1 00:00:03,125 --> 00:00:08,625 Vykoupení již není možné, neb náš domovský svět byl zničen. 2 00:00:08,625 --> 00:00:11,583 Ale co když doly na Mandaloru stále existují? 3 00:00:11,583 --> 00:00:13,000 Když tu planetu navštívím 4 00:00:13,000 --> 00:00:16,250 a přinesu důkaz, že jsem se očistil v živé vodě, 5 00:00:16,250 --> 00:00:19,125 pak dle Kréda budu vykoupen. 6 00:00:19,125 --> 00:00:21,208 V předchozích kapitolách jste viděli 7 00:00:21,916 --> 00:00:23,791 Písně dávných věků předpověděly, 8 00:00:23,791 --> 00:00:28,916 že novou éru Mandaloru předznamená povstání mytosaurů. 9 00:00:29,583 --> 00:00:32,708 Slyšela jsi někdy o Bo-Katan Kryze? 10 00:00:32,708 --> 00:00:38,583 Bo-Katan Kryze se narodila v mocném rodě, ten se však odvrátil od Způsobů. 11 00:00:38,583 --> 00:00:41,500 Vznesla nárok na vládu nad Mandalorem 12 00:00:41,500 --> 00:00:45,208 pouze na základě svého původu a meče, který teď vlastníš. 13 00:00:45,833 --> 00:00:48,000 Její vláda skončila tragédií. 14 00:00:52,166 --> 00:00:55,375 Bo-Katan, poletím na Mandalore. 15 00:00:55,375 --> 00:00:58,666 Ta planeta je zničená, vypleněná a zamořená. 16 00:01:00,083 --> 00:01:01,708 Nic tam nezbylo. 17 00:01:45,958 --> 00:01:47,708 Co chceš, abych ti na to řekla? 18 00:01:47,708 --> 00:01:49,666 Chybí ti kupa součástek. 19 00:01:51,041 --> 00:01:54,541 Fajn, tak ho vystrčíme zas na ulici. Depodroidi! Ven! 20 00:01:59,708 --> 00:02:03,333 Nelíbí se mi ten tvůj tón, ale spravím ho. 21 00:02:06,083 --> 00:02:07,291 Těžko říct. 22 00:02:07,291 --> 00:02:09,208 Naštěstí pro tebe není kšeft. 23 00:02:10,083 --> 00:02:12,291 Objednám díly ze Středního okraje. 24 00:02:13,000 --> 00:02:14,916 Tak asi dva měsíce. 25 00:02:16,583 --> 00:02:18,875 Dobrá, zklidni frňák. Zkusím to urychlit. 26 00:02:18,875 --> 00:02:21,458 Ale musíš mi dát půlku jako zálohu. 27 00:02:24,166 --> 00:02:25,125 Jo. 28 00:02:25,125 --> 00:02:28,125 Ale když mám makat o Slavnosti Boonty, měla bych si říct víc. 29 00:02:29,500 --> 00:02:30,333 Já? 30 00:02:30,333 --> 00:02:31,625 Hele, já umím žít. 31 00:02:32,208 --> 00:02:34,500 Je to velkej svátek. Měla jsem plány! 32 00:02:34,500 --> 00:02:38,000 Nemysli si, že tu celý dny jen makám. Jsem na roztrhání. 33 00:02:39,583 --> 00:02:40,875 Už je pryč? 34 00:02:45,458 --> 00:02:47,708 Řekni Jawům, že je ten Rodian pryč. 35 00:02:50,666 --> 00:02:53,000 Dáme ho zase dohromady. 36 00:02:53,000 --> 00:02:54,625 Honem, ať vás nevidí. 37 00:02:54,625 --> 00:02:55,791 Šup, šup! 38 00:02:55,791 --> 00:02:57,875 Vraťte ty součástky na spídr. 39 00:02:57,875 --> 00:03:00,333 Ale natřít, ať vypadaj jinak. Nate. 40 00:03:01,916 --> 00:03:03,666 Jako fakt? Za pět minut práce? 41 00:03:05,916 --> 00:03:07,291 Já nemít tak měkký srdce. 42 00:03:10,666 --> 00:03:12,125 Zmizte. 43 00:03:13,500 --> 00:03:16,916 A očešte další spídr. To se vsákne, všichni slavěj. 44 00:03:28,416 --> 00:03:31,875 Slyšíš to? Jak přede? Jak tulirejsek. 45 00:03:31,875 --> 00:03:33,166 Nestěžuju si. 46 00:03:33,166 --> 00:03:35,125 Je rychlejší, než jsem kdy potřeboval. 47 00:03:35,125 --> 00:03:37,625 I tak ti ji ještě vytuním. 48 00:03:37,625 --> 00:03:39,375 A kde je můj klučina? 49 00:03:41,500 --> 00:03:43,291 Tady je! 50 00:03:46,041 --> 00:03:48,833 Odkdypak ty skáčeš jako Lurmen, co? 51 00:03:50,125 --> 00:03:51,750 Jeho první slůvko? 52 00:03:51,750 --> 00:03:53,250 Myslím, že na mě mluví. 53 00:03:53,250 --> 00:03:55,625 Slyšel jsi to? Řekl: „Peli“. 54 00:03:55,625 --> 00:03:56,791 Jsem tu pracovně. 55 00:03:56,791 --> 00:03:59,416 Huttové jsou zpět? Jdeš sejmout Bobu Fetta? 56 00:03:59,416 --> 00:04:00,791 Sháním součástku. 57 00:04:01,458 --> 00:04:02,750 Nuda! 58 00:04:02,750 --> 00:04:06,041 Přiveďte ty Jawy zpět, než zapadnou do kantýny. 59 00:04:08,041 --> 00:04:11,041 Víš, jak to v Mos Eisley během Boonty vypadá. 60 00:04:11,708 --> 00:04:14,291 Sháním paměťový obvod pro jednotku IG. 61 00:04:14,875 --> 00:04:17,916 Vrať se do hrobu. Ty se už dávno nevyráběj. 62 00:04:25,083 --> 00:04:26,000 Paměťový obvod. 63 00:04:29,458 --> 00:04:31,291 Tak smolík. Že prej nemaj. 64 00:04:31,291 --> 00:04:33,000 - Nemůžou ho najít? - Ne. 65 00:04:33,000 --> 00:04:34,875 Potřebuju toho droida opravit. 66 00:04:34,875 --> 00:04:38,916 A právě proto bys měl koupit tady toho fešáka. 67 00:04:42,500 --> 00:04:43,708 Astromech je mi k ničemu. 68 00:04:43,708 --> 00:04:45,958 Potřebuju droida pro průzkum jeskyní. 69 00:04:45,958 --> 00:04:48,916 Tak průzkum? Co se chystáš zkoumat? 70 00:04:49,583 --> 00:04:50,916 Letím na Mandalore. 71 00:04:50,916 --> 00:04:54,333 Potřebuju droida, co by zjišťoval, 72 00:04:54,333 --> 00:04:55,958 zda je atmosféra dýchatelná. 73 00:04:55,958 --> 00:04:56,875 Jo takhle. 74 00:04:58,416 --> 00:05:00,916 Hned se vrať. K noze, ty jeden strašpytle. 75 00:05:00,916 --> 00:05:03,291 Jen se předveď. 76 00:05:04,333 --> 00:05:07,333 Tenhle astromech R5 je hotovej dobrodruh. 77 00:05:08,208 --> 00:05:09,333 Co? 78 00:05:09,333 --> 00:05:10,541 Jistěže jsi! 79 00:05:10,541 --> 00:05:12,916 Tvůj úkol je navigovat stíhačky 80 00:05:12,916 --> 00:05:15,250 napříč galaxií a potírat tyranii. 81 00:05:17,041 --> 00:05:20,833 Vždyť se rozpadá, a navíc v N-1 pro něj není místo. 82 00:05:20,833 --> 00:05:21,750 Nesmysl. 83 00:05:21,750 --> 00:05:25,333 R5-D4 je stejně dobrej, jako když sloužil za Povstání. 84 00:05:25,333 --> 00:05:27,916 Když ti ještě domontuju port pro droida, 85 00:05:27,916 --> 00:05:30,750 tak bude schopnej i kopilotovat. 86 00:05:31,416 --> 00:05:35,250 Jestli nedáš pokoj, tak tě zas prodám Jawům. 87 00:05:35,833 --> 00:05:37,375 A protože je Boonta, 88 00:05:38,166 --> 00:05:41,208 tak ti ho dám za polovic 89 00:05:41,208 --> 00:05:43,416 a přidám olejovou lázeň zdarma. 90 00:05:49,166 --> 00:05:51,416 Nebuď takovej strašpytel. 91 00:05:51,416 --> 00:05:53,666 Jsi astromech, tak se tak chovej. 92 00:05:55,125 --> 00:05:58,625 Moc bych na něj nespolíhala. Má trochu pocuchaný obvody. 93 00:05:58,625 --> 00:06:01,041 Já myslel, že je to hotovej dobrodruh. 94 00:06:01,041 --> 00:06:04,500 Co? Promiň, není slyšet! 95 00:06:08,791 --> 00:06:10,916 Ať vás provází Síla! 96 00:06:16,958 --> 00:06:20,083 Tak jo, prcku. Dobrodružství čeká. 97 00:06:22,875 --> 00:06:27,791 MANDALORIAN 98 00:06:28,625 --> 00:06:31,250 Kapitola 18 DOLY NA MANDALORU 99 00:06:43,958 --> 00:06:45,500 Vypadá děsivě. Já vím. 100 00:06:46,875 --> 00:06:51,541 Ale kdysi byl zelený a překrásný. V dobách, když vznikaly naše písně. 101 00:06:52,541 --> 00:06:55,625 Je to Mandalore, domovský svět našeho lidu. 102 00:06:56,625 --> 00:06:59,916 Každý Mandalorian má kořeny na téhle planetě 103 00:06:59,916 --> 00:07:01,958 a v dolech na beskar v jejím lůnu. 104 00:07:02,791 --> 00:07:04,166 A představ si, 105 00:07:05,416 --> 00:07:06,875 že ani já tam nikdy nebyl. 106 00:07:08,958 --> 00:07:12,166 Vyrůstal jsem tamhle. Na tom měsíci. 107 00:07:12,833 --> 00:07:13,750 Na Concordii. 108 00:07:16,708 --> 00:07:19,333 A to je Kalevala, kde jsme navštívili Bo-Katan. 109 00:07:20,625 --> 00:07:22,125 Je ve stejné soustavě. 110 00:07:24,375 --> 00:07:28,625 Mandalorian musí umět číst v mapách a orientovat se v galaxii. 111 00:07:29,666 --> 00:07:32,208 Tak se nikdy neztratíš. 112 00:08:21,750 --> 00:08:24,083 Zdá se, že fúzní bomby během Čistky 113 00:08:24,083 --> 00:08:26,916 narušily magnetické pole planety. 114 00:08:26,916 --> 00:08:27,916 Z povrchu 115 00:08:27,916 --> 00:08:30,750 nebudeme moct s nikým komunikovat. 116 00:08:30,750 --> 00:08:32,125 Musíme být opatrní. 117 00:08:32,791 --> 00:08:36,458 Tady dole budeme zcela odříznuti od zbytku galaxie. 118 00:09:00,291 --> 00:09:01,875 R5, jsi připravený? 119 00:09:01,875 --> 00:09:04,916 Potřebuji, abys provedl rozbor atmosféry. 120 00:09:07,416 --> 00:09:09,166 To nebyla prosba. 121 00:09:11,875 --> 00:09:16,125 Jeď k té průrvě ve skále a odeber vzorek z rozvalin pod ní. 122 00:09:33,083 --> 00:09:34,333 Nic se mu nestane. 123 00:09:34,333 --> 00:09:37,333 Jen potřebuji, aby zjistil, jestli je tu bezpečno. 124 00:09:41,708 --> 00:09:43,375 Nebuď jak malej. 125 00:09:43,375 --> 00:09:45,875 Odeber ty vzorky a pospěš si. 126 00:10:05,333 --> 00:10:06,250 Tady, na. 127 00:10:07,250 --> 00:10:08,666 Můžeš ho pozorovat na radaru. 128 00:10:19,500 --> 00:10:22,583 R5, ozvi se. Slyšíš mě? 129 00:10:25,208 --> 00:10:26,875 Asi došlo k přerušení spojení. 130 00:10:30,208 --> 00:10:32,250 Fajn. Dojdu pro něj. 131 00:10:32,250 --> 00:10:34,041 Tohle normálně dělá droid. 132 00:10:34,041 --> 00:10:36,583 Doufal jsem, že nebudu muset ven. 133 00:10:36,583 --> 00:10:39,375 Natlakuju si přilbu. Ty se uzavři ve svém modulu. 134 00:10:39,375 --> 00:10:40,708 Hned jsem zpět. 135 00:11:12,250 --> 00:11:14,791 Neboj, prcku. Hned jsem zpátky. 136 00:13:00,041 --> 00:13:01,333 Počkej. 137 00:13:03,333 --> 00:13:05,416 Jsi zachráněn. 138 00:13:07,291 --> 00:13:10,541 A teď pojeď. Musíme zpátky do lodi. 139 00:13:22,750 --> 00:13:23,916 Vydrž, prcku. 140 00:13:23,916 --> 00:13:25,875 Zjistíme úroveň zamoření. 141 00:13:26,875 --> 00:13:28,958 Už jsi provedl ten rozbor atmosféry? 142 00:13:35,125 --> 00:13:36,333 Informace byly mylné. 143 00:13:37,000 --> 00:13:39,041 Atmosféra je dýchatelná. 144 00:13:40,416 --> 00:13:42,000 Bo-Katan měla pravdu. 145 00:13:43,000 --> 00:13:44,958 Mandalore není prokletý. 146 00:14:29,333 --> 00:14:30,833 To je to komunitní centrum. 147 00:14:32,333 --> 00:14:34,208 Sem nás Bo-Katan poslala. 148 00:14:58,125 --> 00:15:00,416 Doly by měly být pod ním. 149 00:15:01,458 --> 00:15:03,208 Hádám, že teď jsme na všechno sami. 150 00:15:56,500 --> 00:15:59,166 Ta voda by měla téct do dolů 151 00:15:59,166 --> 00:16:01,000 a do živé vody pod nimi. 152 00:16:24,750 --> 00:16:28,125 Podívej, ta chodba vede dolů. 153 00:20:47,583 --> 00:20:49,250 Leť za Bo-Katan. 154 00:22:15,583 --> 00:22:17,208 Vaše Veličenstvo. 155 00:22:21,291 --> 00:22:22,791 Neohlášený návštěvník. 156 00:22:38,416 --> 00:22:40,125 Tak se ho zbavíme jednou provždy. 157 00:22:52,333 --> 00:22:55,000 Možná jsem se posledně nevyjádřila dost jasně. 158 00:22:56,041 --> 00:22:58,000 Nestojím o společnost. 159 00:23:05,416 --> 00:23:06,666 Co se mu stalo? 160 00:23:10,875 --> 00:23:13,291 Stáhni data z astromecha. Zjisti, kde byli. 161 00:24:08,750 --> 00:24:10,333 Dřív to tu vypadalo líp. 162 00:24:36,333 --> 00:24:39,166 Tak jo, prcku. Teď mě k němu musíš zavést. 163 00:24:39,166 --> 00:24:40,541 Dokážeš to? 164 00:26:01,500 --> 00:26:03,708 Kdysi tu žila úžasná civilizace. 165 00:26:05,208 --> 00:26:07,083 A vládl jí můj rod. 166 00:26:09,333 --> 00:26:10,625 Teď je to hrob. 167 00:26:14,833 --> 00:26:15,958 Jdeme. 168 00:27:05,208 --> 00:27:07,125 Vím, že se bojíš. 169 00:27:07,791 --> 00:27:09,541 Ale musíš mě k němu zavést. 170 00:27:36,375 --> 00:27:38,583 Kdysi jsem znávala dost Jediů. 171 00:27:40,500 --> 00:27:42,583 Nevím, co tě o nás učili, 172 00:27:42,583 --> 00:27:45,541 ale jeden čas jsme spolu celkem dobře vycházeli. 173 00:27:45,541 --> 00:27:47,250 A byli spojenci v boji. 174 00:27:50,375 --> 00:27:52,375 Jak dobře umíš užívat Sílu? 175 00:27:53,875 --> 00:27:56,708 Jistě v tom budeš dobrý, když ses ke mně dostal úplně sám. 176 00:28:49,291 --> 00:28:52,583 Myslel sis, že tvůj táta je jediný Mandalorian? 177 00:28:56,916 --> 00:29:00,208 To byli Alamiti a chtěli nás sežrat. 178 00:29:01,666 --> 00:29:04,333 Kdysi žili na povrchu v pustinách za našimi městy. 179 00:29:05,333 --> 00:29:09,416 Zajímalo by mě, co dalšího tady přežilo. 180 00:30:31,333 --> 00:30:33,916 Dine, jsi v pořádku? 181 00:30:35,708 --> 00:30:37,000 Slyšíš mě? 182 00:30:39,041 --> 00:30:40,041 To jsem já, Bo-Katan. 183 00:30:41,666 --> 00:30:43,500 Pokusím se tě odtud dostat, ano? 184 00:30:44,833 --> 00:30:46,333 Můžeš se pohnout? 185 00:30:48,250 --> 00:30:50,041 Dine, neslyším tě. 186 00:30:50,041 --> 00:30:51,833 Snažíš se mi něco říct? 187 00:30:53,625 --> 00:30:54,541 Za tebou. 188 00:31:37,458 --> 00:31:38,416 Co se stalo? 189 00:31:39,083 --> 00:31:40,750 Zachránila jsem ti krk. 190 00:31:44,625 --> 00:31:46,125 Jak jsi mě našla? 191 00:31:47,708 --> 00:31:49,041 To prcek. 192 00:31:49,708 --> 00:31:51,250 Je drsnější, než se zdá. 193 00:31:52,666 --> 00:31:54,125 A jak se vyzná v navigaci. 194 00:31:55,291 --> 00:31:56,791 Děkuji ti za záchranu. 195 00:32:01,333 --> 00:32:02,500 Měla jsi pravdu. 196 00:32:03,166 --> 00:32:04,708 Mandalore není prokletý. 197 00:32:06,333 --> 00:32:07,375 Vážně? 198 00:32:08,666 --> 00:32:10,041 Rozhlídni se. 199 00:32:10,708 --> 00:32:12,041 Nic tu nezbylo. 200 00:32:13,791 --> 00:32:18,291 Ze slavné civilizace je vzpomínka. 201 00:32:19,833 --> 00:32:22,291 Kdysi jsem tu krátce vládla. 202 00:32:23,958 --> 00:32:25,208 Teď není čemu. 203 00:32:26,375 --> 00:32:28,333 Leda prachu a popelu. 204 00:32:31,041 --> 00:32:32,333 Co je to? 205 00:32:32,333 --> 00:32:34,666 Tys nikdy nejedl polévku pog? 206 00:32:36,416 --> 00:32:37,458 Ne. 207 00:32:38,541 --> 00:32:40,083 Tak to je vážně ironie osudu. 208 00:32:43,166 --> 00:32:45,333 Na té polévce vyrůstal každý Mandalorian 209 00:32:45,333 --> 00:32:47,833 od chvíle, kdy byl velký jako on. 210 00:32:51,666 --> 00:32:52,583 Odpočiň si. 211 00:32:53,250 --> 00:32:55,250 Za chvíli tě odvedu na svou loď. 212 00:32:59,083 --> 00:33:00,458 Ale já s tebou nepůjdu. 213 00:33:02,458 --> 00:33:04,041 Co to povídáš? 214 00:33:04,041 --> 00:33:08,666 Musím do dolů Mandaloru, abych se vykoupil ze svého hříchu. 215 00:33:11,208 --> 00:33:12,875 Působí to až roztomile, 216 00:33:12,875 --> 00:33:15,500 že věříš na tyhle dětské báchorky. 217 00:33:16,375 --> 00:33:18,875 Ale na té vodě nic zázračného není. 218 00:33:20,500 --> 00:33:22,625 Kým jsme bez Kréda? 219 00:33:22,625 --> 00:33:24,416 Co jsme vlastně zač? 220 00:33:25,083 --> 00:33:28,208 Naši lidé jsou rozeseti po celé galaxii jako hvězdy. 221 00:33:28,208 --> 00:33:30,458 A přežili jen díky Krédu. 222 00:33:31,125 --> 00:33:34,625 Zachránila jsi mě a já jsem navždy tvým dlužníkem. 223 00:33:35,208 --> 00:33:38,125 Ale nemůžu jít s tebou, dokud nesplním svůj závazek. 224 00:33:38,125 --> 00:33:39,333 Zavedu tě tam. 225 00:33:41,208 --> 00:33:43,500 - K živé vodě? - Ano. 226 00:33:44,791 --> 00:33:46,666 Sám bys ji nikdy nenašel. 227 00:33:47,333 --> 00:33:48,666 Ne v těchhle ruinách. 228 00:33:49,541 --> 00:33:50,875 Děkuju. 229 00:33:50,875 --> 00:33:52,833 Neděkuj, dokud ji neuvidíš. 230 00:34:02,708 --> 00:34:05,833 Těžko se mi věří, že všude kolem kdysi žil náš lid. 231 00:34:07,041 --> 00:34:08,625 Nebylo to tak dávno. 232 00:34:10,583 --> 00:34:13,375 Ale z téhle zkázy bys to nepoznal. 233 00:34:14,041 --> 00:34:15,791 Jako by se to stalo před staletími. 234 00:34:16,541 --> 00:34:18,333 Impérium se rozhodlo nás potrestat. 235 00:34:20,333 --> 00:34:21,750 Smazat nás ze světa. 236 00:34:26,208 --> 00:34:29,916 Vzpomínka na to, jak to tu bylo krásné, musí být bolestivá. 237 00:34:30,666 --> 00:34:34,875 Spíš mě bolí, když vidím, jak naši lidé stále bojují proti sobě. 238 00:34:35,666 --> 00:34:38,833 A vraždí se z důvodů, které se nedají vysvětlit. 239 00:34:38,833 --> 00:34:41,583 To nás oslabilo. 240 00:34:42,500 --> 00:34:45,541 Nebyla naděje, že odoláme úderu pěsti Impéria. 241 00:34:47,541 --> 00:34:48,875 Tam. 242 00:34:50,041 --> 00:34:52,041 Vstup do dolů Mandaloru. 243 00:35:02,541 --> 00:35:03,916 Vypadá to tu mnohem starší. 244 00:35:04,666 --> 00:35:07,125 Doly tu jsou už tisíce let. 245 00:35:07,875 --> 00:35:09,958 Živá voda je v jeskyních pod nimi. 246 00:35:10,833 --> 00:35:12,458 Byla jsi tam někdy? 247 00:35:12,458 --> 00:35:14,500 Ano, jako malá holka. 248 00:35:15,333 --> 00:35:16,208 Vážně? 249 00:35:17,708 --> 00:35:20,000 Jako členka královské rodiny. 250 00:35:20,000 --> 00:35:23,125 Přijala jsem Krédo a zasypali mě dary. 251 00:35:24,291 --> 00:35:27,083 Ale ty rituály byly jen divadýlko pro poddaný. 252 00:35:27,833 --> 00:35:30,875 Líbilo se jim, když princezna odříkávala mandalorianská dogmata 253 00:35:30,875 --> 00:35:32,958 a její otec hrdě přihlížel. 254 00:35:33,875 --> 00:35:35,666 Podívaná, co zahřeje u srdce. 255 00:35:38,083 --> 00:35:39,750 Možná byl vážně hrdý. 256 00:35:39,750 --> 00:35:41,125 Vím, že byl. 257 00:35:42,083 --> 00:35:44,208 Neudělala jsem mu před lidmi ostudu. 258 00:35:44,916 --> 00:35:47,041 Tvůj otec musel být zajímavý muž. 259 00:35:47,958 --> 00:35:49,583 Moc rád bych ho poznal. 260 00:35:49,583 --> 00:35:51,583 Byl to velký muž. 261 00:35:53,791 --> 00:35:55,541 Zemřel při obraně Mandaloru. 262 00:36:01,041 --> 00:36:02,166 Toť Způsob náš. 263 00:36:10,208 --> 00:36:11,458 Na co tak koukáš? 264 00:36:22,666 --> 00:36:26,541 Tak jsme tu. Živá voda. 265 00:36:30,166 --> 00:36:31,041 Počkej. 266 00:36:32,333 --> 00:36:34,000 Můj výklad ještě neskončil. 267 00:36:36,416 --> 00:36:40,125 „Dějiny těchto dolů sahají až do éry prvního Mandalora. 268 00:36:41,083 --> 00:36:44,750 Podle dávných vyprávění byly kdysi doupětem mytosaura. 269 00:36:44,750 --> 00:36:48,208 Mandalore Veliký si to zvíře prý ochočil. 270 00:36:49,416 --> 00:36:52,291 Právě z této legendy pochází znak jeho lebky, 271 00:36:52,291 --> 00:36:54,958 který se stal symbolem naší planety.“ 272 00:36:57,791 --> 00:36:58,750 To je vše. 273 00:37:05,708 --> 00:37:07,958 Dine? Jsi v pořádku? 274 00:37:42,833 --> 00:37:44,583 „Přísahám na jméno své 275 00:37:47,833 --> 00:37:50,041 a jména svých předků, 276 00:37:51,500 --> 00:37:54,500 že se budu řídit Způsoby Mand'alora 277 00:37:56,333 --> 00:38:01,500 a že slova Kréda budou navždy vkuta do mého srdce.“ 278 00:42:08,500 --> 00:42:10,500 České titulky Vojtěch Kostiha