1 00:00:03,125 --> 00:00:08,625 Verlossing is niet langer mogelijk sinds de vernietiging van onze wereld. 2 00:00:08,625 --> 00:00:11,583 Maar wat als de mijnen van Mandalore nog steeds bestaan? 3 00:00:11,583 --> 00:00:14,125 Als ik erheen ga en bewijs terugbreng... 4 00:00:14,125 --> 00:00:16,250 ...dat ik gebaad heb in de Levende Wateren... 5 00:00:16,250 --> 00:00:19,125 ...dan zal ik volgens het Credo verlost zijn. 6 00:00:19,125 --> 00:00:21,208 Wat voorafging: 7 00:00:21,916 --> 00:00:23,791 Volgens het vers van eeuwen geleden... 8 00:00:23,791 --> 00:00:28,916 ...zou de Mythosaurus het nieuwe tijdperk van Mandalore aankondigen. 9 00:00:29,583 --> 00:00:32,708 Heb je ooit gehoord van Bo-Katan Kryze? 10 00:00:32,708 --> 00:00:38,583 Bo-Katan Kryze komt van een machtig huis, maar ze verloren de Wijze uit het oog. 11 00:00:38,583 --> 00:00:41,500 Ze wilde ooit over Mandalore heersen... 12 00:00:41,500 --> 00:00:45,208 ...puur gebaseerd op bloed en het zwaard dat jij nu bezit. 13 00:00:45,833 --> 00:00:48,000 Haar heerschappij kwam tragisch ten einde. 14 00:00:52,166 --> 00:00:55,375 Bo-Katan, ik ga naar Mandalore. 15 00:00:55,375 --> 00:00:58,666 Die planeet is verwoest, geplunderd en vergiftigd. 16 00:01:00,083 --> 00:01:01,708 Er is niks meer van over. 17 00:01:45,958 --> 00:01:49,666 Ik weet niet wat ik daarop moet zeggen. Er ontbreken veel onderdelen. 18 00:01:51,041 --> 00:01:54,541 Ik duw hem wel weer naar buiten. Pitdroïden, naar buiten ermee. 19 00:01:59,708 --> 00:02:03,333 Oké, dat toontje bevalt me niet, maar ik repareer hem wel. 20 00:02:06,083 --> 00:02:09,208 Dat weet ik nog niet. Gelukkig voor jou heb ik het rustig. 21 00:02:10,083 --> 00:02:12,291 Ik moet de onderdelen bestellen. 22 00:02:13,000 --> 00:02:14,916 Ongeveer twee maanden? 23 00:02:16,583 --> 00:02:18,875 Rustig maar, ik maak er wel een spoedje van. 24 00:02:18,875 --> 00:02:21,458 Maar je moet wel de helft aanbetalen. 25 00:02:25,208 --> 00:02:28,125 Ik zou meer moeten rekenen nu ik op Boonta-avond moet werken. 26 00:02:29,500 --> 00:02:30,333 Ik? 27 00:02:30,333 --> 00:02:31,625 Ik heb ook een leven. 28 00:02:32,208 --> 00:02:34,500 Op vakantie. Ik had grootse plannen. 29 00:02:34,500 --> 00:02:38,000 Ik zit hier niet alleen maar te werken. Ik ben heel populair. 30 00:02:39,583 --> 00:02:40,875 Is hij weg? 31 00:02:45,458 --> 00:02:47,708 Zeg tegen de Jawa's dat de Rodian weg is. 32 00:02:50,666 --> 00:02:53,000 Kom, we zetten dit ding weer in elkaar. 33 00:02:53,000 --> 00:02:54,625 Snel, voor hij jullie ziet. 34 00:02:54,625 --> 00:02:55,791 Schiet op. 35 00:02:55,791 --> 00:02:57,875 Zet die onderdelen terug op de speeder. 36 00:02:57,875 --> 00:03:00,333 Geef ze een andere lik verf. Kom op. 37 00:03:01,916 --> 00:03:03,666 Serieus? Voor een klus van vijf minuten? 38 00:03:05,916 --> 00:03:07,291 Gelukkig ben ik een softie. 39 00:03:10,666 --> 00:03:12,125 Wieberen. 40 00:03:13,500 --> 00:03:16,916 Ga nog een speeder strippen. Het is bijna Boonta-avond. 41 00:03:28,416 --> 00:03:31,875 Hoor je dat? Ze spint als een spitsmuis. 42 00:03:31,875 --> 00:03:33,166 Geen klachten. 43 00:03:33,166 --> 00:03:35,125 Nog altijd sneller dan ik dacht. 44 00:03:35,125 --> 00:03:37,625 Ik heb haar flink opgevoerd. 45 00:03:37,625 --> 00:03:39,375 Waar is m'n vriendje? 46 00:03:41,500 --> 00:03:43,291 Daar is ie. 47 00:03:46,041 --> 00:03:48,833 Wie heeft jou geleerd zo hoog te springen? 48 00:03:50,125 --> 00:03:51,750 Was dat z'n eerste woordje? 49 00:03:51,750 --> 00:03:53,250 Hij praat tegen me. 50 00:03:53,250 --> 00:03:55,625 Hoorde je dat? Hij zei Peli. 51 00:03:55,625 --> 00:03:56,791 Ik ben hier voor zaken. 52 00:03:56,791 --> 00:03:59,416 Zijn de Hutts terug? Ga je Boba Fett meenemen? 53 00:03:59,416 --> 00:04:01,375 Ik heb een onderdeel nodig. 54 00:04:01,375 --> 00:04:02,750 Saai. 55 00:04:02,750 --> 00:04:06,041 Haal de Jawa's terug voor ze naar de cantina gaan. 56 00:04:08,041 --> 00:04:11,041 Je weet hoe het gaat op Mos Eisley tijdens Boonta-week. 57 00:04:11,708 --> 00:04:14,791 Ik zoek een vervanger voor een IG geheugencircuit. 58 00:04:14,791 --> 00:04:17,916 Luister opa, die maken ze al heel lang niet meer. 59 00:04:25,083 --> 00:04:26,000 Geheugencircuit. 60 00:04:29,458 --> 00:04:31,291 Sorry, maat, geen schijn van kans. 61 00:04:31,291 --> 00:04:33,000 - Kunnen ze het niet vinden? - Nee. 62 00:04:33,000 --> 00:04:34,875 M'n droïde moet nu gerepareerd worden. 63 00:04:34,875 --> 00:04:38,916 En daarom vind ik dat je deze kanjer moet kopen. 64 00:04:42,500 --> 00:04:45,958 Ik heb niks aan een astromech. Ik heb een droïde voor speleologie nodig. 65 00:04:45,958 --> 00:04:48,916 Speleologie? Wat ga je speleologen? 66 00:04:49,583 --> 00:04:50,875 Ik ga naar Mandalore. 67 00:04:50,875 --> 00:04:54,333 Ik heb een droïde als verkenner nodig die de atmosfeer kan testen... 68 00:04:54,333 --> 00:04:56,916 ...om zeker te weten dat ik daar veilig kan ademen. 69 00:04:58,416 --> 00:05:00,916 Kom terug, angsthaas. 70 00:05:00,916 --> 00:05:03,291 Kom op, je moet schitteren. 71 00:05:04,333 --> 00:05:07,333 Deze R5 astromech is gemaakt voor avontuur. 72 00:05:09,416 --> 00:05:10,541 Natuurlijk ben je dat. 73 00:05:10,541 --> 00:05:15,250 Jij moet starfighters door het stelsel leiden en tirannie bestrijden. 74 00:05:17,041 --> 00:05:20,833 Hij staat op instorten en ik heb er geen ruimte voor in de N-1. 75 00:05:20,833 --> 00:05:21,750 Onzin. 76 00:05:21,750 --> 00:05:25,333 R5-D4 is nog steeds zo goed als toen hij dienst deed in het Verzet. 77 00:05:25,333 --> 00:05:27,916 En ik herinstalleer je droïdepoort... 78 00:05:27,916 --> 00:05:30,750 ...zodat deze jongen hier de copiloot kan zijn. 79 00:05:31,416 --> 00:05:35,250 Als jij je gemak niet houdt, verkoop ik je weer aan de Jawa's. 80 00:05:35,833 --> 00:05:37,375 En omdat het Boonta is... 81 00:05:38,166 --> 00:05:41,208 ...krijg je hem voor de helft van de prijs... 82 00:05:41,208 --> 00:05:43,416 ...en doe ik er een oliebadje bij. 83 00:05:49,166 --> 00:05:51,416 Kom op zeg, doe niet zo laf. 84 00:05:51,416 --> 00:05:53,708 Je bent een astromech. Gedraag je dan ook zo. 85 00:05:55,125 --> 00:05:58,625 Ik zou hem niet te veel vertrouwen. Z'n schakelschema is kwetsbaar. 86 00:05:58,625 --> 00:06:01,041 Hij was toch gemaakt voor avontuur? 87 00:06:01,041 --> 00:06:04,500 Wat? Sorry, ik versta je niet. 88 00:06:08,791 --> 00:06:10,916 Moge de Force met je zijn. 89 00:06:16,958 --> 00:06:20,083 Oké, jong, ben je klaar voor avontuur? 90 00:06:28,625 --> 00:06:31,250 HOOFDSTUK 18 DE MIJNEN VAN MANDALORE 91 00:06:43,958 --> 00:06:45,875 Het ziet er eng uit, ik weet het. 92 00:06:46,875 --> 00:06:51,541 Maar eens was het er groen en mooi, toen de verzen geschreven werden. 93 00:06:52,541 --> 00:06:55,625 Het is Mandalore, de wereld van ons volk. 94 00:06:56,625 --> 00:06:59,916 Elke Mandaloriaan heeft z'n roots op deze planeet... 95 00:06:59,916 --> 00:07:01,958 ...en in de diepgelegen beskar-mijnen. 96 00:07:02,791 --> 00:07:04,166 En weet je? 97 00:07:05,416 --> 00:07:07,208 Ik ben daar ook nog nooit geweest. 98 00:07:08,958 --> 00:07:12,166 Ik ben dáár opgegroeid. Op die maan. 99 00:07:12,833 --> 00:07:13,750 Concordia. 100 00:07:16,708 --> 00:07:19,333 En dat is Kalevala, waar we Bo-Katan bezochten. 101 00:07:20,625 --> 00:07:22,125 Het ligt in hetzelfde stelsel. 102 00:07:24,375 --> 00:07:28,625 Een Mandaloriaan moet kaart kunnen lezen en de weg kennen. 103 00:07:29,666 --> 00:07:32,208 Dan zul je nooit verdwalen. 104 00:08:21,750 --> 00:08:24,083 Dat lijken wel de fusiebommen van de Zuivering... 105 00:08:24,083 --> 00:08:26,916 ...die het magneetveld rond de planeet verstoren. 106 00:08:26,916 --> 00:08:27,916 Vanaf het oppervlak... 107 00:08:27,916 --> 00:08:30,750 ...kunnen we niet communiceren met anderen buiten de atmosfeer. 108 00:08:30,750 --> 00:08:32,708 We moeten dus voorzichtig zijn. 109 00:08:32,708 --> 00:08:36,458 Hier zijn we volledig afgesneden van de rest van het stelsel. 110 00:09:00,291 --> 00:09:01,875 R5, ben je klaar? 111 00:09:01,875 --> 00:09:04,916 Je moet de boel verkennen en de atmosfeer analyseren. 112 00:09:07,416 --> 00:09:09,166 Dat was geen vraag. 113 00:09:11,875 --> 00:09:16,125 Ga naar die spleet in de rots en neem een luchtmonster van de ruïnes. 114 00:09:33,083 --> 00:09:34,333 Met de droïde komt het wel goed. 115 00:09:34,333 --> 00:09:37,333 Hij moet wat waardes aflezen om zeker te zijn dat het veilig is. 116 00:09:41,708 --> 00:09:43,375 Doe niet zo kinderachtig. 117 00:09:43,375 --> 00:09:45,875 Ga die monsters halen en schiet een beetje op. 118 00:10:05,333 --> 00:10:08,666 Kijk. Je kunt hem door de scoop zien. 119 00:10:19,500 --> 00:10:22,583 R5, hoor je me? 120 00:10:25,208 --> 00:10:26,875 Het is vast een beetje storing. 121 00:10:30,208 --> 00:10:32,250 Oké, ik ga hem halen. 122 00:10:32,250 --> 00:10:36,583 Dit is eigenlijk werk voor een droïde. Ik had gehoopt dat te vermijden. 123 00:10:36,583 --> 00:10:39,416 Ik zet m'n helm onder druk, sluit jezelf op in je cocon. 124 00:10:39,416 --> 00:10:40,708 Ik ben zo terug. 125 00:11:12,250 --> 00:11:14,791 Maak je geen zorgen, ik ben zo terug. 126 00:13:00,041 --> 00:13:01,333 Wacht. 127 00:13:03,333 --> 00:13:05,416 Oké, alles in orde. 128 00:13:07,291 --> 00:13:10,541 Kom, ik breng je terug naar het schip. 129 00:13:22,750 --> 00:13:25,875 Wacht even. Ik moet eerst de toxiciteit checken. 130 00:13:26,875 --> 00:13:28,958 Heb je al een analyse van de atmosfeer? 131 00:13:35,125 --> 00:13:36,333 De tabellen zaten ernaast. 132 00:13:37,000 --> 00:13:39,041 Je kunt hier wel ademhalen. 133 00:13:40,416 --> 00:13:42,000 Bo-Katan had gelijk. 134 00:13:43,000 --> 00:13:44,958 Mandalore is niet vervloekt. 135 00:14:29,333 --> 00:14:30,833 Dat is het bestuurscentrum. 136 00:14:32,333 --> 00:14:34,208 Daar moesten we heen van Bo-Katan. 137 00:14:58,125 --> 00:15:03,208 De mijnen liggen verder beneden. Vanaf hier zijn we op onszelf aangewezen. 138 00:15:56,500 --> 00:15:59,166 Deze wateren zouden naar de mijn moeten vloeien... 139 00:15:59,166 --> 00:16:01,000 ...en de Levende Wateren. 140 00:16:24,750 --> 00:16:28,125 Kijk, die doorgang loopt naar beneden. 141 00:20:47,583 --> 00:20:49,250 Ga naar Bo-Katan. 142 00:22:15,583 --> 00:22:17,208 Majesteit. 143 00:22:21,291 --> 00:22:22,791 Een onaangekondigde bezoeker. 144 00:22:38,416 --> 00:22:40,125 Ruim hem voor altijd uit de weg. 145 00:22:52,333 --> 00:22:55,000 Misschien ben ik niet duidelijk geweest. 146 00:22:56,041 --> 00:22:58,000 Ik wil met rust gelaten worden. 147 00:23:05,416 --> 00:23:06,750 Wat is er met hem gebeurd? 148 00:23:10,875 --> 00:23:13,291 Download de astromech. Ga na waar ze waren. 149 00:24:08,750 --> 00:24:10,333 Zo zag het er niet altijd uit. 150 00:24:36,333 --> 00:24:39,166 Oké, jong, je moet me naar hem toe gidsen. 151 00:24:39,166 --> 00:24:40,541 Kun je dat? 152 00:26:01,500 --> 00:26:03,708 Dit was eens een prachtige beschaving. 153 00:26:05,208 --> 00:26:07,083 Mijn familie heerste erover. 154 00:26:09,333 --> 00:26:10,625 Nu is het een graf. 155 00:26:14,833 --> 00:26:15,958 Kom mee. 156 00:27:05,208 --> 00:27:09,541 Ik weet dat je bang bent, maar je moet me naar hem toe gidsen. 157 00:27:36,375 --> 00:27:38,583 Ik heb flink wat Jedi gekend. 158 00:27:40,500 --> 00:27:42,583 Ik weet niet wat ze jou verteld hebben... 159 00:27:42,583 --> 00:27:45,541 ...maar ooit konden we het goed met elkaar vinden. 160 00:27:45,541 --> 00:27:47,250 We vochten zij aan zij. 161 00:27:50,375 --> 00:27:52,375 Hoe bekend ben je met de Force? 162 00:27:53,875 --> 00:27:56,708 Volgens mij best goed, je hebt in je eentje mij gevonden. 163 00:28:49,291 --> 00:28:52,583 Dacht je dat je vader de enige Mandaloriaan was? 164 00:28:56,916 --> 00:29:00,208 Dat zijn Alamieten en ze gingen ons opvreten. 165 00:29:01,666 --> 00:29:04,333 Ze leefden in de woestenij voorbij onze steden. 166 00:29:05,333 --> 00:29:09,416 Als zij het overleefd hebben, wat dan nog meer? 167 00:30:31,333 --> 00:30:33,916 Din, is alles goed met je? 168 00:30:35,708 --> 00:30:37,000 Kun je me horen? 169 00:30:39,041 --> 00:30:40,041 Bo-Katan hier. 170 00:30:41,666 --> 00:30:43,500 Ik ga je eruit halen. 171 00:30:44,833 --> 00:30:46,333 Kun je bewegen? 172 00:30:48,250 --> 00:30:51,833 Din, ik versta je niet. Probeer je iets te zeggen? 173 00:30:53,625 --> 00:30:54,541 Achter je. 174 00:31:37,458 --> 00:31:38,416 Wat is er gebeurd? 175 00:31:39,083 --> 00:31:40,750 Ik heb je leven gered. 176 00:31:44,625 --> 00:31:46,125 Hoe heb je me gevonden? 177 00:31:47,708 --> 00:31:49,041 Dat jong van jou. 178 00:31:49,708 --> 00:31:51,333 Hij is taaier dan hij eruitziet. 179 00:31:52,666 --> 00:31:54,125 En hij kan goed navigeren. 180 00:31:55,291 --> 00:31:56,791 Bedankt dat je me gered hebt. 181 00:32:01,333 --> 00:32:02,500 Je had gelijk. 182 00:32:03,166 --> 00:32:04,708 Mandalore is niet vervloekt. 183 00:32:06,333 --> 00:32:07,375 Is dat zo? 184 00:32:08,666 --> 00:32:10,041 Kijk 's om je heen. 185 00:32:10,708 --> 00:32:12,041 Er is niets van over. 186 00:32:13,791 --> 00:32:18,291 Een geweldige samenleving is slechts een herinnering. 187 00:32:19,833 --> 00:32:22,291 Ik heb hier korte tijd geregeerd. 188 00:32:23,875 --> 00:32:25,208 Maar nu is het vernietigd. 189 00:32:26,375 --> 00:32:28,333 Het enige wat rest is as. 190 00:32:31,041 --> 00:32:32,333 Wat is dit? 191 00:32:32,333 --> 00:32:34,666 Heb je nog nooit pogsoep gegeten? 192 00:32:36,416 --> 00:32:37,458 Nee. 193 00:32:38,541 --> 00:32:40,083 Vind je het niet ironisch? 194 00:32:43,166 --> 00:32:47,833 Elke Mandaloriaan is hiermee grootgebracht vanaf dat ze zo groot waren als hij. 195 00:32:51,666 --> 00:32:55,250 Je moet rusten. Daarna breng ik je naar mijn schip. 196 00:32:59,083 --> 00:33:00,458 Ik ga niet met je mee. 197 00:33:02,458 --> 00:33:04,041 Hoezo niet? 198 00:33:04,041 --> 00:33:08,666 Ik moet naar de mijnen van Mandalore om verlost te worden. 199 00:33:11,208 --> 00:33:15,500 Ik vind het aandoenlijk dat je in dit soort sprookjes gelooft. 200 00:33:16,375 --> 00:33:18,875 Maar er is niets magisch aan die wateren. 201 00:33:20,500 --> 00:33:24,416 Wat zijn we zonder het Credo? Waar staan we voor? 202 00:33:25,083 --> 00:33:28,208 Ons volk is verspreid als sterren in het stelsel. 203 00:33:28,208 --> 00:33:30,458 Door het Credo overleefden we. 204 00:33:31,125 --> 00:33:34,625 Jij hebt me gered. Ik sta voor altijd bij je in het krijt. 205 00:33:35,208 --> 00:33:38,125 Maar ik moet eerst aan m'n verplichting voldoen. 206 00:33:38,125 --> 00:33:39,333 Ik breng je erheen. 207 00:33:41,208 --> 00:33:43,500 - Naar de Levende Wateren? - Ja. 208 00:33:44,791 --> 00:33:46,666 Anders ga je ze nooit vinden. 209 00:33:47,333 --> 00:33:48,666 Niet in deze ravage. 210 00:33:49,541 --> 00:33:50,875 Bedankt. 211 00:33:50,875 --> 00:33:52,833 Wacht maar tot je ze gezien hebt. 212 00:34:02,708 --> 00:34:05,833 Het is onvoorstelbaar dat hier ooit ons volk liep. 213 00:34:07,041 --> 00:34:08,791 Zo lang geleden was dat niet. 214 00:34:10,458 --> 00:34:13,375 Maar dat zou je niet zeggen met die verwoesting om je heen. 215 00:34:14,041 --> 00:34:15,791 Het lijkt wel eeuwen geleden. 216 00:34:16,541 --> 00:34:18,333 Het Keizerrijk kwam ons straffen. 217 00:34:20,333 --> 00:34:21,750 Ons geheugen wissen. 218 00:34:26,208 --> 00:34:29,916 Het moet pijnlijk voor je zijn om te zien hoe het er nu uit ziet. 219 00:34:30,666 --> 00:34:34,875 Wat ik pijnlijk vind, is om te zien hoe onze soort tegen elkaar vecht. 220 00:34:35,666 --> 00:34:38,833 Hoe ze elkaar doden om de meest verwarrende redenen. 221 00:34:38,833 --> 00:34:41,583 Het maakte ons zwak. 222 00:34:42,500 --> 00:34:45,541 We waren niet in staat de vuist van het Keizerrijk te weerstaan. 223 00:34:47,541 --> 00:34:48,875 Daar. 224 00:34:50,041 --> 00:34:52,041 De toegang tot de mijnen van Mandalore. 225 00:35:02,541 --> 00:35:03,916 Dit gebied ziet er ouder uit. 226 00:35:04,666 --> 00:35:07,125 De mijnen zijn hier al duizenden jaren. 227 00:35:07,875 --> 00:35:09,958 De Levende Wateren zijn in de ruimtes daaronder. 228 00:35:10,833 --> 00:35:12,458 Ben je er al eens geweest? 229 00:35:12,458 --> 00:35:14,500 Ja, toen ik een kind was. 230 00:35:15,333 --> 00:35:16,208 Echt? 231 00:35:17,708 --> 00:35:20,000 Ik maakte deel uit van de koninklijke familie. 232 00:35:20,000 --> 00:35:23,125 Ik legde het Credo af en werd bedolven met geschenken. 233 00:35:24,291 --> 00:35:27,708 Maar die rituelen waren slechts theater voor onze onderdanen. 234 00:35:27,833 --> 00:35:30,875 Ze keken naar hoe de prinses het Mandaloriaanse dogma opzegde... 235 00:35:30,875 --> 00:35:32,958 ...terwijl haar vader trots toekeek. 236 00:35:33,875 --> 00:35:35,666 Een hartverwarmend spektakel. 237 00:35:38,083 --> 00:35:39,750 Misschien was hij echt trots. 238 00:35:39,750 --> 00:35:44,208 Dat weet ik. Ik zette hem niet voor schut in het aanzicht van iedereen. 239 00:35:44,916 --> 00:35:49,583 Je vader klinkt als een interessante man. Ik had hem graag gekend. 240 00:35:49,583 --> 00:35:51,583 Hij was een groots man. 241 00:35:53,791 --> 00:35:56,333 Hij stierf tijdens de verdediging van Mandalore. 242 00:36:01,041 --> 00:36:02,166 Dit is de Wijze. 243 00:36:10,208 --> 00:36:11,458 Waar kijk jij naar? 244 00:36:22,666 --> 00:36:26,541 Alsjeblieft. De Levende Wateren. 245 00:36:30,166 --> 00:36:31,041 Wacht even. 246 00:36:32,333 --> 00:36:34,000 Ik wil dat je alles ziet. 247 00:36:36,416 --> 00:36:40,125 'Deze mijnen dateren uit het tijdperk van het eerste Mandalore. 248 00:36:41,083 --> 00:36:44,750 Volgens een aloude folklore waren de mijnen het hol van een Mythosaurus. 249 00:36:44,750 --> 00:36:48,208 Mandalore de Grote zou het mythische beest getemd hebben. 250 00:36:49,416 --> 00:36:52,291 Uit deze legenden werd het doodshoofdzegel overgenomen... 251 00:36:52,291 --> 00:36:54,958 ...dat het symbool werd van onze planeet.' 252 00:36:57,791 --> 00:36:58,750 Hier is het. 253 00:37:05,708 --> 00:37:07,958 Din? Is alles goed? 254 00:37:42,833 --> 00:37:44,583 'Ik zweer op mijn naam... 255 00:37:47,833 --> 00:37:50,041 ...en op de naam van de voorouders... 256 00:37:51,500 --> 00:37:54,500 ...dat ik de Wijze van de Mand'alor zal volgen... 257 00:37:56,333 --> 00:38:01,500 ...en dat de woorden van het Credo voor eeuwig in m'n hart gesmeed zijn.' 258 00:42:08,500 --> 00:42:10,500 Vertaling: Frank Bovelander