1 00:00:03,125 --> 00:00:08,625 Pelastus ei ole enää mahdollinen kotimaailmamme tuhon jälkeen. 2 00:00:08,625 --> 00:00:11,583 Entä jos Mandaloren kaivokset ovat yhä olemassa? 3 00:00:11,583 --> 00:00:13,000 Jos käyn planeetalla - 4 00:00:13,000 --> 00:00:16,250 ja tuon todisteita, että olen kylpenyt Juoksevassa virrassa, - 5 00:00:16,250 --> 00:00:19,125 niin uskon mukaan olisin armahdettu. 6 00:00:19,125 --> 00:00:21,208 AIEMMIN 7 00:00:21,916 --> 00:00:23,791 Menneiden iäisyyksien laulu - 8 00:00:23,791 --> 00:00:28,916 ennusti mytosauruksen julistavan Mandaloren uudesta aikakaudesta. 9 00:00:29,583 --> 00:00:32,708 Oletko koskaan kuullut Bo-Katan Kryzestä? 10 00:00:32,708 --> 00:00:38,583 Bo-Katan Kryze syntyi mahtavaan sukuun, mutta he unohtivat tiemme. 11 00:00:38,583 --> 00:00:41,500 Hän vaati kerran Mandaloren johtajuutta - 12 00:00:41,500 --> 00:00:45,208 vain veren ja nyt omistamasi miekan perusteella. 13 00:00:45,833 --> 00:00:48,000 Hänen hallituskautensa päättyi tragediaan. 14 00:00:52,166 --> 00:00:55,375 Bo-Katan, aion mennä Mandaloreen. 15 00:00:55,375 --> 00:00:58,666 Se planeetta on tuhottu, ryöstetty ja myrkytetty. 16 00:01:00,083 --> 00:01:01,708 Mitään ei ole jäljellä. 17 00:01:45,958 --> 00:01:47,708 En tiedä mitä sanoa, kamu. 18 00:01:47,708 --> 00:01:49,666 Paljon osia puuttuu. 19 00:01:51,041 --> 00:01:54,541 Selvä, työnnetään takaisin kadulle. Kuulitte tuon, varikkodroidit! Ulos! 20 00:01:59,708 --> 00:02:03,333 Hyvä on. En pidä äänensävystäsi, mutta korjaan sen. 21 00:02:06,083 --> 00:02:07,291 Enpä tiedä. 22 00:02:07,291 --> 00:02:09,208 Sinun onneksesi on hiljaista. 23 00:02:10,083 --> 00:02:12,291 Pitää tilata osat Keskilaidalta. 24 00:02:13,000 --> 00:02:14,916 Sanoisin, että kaksi kuukautta. 25 00:02:16,583 --> 00:02:18,875 Ihan rauhallisesti nyt. Kiirehdin asiaa. 26 00:02:18,875 --> 00:02:21,458 Mutta saat antaa puolet maksusta etukäteen osista. 27 00:02:24,166 --> 00:02:25,125 Juu. 28 00:02:25,125 --> 00:02:28,125 Pitäisi veloittaa enemmän, koska Boonta Eve jää nyt väliin. 29 00:02:29,500 --> 00:02:30,333 Minäkö? 30 00:02:30,333 --> 00:02:31,625 On minulla elämä. 31 00:02:32,208 --> 00:02:34,500 Iso juhlapäivä. Oli suuria suunnitelmia! 32 00:02:34,500 --> 00:02:38,000 En tee aina vain töitä. Olen hyvin suosittu. 33 00:02:39,583 --> 00:02:40,875 Joko se lähti? 34 00:02:45,458 --> 00:02:47,708 Sano jawoille, että rodialainen lähti. 35 00:02:50,666 --> 00:02:53,000 Pannaanpa tämä homma kasaan taas. 36 00:02:53,000 --> 00:02:54,625 Äkkiä, ettei hän näe teitä. 37 00:02:54,625 --> 00:02:55,791 Vauhtia, vauhtia! 38 00:02:55,791 --> 00:02:57,875 Laittakaa nuo osat takaisin kiituriin. 39 00:02:57,875 --> 00:03:00,333 Maalatkaa ne, että näyttävät erilaisilta. 40 00:03:01,916 --> 00:03:03,666 Tosissaan? Viiden minuutin työstä? 41 00:03:05,916 --> 00:03:07,291 Onneksenne olen pehmo. 42 00:03:10,666 --> 00:03:12,125 Hei. Häipykää. 43 00:03:13,500 --> 00:03:16,916 Menkää tyhjentämään toinen kiituri. On Boonta Eve. Nyt on tilaisuus. 44 00:03:28,416 --> 00:03:31,875 Kuuletko tuon? Kehrää kuin päästäinen. 45 00:03:31,875 --> 00:03:33,166 Ei valittamista. 46 00:03:33,166 --> 00:03:35,125 Se on yhä nopeampi kuin tarvitsen. 47 00:03:35,125 --> 00:03:37,625 Viritän sen silti. 48 00:03:37,625 --> 00:03:39,375 Missä kaverini on? 49 00:03:41,500 --> 00:03:43,291 Siinä hän on! 50 00:03:46,041 --> 00:03:48,833 Kuka opetti sinut loikkaamaan kuin lurmen? 51 00:03:50,125 --> 00:03:51,750 Oliko tuo hänen ensisanansa? 52 00:03:51,750 --> 00:03:53,250 Hän taitaa puhua minulle. 53 00:03:53,250 --> 00:03:55,625 Kuulitko tuon? Hän sanoi "Peli". 54 00:03:55,625 --> 00:03:56,791 Tulin työasioissa. 55 00:03:56,791 --> 00:03:59,416 Palasivatko huttit? Poistatko Boba Fettin pelistä? 56 00:03:59,416 --> 00:04:00,791 Tarvitsen droidiosan. 57 00:04:01,458 --> 00:04:02,750 Tylsää! 58 00:04:02,750 --> 00:04:06,041 Hae jawat takaisin, ennen kuin menevät saluunaan. 59 00:04:08,041 --> 00:04:11,041 Tiedät, millainen Mos Eisley on Boonta-viikolla. 60 00:04:11,708 --> 00:04:14,291 Etsin IG:n muistipiirivaraosaa. 61 00:04:14,875 --> 00:04:17,916 Hei, vaari. Niitä ei ole tehty hetkeen. 62 00:04:25,083 --> 00:04:26,000 Muistipiiri. 63 00:04:29,458 --> 00:04:31,291 Valitan, ei mahiksia. 64 00:04:31,291 --> 00:04:33,000 - Eivätkö he löydä osaa? - Eivät. 65 00:04:33,000 --> 00:04:34,875 Droidini pitää korjata heti. 66 00:04:34,875 --> 00:04:38,916 Siksi sinun pitäisikin ostaa tämä söpöläinen. 67 00:04:42,500 --> 00:04:43,708 Ei astromekaa. 68 00:04:43,708 --> 00:04:45,958 Tarvitsen luolantutkimusdroidin. 69 00:04:45,958 --> 00:04:48,916 Luolantutkimus? Mitä tutkit? 70 00:04:49,583 --> 00:04:50,916 Menen Mandaloreen. 71 00:04:50,916 --> 00:04:54,333 Tarvitsen droidin, joka menee edeltä ja testaa ilmakehän - 72 00:04:54,333 --> 00:04:55,958 hengitettävyyden suhteen. 73 00:04:55,958 --> 00:04:56,875 No jaa... 74 00:04:58,416 --> 00:05:00,916 Hei! Takaisin tänne, pelkuridroidi. 75 00:05:00,916 --> 00:05:03,291 Sinun täytyy loistaa. 76 00:05:04,333 --> 00:05:07,333 Tämä R5-astromeka on tehty seikkailuun. 77 00:05:08,208 --> 00:05:09,333 Mitä? 78 00:05:09,333 --> 00:05:10,541 Tietysti olet. 79 00:05:10,541 --> 00:05:12,916 Olet tehty ohjaamaan tähtihävittäjiä - 80 00:05:12,916 --> 00:05:15,250 halki galaksin ja taistelemaan tyranniaa vastaan. 81 00:05:17,041 --> 00:05:20,833 Se hajoaa, eikä sille ole tilaa N-1:ssä. 82 00:05:20,833 --> 00:05:21,750 Hölynpölyä. 83 00:05:21,750 --> 00:05:25,333 R5-D4 on yhtä hyvä kuin palatessaan Kapinan palveluksesta. 84 00:05:25,333 --> 00:05:27,916 Asennan droidiporttisi uudelleen, - 85 00:05:27,916 --> 00:05:30,750 ja tämä veijari osaa jopa toimia perämiehenä. 86 00:05:31,416 --> 00:05:35,250 Ellet pysy pulteissasi, myyn sinut takaisin jawoille. 87 00:05:35,833 --> 00:05:37,375 Ja koska on Boonta, - 88 00:05:38,166 --> 00:05:41,208 annan sinulle tämän puoleen hintaan - 89 00:05:41,208 --> 00:05:43,416 ja lisään vielä öljykylvyn. 90 00:05:49,166 --> 00:05:51,416 Älä nyt ole pelkuri. 91 00:05:51,416 --> 00:05:53,666 Olet astromekaanikko, käyttäydy sen mukaan. 92 00:05:55,125 --> 00:05:58,625 En luottaisi liikaa tähän. Sen piirit ovat hieman hauraat. 93 00:05:58,625 --> 00:06:01,041 Sanoit, että se on tehty seikkailuun. 94 00:06:01,041 --> 00:06:04,500 Mitä? Valitan, en kuule! 95 00:06:08,791 --> 00:06:10,916 Olkoon Voima kanssanne! 96 00:06:16,958 --> 00:06:20,083 No niin, poitsu. Oletko valmis seikkailuun? 97 00:06:43,958 --> 00:06:45,500 Näyttää pelottavalta, tiedän. 98 00:06:46,875 --> 00:06:51,541 Mutta se oli kerran vihreä ja kaunis, silloin kun laulut kirjoitettiin. 99 00:06:52,541 --> 00:06:55,625 Se on Mandalore, kansamme kotimaailma. 100 00:06:56,625 --> 00:06:59,916 Jokainen mandalorialainen voi jäljittää juurensa tälle planeetalle - 101 00:06:59,916 --> 00:07:01,958 ja beskar-kaivoksiin sen syvyyksissä. 102 00:07:02,791 --> 00:07:04,166 Ja tiedätkö mitä? 103 00:07:05,416 --> 00:07:06,875 Minäkään en ole ollut siellä. 104 00:07:08,958 --> 00:07:12,166 Minä vartuin tuolla. Tuossa kuussa. 105 00:07:12,833 --> 00:07:13,750 Concordiassa. 106 00:07:16,708 --> 00:07:19,333 Ja tuo on Kalevala, jossa tapasimme Bo-Katanin. 107 00:07:20,625 --> 00:07:22,125 Kuuluu samaan aurinkokuntaan. 108 00:07:24,375 --> 00:07:28,625 Mandalorialaisen täytyy ymmärtää karttoja ja osata suunnistaa. 109 00:07:29,666 --> 00:07:32,208 Siten ei eksy koskaan. 110 00:08:21,750 --> 00:08:24,083 Puhdistuksen fuusiopommit näyttävät - 111 00:08:24,083 --> 00:08:26,916 aiheuttaneen häiriöitä planeetan magneettikenttään. 112 00:08:26,916 --> 00:08:27,916 Pinnalta käsin - 113 00:08:27,916 --> 00:08:30,750 emme pysty kommunikoimaan ilmakehän ulkopuolelle, - 114 00:08:30,750 --> 00:08:32,125 joten pitää olla varovaisia. 115 00:08:32,791 --> 00:08:36,458 Täällä olemme täysin eristyksissä muusta galaksista. 116 00:09:00,291 --> 00:09:01,875 R5, oletko valmis? 117 00:09:01,875 --> 00:09:04,916 Sinun pitää mennä edeltä ja analysoida ilmakehä. 118 00:09:07,416 --> 00:09:09,166 Se ei ollut kysymys. 119 00:09:11,875 --> 00:09:16,125 Mene tuonne kallion halkeamaan ja ota ilmanäyte raunioista. 120 00:09:33,083 --> 00:09:34,333 Droidi pärjää kyllä. 121 00:09:34,333 --> 00:09:37,333 Sen pitää vain ottaa lukemia turvallisuuden varmistamiseksi. 122 00:09:41,708 --> 00:09:43,375 Älä ole vauva. 123 00:09:43,375 --> 00:09:45,875 Ota tarvitsemamme näytteet ja pidä kiirettä. 124 00:10:05,333 --> 00:10:06,250 Tässä, katso. 125 00:10:07,250 --> 00:10:08,666 Voit katsoa sitä skoopilla. 126 00:10:19,500 --> 00:10:22,583 R5, vastaa. Kuuletko? 127 00:10:25,208 --> 00:10:26,875 Varmaan vain häiriöitä. 128 00:10:30,208 --> 00:10:32,250 Hyvä on. Menen hakemaan sen. 129 00:10:32,250 --> 00:10:34,041 Normaalisti tämä on droidityötä. 130 00:10:34,041 --> 00:10:36,583 Toivoin voivani välttää menon tuonne. 131 00:10:36,583 --> 00:10:39,375 Paineistan kypäräni. Sulje itsesi kapseliisi. 132 00:10:39,375 --> 00:10:40,708 Palaan pian. 133 00:11:12,250 --> 00:11:14,791 Ei huolta, poitsu. Palaan pian. 134 00:13:00,041 --> 00:13:01,333 Odota. 135 00:13:03,333 --> 00:13:05,416 Selvä, olet kunnossa. 136 00:13:07,291 --> 00:13:10,541 Viedään sinut takaisin alukseen. 137 00:13:22,750 --> 00:13:23,916 Odota, poitsu. 138 00:13:23,916 --> 00:13:25,875 Kunnes olen tutkinut myrkyllisyyden. 139 00:13:26,875 --> 00:13:28,958 Teitkö jo analyysin ilmakehästä? 140 00:13:35,125 --> 00:13:36,333 Kaaviot olivat väärässä. 141 00:13:37,000 --> 00:13:39,041 Ilmakehä on hengityskelpoinen. 142 00:13:40,416 --> 00:13:42,000 Bo-Katan oli oikeassa. 143 00:13:43,000 --> 00:13:44,958 Mandalore ei ole kirottu. 144 00:14:29,333 --> 00:14:30,833 Tuo on virastokeskus. 145 00:14:32,333 --> 00:14:34,208 Tänne Bo-Katan kehotti menemään. 146 00:14:58,125 --> 00:15:00,416 Kaivosten pitäisi olla alempana. 147 00:15:01,458 --> 00:15:03,208 Taidamme olla omillamme täällä. 148 00:15:56,500 --> 00:15:59,166 Näiden vesien pitäisi virrata kaivoksiin, - 149 00:15:59,166 --> 00:16:01,000 ja Juoksevan virran myös. 150 00:16:24,750 --> 00:16:28,125 Katso, tuo käytävä menee alas. 151 00:20:47,583 --> 00:20:49,250 Mene Bo-Katanin luo. 152 00:22:15,583 --> 00:22:17,208 Teidän Majesteettinne. 153 00:22:21,291 --> 00:22:22,791 Odottamaton vierailija. 154 00:22:38,416 --> 00:22:40,125 Hän saa luvan häipyä lopullisesti. 155 00:22:52,333 --> 00:22:55,000 Ehkä en puhunut selvästi viime kerralla. 156 00:22:56,041 --> 00:22:58,000 Haluan olla rauhassa. 157 00:23:05,416 --> 00:23:06,666 Mitä hänelle tapahtui? 158 00:23:10,875 --> 00:23:13,291 Lataa astromeka. Selvitä, missä he olivat. 159 00:24:08,750 --> 00:24:10,333 Se ei aina näyttänyt tältä. 160 00:24:36,333 --> 00:24:39,166 Poitsu, sinun täytyy opastaa minut hänen luokseen. 161 00:24:39,166 --> 00:24:40,541 Voitko tehdä sen? 162 00:26:01,500 --> 00:26:03,708 Tämä oli kerran kaunis sivilisaatio. 163 00:26:05,208 --> 00:26:07,083 Perheeni hallitsi kaikkea. 164 00:26:09,333 --> 00:26:10,625 Nyt se on hauta. 165 00:26:14,833 --> 00:26:15,958 Mennään. 166 00:27:05,208 --> 00:27:07,125 Tiedän, että pelkäät. 167 00:27:07,791 --> 00:27:09,541 Mutta sinun täytyy opastaa minua. 168 00:27:36,375 --> 00:27:38,583 Tunsin aika monta jediä. 169 00:27:40,500 --> 00:27:42,583 En tiedä mitä opettivat sinulle meistä, - 170 00:27:42,583 --> 00:27:45,541 mutta aikoinaan tulimme toimeen oikein hyvin. 171 00:27:45,541 --> 00:27:47,250 Taistelimme rinnakkain. 172 00:27:50,375 --> 00:27:52,375 Miten hyvin hallitset Voimaa? 173 00:27:53,875 --> 00:27:56,708 Varmasti aika hyvin, kun pääsit luokseni aivan yksin. 174 00:28:49,291 --> 00:28:52,583 Luulitko isäsi olevan ainoa mandalorialainen? 175 00:28:56,916 --> 00:29:00,208 Nuo ovat alamiitteja, ja me olimme heidän seuraava ateriansa. 176 00:29:01,666 --> 00:29:04,333 Ne asuivat ennen joutomaalla kaupunkien ulkopuolella. 177 00:29:05,333 --> 00:29:09,416 Jos ne selvisivät, mitähän muuta on selvinnyt? 178 00:30:31,333 --> 00:30:33,916 Din, oletko kunnossa? 179 00:30:35,708 --> 00:30:37,000 Kuuletko minua? 180 00:30:39,041 --> 00:30:40,041 Tässä Bo-Katan. 181 00:30:41,666 --> 00:30:43,500 Vien sinut pois täältä. 182 00:30:44,833 --> 00:30:46,333 Pystytkö liikkumaan yhtään? 183 00:30:48,250 --> 00:30:50,041 Din, en kuule sinua. 184 00:30:50,041 --> 00:30:51,833 Yritätkö sanoa jotain? 185 00:30:53,625 --> 00:30:54,541 Takanasi. 186 00:31:37,458 --> 00:31:38,416 Mitä tapahtui? 187 00:31:39,083 --> 00:31:40,750 Pelastin henkesi. 188 00:31:44,625 --> 00:31:46,125 Miten löysit minut? 189 00:31:47,708 --> 00:31:49,041 Poikasi. 190 00:31:49,708 --> 00:31:51,250 Kovempi kuin miltä näyttää. 191 00:31:52,666 --> 00:31:54,125 Ja melkoinen navigaattori. 192 00:31:55,291 --> 00:31:56,791 Kiitos, että pelastit minut. 193 00:32:01,333 --> 00:32:02,500 Olit oikeassa. 194 00:32:03,166 --> 00:32:04,708 Mandalore ei ole kirottu. 195 00:32:06,333 --> 00:32:07,375 Olinko? 196 00:32:08,666 --> 00:32:10,041 Katso ympärillesi. 197 00:32:10,708 --> 00:32:12,041 Mitään ei ole jäljellä. 198 00:32:13,791 --> 00:32:18,291 Hieno yhteiskunta on pelkkä muisto vain. 199 00:32:19,833 --> 00:32:22,291 Hallitsin täällä joskus hetken aikaa. 200 00:32:23,958 --> 00:32:25,208 Nyt se on tuhottu. 201 00:32:26,375 --> 00:32:28,333 Vain tuhkaa on jäljellä. 202 00:32:31,041 --> 00:32:32,333 Mitä tämä on? 203 00:32:32,333 --> 00:32:34,666 Etkö ole syönyt pogokeittoa? 204 00:32:36,416 --> 00:32:37,458 En. 205 00:32:38,541 --> 00:32:40,083 Ymmärrätkö ironian? 206 00:32:43,166 --> 00:32:45,333 Jokainen kelpo mandalorialainen - 207 00:32:45,333 --> 00:32:47,833 kasvatettiin tällä pienestä pitäen. 208 00:32:51,666 --> 00:32:52,583 Sinun pitäisi levätä. 209 00:32:53,250 --> 00:32:55,250 Vien sinut alukselleni pian. 210 00:32:59,083 --> 00:33:00,458 En lähde mukaasi. 211 00:33:02,458 --> 00:33:04,041 Mitä sinä puhut? 212 00:33:04,041 --> 00:33:08,666 Jatkan Mandaloren kaivoksiin saadakseni armahduksen. 213 00:33:11,208 --> 00:33:12,875 On oikeasti herttaista, - 214 00:33:12,875 --> 00:33:15,500 että uskot niihin lastensatuihin. 215 00:33:16,375 --> 00:33:18,875 Mutta niissä vesissä ei ole mitään taikaa. 216 00:33:20,500 --> 00:33:22,625 Mitä me olemme ilman uskoa? 217 00:33:22,625 --> 00:33:24,416 Mitä me puolustamme? 218 00:33:25,083 --> 00:33:28,208 Kansamme on hajallaan kuin tähdet galaksissa. 219 00:33:28,208 --> 00:33:30,458 Uskon voimalla me selvisimme. 220 00:33:31,125 --> 00:33:34,625 Pelastit minut, ja olen sinulle ikuisesti velkaa. 221 00:33:35,208 --> 00:33:38,125 Mutten voi tulla mukaasi ennen velvollisuuteni täyttämistä. 222 00:33:38,125 --> 00:33:39,333 Minä vien sinut. 223 00:33:41,208 --> 00:33:43,500 - Juoksevalle virralle? - Niin. 224 00:33:44,791 --> 00:33:46,666 Et löytäisi sitä yksin. 225 00:33:47,333 --> 00:33:48,666 Tämän romun seasta. 226 00:33:49,541 --> 00:33:50,875 Kiitos. 227 00:33:50,875 --> 00:33:52,833 Älä kiitä, ennen kuin näet sen. 228 00:34:02,708 --> 00:34:05,833 On vaikea uskoa, että tämä oli joskus täynnä kaltaisiamme. 229 00:34:07,041 --> 00:34:08,625 Ei siitä ole niin kauan. 230 00:34:10,583 --> 00:34:13,375 Sitä ei uskoisi katsoessa tätä tuhoa. 231 00:34:14,041 --> 00:34:15,791 Aivan kuin siitä olisi vuosisatoja. 232 00:34:16,541 --> 00:34:18,333 Imperiumi halusi rangaista meitä. 233 00:34:20,333 --> 00:34:21,750 Pyyhkiä pois muistimme. 234 00:34:26,208 --> 00:34:29,916 Sinulle lienee tuskallista nähdä tämä nähtyäsi sen kauneuden. 235 00:34:30,666 --> 00:34:34,875 Minulle on tuskallista nähdä oman lajimme taistelevan keskenään. 236 00:34:35,666 --> 00:34:38,833 Tappavan toisiaan syistä, joita on vaikea selittää. 237 00:34:38,833 --> 00:34:41,583 Se teki meistä heikkoja. 238 00:34:42,500 --> 00:34:45,541 Ei ollut toivoakaan vastustaa Imperiumin murskaavaa nyrkkiä. 239 00:34:47,541 --> 00:34:48,875 Tuolla. 240 00:34:50,041 --> 00:34:52,041 Sisäänkäynti Mandaloren kaivoksiin. 241 00:35:02,541 --> 00:35:03,916 Alue näyttää paljon vanhemmalta. 242 00:35:04,666 --> 00:35:07,125 Kaivokset ovat olleet täällä tuhansia vuosia. 243 00:35:07,875 --> 00:35:09,958 Juokseva virta kulkee kammioissa alla. 244 00:35:10,833 --> 00:35:12,458 Oletko ollut siellä? 245 00:35:12,458 --> 00:35:14,500 Kyllä, lapsena. 246 00:35:15,333 --> 00:35:16,208 Oikeasti? 247 00:35:17,708 --> 00:35:20,000 Kuuluin kuninkaallisen perheeseen. 248 00:35:20,000 --> 00:35:23,125 Vihkiydyin uskoon ja sain paljon lahjoja. 249 00:35:24,291 --> 00:35:27,083 Mutta rituaalit olivat vain teatteria alamaisillemme. 250 00:35:27,833 --> 00:35:30,875 He katsoivat, kun prinsessa lausui mandalorialaisia dogmeja - 251 00:35:30,875 --> 00:35:32,958 isän seuratessa ylpeänä. 252 00:35:33,875 --> 00:35:35,666 Sydäntä lämmittävä spektaakkeli. 253 00:35:38,083 --> 00:35:39,750 Ehkä hän oli ylpeä. 254 00:35:39,750 --> 00:35:41,125 Tiedän, että oli. 255 00:35:42,083 --> 00:35:44,208 En nolannut häntä kaikkien nähden. 256 00:35:44,916 --> 00:35:47,041 Isäsi kuulostaa kiinnostavalta mieheltä. 257 00:35:47,958 --> 00:35:49,583 Olisin halunnut tuntea hänet. 258 00:35:49,583 --> 00:35:51,583 Hän oli erinomainen mies. 259 00:35:53,791 --> 00:35:55,541 Hän kuoli puolustaessaan Mandalorea. 260 00:36:01,041 --> 00:36:02,166 Tämä on tapa. 261 00:36:10,208 --> 00:36:11,458 Mitä sinä katsot? 262 00:36:22,666 --> 00:36:26,541 Tässä. Juokseva virta. 263 00:36:30,166 --> 00:36:31,041 Odota. 264 00:36:32,333 --> 00:36:34,000 Haluan tarjota koko kierroksen. 265 00:36:36,416 --> 00:36:40,125 "Nämä kaivokset ovat ensimmäisen Mandaloren ajoilta. 266 00:36:41,083 --> 00:36:44,750 Vanhan kansanperinteen mukaan kaivokset olivat mytosauruksen pesä. 267 00:36:44,750 --> 00:36:48,208 Mandalore Suuren sanotaan kesyttäneen myyttisen pedon. 268 00:36:49,416 --> 00:36:52,291 Näistä taruista otettiin kallosinetti, - 269 00:36:52,291 --> 00:36:54,958 josta tuli planeettamme symboli." 270 00:36:57,791 --> 00:36:58,750 Tässä se on. 271 00:37:05,708 --> 00:37:07,958 Din? Oletko kunnossa? 272 00:37:42,833 --> 00:37:44,583 "Vannon nimeni kautta." 273 00:37:47,833 --> 00:37:50,041 "Ja esi-isieni nimien kautta, - 274 00:37:51,500 --> 00:37:54,500 että noudatan Mand'alorin tapaa - 275 00:37:56,333 --> 00:38:01,500 ja uskon sanat on taottu ikuisesti sydämeeni."