1 00:00:03,125 --> 00:00:08,625 La redención ya no es posible, dada la destrucción de nuestro planeta natal. 2 00:00:08,625 --> 00:00:11,583 Pero ¿y si las minas de Mandalore existen todavía? 3 00:00:11,583 --> 00:00:13,000 Si visito el planeta 4 00:00:13,000 --> 00:00:16,250 y logro traer pruebas de haberme bañado en las aguas vivas, 5 00:00:16,250 --> 00:00:19,125 según el Credo, yo me vería redimido. 6 00:00:19,125 --> 00:00:21,208 ANTERIORMENTE 7 00:00:21,916 --> 00:00:23,791 Las canciones de hace eones 8 00:00:23,791 --> 00:00:28,916 profetizaron que el mythosaurio traería una nueva era de Mandalore. 9 00:00:29,583 --> 00:00:32,708 ¿Has oído hablar de Bo-Katan Kryze? 10 00:00:32,708 --> 00:00:38,583 Bo-Katan Kryze provenía de casa poderosa, pero se desviaron del Camino. 11 00:00:38,583 --> 00:00:41,500 Una vez reclamó el reinado de Mandalore 12 00:00:41,500 --> 00:00:45,208 basándose solo en su linaje y en el arma que ahora posees tú. 13 00:00:45,833 --> 00:00:48,000 Su reinado terminó de forma trágica. 14 00:00:52,166 --> 00:00:55,375 Bo-Katan, voy a ir a Mandalore. 15 00:00:55,375 --> 00:00:58,666 El planeta ha sido arrasado, saqueado y envenenado. 16 00:01:00,083 --> 00:01:01,708 No queda nada. 17 00:01:45,958 --> 00:01:47,708 No sé qué decirte, majete. 18 00:01:47,708 --> 00:01:49,666 Le faltan muchas piezas. 19 00:01:51,041 --> 00:01:54,541 Vale, te lo saco a la calle. ¡Ya lo habéis oído, droides! ¡Fuera! 20 00:01:59,708 --> 00:02:03,333 No me gusta ese tonito, pero te lo arreglaré. 21 00:02:06,083 --> 00:02:07,291 No sé, chico. 22 00:02:07,291 --> 00:02:09,208 Por suerte para ti, la cosa anda floja. 23 00:02:10,083 --> 00:02:12,291 Tengo que pedir las piezas al Borde Medio. 24 00:02:13,000 --> 00:02:14,916 Pongamos dos meses. 25 00:02:16,583 --> 00:02:18,875 Relaja ese hocico. Les meteré prisa. 26 00:02:18,875 --> 00:02:21,458 Pero tienes que pagarme la mitad por adelantado. 27 00:02:24,166 --> 00:02:25,125 Bien. 28 00:02:25,125 --> 00:02:28,125 Debería cobrarte más porque me tocará trabajar en Boonta Eve. 29 00:02:29,500 --> 00:02:30,333 ¿Yo? 30 00:02:30,333 --> 00:02:31,625 Tengo vida, ¿vale? 31 00:02:32,208 --> 00:02:34,500 Es una fiesta importante. ¡Tenía planes gordos! 32 00:02:34,500 --> 00:02:38,000 Tengo vida más allá del trabajo. Soy muy popular. 33 00:02:39,583 --> 00:02:40,875 ¿Se ha ido? 34 00:02:45,458 --> 00:02:47,708 Diles a los jawas que el rodiano se ha ido. 35 00:02:50,666 --> 00:02:53,000 Vamos a volver a montar este trasto. 36 00:02:53,000 --> 00:02:54,625 Rápido, antes de que os vea. 37 00:02:54,625 --> 00:02:55,791 ¡Vamos! 38 00:02:55,791 --> 00:02:57,875 Ponedle las piezas otra vez al speeder. 39 00:02:57,875 --> 00:03:00,333 Pintadlas para que parezcan otras. Toma. 40 00:03:01,916 --> 00:03:03,666 ¿De verdad? ¿Por trabajar cinco minutos? 41 00:03:05,916 --> 00:03:07,291 Te libras porque soy blanda. 42 00:03:10,666 --> 00:03:12,125 Venga. Fuera. 43 00:03:13,500 --> 00:03:16,916 Largaos a desguazar otro speeder. Es Boonta Eve. Poneos las botas. 44 00:03:28,416 --> 00:03:31,875 ¿Oyes eso? Ronronea como una musaraña hocicuda. 45 00:03:31,875 --> 00:03:33,166 No le pongo un pero. 46 00:03:33,166 --> 00:03:35,125 Corre más de lo que sé aprovechar. 47 00:03:35,125 --> 00:03:37,625 Aun así le haré una puesta a punto. 48 00:03:37,625 --> 00:03:39,375 ¿Dónde está mi amiguito? 49 00:03:41,500 --> 00:03:43,291 ¡Ahí está! 50 00:03:46,041 --> 00:03:48,833 ¿Quién te ha enseñado a saltar como un lurmen? 51 00:03:50,125 --> 00:03:51,750 ¿Es su primera palabra? 52 00:03:51,750 --> 00:03:53,250 Creo que me está hablando. 53 00:03:53,250 --> 00:03:55,625 ¿Has oído? Ha dicho "Peli". 54 00:03:55,625 --> 00:03:56,791 Vengo por negocios. 55 00:03:56,791 --> 00:03:59,416 ¿Han vuelto los hutts? ¿Vas a largar a Boba Fett? 56 00:03:59,416 --> 00:04:00,791 Necesito una pieza de droide. 57 00:04:01,458 --> 00:04:02,750 ¡Qué rollo! 58 00:04:02,750 --> 00:04:06,041 Llamad a los jawas antes de que lleguen a la cantina. 59 00:04:08,041 --> 00:04:11,041 Ya sabes cómo se pone Mos Eisley la semana de Boonta. 60 00:04:11,708 --> 00:04:14,291 Busco un circuito de memoria para un IG. 61 00:04:14,875 --> 00:04:17,916 Abuelo, hace tiempo que no se fabrican. 62 00:04:25,083 --> 00:04:26,000 Circuito de memoria. 63 00:04:29,458 --> 00:04:31,291 Lo siento, no hay nada que hacer. 64 00:04:31,291 --> 00:04:33,000 - ¿No pueden buscar la pieza? - No. 65 00:04:33,000 --> 00:04:34,875 Necesito arreglar el droide ya. 66 00:04:34,875 --> 00:04:38,916 Por eso deberías comprar esta preciosidad. 67 00:04:42,500 --> 00:04:43,708 Un astromecánico no. 68 00:04:43,708 --> 00:04:45,958 Necesito un droide para espeleología. 69 00:04:45,958 --> 00:04:48,916 ¿Espeleología? ¿Adónde te vas? 70 00:04:49,583 --> 00:04:50,916 Voy a ir a Mandalore. 71 00:04:50,916 --> 00:04:54,333 Necesito un droide que explore antes que yo y compruebe la atmósfera 72 00:04:54,333 --> 00:04:55,958 para saber que es respirable. 73 00:04:55,958 --> 00:04:56,875 Bueno. 74 00:04:58,416 --> 00:05:00,916 ¡Tú! Ven aquí. Ven aquí, cobardica. 75 00:05:00,916 --> 00:05:03,291 Venga, te toca lucirte. 76 00:05:04,333 --> 00:05:07,333 Este R5 está hecho para la aventura. 77 00:05:08,208 --> 00:05:09,333 ¿Qué? 78 00:05:09,333 --> 00:05:10,541 Claro que sí. 79 00:05:10,541 --> 00:05:12,916 Estás hecho para pilotar cazas 80 00:05:12,916 --> 00:05:15,250 por la galaxia y combatir la tiranía. 81 00:05:17,041 --> 00:05:20,833 Se cae a trozos, y además no me cabe en el N-1. 82 00:05:20,833 --> 00:05:21,750 No digas chorradas. 83 00:05:21,750 --> 00:05:25,333 R5-D4 está tan bien como cuando volvió de servir en la Rebelión. 84 00:05:25,333 --> 00:05:27,916 Te reinstalaré el puerto del droide, 85 00:05:27,916 --> 00:05:30,750 y este pequeñín puede ser copiloto. 86 00:05:31,416 --> 00:05:35,250 Como no relajes los circuitos, te vendo, y vuelves con los jawas. 87 00:05:35,833 --> 00:05:37,375 Y como estamos en Boonta, 88 00:05:38,166 --> 00:05:41,208 te voy a dar esto por la mitad de precio 89 00:05:41,208 --> 00:05:43,416 y te regalo un baño de aceite. 90 00:05:49,166 --> 00:05:51,416 Anda, no seas cobardica. 91 00:05:51,416 --> 00:05:53,666 Que se note que eres un astromecánico. 92 00:05:55,125 --> 00:05:58,625 Yo no dependería mucho de este. Tiene frágiles los circuitos. 93 00:05:58,625 --> 00:06:01,041 ¿No estaba hecho para la aventura? 94 00:06:01,041 --> 00:06:04,500 ¿Qué? ¡Qué rabia, no te oigo! 95 00:06:08,791 --> 00:06:10,916 ¡Que la Fuerza os acompañe! 96 00:06:16,958 --> 00:06:20,083 Bueno, peque, ¿listo para ir de aventura? 97 00:06:28,625 --> 00:06:31,250 Capítulo 18 LAS MINAS DE MANDALORE 98 00:06:43,958 --> 00:06:45,500 Ya sé que da miedo. 99 00:06:46,875 --> 00:06:51,541 Pero antes era verde y precioso, cuando se escribieron las canciones. 100 00:06:52,541 --> 00:06:55,625 Es Mandalore, el planeta natal de nuestro pueblo. 101 00:06:56,625 --> 00:06:59,916 Todo mandaloriano tiene sus orígenes en este planeta 102 00:06:59,916 --> 00:07:01,958 y en las minas de beskar de su interior. 103 00:07:02,791 --> 00:07:04,166 ¿Y sabes qué? 104 00:07:05,416 --> 00:07:06,875 Yo tampoco he estado nunca. 105 00:07:08,958 --> 00:07:12,166 Yo me crie ahí. En esa luna. 106 00:07:12,833 --> 00:07:13,750 Concordia. 107 00:07:16,708 --> 00:07:19,333 Y eso es Kalevala, donde visitamos a Bo-Katan. 108 00:07:20,625 --> 00:07:22,125 Está en el mismo sistema. 109 00:07:24,375 --> 00:07:28,625 Un mandaloriano debe entender los mapas y saber orientarse. 110 00:07:29,666 --> 00:07:32,208 De ese modo nunca te perderás. 111 00:08:21,750 --> 00:08:24,083 Parece que las bombas de fusión de la Purga 112 00:08:24,083 --> 00:08:26,916 alteraron el campo magnético del planeta. 113 00:08:26,916 --> 00:08:27,916 Desde la superficie 114 00:08:27,916 --> 00:08:30,750 no podremos comunicarnos con nadie fuera de la atmósfera. 115 00:08:30,750 --> 00:08:32,125 Debemos llevar cuidado. 116 00:08:32,791 --> 00:08:36,458 Aquí abajo estamos aislados del resto de la galaxia. 117 00:09:00,291 --> 00:09:01,875 R5, ¿listo? 118 00:09:01,875 --> 00:09:04,916 Necesito que explores el terreno y que analices la atmósfera. 119 00:09:07,416 --> 00:09:09,166 No era una pregunta. 120 00:09:11,875 --> 00:09:16,125 Dirígete a esa grieta en la roca y toma una muestra de aire de las ruinas. 121 00:09:33,083 --> 00:09:34,333 No le pasará nada. 122 00:09:34,333 --> 00:09:37,333 Solo tomará unas lecturas para saber que no hay peligro. 123 00:09:41,708 --> 00:09:43,375 No seas crío. 124 00:09:43,375 --> 00:09:45,875 Toma las lecturas y date prisa. 125 00:10:05,333 --> 00:10:06,250 Mira. 126 00:10:07,250 --> 00:10:08,666 Puedes usar el visor. 127 00:10:19,500 --> 00:10:22,583 R5, responde. ¿Me recibes? 128 00:10:25,208 --> 00:10:26,875 Será que hay interferencias. 129 00:10:30,208 --> 00:10:32,250 Está bien. Voy a por él. 130 00:10:32,250 --> 00:10:34,041 Esto es cosa de droides. 131 00:10:34,041 --> 00:10:36,583 No quería tener que salir. 132 00:10:36,583 --> 00:10:39,375 Me presurizaré el casco. Tú séllate en la cápsula. 133 00:10:39,375 --> 00:10:40,708 Vuelvo enseguida. 134 00:11:12,250 --> 00:11:14,791 Tranquilo, peque. No tardaré. 135 00:13:00,041 --> 00:13:01,333 Sí, espera. 136 00:13:03,333 --> 00:13:05,416 Vale, tranquilo. 137 00:13:07,291 --> 00:13:10,541 Venga. Volvamos a la nave. 138 00:13:22,750 --> 00:13:23,916 Espera, peque. 139 00:13:23,916 --> 00:13:25,875 Debo comprobar la toxicidad. 140 00:13:26,875 --> 00:13:28,958 ¿Ya has analizado la atmósfera? 141 00:13:35,125 --> 00:13:36,333 Las gráficas estaban mal. 142 00:13:37,000 --> 00:13:39,041 La atmósfera es respirable. 143 00:13:40,416 --> 00:13:42,000 Bo-Katan tenía razón. 144 00:13:43,000 --> 00:13:44,958 Mandalore no está maldito. 145 00:14:29,333 --> 00:14:30,833 Esto es el centro cívico. 146 00:14:32,333 --> 00:14:34,208 Es adonde Bo-Katan dijo que fuésemos. 147 00:14:58,125 --> 00:15:00,416 Las minas estarán a mayor profundidad. 148 00:15:01,458 --> 00:15:03,208 Supongo que estamos solos. 149 00:15:56,500 --> 00:15:59,166 Estas aguas deberían de fluir hasta las minas 150 00:15:59,166 --> 00:16:01,000 y las aguas vivas de su interior. 151 00:16:24,750 --> 00:16:28,125 Mira, ese pasaje desciende. 152 00:20:47,583 --> 00:20:49,250 Ve con Bo-Katan. 153 00:22:15,583 --> 00:22:17,208 Majestad. 154 00:22:21,291 --> 00:22:22,791 Una visita no concertada. 155 00:22:38,416 --> 00:22:40,125 Deshagámonos de él de una vez. 156 00:22:52,333 --> 00:22:55,000 Quizá no lo dejé claro la última vez. 157 00:22:56,041 --> 00:22:58,000 Quiero estar sola. 158 00:23:05,416 --> 00:23:06,666 ¿Qué le ha pasado? 159 00:23:10,875 --> 00:23:13,291 Descarga los datos. Averigua adónde han ido. 160 00:24:08,750 --> 00:24:10,333 Antes no era así. 161 00:24:36,333 --> 00:24:39,166 Vale, pequeñajo. Necesito que me guíes hasta él. 162 00:24:39,166 --> 00:24:40,541 ¿Serás capaz? 163 00:26:01,500 --> 00:26:03,708 Esta era una civilización preciosa. 164 00:26:05,208 --> 00:26:07,083 Mi familia la gobernaba. 165 00:26:09,333 --> 00:26:10,625 Ahora es una tumba. 166 00:26:14,833 --> 00:26:15,958 Vamos. 167 00:27:05,208 --> 00:27:07,125 Sé que tienes miedo, 168 00:27:07,791 --> 00:27:09,541 pero tienes que llevarme hasta él. 169 00:27:36,375 --> 00:27:38,583 Yo conozco a unos cuantos jedis. 170 00:27:40,500 --> 00:27:42,583 No sé qué te han contado de nosotros, 171 00:27:42,583 --> 00:27:45,541 pero hubo un tiempo en que nos llevábamos muy bien. 172 00:27:45,541 --> 00:27:47,250 Luchamos codo con codo. 173 00:27:50,375 --> 00:27:52,375 ¿Cómo de bien se te da la Fuerza? 174 00:27:53,875 --> 00:27:56,708 Serás muy bueno si has vuelto conmigo tú solo. 175 00:28:49,291 --> 00:28:52,583 ¿Te creías que tu papá era el único mandaloriano? 176 00:28:56,916 --> 00:29:00,208 Eso son alamitas, y acostumbraban a devorarnos. 177 00:29:01,666 --> 00:29:04,333 Habitaban los páramos más allá de las ciudades. 178 00:29:05,333 --> 00:29:09,416 Si han sobrevivido, a saber qué más resiste por aquí. 179 00:30:31,333 --> 00:30:33,916 Din, ¿estás bien? 180 00:30:35,708 --> 00:30:37,000 ¿Me oyes? 181 00:30:39,041 --> 00:30:40,041 Soy Bo-Katan. 182 00:30:41,666 --> 00:30:43,500 Voy a sacarte de aquí, ¿vale? 183 00:30:44,833 --> 00:30:46,333 ¿Puedes moverte? 184 00:30:48,250 --> 00:30:50,041 Din, no te oigo. 185 00:30:50,041 --> 00:30:51,833 ¿Intentas decir algo? 186 00:30:53,625 --> 00:30:54,541 Detrás de ti. 187 00:31:37,458 --> 00:31:38,416 ¿Qué ha pasado? 188 00:31:39,083 --> 00:31:40,750 Te he salvado la vida. 189 00:31:44,625 --> 00:31:46,125 ¿Cómo me has encontrado? 190 00:31:47,708 --> 00:31:49,041 Gracias a tu crío. 191 00:31:49,708 --> 00:31:51,250 Es más duro de lo que parece. 192 00:31:52,666 --> 00:31:54,125 Y se orienta muy bien. 193 00:31:55,291 --> 00:31:56,791 Gracias por rescatarme. 194 00:32:01,333 --> 00:32:02,500 Tenías razón. 195 00:32:03,166 --> 00:32:04,708 Mandalore no está maldito. 196 00:32:06,333 --> 00:32:07,375 ¿Seguro? 197 00:32:08,666 --> 00:32:10,041 Echa un vistazo. 198 00:32:10,708 --> 00:32:12,041 No queda nada. 199 00:32:13,791 --> 00:32:18,291 Lo que fue una gran sociedad ahora no es más que un recuerdo. 200 00:32:19,833 --> 00:32:22,291 Una vez goberné aquí, brevemente. 201 00:32:23,958 --> 00:32:25,208 Ahora está todo destruido. 202 00:32:26,375 --> 00:32:28,333 Solo quedan cenizas. 203 00:32:31,041 --> 00:32:32,333 ¿Qué es esto? 204 00:32:32,333 --> 00:32:34,666 ¿Nunca has comido sopa de pog? 205 00:32:36,416 --> 00:32:37,458 No. 206 00:32:38,541 --> 00:32:40,083 ¿Te das cuenta de la ironía? 207 00:32:43,166 --> 00:32:45,333 Todo mandaloriano digno de su armadura 208 00:32:45,333 --> 00:32:47,833 se crio tomando esto desde que era como él. 209 00:32:51,666 --> 00:32:52,583 Descansa. 210 00:32:53,250 --> 00:32:55,250 Pronto volveremos a mi nave. 211 00:32:59,083 --> 00:33:00,458 No voy a ir contigo. 212 00:33:02,458 --> 00:33:04,041 ¿Cómo que no? 213 00:33:04,041 --> 00:33:08,666 Debo seguir hasta las minas de Mandalore para poder redimirme. 214 00:33:11,208 --> 00:33:12,875 De verdad, es adorable 215 00:33:12,875 --> 00:33:15,500 que sigas creyéndote esos cuentos para niños, 216 00:33:16,375 --> 00:33:18,875 pero las aguas no tienen nada de mágico. 217 00:33:20,500 --> 00:33:22,625 Sin el Credo, ¿qué somos? 218 00:33:22,625 --> 00:33:24,416 ¿Qué defendemos? 219 00:33:25,083 --> 00:33:28,208 Nuestro pueblo está disperso como estrellas en la galaxia. 220 00:33:28,208 --> 00:33:30,458 El Credo nos hizo sobrevivir. 221 00:33:31,125 --> 00:33:34,625 Tú me has rescatado, y siempre estaré en deuda contigo, 222 00:33:35,208 --> 00:33:38,125 pero no podré acompañarte hasta que cumpla mi obligación. 223 00:33:38,125 --> 00:33:39,333 Te guiaré. 224 00:33:41,208 --> 00:33:43,500 - ¿Hasta las aguas vivas? - Sí. 225 00:33:44,791 --> 00:33:46,666 Jamás las encontrarás tú solo. 226 00:33:47,333 --> 00:33:48,666 Entre tantos escombros... 227 00:33:49,541 --> 00:33:50,875 Gracias. 228 00:33:50,875 --> 00:33:52,833 No me las des hasta verlas. 229 00:34:02,708 --> 00:34:05,833 Cuesta creer que esto estuviese lleno de los nuestros. 230 00:34:07,041 --> 00:34:08,625 No fue hace tanto tiempo. 231 00:34:10,583 --> 00:34:13,375 Cualquiera lo diría viendo tanta destrucción. 232 00:34:14,041 --> 00:34:15,791 Parece que hayan pasado siglos. 233 00:34:16,541 --> 00:34:18,333 El Imperio buscaba destruirnos. 234 00:34:20,333 --> 00:34:21,750 Borrar nuestro recuerdo. 235 00:34:26,208 --> 00:34:29,916 Debe de dolerte verlo así tras ser testigo de su belleza. 236 00:34:30,666 --> 00:34:34,875 Lo que me duele es ver a los nuestros luchando entre sí una y otra vez. 237 00:34:35,666 --> 00:34:38,833 Matándose por motivos tan confusos que no pueden explicarse. 238 00:34:38,833 --> 00:34:41,583 Eso nos debilitó. 239 00:34:42,500 --> 00:34:45,541 Era imposible que resistiésemos ante el puño del Imperio. 240 00:34:47,541 --> 00:34:48,875 Ahí. 241 00:34:50,041 --> 00:34:52,041 La entrada a las minas de Mandalore. 242 00:35:02,541 --> 00:35:03,916 Esto parece mucho más antiguo. 243 00:35:04,666 --> 00:35:07,125 Las minas llevan milenios aquí. 244 00:35:07,875 --> 00:35:09,958 Las aguas vivas están en las cámaras inferiores. 245 00:35:10,833 --> 00:35:12,458 ¿Tú has estado? 246 00:35:12,458 --> 00:35:14,500 Sí, de pequeña. 247 00:35:15,333 --> 00:35:16,208 ¿De verdad? 248 00:35:17,708 --> 00:35:20,000 Yo pertenecía a la familia real. 249 00:35:20,000 --> 00:35:23,125 Juré el Credo, y me colmaron de regalos. 250 00:35:24,291 --> 00:35:27,083 Pero los rituales eran puro teatro para los súbditos. 251 00:35:27,833 --> 00:35:30,875 Adoraban ver a la princesa recitar los principios mandalorianos 252 00:35:30,875 --> 00:35:32,958 mientras su padre la miraba orgulloso. 253 00:35:33,875 --> 00:35:35,666 Era un espectáculo conmovedor. 254 00:35:38,083 --> 00:35:39,750 Quizá sí que estaba orgulloso. 255 00:35:39,750 --> 00:35:41,125 Sé que sí. 256 00:35:42,083 --> 00:35:44,208 No lo avergoncé delante de todos. 257 00:35:44,916 --> 00:35:47,041 Tu padre parece interesante. 258 00:35:47,958 --> 00:35:49,583 Me habría gustado conocerlo. 259 00:35:49,583 --> 00:35:51,583 Era un gran hombre. 260 00:35:53,791 --> 00:35:55,541 Murió defendiendo Mandalore. 261 00:36:01,041 --> 00:36:02,166 Este es el Camino. 262 00:36:10,208 --> 00:36:11,458 ¿Y tú qué miras? 263 00:36:22,666 --> 00:36:26,541 Aquí las tienes. Las aguas vivas. 264 00:36:30,166 --> 00:36:31,041 Espera. 265 00:36:32,333 --> 00:36:34,000 Quiero hacerte la visita completa. 266 00:36:36,416 --> 00:36:40,125 "Estas minas datan de la era del primer Mand'alor. 267 00:36:41,083 --> 00:36:44,750 Según las antiguas leyendas, antaño habitaba aquí un mythosaurio. 268 00:36:44,750 --> 00:36:48,208 Se dice que Mandalore el Grande domó a la mítica bestia. 269 00:36:49,416 --> 00:36:52,291 Debido a estas leyendas, se adoptó el emblema del cráneo 270 00:36:52,291 --> 00:36:54,958 y se convirtió en el símbolo de nuestro planeta". 271 00:36:57,791 --> 00:36:58,750 Aquí es. 272 00:37:05,708 --> 00:37:07,958 Din, ¿estás bien? 273 00:37:42,833 --> 00:37:44,583 "Juro por mi nombre. 274 00:37:47,833 --> 00:37:50,041 Y por los nombres de los ancestros 275 00:37:51,500 --> 00:37:54,500 que recorreré el Camino del Mandalore 276 00:37:56,333 --> 00:38:01,500 y que las palabras del Credo quedarán por siempre grabadas en mi corazón". 277 00:42:08,500 --> 00:42:10,500 Subtítulos: Javier Pérez Alarcón