1 00:00:03,125 --> 00:00:08,625 Δεν είναι πλέον εφικτή η εξιλέωση, μετά από την καταστροφή της πατρίδας μας. 2 00:00:08,625 --> 00:00:11,583 Κι αν τα ορυχεία του Μάνταλορ υπάρχουν ακόμα; 3 00:00:11,583 --> 00:00:13,000 Αν επισκεφτώ τον πλανήτη 4 00:00:13,000 --> 00:00:16,250 και φέρω αποδείξεις ότι κολύμπησα στα Ύδατα της Ζωής, 5 00:00:16,250 --> 00:00:19,125 τότε, σύμφωνα με το Δόγμα, θα έχω εξιλεωθεί. 6 00:00:19,125 --> 00:00:21,208 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ 7 00:00:21,916 --> 00:00:23,791 Στα άσματα των παρελθόντων αιώνων 8 00:00:23,791 --> 00:00:28,916 λεγόταν πως ο Μυθόσαυρος θα σηματοδοτούσε μια νέα εποχή για τον Μάνταλορ. 9 00:00:29,583 --> 00:00:32,708 Έχεις ακουστά την Μπο-Κατάν Κριζ; 10 00:00:32,708 --> 00:00:38,583 Η Μπο-Κατάν ήταν απόγονος ισχυρού οίκου, που στην πορεία ξεστράτισε. 11 00:00:38,583 --> 00:00:41,500 Κάποτε διεκδίκησε την εξουσία του Μάνταλορ, 12 00:00:41,500 --> 00:00:45,208 βασιζόμενη στην αιματοχυσία και το σπαθί που πλέον κατέχεις. 13 00:00:45,833 --> 00:00:48,000 Η ηγεμονία της είχε τραγική κατάληξη. 14 00:00:52,166 --> 00:00:55,375 Μπο-Κατάν, θα πάω στον Μάνταλορ. 15 00:00:55,375 --> 00:00:58,666 Ο πλανήτης αυτός είναι ρημαγμένος, λεηλατημένος και μολυσμένος. 16 00:01:00,083 --> 00:01:01,708 Δεν έμεινε τίποτα. 17 00:01:45,958 --> 00:01:47,708 Δεν ξέρω τι να σου πω, φίλε. 18 00:01:47,708 --> 00:01:49,666 Λείπουν πολλά εξαρτήματα. 19 00:01:51,041 --> 00:01:54,541 Όπως θες, το ξαναβγάζω στον δρόμο. Τον ακούσατε, πιτ ντρόιντ. Έξω! 20 00:01:59,708 --> 00:02:03,333 Καλά, δεν μ' αρέσει ο τόνος της φωνής σου, αλλά θα το επισκευάσω. 21 00:02:06,083 --> 00:02:07,291 Δεν ξέρω τι να σου πω. 22 00:02:07,291 --> 00:02:09,208 Είσαι τυχερός που έχω αναδουλειές. 23 00:02:10,083 --> 00:02:12,291 Τα εξαρτήματα θα έρθουν από τον Μεσαίο Δακτύλιο. 24 00:02:13,000 --> 00:02:14,916 Να πούμε δύο μήνες; 25 00:02:16,583 --> 00:02:18,875 Καλά ντε, μη φωνάζεις. Θα βιαστώ. 26 00:02:18,875 --> 00:02:21,458 Όμως, θέλω τα μισά λεφτά μπροστά για τα εξαρτήματα. 27 00:02:24,166 --> 00:02:25,125 Ναι. 28 00:02:25,125 --> 00:02:28,125 Θα 'πρεπε να σε χρεώσω περισσότερα λόγω του αγώνα ταχύτητας. 29 00:02:29,500 --> 00:02:30,333 Εγώ; 30 00:02:30,333 --> 00:02:31,625 Έχω ζωή, να ξέρεις. 31 00:02:32,208 --> 00:02:34,500 Είναι σπουδαία γιορτή. Έχω μεγάλα σχέδια. 32 00:02:34,500 --> 00:02:38,000 Δεν δουλεύω κλεισμένη εδώ όλη τη μέρα. Είμαι πολύ κοινωνική. 33 00:02:39,583 --> 00:02:40,875 Έφυγε; 34 00:02:45,458 --> 00:02:47,708 Πες στα Τζάγουα ότι έφυγε ο Ρόντιαν. 35 00:02:50,666 --> 00:02:53,000 Ωραία, ελάτε να το ξαναστήσουμε αυτό. 36 00:02:53,000 --> 00:02:54,625 Γρήγορα, πριν σας δει. 37 00:02:54,625 --> 00:02:55,791 Εμπρός! 38 00:02:55,791 --> 00:02:57,875 Ξαναβάλτε τα εξαρτήματα στο σπίντερ. 39 00:02:57,875 --> 00:03:00,333 Βάψτε τα για να φαίνονται αλλιώτικα. Ορίστε. 40 00:03:01,916 --> 00:03:03,666 Σοβαρά; Για δουλειά πέντε λεπτών; 41 00:03:05,916 --> 00:03:07,291 Εγώ φταίω που είμαι καλόψυχη. 42 00:03:10,666 --> 00:03:12,125 Φύγετε. 43 00:03:13,500 --> 00:03:16,916 Πηγαίνετε να ξαφρίσετε κάνα άλλο σπίντερ. Αυτές τις μέρες γίνεται χαμός. 44 00:03:28,416 --> 00:03:31,875 Τ' ακούς; Γουργουρίζει σαν χορτάτη γάτα. 45 00:03:31,875 --> 00:03:33,166 Δεν έχω παράπονο. 46 00:03:33,166 --> 00:03:35,125 Είναι γρήγορο σαν αστραπή. 47 00:03:35,125 --> 00:03:37,625 Παρ' όλα αυτά, θα του κάνω ένα σέρβις. 48 00:03:37,625 --> 00:03:39,375 Πού είναι ο μικρούλης μου; 49 00:03:41,500 --> 00:03:43,291 Να τος! 50 00:03:46,041 --> 00:03:48,833 Ποιος σου έμαθε να κάνεις τέτοιο σάλτο; 51 00:03:50,125 --> 00:03:51,750 Η πρώτη του λεξούλα ήταν αυτή; 52 00:03:51,750 --> 00:03:53,250 Νομίζω πως μου μίλησε! 53 00:03:53,250 --> 00:03:55,625 Τον άκουσες; Είπε "Πέλι"! 54 00:03:55,625 --> 00:03:56,791 Ήρθα για δουλειά. 55 00:03:56,791 --> 00:03:59,416 Ξαναγύρισαν οι Χατ; Θα ξεπαστρέψεις τον Μπόμπα Φετ; 56 00:03:59,416 --> 00:04:00,791 Ψάχνω ένα εξάρτημα ντρόιντ. 57 00:04:01,458 --> 00:04:02,750 Βαρετό... 58 00:04:02,750 --> 00:04:06,041 Φέρτε πίσω τους Τζάγουα πριν πάνε στην καντίνα. 59 00:04:08,041 --> 00:04:11,041 Ξέρεις πώς είναι το Μος Άισλι τις μέρες του αγώνα. 60 00:04:11,708 --> 00:04:14,291 Ψάχνω ανταλλακτικό κύκλωμα μνήμης για IG. 61 00:04:14,875 --> 00:04:17,916 Ξέρεις, παππούλη, σταμάτησαν να φτιάχνουν τέτοια. 62 00:04:25,083 --> 00:04:26,000 Κύκλωμα μνήμης. 63 00:04:29,458 --> 00:04:31,291 Συγγνώμη, φίλε. Δεν υπάρχει περίπτωση. 64 00:04:31,291 --> 00:04:33,000 - Δεν μπορούν να το βρουν; - Όχι. 65 00:04:33,000 --> 00:04:34,875 Το ντρόιντ μου θέλει άμεση επισκευή. 66 00:04:34,875 --> 00:04:38,916 Γι' αυτό, σου προτείνω να αγοράσεις τούτον εδώ τον μορφονιό. 67 00:04:42,500 --> 00:04:43,708 Δεν χρειάζομαι άστρομεκ, 68 00:04:43,708 --> 00:04:45,958 αλλά ένα ντρόιντ που εξερευνά και σπήλαια. 69 00:04:45,958 --> 00:04:48,916 Σπήλαια; Ποια σπήλαια θα εξερευνήσεις; 70 00:04:49,583 --> 00:04:50,916 Θα πάω στον Μάνταλορ. 71 00:04:50,916 --> 00:04:54,333 Θέλω ένα ντρόιντ που θα προπορεύεται και θα τεστάρει την ατμόσφαιρα. 72 00:04:54,333 --> 00:04:55,958 Να μου λέει ότι είναι ασφαλής. 73 00:04:55,958 --> 00:04:56,875 Εντάξει... 74 00:04:58,416 --> 00:05:00,916 Έλα δω εσύ. Γύρνα πίσω, φοβητσιάρικο ντρόιντ. 75 00:05:00,916 --> 00:05:03,291 Έλα τώρα, κάνε καλή εντύπωση. 76 00:05:04,333 --> 00:05:07,333 Αυτό το R5 άστρομεκ είναι φτιαγμένο για περιπέτεια. 77 00:05:08,208 --> 00:05:09,333 Τι; 78 00:05:09,333 --> 00:05:10,541 Φυσικά και είσαι. 79 00:05:10,541 --> 00:05:12,916 Υποτίθεται πως φτιάχτηκες για να πιλοτάρεις σκάφη 80 00:05:12,916 --> 00:05:15,250 σ' όλο τον γαλαξία και να πολεμάς την τυραννία. 81 00:05:17,041 --> 00:05:20,833 Είναι έτοιμο να διαλυθεί. Άσε που δεν έχω χώρο γι' αυτό στο Ν-1. 82 00:05:20,833 --> 00:05:21,750 Σαχλαμάρες. 83 00:05:21,750 --> 00:05:25,333 Το R5-D4 είναι εξίσου καλό με τότε που υπηρετούσε στην Επανάσταση. 84 00:05:25,333 --> 00:05:27,916 Και θα ξαναβάλω στο σκάφος τη θέση για ντρόιντ, 85 00:05:27,916 --> 00:05:30,750 ώστε να μπορεί αυτός εδώ ο μπόμπιρας να συμπιλοτάρει. 86 00:05:31,416 --> 00:05:35,250 Για κοντρόλαρε λίγο τα μπουλόνια σου, μη σε ξαναστείλω στους Τζάγουα. 87 00:05:35,833 --> 00:05:37,375 Κι επειδή έχουμε γιορτή, 88 00:05:38,166 --> 00:05:41,208 θα σου το αφήσω στη μισή τιμή 89 00:05:41,208 --> 00:05:43,416 και θα του αλλάξω και τα λάδια. 90 00:05:49,166 --> 00:05:51,416 Έλα τώρα, μη δειλιάζεις. 91 00:05:51,416 --> 00:05:53,666 Είσαι άστρομεκ, φέρσου αναλόγως. 92 00:05:55,125 --> 00:05:58,625 Δεν θα το εμπιστευόμουν πολύ. Το κύκλωμά του είναι ευαίσθητο. 93 00:05:58,625 --> 00:06:01,041 Νόμιζα πως είπες ότι φτιάχτηκε για περιπέτεια. 94 00:06:01,041 --> 00:06:04,500 Τι; Συγγνώμη, δεν σ' ακούω! 95 00:06:08,791 --> 00:06:10,916 Είθε η Δύναμη να είναι μαζί σου! 96 00:06:16,958 --> 00:06:20,083 Λοιπόν, μικρέ, είσαι έτοιμος για περιπέτεια; 97 00:06:28,625 --> 00:06:31,250 ΚΕΦΑΛΑΙΟ 18 ΤΑ ΟΡΥΧΕΙΑ ΤΟΥ ΜΑΝΤΑΛΟΡ 98 00:06:43,958 --> 00:06:45,500 Φαίνεται τρομακτικός. Το ξέρω. 99 00:06:46,875 --> 00:06:51,541 Αλλά ήταν κατάφυτος και πανέμορφος, τότε που γράφονταν τα άσματα. 100 00:06:52,541 --> 00:06:55,625 Είναι ο Μάνταλορ, η πατρίδα του λαού μου. 101 00:06:56,625 --> 00:06:59,916 Κάθε Μανταλόριαν έχει τις ρίζες του σ' αυτόν τον πλανήτη 102 00:06:59,916 --> 00:07:01,958 και τα ορυχεία μπεσκάρ στα έγκατά του. 103 00:07:02,791 --> 00:07:04,166 Αλλά ξέρεις κάτι; 104 00:07:05,416 --> 00:07:06,875 Δεν έχω πάει εκεί ποτέ. 105 00:07:08,958 --> 00:07:12,166 Μεγάλωσα εκεί, σ' αυτό το φεγγάρι. 106 00:07:12,833 --> 00:07:13,750 Στον Κονκόρντια. 107 00:07:16,708 --> 00:07:19,333 Κι αυτός είναι ο Καλεβάλα, όπου μένει η Μπο-Κατάν. 108 00:07:20,625 --> 00:07:22,125 Ανήκουν στο ίδιο σύστημα. 109 00:07:24,375 --> 00:07:28,625 Ένας Μανταλόριαν πρέπει να ξέρει να διαβάζει χάρτες και να μετακινείται. 110 00:07:29,666 --> 00:07:32,208 Έτσι, δεν χάνεσαι ποτέ. 111 00:08:21,750 --> 00:08:24,083 Φαίνεται πως οι βόμβες από την Εκκαθάριση 112 00:08:24,083 --> 00:08:26,916 διατάραξαν το μαγνητικό πεδίο γύρω από τον πλανήτη. 113 00:08:26,916 --> 00:08:27,916 Από την επιφάνεια, 114 00:08:27,916 --> 00:08:30,750 δεν θα επικοινωνούμε με κανέναν εκτός της ατμόσφαιρας. 115 00:08:30,750 --> 00:08:32,125 Θα πρέπει να προσέχουμε. 116 00:08:32,791 --> 00:08:36,458 Εδώ κάτω, θα είμαστε τελείως αποκομμένοι από τον υπόλοιπο γαλαξία. 117 00:09:00,291 --> 00:09:01,875 R5, είσαι έτοιμος; 118 00:09:01,875 --> 00:09:04,916 Θέλω να προπορευτείς και να αναλύσεις την ατμόσφαιρα. 119 00:09:07,416 --> 00:09:09,166 Δεν σου το έθεσα ως ερώτημα. 120 00:09:11,875 --> 00:09:16,125 Πήγαινε στη σχισμή του βράχου και πάρε δείγμα από τον αέρα που είναι από κάτω. 121 00:09:33,083 --> 00:09:34,333 Μην ανησυχείς για το ντρόιντ. 122 00:09:34,333 --> 00:09:37,333 Χρειάζομαι μετρήσεις για να ξέρω ότι ο αέρας είναι ασφαλής. 123 00:09:41,708 --> 00:09:43,375 Μην κάνεις σαν μωρό. 124 00:09:43,375 --> 00:09:45,875 Πάρε τα δείγματα που χρειαζόμαστε, και γρήγορα. 125 00:10:05,333 --> 00:10:06,250 Ορίστε, κοίτα. 126 00:10:07,250 --> 00:10:08,666 Μπορείς να τον δεις στο ραντάρ. 127 00:10:19,500 --> 00:10:22,583 R5, απάντησε. Με ακούς; 128 00:10:25,208 --> 00:10:26,875 Μάλλον έχει παράσιτα. 129 00:10:30,208 --> 00:10:32,250 Καλά, θα πάω να τον φέρω. 130 00:10:32,250 --> 00:10:34,041 Κανονικά, αυτά τα κάνουν τα ντρόιντ. 131 00:10:34,041 --> 00:10:36,583 Ήθελα να αποφύγω να βγω έξω. 132 00:10:36,583 --> 00:10:39,375 Θα μονώσω την περικεφαλαία μου, εσύ κλείσου στην κάψουλα. 133 00:10:39,375 --> 00:10:40,708 Επιστρέφω αμέσως. 134 00:11:12,250 --> 00:11:14,791 Μην ανησυχείς, μικρέ. Θα 'μαι πίσω αμέσως. 135 00:13:00,041 --> 00:13:01,333 Περίμενε. 136 00:13:03,333 --> 00:13:05,416 Εντάξει. Καλά είσαι. 137 00:13:07,291 --> 00:13:10,541 Έλα τώρα, πάμε πίσω στο σκάφος. 138 00:13:22,750 --> 00:13:23,916 Περίμενε, μικρέ. 139 00:13:23,916 --> 00:13:25,875 Να ελέγξω την τοξικότητα πρώτα. 140 00:13:26,875 --> 00:13:28,958 Ανέλυσες την ατμόσφαιρα; 141 00:13:35,125 --> 00:13:36,333 Οι ενδείξεις ήταν λάθος. 142 00:13:37,000 --> 00:13:39,041 Η ατμόσφαιρα είναι αναπνεύσιμη. 143 00:13:40,416 --> 00:13:42,000 Η Μπο-Κατάν είχε δίκιο. 144 00:13:43,000 --> 00:13:44,958 Ο Μάνταλορ δεν είναι καταραμένος. 145 00:14:29,333 --> 00:14:30,833 Να το διοικητικό κέντρο. 146 00:14:32,333 --> 00:14:34,208 Εδώ μου είπε να πάω η Μπο-Κατάν. 147 00:14:58,125 --> 00:15:00,416 Τα ορυχεία μάλλον είναι πιο κάτω. 148 00:15:01,458 --> 00:15:03,208 Θα πρέπει να συνεχίσουμε μόνοι μας. 149 00:15:56,500 --> 00:15:59,166 Αυτά τα νερά μάλλον ρέουν προς τα ορυχεία 150 00:15:59,166 --> 00:16:01,000 και καταλήγουν στα Ύδατα της Ζωής. 151 00:16:24,750 --> 00:16:28,125 Κοίτα, αυτό το πέρασμα κατεβαίνει προς τα κάτω. 152 00:20:47,583 --> 00:20:49,250 Πήγαινε στην Μπο-Κατάν. 153 00:22:15,583 --> 00:22:17,208 Μεγαλειοτάτη. 154 00:22:21,291 --> 00:22:22,791 Ένας απρόσμενος επισκέπτης. 155 00:22:38,416 --> 00:22:40,125 Ας τον ξεφορτωθούμε μια και καλή. 156 00:22:52,333 --> 00:22:55,000 Ίσως να μην έγινα σαφής την περασμένη φορά. 157 00:22:56,041 --> 00:22:58,000 Θέλω την ησυχία μου. 158 00:23:05,416 --> 00:23:06,666 Τι έπαθε αυτός; 159 00:23:10,875 --> 00:23:13,291 Εντόπισε πού ήταν από τα δεδομένα του άστρομεκ. 160 00:24:08,750 --> 00:24:10,333 Δεν ήταν πάντα έτσι. 161 00:24:36,333 --> 00:24:39,166 Λοιπόν, μικρέ, θέλω να με οδηγήσεις σ' αυτόν. 162 00:24:39,166 --> 00:24:40,541 Μπορείς; 163 00:26:01,500 --> 00:26:03,708 Εδώ άκμαζε κάποτε ένας πολιτισμός. 164 00:26:05,208 --> 00:26:07,083 Κυβερνούσε η οικογένειά μου. 165 00:26:09,333 --> 00:26:10,625 Και τώρα έγινε τάφος. 166 00:26:14,833 --> 00:26:15,958 Πάμε. 167 00:27:05,208 --> 00:27:07,125 Ξέρω ότι φοβάσαι. 168 00:27:07,791 --> 00:27:09,541 Αλλά θέλω να με οδηγήσεις σ' αυτόν. 169 00:27:36,375 --> 00:27:38,583 Γνώριζα αρκετούς Τζεντάι, ξέρεις. 170 00:27:40,500 --> 00:27:42,583 Δεν ξέρω τι σου έχουν μάθει για εμάς, 171 00:27:42,583 --> 00:27:45,541 όμως, έναν καιρό, τα πηγαίναμε πολύ καλά. 172 00:27:45,541 --> 00:27:47,250 Πολεμούσαμε δίπλα-δίπλα. 173 00:27:50,375 --> 00:27:52,375 Πώς τα πας με τη Δύναμη; 174 00:27:53,875 --> 00:27:56,708 Πρέπει να είσαι πολύ καλός, αφού ήρθες σ' εμένα μόνος σου. 175 00:28:49,291 --> 00:28:52,583 Νόμιζες πως ο μπαμπάς σου ήταν ο μόνος Μανταλόριαν; 176 00:28:56,916 --> 00:29:00,208 Αυτοί ήταν Αλαμίτες. Θα γινόμασταν γεύμα τους. 177 00:29:01,666 --> 00:29:04,333 Ζούσαν στους ξερότοπους πέρα από τις πόλεις μας. 178 00:29:05,333 --> 00:29:09,416 Αν επιβίωσαν αυτοί, αναρωτιέμαι τι άλλο έχει επιβιώσει. 179 00:30:31,333 --> 00:30:33,916 Ντιν, είσαι καλά; 180 00:30:35,708 --> 00:30:37,000 Μ' ακούς; 181 00:30:39,041 --> 00:30:40,041 Η Μπο-Κατάν είμαι. 182 00:30:41,666 --> 00:30:43,500 Θα σε βγάλω από δω, εντάξει; 183 00:30:44,833 --> 00:30:46,333 Μπορείς να κουνηθείς καθόλου; 184 00:30:48,250 --> 00:30:50,041 Ντιν, δεν σ' ακούω. 185 00:30:50,041 --> 00:30:51,833 Προσπαθείς να πεις κάτι; 186 00:30:53,625 --> 00:30:54,541 Πίσω σου. 187 00:31:37,458 --> 00:31:38,416 Τι έγινε; 188 00:31:39,083 --> 00:31:40,750 Σου έσωσα τη ζωή. 189 00:31:44,625 --> 00:31:46,125 Πώς με βρήκες; 190 00:31:47,708 --> 00:31:49,041 Ο γιος σου. 191 00:31:49,708 --> 00:31:51,250 Είναι πιο ζόρικος απ' όσο δείχνει. 192 00:31:52,666 --> 00:31:54,125 Και τρομερός πλοηγός. 193 00:31:55,291 --> 00:31:56,791 Ευχαριστώ που με έσωσες. 194 00:32:01,333 --> 00:32:02,500 Είχες δίκιο. 195 00:32:03,166 --> 00:32:04,708 Ο Μάνταλορ δεν είναι καταραμένος. 196 00:32:06,333 --> 00:32:07,375 Είχα; 197 00:32:08,666 --> 00:32:10,041 Κοίτα γύρω σου. 198 00:32:10,708 --> 00:32:12,041 Δεν έμεινε τίποτα. 199 00:32:13,791 --> 00:32:18,291 Μια ξακουστή κοινωνία είναι πλέον ανάμνηση. 200 00:32:19,833 --> 00:32:22,291 Κυβέρνησα αυτόν τον τόπο για λίγο. 201 00:32:23,958 --> 00:32:25,208 Και τώρα καταστράφηκε. 202 00:32:26,375 --> 00:32:28,333 Έμειναν μόνο στάχτες. 203 00:32:31,041 --> 00:32:32,333 Τι είναι αυτό; 204 00:32:32,333 --> 00:32:34,666 Δεν έχεις φάει ποτέ σούπα πογκ; 205 00:32:36,416 --> 00:32:37,458 Όχι. 206 00:32:38,541 --> 00:32:40,083 Αντιλαμβάνεσαι την ειρωνεία; 207 00:32:43,166 --> 00:32:45,333 Κάθε άξιος Μανταλόριαν 208 00:32:45,333 --> 00:32:47,833 μεγάλωσε μ' αυτό από τότε που ήταν μπόμπιρας. 209 00:32:51,666 --> 00:32:52,583 Ξεκουράσου. 210 00:32:53,250 --> 00:32:55,250 Θα σε μεταφέρω σύντομα στο σκάφος μου. 211 00:32:59,083 --> 00:33:00,458 Δεν θα γυρίσω μαζί σου. 212 00:33:02,458 --> 00:33:04,041 Τι είναι αυτά που λες; 213 00:33:04,041 --> 00:33:08,666 Πρέπει να φτάσω στα Ορυχεία του Μάνταλορ για να εξιλεωθώ. 214 00:33:11,208 --> 00:33:12,875 Το βρίσκω αξιοθαύμαστο 215 00:33:12,875 --> 00:33:15,500 που πιστεύεις ακόμα αυτές τις παιδικές ιστορίες. 216 00:33:16,375 --> 00:33:18,875 Τα ύδατα εκεί δεν έχουν κάτι μαγικό. 217 00:33:20,500 --> 00:33:22,625 Χωρίς το Δόγμα, τι είμαστε; 218 00:33:22,625 --> 00:33:24,416 Ποιες είναι οι αρχές μας; 219 00:33:25,083 --> 00:33:28,208 Ο λαός μας είναι σκόρπιος σαν τα άστρα στον γαλαξία. 220 00:33:28,208 --> 00:33:30,458 Με το Δόγμα επιζήσαμε. 221 00:33:31,125 --> 00:33:34,625 Με έσωσες, και θα σου το χρωστώ για πάντα. 222 00:33:35,208 --> 00:33:38,125 Μα δεν θα έρθω μαζί σου μέχρι να ολοκληρώσω την αποστολή μου. 223 00:33:38,125 --> 00:33:39,333 Θα σε πάω εγώ. 224 00:33:41,208 --> 00:33:43,500 - Στα Ύδατα της Ζωής; - Ναι. 225 00:33:44,791 --> 00:33:46,666 Δεν θα τα βρεις ποτέ μόνος σου. 226 00:33:47,333 --> 00:33:48,666 Όχι μέσα σ' αυτά τα ερείπια. 227 00:33:49,541 --> 00:33:50,875 Ευχαριστώ. 228 00:33:50,875 --> 00:33:52,833 Περίμενε να τα δεις πρώτα. 229 00:34:02,708 --> 00:34:05,833 Δυσκολεύομαι να πιστέψω ότι εδώ ζούσαν κάποτε συμπατριώτες μας. 230 00:34:07,041 --> 00:34:08,625 Δεν ήταν δα τόσο παλιά. 231 00:34:10,583 --> 00:34:13,375 Δεν το καταλαβαίνεις αντικρίζοντας αυτήν την καταστροφή. 232 00:34:14,041 --> 00:34:15,791 Είναι σαν να πέρασαν αιώνες. 233 00:34:16,541 --> 00:34:18,333 Η Αυτοκρατορία ήθελε να μας τιμωρήσει. 234 00:34:20,333 --> 00:34:21,750 Να μας ξεπαστρέψει τελείως. 235 00:34:26,208 --> 00:34:29,916 Φαντάζομαι θα πονάς που το βλέπεις έτσι, έχοντας θαυμάσει τα κάλλη του. 236 00:34:30,666 --> 00:34:34,875 Αυτό που με πονά είναι να βλέπω τους συμπατριώτες μου να πολεμούν μεταξύ τους. 237 00:34:35,666 --> 00:34:38,833 Να σκοτώνει ο ένας τον άλλον για λόγους δυσνόητους. 238 00:34:38,833 --> 00:34:41,583 Αυτό μας έκανε αδύναμους. 239 00:34:42,500 --> 00:34:45,541 Δεν είχαμε καμία ελπίδα απέναντι στην ισχύ της Αυτοκρατορίας. 240 00:34:47,541 --> 00:34:48,875 Εκεί. 241 00:34:50,041 --> 00:34:52,041 Η είσοδος στα Ορυχεία του Μάνταλορ. 242 00:35:02,541 --> 00:35:03,916 Ο χώρος φαίνεται αρχαίος. 243 00:35:04,666 --> 00:35:07,125 Τα ορυχεία αυτά υφίστανται εδώ και χιλιετίες. 244 00:35:07,875 --> 00:35:09,958 Τα Ύδατα της Ζωής είναι στους κάτω θαλάμους. 245 00:35:10,833 --> 00:35:12,458 Έχεις πάει ποτέ; 246 00:35:12,458 --> 00:35:14,500 Ναι, όταν ήμουν μικρή. 247 00:35:15,333 --> 00:35:16,208 Αλήθεια; 248 00:35:17,708 --> 00:35:20,000 Ήμουν μέλος της βασιλικής οικογένειας. 249 00:35:20,000 --> 00:35:23,125 Έλαβα το Δόγμα και με έλουσαν με δώρα. 250 00:35:24,291 --> 00:35:27,083 Η τελετή ήταν ένας θεατρινισμός για τους υπηκόους μας. 251 00:35:27,833 --> 00:35:30,875 Τους άρεσε να βλέπουν την πριγκίπισσα να απαγγέλλει ρήσεις, 252 00:35:30,875 --> 00:35:32,958 και τον πατέρα της να την καμαρώνει. 253 00:35:33,875 --> 00:35:35,666 Συγκινητικό θέαμα. 254 00:35:38,083 --> 00:35:39,750 Ίσως ήταν όντως περήφανος. 255 00:35:39,750 --> 00:35:41,125 Το ξέρω ότι ήταν. 256 00:35:42,083 --> 00:35:44,208 Δεν τον έκανα ρεζίλι μπροστά σε όλους. 257 00:35:44,916 --> 00:35:47,041 Ο πατέρας σου ακούγεται ενδιαφέρων άνθρωπος. 258 00:35:47,958 --> 00:35:49,583 Μακάρι να τον είχα γνωρίσει. 259 00:35:49,583 --> 00:35:51,583 Ήταν σπουδαίος άνθρωπος. 260 00:35:53,791 --> 00:35:55,541 Πέθανε υπερασπίζοντας τον Μάνταλορ. 261 00:36:01,041 --> 00:36:02,166 Αυτός είναι ο τρόπος. 262 00:36:10,208 --> 00:36:11,458 Τι κοιτάς εσύ; 263 00:36:22,666 --> 00:36:26,541 Ορίστε. Τα Ύδατα της Ζωής. 264 00:36:30,166 --> 00:36:31,041 Στάσου. 265 00:36:32,333 --> 00:36:34,000 Θα σου κάνω πλήρη ξενάγηση. 266 00:36:36,416 --> 00:36:40,125 "Αυτά τα ορυχεία χρονολογούνται στην εποχή του πρώτου Μάνταλορ. 267 00:36:41,083 --> 00:36:44,750 "Σύμφωνα με τη λαϊκή παράδοση, αποτελούσαν το κρησφύγετο του Μυθόσαυρου. 268 00:36:44,750 --> 00:36:48,208 "Ο Μάνταλορ ο Μέγας φημολογείται ότι εξημέρωσε το μυθικό τέρας. 269 00:36:49,416 --> 00:36:52,291 "Από αυτούς τους θρύλους προέκυψε το έμβλημα του κρανίου, 270 00:36:52,291 --> 00:36:54,958 "το οποίο και έγινε σύμβολο του πλανήτη μας." 271 00:36:57,791 --> 00:36:58,750 Αυτό ήταν. 272 00:37:05,708 --> 00:37:07,958 Ντιν; Είσαι καλά; 273 00:37:42,833 --> 00:37:44,583 "Ορκίζομαι εις το όνομά μου... 274 00:37:47,833 --> 00:37:50,041 "και εις το όνομα των Προγόνων 275 00:37:51,500 --> 00:37:54,500 "ότι θα βαδίζω στο Μονοπάτι του Μάνταλορ... 276 00:37:56,333 --> 00:38:01,500 "και οι ρήσεις του Δόγματος θα είναι για πάντα σμιλευμένες στην καρδιά μου." 277 00:42:08,500 --> 00:42:10,500 Απόδοση διαλόγων: Φίλιππος Ηρακλειώτης