1
00:00:03,125 --> 00:00:08,625
Pelastus ei ole enää mahdollinen
kotimaailmamme tuhon jälkeen.
2
00:00:08,625 --> 00:00:11,583
Entä jos Mandaloren kaivokset
ovat yhä olemassa?
3
00:00:11,583 --> 00:00:13,000
Jos käyn planeetalla -
4
00:00:13,000 --> 00:00:16,250
ja tuon todisteita, että olen kylpenyt
Juoksevassa virrassa, -
5
00:00:16,250 --> 00:00:19,125
niin uskon mukaan olisin armahdettu.
6
00:00:19,125 --> 00:00:21,208
AIEMMIN
7
00:00:21,916 --> 00:00:23,791
Menneiden iäisyyksien laulu -
8
00:00:23,791 --> 00:00:28,916
ennusti mytosauruksen julistavan
Mandaloren uudesta aikakaudesta.
9
00:00:29,583 --> 00:00:32,708
Oletko koskaan kuullut Bo-Katan Kryzestä?
10
00:00:32,708 --> 00:00:38,583
Bo-Katan Kryze syntyi mahtavaan sukuun,
mutta he unohtivat tiemme.
11
00:00:38,583 --> 00:00:41,500
Hän vaati kerran Mandaloren johtajuutta -
12
00:00:41,500 --> 00:00:45,208
vain veren ja nyt omistamasi
miekan perusteella.
13
00:00:45,833 --> 00:00:48,000
Hänen hallituskautensa päättyi tragediaan.
14
00:00:52,166 --> 00:00:55,375
Bo-Katan, aion mennä Mandaloreen.
15
00:00:55,375 --> 00:00:58,666
Se planeetta on tuhottu,
ryöstetty ja myrkytetty.
16
00:01:00,083 --> 00:01:01,708
Mitään ei ole jäljellä.
17
00:01:45,958 --> 00:01:47,708
En tiedä mitä sanoa, kamu.
18
00:01:47,708 --> 00:01:49,666
Paljon osia puuttuu.
19
00:01:51,041 --> 00:01:54,541
Selvä, työnnetään takaisin kadulle.
Kuulitte tuon, varikkodroidit! Ulos!
20
00:01:59,708 --> 00:02:03,333
Hyvä on. En pidä äänensävystäsi,
mutta korjaan sen.
21
00:02:06,083 --> 00:02:07,291
Enpä tiedä.
22
00:02:07,291 --> 00:02:09,208
Sinun onneksesi on hiljaista.
23
00:02:10,083 --> 00:02:12,291
Pitää tilata osat Keskilaidalta.
24
00:02:13,000 --> 00:02:14,916
Sanoisin, että kaksi kuukautta.
25
00:02:16,583 --> 00:02:18,875
Ihan rauhallisesti nyt. Kiirehdin asiaa.
26
00:02:18,875 --> 00:02:21,458
Mutta saat antaa puolet maksusta
etukäteen osista.
27
00:02:24,166 --> 00:02:25,125
Juu.
28
00:02:25,125 --> 00:02:28,125
Pitäisi veloittaa enemmän,
koska Boonta Eve jää nyt väliin.
29
00:02:29,500 --> 00:02:30,333
Minäkö?
30
00:02:30,333 --> 00:02:31,625
On minulla elämä.
31
00:02:32,208 --> 00:02:34,500
Iso juhlapäivä. Oli suuria suunnitelmia!
32
00:02:34,500 --> 00:02:38,000
En tee aina vain töitä.
Olen hyvin suosittu.
33
00:02:39,583 --> 00:02:40,875
Joko se lähti?
34
00:02:45,458 --> 00:02:47,708
Sano jawoille, että rodialainen lähti.
35
00:02:50,666 --> 00:02:53,000
Pannaanpa tämä homma kasaan taas.
36
00:02:53,000 --> 00:02:54,625
Äkkiä, ettei hän näe teitä.
37
00:02:54,625 --> 00:02:55,791
Vauhtia, vauhtia!
38
00:02:55,791 --> 00:02:57,875
Laittakaa nuo osat takaisin kiituriin.
39
00:02:57,875 --> 00:03:00,333
Maalatkaa ne, että näyttävät erilaisilta.
40
00:03:01,916 --> 00:03:03,666
Tosissaan? Viiden minuutin työstä?
41
00:03:05,916 --> 00:03:07,291
Onneksenne olen pehmo.
42
00:03:10,666 --> 00:03:12,125
Hei. Häipykää.
43
00:03:13,500 --> 00:03:16,916
Menkää tyhjentämään toinen kiituri.
On Boonta Eve. Nyt on tilaisuus.
44
00:03:28,416 --> 00:03:31,875
Kuuletko tuon? Kehrää kuin päästäinen.
45
00:03:31,875 --> 00:03:33,166
Ei valittamista.
46
00:03:33,166 --> 00:03:35,125
Se on yhä nopeampi kuin tarvitsen.
47
00:03:35,125 --> 00:03:37,625
Viritän sen silti.
48
00:03:37,625 --> 00:03:39,375
Missä kaverini on?
49
00:03:41,500 --> 00:03:43,291
Siinä hän on!
50
00:03:46,041 --> 00:03:48,833
Kuka opetti sinut loikkaamaan kuin lurmen?
51
00:03:50,125 --> 00:03:51,750
Oliko tuo hänen ensisanansa?
52
00:03:51,750 --> 00:03:53,250
Hän taitaa puhua minulle.
53
00:03:53,250 --> 00:03:55,625
Kuulitko tuon? Hän sanoi "Peli".
54
00:03:55,625 --> 00:03:56,791
Tulin työasioissa.
55
00:03:56,791 --> 00:03:59,416
Palasivatko huttit?
Poistatko Boba Fettin pelistä?
56
00:03:59,416 --> 00:04:00,791
Tarvitsen droidiosan.
57
00:04:01,458 --> 00:04:02,750
Tylsää!
58
00:04:02,750 --> 00:04:06,041
Hae jawat takaisin,
ennen kuin menevät saluunaan.
59
00:04:08,041 --> 00:04:11,041
Tiedät, millainen Mos Eisley on
Boonta-viikolla.
60
00:04:11,708 --> 00:04:14,291
Etsin IG:n muistipiirivaraosaa.
61
00:04:14,875 --> 00:04:17,916
Hei, vaari. Niitä ei ole tehty hetkeen.
62
00:04:25,083 --> 00:04:26,000
Muistipiiri.
63
00:04:29,458 --> 00:04:31,291
Valitan, ei mahiksia.
64
00:04:31,291 --> 00:04:33,000
- Eivätkö he löydä osaa?
- Eivät.
65
00:04:33,000 --> 00:04:34,875
Droidini pitää korjata heti.
66
00:04:34,875 --> 00:04:38,916
Siksi sinun pitäisikin ostaa
tämä söpöläinen.
67
00:04:42,500 --> 00:04:43,708
Ei astromekaa.
68
00:04:43,708 --> 00:04:45,958
Tarvitsen luolantutkimusdroidin.
69
00:04:45,958 --> 00:04:48,916
Luolantutkimus? Mitä tutkit?
70
00:04:49,583 --> 00:04:50,916
Menen Mandaloreen.
71
00:04:50,916 --> 00:04:54,333
Tarvitsen droidin, joka menee edeltä
ja testaa ilmakehän -
72
00:04:54,333 --> 00:04:55,958
hengitettävyyden suhteen.
73
00:04:55,958 --> 00:04:56,875
No jaa...
74
00:04:58,416 --> 00:05:00,916
Hei! Takaisin tänne, pelkuridroidi.
75
00:05:00,916 --> 00:05:03,291
Sinun täytyy loistaa.
76
00:05:04,333 --> 00:05:07,333
Tämä R5-astromeka on tehty seikkailuun.
77
00:05:08,208 --> 00:05:09,333
Mitä?
78
00:05:09,333 --> 00:05:10,541
Tietysti olet.
79
00:05:10,541 --> 00:05:12,916
Olet tehty ohjaamaan tähtihävittäjiä -
80
00:05:12,916 --> 00:05:15,250
halki galaksin
ja taistelemaan tyranniaa vastaan.
81
00:05:17,041 --> 00:05:20,833
Se hajoaa, eikä sille ole tilaa N-1:ssä.
82
00:05:20,833 --> 00:05:21,750
Hölynpölyä.
83
00:05:21,750 --> 00:05:25,333
R5-D4 on yhtä hyvä kuin palatessaan
Kapinan palveluksesta.
84
00:05:25,333 --> 00:05:27,916
Asennan droidiporttisi uudelleen, -
85
00:05:27,916 --> 00:05:30,750
ja tämä veijari osaa jopa
toimia perämiehenä.
86
00:05:31,416 --> 00:05:35,250
Ellet pysy pulteissasi,
myyn sinut takaisin jawoille.
87
00:05:35,833 --> 00:05:37,375
Ja koska on Boonta, -
88
00:05:38,166 --> 00:05:41,208
annan sinulle tämän puoleen hintaan -
89
00:05:41,208 --> 00:05:43,416
ja lisään vielä öljykylvyn.
90
00:05:49,166 --> 00:05:51,416
Älä nyt ole pelkuri.
91
00:05:51,416 --> 00:05:53,666
Olet astromekaanikko,
käyttäydy sen mukaan.
92
00:05:55,125 --> 00:05:58,625
En luottaisi liikaa tähän.
Sen piirit ovat hieman hauraat.
93
00:05:58,625 --> 00:06:01,041
Sanoit, että se on tehty seikkailuun.
94
00:06:01,041 --> 00:06:04,500
Mitä? Valitan, en kuule!
95
00:06:08,791 --> 00:06:10,916
Olkoon Voima kanssanne!
96
00:06:16,958 --> 00:06:20,083
No niin, poitsu.
Oletko valmis seikkailuun?
97
00:06:43,958 --> 00:06:45,500
Näyttää pelottavalta, tiedän.
98
00:06:46,875 --> 00:06:51,541
Mutta se oli kerran vihreä ja kaunis,
silloin kun laulut kirjoitettiin.
99
00:06:52,541 --> 00:06:55,625
Se on Mandalore, kansamme kotimaailma.
100
00:06:56,625 --> 00:06:59,916
Jokainen mandalorialainen voi
jäljittää juurensa tälle planeetalle -
101
00:06:59,916 --> 00:07:01,958
ja beskar-kaivoksiin sen syvyyksissä.
102
00:07:02,791 --> 00:07:04,166
Ja tiedätkö mitä?
103
00:07:05,416 --> 00:07:06,875
Minäkään en ole ollut siellä.
104
00:07:08,958 --> 00:07:12,166
Minä vartuin tuolla. Tuossa kuussa.
105
00:07:12,833 --> 00:07:13,750
Concordiassa.
106
00:07:16,708 --> 00:07:19,333
Ja tuo on Kalevala,
jossa tapasimme Bo-Katanin.
107
00:07:20,625 --> 00:07:22,125
Kuuluu samaan aurinkokuntaan.
108
00:07:24,375 --> 00:07:28,625
Mandalorialaisen täytyy ymmärtää karttoja
ja osata suunnistaa.
109
00:07:29,666 --> 00:07:32,208
Siten ei eksy koskaan.
110
00:08:21,750 --> 00:08:24,083
Puhdistuksen fuusiopommit näyttävät -
111
00:08:24,083 --> 00:08:26,916
aiheuttaneen häiriöitä
planeetan magneettikenttään.
112
00:08:26,916 --> 00:08:27,916
Pinnalta käsin -
113
00:08:27,916 --> 00:08:30,750
emme pysty kommunikoimaan
ilmakehän ulkopuolelle, -
114
00:08:30,750 --> 00:08:32,125
joten pitää olla varovaisia.
115
00:08:32,791 --> 00:08:36,458
Täällä olemme täysin eristyksissä
muusta galaksista.
116
00:09:00,291 --> 00:09:01,875
R5, oletko valmis?
117
00:09:01,875 --> 00:09:04,916
Sinun pitää mennä edeltä
ja analysoida ilmakehä.
118
00:09:07,416 --> 00:09:09,166
Se ei ollut kysymys.
119
00:09:11,875 --> 00:09:16,125
Mene tuonne kallion halkeamaan
ja ota ilmanäyte raunioista.
120
00:09:33,083 --> 00:09:34,333
Droidi pärjää kyllä.
121
00:09:34,333 --> 00:09:37,333
Sen pitää vain ottaa lukemia
turvallisuuden varmistamiseksi.
122
00:09:41,708 --> 00:09:43,375
Älä ole vauva.
123
00:09:43,375 --> 00:09:45,875
Ota tarvitsemamme näytteet
ja pidä kiirettä.
124
00:10:05,333 --> 00:10:06,250
Tässä, katso.
125
00:10:07,250 --> 00:10:08,666
Voit katsoa sitä skoopilla.
126
00:10:19,500 --> 00:10:22,583
R5, vastaa. Kuuletko?
127
00:10:25,208 --> 00:10:26,875
Varmaan vain häiriöitä.
128
00:10:30,208 --> 00:10:32,250
Hyvä on. Menen hakemaan sen.
129
00:10:32,250 --> 00:10:34,041
Normaalisti tämä on droidityötä.
130
00:10:34,041 --> 00:10:36,583
Toivoin voivani välttää menon tuonne.
131
00:10:36,583 --> 00:10:39,375
Paineistan kypäräni.
Sulje itsesi kapseliisi.
132
00:10:39,375 --> 00:10:40,708
Palaan pian.
133
00:11:12,250 --> 00:11:14,791
Ei huolta, poitsu. Palaan pian.
134
00:13:00,041 --> 00:13:01,333
Odota.
135
00:13:03,333 --> 00:13:05,416
Selvä, olet kunnossa.
136
00:13:07,291 --> 00:13:10,541
Viedään sinut takaisin alukseen.
137
00:13:22,750 --> 00:13:23,916
Odota, poitsu.
138
00:13:23,916 --> 00:13:25,875
Kunnes olen tutkinut myrkyllisyyden.
139
00:13:26,875 --> 00:13:28,958
Teitkö jo analyysin ilmakehästä?
140
00:13:35,125 --> 00:13:36,333
Kaaviot olivat väärässä.
141
00:13:37,000 --> 00:13:39,041
Ilmakehä on hengityskelpoinen.
142
00:13:40,416 --> 00:13:42,000
Bo-Katan oli oikeassa.
143
00:13:43,000 --> 00:13:44,958
Mandalore ei ole kirottu.
144
00:14:29,333 --> 00:14:30,833
Tuo on virastokeskus.
145
00:14:32,333 --> 00:14:34,208
Tänne Bo-Katan kehotti menemään.
146
00:14:58,125 --> 00:15:00,416
Kaivosten pitäisi olla alempana.
147
00:15:01,458 --> 00:15:03,208
Taidamme olla omillamme täällä.
148
00:15:56,500 --> 00:15:59,166
Näiden vesien pitäisi
virrata kaivoksiin, -
149
00:15:59,166 --> 00:16:01,000
ja Juoksevan virran myös.
150
00:16:24,750 --> 00:16:28,125
Katso, tuo käytävä menee alas.
151
00:20:47,583 --> 00:20:49,250
Mene Bo-Katanin luo.
152
00:22:15,583 --> 00:22:17,208
Teidän Majesteettinne.
153
00:22:21,291 --> 00:22:22,791
Odottamaton vierailija.
154
00:22:38,416 --> 00:22:40,125
Hän saa luvan häipyä lopullisesti.
155
00:22:52,333 --> 00:22:55,000
Ehkä en puhunut selvästi viime kerralla.
156
00:22:56,041 --> 00:22:58,000
Haluan olla rauhassa.
157
00:23:05,416 --> 00:23:06,666
Mitä hänelle tapahtui?
158
00:23:10,875 --> 00:23:13,291
Lataa astromeka. Selvitä, missä he olivat.
159
00:24:08,750 --> 00:24:10,333
Se ei aina näyttänyt tältä.
160
00:24:36,333 --> 00:24:39,166
Poitsu, sinun täytyy
opastaa minut hänen luokseen.
161
00:24:39,166 --> 00:24:40,541
Voitko tehdä sen?
162
00:26:01,500 --> 00:26:03,708
Tämä oli kerran kaunis sivilisaatio.
163
00:26:05,208 --> 00:26:07,083
Perheeni hallitsi kaikkea.
164
00:26:09,333 --> 00:26:10,625
Nyt se on hauta.
165
00:26:14,833 --> 00:26:15,958
Mennään.
166
00:27:05,208 --> 00:27:07,125
Tiedän, että pelkäät.
167
00:27:07,791 --> 00:27:09,541
Mutta sinun täytyy opastaa minua.
168
00:27:36,375 --> 00:27:38,583
Tunsin aika monta jediä.
169
00:27:40,500 --> 00:27:42,583
En tiedä mitä opettivat sinulle meistä, -
170
00:27:42,583 --> 00:27:45,541
mutta aikoinaan
tulimme toimeen oikein hyvin.
171
00:27:45,541 --> 00:27:47,250
Taistelimme rinnakkain.
172
00:27:50,375 --> 00:27:52,375
Miten hyvin hallitset Voimaa?
173
00:27:53,875 --> 00:27:56,708
Varmasti aika hyvin,
kun pääsit luokseni aivan yksin.
174
00:28:49,291 --> 00:28:52,583
Luulitko isäsi olevan
ainoa mandalorialainen?
175
00:28:56,916 --> 00:29:00,208
Nuo ovat alamiitteja,
ja me olimme heidän seuraava ateriansa.
176
00:29:01,666 --> 00:29:04,333
Ne asuivat ennen joutomaalla
kaupunkien ulkopuolella.
177
00:29:05,333 --> 00:29:09,416
Jos ne selvisivät,
mitähän muuta on selvinnyt?
178
00:30:31,333 --> 00:30:33,916
Din, oletko kunnossa?
179
00:30:35,708 --> 00:30:37,000
Kuuletko minua?
180
00:30:39,041 --> 00:30:40,041
Tässä Bo-Katan.
181
00:30:41,666 --> 00:30:43,500
Vien sinut pois täältä.
182
00:30:44,833 --> 00:30:46,333
Pystytkö liikkumaan yhtään?
183
00:30:48,250 --> 00:30:50,041
Din, en kuule sinua.
184
00:30:50,041 --> 00:30:51,833
Yritätkö sanoa jotain?
185
00:30:53,625 --> 00:30:54,541
Takanasi.
186
00:31:37,458 --> 00:31:38,416
Mitä tapahtui?
187
00:31:39,083 --> 00:31:40,750
Pelastin henkesi.
188
00:31:44,625 --> 00:31:46,125
Miten löysit minut?
189
00:31:47,708 --> 00:31:49,041
Poikasi.
190
00:31:49,708 --> 00:31:51,250
Kovempi kuin miltä näyttää.
191
00:31:52,666 --> 00:31:54,125
Ja melkoinen navigaattori.
192
00:31:55,291 --> 00:31:56,791
Kiitos, että pelastit minut.
193
00:32:01,333 --> 00:32:02,500
Olit oikeassa.
194
00:32:03,166 --> 00:32:04,708
Mandalore ei ole kirottu.
195
00:32:06,333 --> 00:32:07,375
Olinko?
196
00:32:08,666 --> 00:32:10,041
Katso ympärillesi.
197
00:32:10,708 --> 00:32:12,041
Mitään ei ole jäljellä.
198
00:32:13,791 --> 00:32:18,291
Hieno yhteiskunta on pelkkä muisto vain.
199
00:32:19,833 --> 00:32:22,291
Hallitsin täällä joskus hetken aikaa.
200
00:32:23,958 --> 00:32:25,208
Nyt se on tuhottu.
201
00:32:26,375 --> 00:32:28,333
Vain tuhkaa on jäljellä.
202
00:32:31,041 --> 00:32:32,333
Mitä tämä on?
203
00:32:32,333 --> 00:32:34,666
Etkö ole syönyt pogokeittoa?
204
00:32:36,416 --> 00:32:37,458
En.
205
00:32:38,541 --> 00:32:40,083
Ymmärrätkö ironian?
206
00:32:43,166 --> 00:32:45,333
Jokainen kelpo mandalorialainen -
207
00:32:45,333 --> 00:32:47,833
kasvatettiin tällä pienestä pitäen.
208
00:32:51,666 --> 00:32:52,583
Sinun pitäisi levätä.
209
00:32:53,250 --> 00:32:55,250
Vien sinut alukselleni pian.
210
00:32:59,083 --> 00:33:00,458
En lähde mukaasi.
211
00:33:02,458 --> 00:33:04,041
Mitä sinä puhut?
212
00:33:04,041 --> 00:33:08,666
Jatkan Mandaloren kaivoksiin
saadakseni armahduksen.
213
00:33:11,208 --> 00:33:12,875
On oikeasti herttaista, -
214
00:33:12,875 --> 00:33:15,500
että uskot niihin lastensatuihin.
215
00:33:16,375 --> 00:33:18,875
Mutta niissä vesissä ei ole mitään taikaa.
216
00:33:20,500 --> 00:33:22,625
Mitä me olemme ilman uskoa?
217
00:33:22,625 --> 00:33:24,416
Mitä me puolustamme?
218
00:33:25,083 --> 00:33:28,208
Kansamme on hajallaan
kuin tähdet galaksissa.
219
00:33:28,208 --> 00:33:30,458
Uskon voimalla me selvisimme.
220
00:33:31,125 --> 00:33:34,625
Pelastit minut,
ja olen sinulle ikuisesti velkaa.
221
00:33:35,208 --> 00:33:38,125
Mutten voi tulla mukaasi
ennen velvollisuuteni täyttämistä.
222
00:33:38,125 --> 00:33:39,333
Minä vien sinut.
223
00:33:41,208 --> 00:33:43,500
- Juoksevalle virralle?
- Niin.
224
00:33:44,791 --> 00:33:46,666
Et löytäisi sitä yksin.
225
00:33:47,333 --> 00:33:48,666
Tämän romun seasta.
226
00:33:49,541 --> 00:33:50,875
Kiitos.
227
00:33:50,875 --> 00:33:52,833
Älä kiitä, ennen kuin näet sen.
228
00:34:02,708 --> 00:34:05,833
On vaikea uskoa, että tämä
oli joskus täynnä kaltaisiamme.
229
00:34:07,041 --> 00:34:08,625
Ei siitä ole niin kauan.
230
00:34:10,583 --> 00:34:13,375
Sitä ei uskoisi katsoessa tätä tuhoa.
231
00:34:14,041 --> 00:34:15,791
Aivan kuin siitä olisi vuosisatoja.
232
00:34:16,541 --> 00:34:18,333
Imperiumi halusi rangaista meitä.
233
00:34:20,333 --> 00:34:21,750
Pyyhkiä pois muistimme.
234
00:34:26,208 --> 00:34:29,916
Sinulle lienee tuskallista nähdä tämä
nähtyäsi sen kauneuden.
235
00:34:30,666 --> 00:34:34,875
Minulle on tuskallista nähdä
oman lajimme taistelevan keskenään.
236
00:34:35,666 --> 00:34:38,833
Tappavan toisiaan syistä,
joita on vaikea selittää.
237
00:34:38,833 --> 00:34:41,583
Se teki meistä heikkoja.
238
00:34:42,500 --> 00:34:45,541
Ei ollut toivoakaan vastustaa
Imperiumin murskaavaa nyrkkiä.
239
00:34:47,541 --> 00:34:48,875
Tuolla.
240
00:34:50,041 --> 00:34:52,041
Sisäänkäynti Mandaloren kaivoksiin.
241
00:35:02,541 --> 00:35:03,916
Alue näyttää paljon vanhemmalta.
242
00:35:04,666 --> 00:35:07,125
Kaivokset ovat olleet täällä
tuhansia vuosia.
243
00:35:07,875 --> 00:35:09,958
Juokseva virta kulkee kammioissa alla.
244
00:35:10,833 --> 00:35:12,458
Oletko ollut siellä?
245
00:35:12,458 --> 00:35:14,500
Kyllä, lapsena.
246
00:35:15,333 --> 00:35:16,208
Oikeasti?
247
00:35:17,708 --> 00:35:20,000
Kuuluin kuninkaallisen perheeseen.
248
00:35:20,000 --> 00:35:23,125
Vihkiydyin uskoon ja sain paljon lahjoja.
249
00:35:24,291 --> 00:35:27,083
Mutta rituaalit olivat vain
teatteria alamaisillemme.
250
00:35:27,833 --> 00:35:30,875
He katsoivat, kun prinsessa
lausui mandalorialaisia dogmeja -
251
00:35:30,875 --> 00:35:32,958
isän seuratessa ylpeänä.
252
00:35:33,875 --> 00:35:35,666
Sydäntä lämmittävä spektaakkeli.
253
00:35:38,083 --> 00:35:39,750
Ehkä hän oli ylpeä.
254
00:35:39,750 --> 00:35:41,125
Tiedän, että oli.
255
00:35:42,083 --> 00:35:44,208
En nolannut häntä kaikkien nähden.
256
00:35:44,916 --> 00:35:47,041
Isäsi kuulostaa kiinnostavalta mieheltä.
257
00:35:47,958 --> 00:35:49,583
Olisin halunnut tuntea hänet.
258
00:35:49,583 --> 00:35:51,583
Hän oli erinomainen mies.
259
00:35:53,791 --> 00:35:55,541
Hän kuoli puolustaessaan Mandalorea.
260
00:36:01,041 --> 00:36:02,166
Tämä on tapa.
261
00:36:10,208 --> 00:36:11,458
Mitä sinä katsot?
262
00:36:22,666 --> 00:36:26,541
Tässä. Juokseva virta.
263
00:36:30,166 --> 00:36:31,041
Odota.
264
00:36:32,333 --> 00:36:34,000
Haluan tarjota koko kierroksen.
265
00:36:36,416 --> 00:36:40,125
"Nämä kaivokset ovat
ensimmäisen Mandaloren ajoilta.
266
00:36:41,083 --> 00:36:44,750
Vanhan kansanperinteen mukaan
kaivokset olivat mytosauruksen pesä.
267
00:36:44,750 --> 00:36:48,208
Mandalore Suuren
sanotaan kesyttäneen myyttisen pedon.
268
00:36:49,416 --> 00:36:52,291
Näistä taruista otettiin kallosinetti, -
269
00:36:52,291 --> 00:36:54,958
josta tuli planeettamme symboli."
270
00:36:57,791 --> 00:36:58,750
Tässä se on.
271
00:37:05,708 --> 00:37:07,958
Din? Oletko kunnossa?
272
00:37:42,833 --> 00:37:44,583
"Vannon nimeni kautta."
273
00:37:47,833 --> 00:37:50,041
"Ja esi-isieni nimien kautta, -
274
00:37:51,500 --> 00:37:54,500
että noudatan Mand'alorin tapaa -
275
00:37:56,333 --> 00:38:01,500
ja uskon sanat
on taottu ikuisesti sydämeeni."