İşte böyle. 55 00:05:57,229 --> 00:05:58,229 Bu kadar var. 56 00:05:59,648 --> 00:06:02,648 Şimdi bunları sahiplerine götürmem lazım. 57 00:06:13,200 --> 00:06:17,200 Çevirmen: Bir Alex Değil / @celebioglubartu Keyifli seyirler. 58 00:06:19,000 --> 00:06:21,300 BÖLÜM 12 ''KUŞATMA'' 59 00:07:03,712 --> 00:07:06,052 Birilerinin tamire ihtiyacı var sanki. 60 00:07:15,599 --> 00:07:17,309 Hesabım ne durumda? 61 00:07:17,393 --> 00:07:20,233 Bir şeyler ayarlanabilir bence. Ne dersin Şerif? 62 00:07:21,438 --> 00:07:23,228 Eminim bir şeyler ayarlarız. 63 00:07:25,067 --> 00:07:26,647 En iyi çalışanlarımı vereceğim. 64 00:07:26,735 --> 00:07:27,735 Gençler! 65 00:07:28,320 --> 00:07:30,570 Tamir edelim şu gemiyi! Yeni gibi olsun! 66 00:07:33,158 --> 00:07:36,158 Sen, buraya gel ufaklık. 67 00:07:38,706 --> 00:07:40,666 Mando sana iyi bakıyor mu? 68 00:07:40,749 --> 00:07:43,379 İyi bakıyor musun? 69 00:07:43,460 --> 00:07:46,880 Evet mi? Evet dedi. 70 00:07:47,840 --> 00:07:49,010 Evet. 71 00:07:49,466 --> 00:07:51,046 Hadi. 72 00:07:51,927 --> 00:07:53,347 Şu haline bak. 73 00:08:04,315 --> 00:08:06,605 Meşguldünüz galiba. 74 00:08:07,359 --> 00:08:09,779 Şahsen ben büro işleriyle meşguldüm. 75 00:08:10,738 --> 00:08:13,568 Kasabanın temizlenmesi için Şerif Dune'a teşekkür etmek lazım. 76 00:08:14,783 --> 00:08:16,663 Gemin hiç iyi durmuyor. 77 00:08:16,744 --> 00:08:18,704 Yeni Cumhuriyet ile uğraştım. 78 00:08:19,413 --> 00:08:21,333 Dış Halka'yı rahat bırakmalılar. 79 00:08:21,415 --> 00:08:24,335 İmparatorluk yapamadıysa, onlar nasıl yapacakmış? 80 00:08:25,211 --> 00:08:26,211 İşte geldik. 81 00:08:27,004 --> 00:08:30,054 Burasının hala ayakta durabildiğine şaşırdım. 82 00:08:30,424 --> 00:08:32,014 İçini gör sen bir de. 83 00:08:35,304 --> 00:08:39,306 Galaksideki beş büyük ticaret yolunu kim sayabilir? 84 00:08:39,391 --> 00:08:40,391 Yok mu? 85 00:08:40,476 --> 00:08:42,646 Corellian Yolu? 86 00:08:42,728 --> 00:08:46,108 - Hydian Yolu? - Evet, Hydian Yolu. Doğru. 87 00:08:46,190 --> 00:08:49,240 - Okul mu? - İşler değişti burada. 88 00:08:49,318 --> 00:08:51,738 Ufaklığı burada bırakalım da iş konuşalım. 89 00:08:51,820 --> 00:08:54,410 - Dur, ben nereye, o da oraya. - Mando, lütfen. 90 00:08:54,490 --> 00:08:57,030 Gittiğimiz yere bir çocuğu götürmek istemezsin, güven bana. 91 00:08:58,452 --> 00:09:00,542 Burada bir şey olmaz, söz veriyorum. 92 00:09:02,540 --> 00:09:07,840 ...Dış Halka'dan, Merkez Dünyalar kadar uzaktadır. 93 00:09:09,171 --> 00:09:13,301 Yine de galaksimizin için birçok bölge daha var. 94 00:09:13,384 --> 00:09:16,514 Orta Bölge... 95 00:09:16,595 --> 00:09:20,635 - Hadi. - Genişleme Bölgesi, İç Bölge... 96 00:09:20,724 --> 00:09:25,154 ...Koloniler, Merkez ve Derin Merkez. 97 00:09:27,606 --> 00:09:30,146 Tamam sınıf, sessiz olun. 98 00:09:31,151 --> 00:09:32,651 Derse dönelim mi? 99 00:09:34,113 --> 00:09:37,873 Eski Cumhuriyet'in başkenti Merkez içinde Coruscant isimli... 100 00:09:37,950 --> 00:09:40,620 ...bir gezegendi. 101 00:09:42,246 --> 00:09:47,752 Yeni Cumhuriyet'in başkenti, yine Merkez bölgesinde olan... 102 00:09:48,586 --> 00:09:51,126 ...Chandrila gezegeni. 103 00:09:52,840 --> 00:09:54,880 Başa dönelim. 104 00:09:56,010 --> 00:10:00,720 Sistemin içinde ayrıca Akkadese Girdabı da yer alıyor. 105 00:10:01,307 --> 00:10:06,347 Girdap, Kessel'i ve üç ayını çevreliyor. 106 00:10:06,896 --> 00:10:09,516 - Dün öğrendiğiniz gibi... - Hayır! 107 00:10:09,607 --> 00:10:11,437 ...galakside birçok sistem var. 108 00:10:12,318 --> 00:10:14,778 Kessel sisteminde kaç yörünge var? 109 00:10:15,529 --> 00:10:16,909 En azından bunu hatırlıyor muyuz? 110 00:10:18,365 --> 00:10:19,365 Ben biliyorum! 111 00:10:19,992 --> 00:10:22,082 İki mi? 112 00:10:22,703 --> 00:10:24,753 Evet, çok iyi. 113 00:10:32,338 --> 00:10:34,968 Yörüngenin rotasını kim çizebilir? 114 00:10:37,384 --> 00:10:38,724 Gönüllü var mı? 115 00:10:40,137 --> 00:10:41,137 Kimse yok mu? 116 00:10:46,393 --> 00:10:50,233 Gemide kayıt yok ama eminim ki... 117 00:10:52,900 --> 00:10:54,570 Sanırım daha önce tanıştınız. 118 00:10:58,155 --> 00:11:00,275 Seni burada gördüğüme şaşırdım. 119 00:11:01,242 --> 00:11:02,242 Karşılıklı. 120 00:11:02,326 --> 00:11:05,366 Mythrol, yaptığı iribaşlılıklardan bu yana benim hesaplarımla ilgileniyor. 121 00:11:05,955 --> 00:11:08,955 Sonra bir gün kayıtlara yaratıcı bir yaklaşımın ardından ortalıktan kayboldu. 122 00:11:09,834 --> 00:11:12,924 Hakim Karga cezamı ödeyerek çekmemi kabul edecek kadar cömert davrandı. 123 00:11:13,003 --> 00:11:14,003 Teşekkürler bu arada. 124 00:11:14,088 --> 00:11:16,508 350 yıl ama kim sayıyor ki? 125 00:11:16,590 --> 00:11:19,300 Bir daha kaçarsa bana haber ver. 126 00:11:20,010 --> 00:11:23,470 Emin olun karbonaytta tek bir saniye daha geçirmek istemiyorum. 127 00:11:24,098 --> 00:11:25,598 Sol gözüm hala görmüyor. 128 00:11:26,976 --> 00:11:28,266 İş konuşabilir miyiz? 129 00:11:28,352 --> 00:11:29,942 Tamir için geldim sadece. 130 00:11:30,020 --> 00:11:33,686 Tamir biraz sürer. Yani boş vaktin var değil mi? 131 00:11:36,068 --> 00:11:37,698 Yardımından faydalanabiliriz. 132 00:11:38,445 --> 00:11:39,445 Ne yardımı? 133 00:11:40,656 --> 00:11:41,946 Burası Nevarro. 134 00:11:43,367 --> 00:11:44,367 Buradayız. 135 00:11:44,451 --> 00:11:47,001 Bu bölgenin tamamı yeşil alan, güvendeyiz yani. 136 00:11:48,289 --> 00:11:50,249 Ama problem bu tarafta. 137 00:11:51,584 --> 00:11:53,504 Eski bir İmparatorluk üssü. 138 00:11:53,586 --> 00:11:56,756 Moff Gideon'ı yendiğimizde bütün birlikler buradan gelmişti. 139 00:11:57,631 --> 00:12:00,051 İmparatorluğun genişlemesinden bu yana bu üs burada. 140 00:12:00,593 --> 00:12:03,853 Kemik bir kadrosu var, nedense terk etmediler. 141 00:12:03,929 --> 00:12:09,016 Kara borsanın ele geçirmek isteyeceği birçok ağır silah var orada. 142 00:12:09,101 --> 00:12:12,311 İmparatorluğun son güçleri bizi temizlemeden önce, biz onları temizleyelim istiyorsun. 143 00:12:12,396 --> 00:12:14,476 Mando, gezegenimden gitmelerini istiyorum sadece. 144 00:12:15,649 --> 00:12:19,819 Eğer son üssü temizleyebilirsek, Nevarro tamamen güvenli olur. 145 00:12:20,529 --> 00:12:23,029 Bütün sektörde insanların ticaret yapmasını teşvik etmiş oluruz. 146 00:12:23,115 --> 00:12:25,155 Gezegen nihayet özgür olur. 147 00:12:30,998 --> 00:12:32,078 Neyle karşı karşıyayız? 148 00:12:41,467 --> 00:12:44,137 Bütün üsse bir reaktör enerji veriyor. 149 00:12:44,220 --> 00:12:47,100 İçeri sızıp, reaktöre aşırı yükleme yapıp toz olacağız. 150 00:12:47,556 --> 00:12:50,476 Hızlı olalım, hız motorunu kapatmayın. 151 00:12:51,060 --> 00:12:52,140 Tam şurada. 152 00:12:52,811 --> 00:12:53,811 Görüyor musun? 153 00:12:56,065 --> 00:12:57,855 Ne kadar yakına bırakmamı istiyorsun? 154 00:12:57,942 --> 00:12:59,402 Ön kapı nasıl? 155 00:13:00,194 --> 00:13:02,114 Bir sivil için yakın olmaz mı? 156 00:13:02,196 --> 00:13:03,986 Senin için iki seçeneğim var. 157 00:13:04,073 --> 00:13:06,993 Bizi içeri bırakırsan cezandan 100 yıl silerim. 158 00:13:07,076 --> 00:13:08,076 Ya da? 159 00:13:08,160 --> 00:13:12,794 Ya da nem yeleğinde ne kadar koruma kaldıysa lavların arasından yürüyerek dönersin. 160 00:13:12,873 --> 00:13:14,253 Pek bir seçim değil sanki he? 161 00:13:24,718 --> 00:13:27,508 Evet, daha fazla yaklaşamayız. 162 00:13:28,138 --> 00:13:29,268 Hadi. 163 00:13:46,866 --> 00:13:48,486 Kontroller kullanışsız, erimiş. 164 00:13:48,993 --> 00:13:51,293 Lavlar için yapılmamıştır muhtemelen. 165 00:13:51,370 --> 00:13:52,750 İmparatorluk çöpü. 166 00:13:53,372 --> 00:13:55,122 Tamam, dönüyorum ben. 167 00:13:55,207 --> 00:13:57,537 Telsizden seslenirsiniz, buluşma zamanını ayarlarız. 168 00:13:57,626 --> 00:14:00,206 Ben aksini söyleyene kadar solungaçlarınla orada bekle. 169 00:14:00,296 --> 00:14:02,086 Su kaybetmeye başladım patron. 170 00:14:02,173 --> 00:14:04,973 Cezandan 30 yıl daha düşsem nasıl? 171 00:14:06,051 --> 00:14:07,511 En azından çabuk olsan? 172 00:14:07,595 --> 00:14:10,095 Çabuk mu olalım? Kesiciyi kap da yardım et. 173 00:14:11,891 --> 00:14:13,231 Tamam peki. Ama bil ki... 174 00:14:13,309 --> 00:14:15,309 ...motorumu böyle bırakmayı sevmiyorum. 175 00:14:15,394 --> 00:14:16,944 Hadi, acele et. 176 00:14:17,021 --> 00:14:18,441 Tamam, geldim işte. 177 00:14:18,522 --> 00:14:19,862 Acele et. 178 00:14:24,737 --> 00:14:25,817 Bekleyin. 179 00:14:38,709 --> 00:14:40,249 Ne kadar sürecek? 180 00:14:40,336 --> 00:14:43,256 Bakın hanımefendi, bu alet tesisat için falan yapıldı. 181 00:14:43,339 --> 00:14:44,879 Yanıma aldığım için bile şanslısınız. 182 00:14:44,965 --> 00:14:47,255 Dank farrik. 183 00:14:53,057 --> 00:14:54,267 Geliyor musun? 184 00:14:54,350 --> 00:14:56,100 Ben burada şansımı deneyeceğim, teşekkürler. 185 00:14:56,185 --> 00:14:59,475 Lav dalgası geldiğinde bağır, aşağı ip atarız. 186 00:15:14,703 --> 00:15:15,833 Boş üs demek? 187 00:15:21,961 --> 00:15:24,261 Reaktör ısıtma yerinde olmalı. 188 00:15:24,338 --> 00:15:28,630 Soğutma hattını boşaltırsak bütün üs birkaç dakikaya çöker. 189 00:15:28,717 --> 00:15:31,217 Bakın, Trexler Marauder. 190 00:15:31,303 --> 00:15:33,313 Kara borsa buna sağlam para verir. 191 00:15:33,389 --> 00:15:35,059 Üssün geri kalanı gibi... 192 00:15:35,140 --> 00:15:37,020 ...bu da buharlaşacak. Gidelim hadi. 193 00:15:37,101 --> 00:15:39,271 Yazık. 194 00:15:55,202 --> 00:15:56,412 Komutadan hangara. 195 00:15:58,205 --> 00:16:01,705 Güvenlik kameraları çöktü. 196 00:16:01,792 --> 00:16:03,342 Nöbettekilerle kontrol edebilir misiniz? 197 00:16:04,670 --> 00:16:06,880 Hangar? Burası... 198 00:16:23,439 --> 00:16:24,649 İşe yarar bu. 199 00:16:26,525 --> 00:16:28,065 Isıtma yerini buldum. 200 00:16:28,652 --> 00:16:29,652 Hadi. 201 00:16:34,283 --> 00:16:36,663 Giriş koridoru bu bağlantı noktasını geçince olmalı. 202 00:16:37,453 --> 00:16:41,370 - Taşıyıcının patlamış olması lazım. - Tamam, kontrol ederiz. 203 00:16:41,457 --> 00:16:43,537 Bölüm-Dört? Ben TK-147. 204 00:16:43,626 --> 00:16:46,626 Son geçişten bu yana tarama kontrolünde problemler var. 205 00:16:46,712 --> 00:16:48,462 Kontrol için teknik ekip gönderin. 206 00:16:53,969 --> 00:16:55,889 Burası, Mythrol kapıyı aç. 207 00:16:57,264 --> 00:16:58,724 Kod silindirini kullan. 208 00:17:13,989 --> 00:17:16,449 - Vay! - Aynen öyle. 209 00:17:17,785 --> 00:17:18,825 İşte bu. 210 00:17:20,120 --> 00:17:22,670 Reaktör kontrolüne gir, soğutma hatlarını boşalt. 211 00:17:22,748 --> 00:17:23,958 Biz kapıları izleriz. 212 00:17:24,875 --> 00:17:26,375 - Ben mi? - Evet sen. 213 00:17:27,086 --> 00:17:31,336 Yüksekten korkuyorum ben. Sıcaktan da. Lavdan da. 214 00:17:31,423 --> 00:17:34,393 Karbonayta geri koyayım mı seni? Hadi! 215 00:17:37,680 --> 00:17:39,390 - Emniyet yok bunda! - Hadi! 216 00:17:45,646 --> 00:17:46,646 Amanın. 217 00:17:53,737 --> 00:17:56,117 Hadi, acele et. 218 00:17:56,198 --> 00:17:57,488 Acele et! 219 00:18:16,802 --> 00:18:18,512 Tamam, patlayacak. 220 00:18:19,180 --> 00:18:20,600 Hadi gidelim! 221 00:18:26,270 --> 00:18:27,270 Ne kadar vaktimiz var? 222 00:18:27,354 --> 00:18:28,944 En fazla on dakika. 223 00:18:34,445 --> 00:18:36,315 5-3-8-7 ve 5-3-8-9, beni takip edin. 224 00:18:37,323 --> 00:18:38,573 Destek yollayın! 225 00:18:47,082 --> 00:18:49,132 Sürücüleri temizle! 226 00:18:52,922 --> 00:18:54,262 Yok et! 227 00:19:13,317 --> 00:19:14,317 Bu ne... 228 00:19:19,823 --> 00:19:21,993 Burasının bir operasyon üssü olduğunu söylemiştin. 229 00:19:22,618 --> 00:19:23,948 Öyle sanıyordum. 230 00:19:24,036 --> 00:19:25,906 Askeri operasyon değil bu. 231 00:19:25,996 --> 00:19:27,156 Laboratuvar burası. 232 00:19:27,790 --> 00:19:31,002 Sisteme girip neler olduğunu öğrenmemiz lazım. 233 00:19:31,085 --> 00:19:33,585 - Reaktör ne olacak? - Yap hadi! 234 00:19:36,715 --> 00:19:38,085 Hiç sevmedim bunu. 235 00:19:39,051 --> 00:19:40,051 Affedersin. 236 00:19:45,766 --> 00:19:48,354 Yeni deneylerin sonuçlarını kopyaladık... 237 00:19:48,435 --> 00:19:50,935 ...büyük başarısızlıkla sonuçlandı. 238 00:19:51,647 --> 00:19:53,817 İki hafta için umut vaat eden etkiler vardı... 239 00:19:53,899 --> 00:19:56,819 ...ama maalesef vücut kanı reddetti. 240 00:19:59,488 --> 00:20:02,988 Daha iyi bir donör bulacağımızı hiç sanmıyorum. 241 00:20:03,075 --> 00:20:06,245 Bütün deneylerin askıya alınmasını tavsiye ediyorum. 242 00:20:06,328 --> 00:20:09,248 Nakle devam edersek gönüllünün aynı pişmanlık verici kaderi... 243 00:20:09,331 --> 00:20:11,671 ...yaşayacağından korkuyorum. 244 00:20:12,459 --> 00:20:17,166 Maalesef kan stoğumuzu tükettik. 245 00:20:18,132 --> 00:20:20,132 Çocuk küçük olduğu için... 246 00:20:20,217 --> 00:20:22,887 ...öldürmeden çok az alabildim. 247 00:20:25,639 --> 00:20:28,679 Eğer bu deneyler istendiği şekilde devam ederse... 248 00:20:29,685 --> 00:20:31,845 ...bir kez daha donöre erişim gerekir. 249 00:20:32,646 --> 00:20:35,646 Sizi bir daha hayalkırıklığına uğratmayacağım Moff Gideon. 250 00:20:37,026 --> 00:20:40,236 Eski olması lazım bunun, Moff Gideon öldü. 251 00:20:40,321 --> 00:20:44,661 Hayır, üç gün öncesine ait. 252 00:20:46,118 --> 00:20:47,908 Eğer Gideon hayattaysa... 253 00:20:48,495 --> 00:20:50,035 Buradalar! 254 00:20:55,419 --> 00:20:56,589 Bulduk! 255 00:21:07,181 --> 00:21:08,311 Çocuğa dönmem lazım. 256 00:21:08,390 --> 00:21:09,850 Uçarak dön, öyle daha hızlı gidersin. 257 00:21:09,934 --> 00:21:11,984 Biz hız motoruna gidip seninle kasabada buluşuruz. 258 00:21:12,061 --> 00:21:13,311 Hadi gidiyoruz! 259 00:21:13,896 --> 00:21:16,226 Burası ne zaman patlayacak demiştin? 260 00:21:20,236 --> 00:21:21,696 Hareket halindeler! 261 00:21:29,620 --> 00:21:30,660 Hadi! 262 00:21:32,498 --> 00:21:34,828 Gittikleri yer... 263 00:22:07,825 --> 00:22:09,025 Buradan! 264 00:22:43,194 --> 00:22:45,074 Tamamdır, silahları doldurun! 265 00:22:45,738 --> 00:22:47,198 Buradalar! Ateş edin! 266 00:22:55,080 --> 00:22:56,500 Sıkıştık! 267 00:22:58,417 --> 00:22:59,497 Öyle miymiş? 268 00:23:00,794 --> 00:23:01,924 Koru beni! 269 00:23:05,216 --> 00:23:06,586 Ne yaptığını sanıyor bu? 270 00:23:15,267 --> 00:23:17,597 Tamamdır yavrum benim, bakalım nelerin varmış. 271 00:23:29,990 --> 00:23:32,450 Davetiye mi bekliyorsunuz? Hadi! 272 00:23:32,535 --> 00:23:34,535 Hadi! Hadi! Hadi! 273 00:23:59,103 --> 00:24:02,191 - Oraya gitmeyi düşünmüyorsundur... - Tutunun! 274 00:24:06,819 --> 00:24:08,109 Hayır! 275 00:24:20,791 --> 00:24:22,961 Dur, o benim motorum muydu? 276 00:24:56,452 --> 00:24:57,582 Silahın başına. 277 00:24:57,661 --> 00:24:59,001 Anlaşıldı. 278 00:25:24,104 --> 00:25:25,274 Biri indi. 279 00:25:38,536 --> 00:25:39,996 Kurtuldular benden! 280 00:26:32,965 --> 00:26:35,505 Evet! Başardık! 281 00:26:36,385 --> 00:26:37,595 Eve dönüyoruz patron. 282 00:26:52,693 --> 00:26:54,363 Biraz erken söylemiş olabilirsin. 283 00:26:54,945 --> 00:26:57,155 Sen kaçmaya bak! Ben hallederim! 284 00:27:29,355 --> 00:27:31,185 Neler oluyor orada? 285 00:27:31,273 --> 00:27:33,733 Gelip denemek ister misin? Gel hadi. 286 00:27:40,449 --> 00:27:42,869 Daha hızlı gidemez mi bu alet? 287 00:27:43,536 --> 00:27:45,576 Hadi. 288 00:28:10,437 --> 00:28:11,727 Neredeyse geldik! 289 00:28:32,626 --> 00:28:34,746 Evet! 290 00:28:35,963 --> 00:28:37,973 Dayan evlat! 291 00:29:46,367 --> 00:29:47,867 Evet! 292 00:29:49,954 --> 00:29:51,084 İşte bu! 293 00:29:53,582 --> 00:29:55,382 Hiç fena değil he evlat? 294 00:29:59,797 --> 00:30:01,087 Aman. 295 00:30:02,800 --> 00:30:05,430 Çok etkileyici uçtun Mando. 296 00:30:05,511 --> 00:30:06,761 Sana ne borçluyum? 297 00:30:06,846 --> 00:30:08,886 Tamiri hesaba katınca, ödeştik diyelim. 298 00:30:11,350 --> 00:30:13,730 En azından içecek bir şey ısmarlasam? 299 00:30:13,811 --> 00:30:17,021 Kusura bakma, gemide halletmem gereken işler var. 300 00:30:17,106 --> 00:30:19,896 Gideon yakalamadan yola koyulmamız lazım. 301 00:30:19,984 --> 00:30:21,944 İyi uçuşlar dostum. 302 00:30:29,535 --> 00:30:33,245 Üs patlamadan önce hatırladığın başka bir şey var mı? 303 00:30:35,124 --> 00:30:36,464 Hayır. 304 00:30:37,918 --> 00:30:40,168 Razor Crest'in gidişinden ne kadar sonra... 305 00:30:40,254 --> 00:30:42,094 Razor Crest'e dair bir şey söylemedim. 306 00:30:42,798 --> 00:30:43,968 Sinyal verici kaydın... 307 00:30:44,049 --> 00:30:46,589 ''Sinyal verici kaydı'' Yok daha neler. 308 00:30:46,677 --> 00:30:50,467 Kontrol droidi İmparatorluk öncesi hiçbir şeyi ayırt edemiyor. 309 00:30:50,556 --> 00:30:52,596 Coruscant değil burası. 310 00:30:53,767 --> 00:30:55,517 Ekleyecek başka bir şeyin var mı? 311 00:30:56,562 --> 00:31:00,902 Aklıma bir şey gelmiyor. Ama olur da gelirse... 312 00:31:02,151 --> 00:31:03,821 ...haber vereceğime emin olun. 313 00:31:04,695 --> 00:31:07,775 Bir daha bu kadar uzağa gelirseniz tabii. 314 00:31:16,040 --> 00:31:17,250 Ne var? 315 00:31:30,262 --> 00:31:32,562 Sistemi temizlemekte harika bir iş başardın. 316 00:31:33,140 --> 00:31:35,350 Kayıtlara göre çok sağlam bir askermişsin. 317 00:31:36,310 --> 00:31:37,520 İşimize yarayabilirsin. 318 00:31:39,772 --> 00:31:41,152 Ben taraflara katılmam, Mavi. 319 00:31:46,195 --> 00:31:48,025 Burada bir şeyler oluyor. 320 00:31:48,697 --> 00:31:51,367 Merkez Dünyalarda inanmıyorlar ama doğru. 321 00:31:51,992 --> 00:31:53,662 Münferit vakalar değil bunlar. 322 00:31:53,744 --> 00:31:58,168 Çok geç olmadan önce durdurulmaları lazım. Ama yerel destek olmadan yapamayız. 323 00:32:02,962 --> 00:32:04,592 Alderaan'lı olduğun yazıyor burada. 324 00:32:05,840 --> 00:32:07,550 Alderaan'da savaşmıştım. 325 00:32:13,639 --> 00:32:14,889 Kayıp verdin mi? 326 00:32:20,020 --> 00:32:21,440 Herkesi kaybetim. 327 00:32:22,690 --> 00:32:24,020 Başın sağ olsun. 328 00:33:19,288 --> 00:33:20,958 Söyleyecek bir şeyin var mı? 329 00:33:21,040 --> 00:33:24,880 İsteğiniz üzerine cihaz yerleştirildi. 330 00:33:25,753 --> 00:33:26,803 Güzel. 331 00:33:27,588 --> 00:33:29,628 Yeni dönemde ödülün sağlam olacak. 332 00:33:47,816 --> 00:33:49,106 Moff Gideon. 333 00:33:51,987 --> 00:33:55,277 Takip cihazı Razor Crest'e yerleştirildi. 334 00:33:56,200 --> 00:33:57,790 Mal hala onda mı? 335 00:33:57,868 --> 00:34:00,748 Evet, kaynağımız doğruladı. 336 00:34:03,207 --> 00:34:05,327 Hazır olacağız. 337 00:34:27,800 --> 00:34:32,500 Çevirmen: Bir Alex Değil / @celebioglubartu This is the way.