1 00:00:03,000 --> 00:00:05,958 もはや償う手立てはない 2 00:00:06,083 --> 00:00:08,625 故郷が破壊されたのだから 3 00:00:08,750 --> 00:00:11,583 まだ鉱山が残っていたら? 4 00:00:11,708 --> 00:00:16,166 鉱山の下の泉に入った証拠を 持ち帰れば-- 5 00:00:16,291 --> 00:00:19,125 教義により罪を償える 6 00:00:19,291 --> 00:00:21,208 前回までは... 7 00:00:21,875 --> 00:00:24,500 古代の歌は こう予言した 8 00:00:24,625 --> 00:00:29,125 “ミソソーが マンダロアの新時代を告げる〟 9 00:00:29,541 --> 00:00:32,625 ボ=カターンを知ってるか? 10 00:00:32,791 --> 00:00:38,583 彼女の一族は有力者だったけど 道を見誤ったの 11 00:00:38,708 --> 00:00:43,041 彼女は かつて 血筋とその剣だけを根拠に-- 12 00:00:43,166 --> 00:00:45,625 マンダロアの支配権を主張 13 00:00:45,875 --> 00:00:48,500 彼女の治世は悲劇で終わった 14 00:00:52,208 --> 00:00:55,375 ボ=カターン 俺はマンダロアに行く 15 00:00:55,541 --> 00:00:58,791 マンダロアは荒廃し 汚染されてる 16 00:01:00,000 --> 00:01:01,708 もう何も残ってない 17 00:01:18,416 --> 00:01:24,208 スター・ウォーズ 18 00:01:46,000 --> 00:01:49,791 あちこち部品が 欠けてるんだってば 19 00:01:50,916 --> 00:01:52,833 なら路上に戻す 20 00:01:52,958 --> 00:01:54,541 外に出して! 21 00:01:59,500 --> 00:02:03,333 態度は気に入らないけど 直してやりましょ 22 00:02:06,083 --> 00:02:09,208 どうかしらね 今は忙しくないけど 23 00:02:09,958 --> 00:02:12,291 部品も外注になるし 24 00:02:13,000 --> 00:02:14,916 2ヵ月でどう? 25 00:02:16,666 --> 00:02:18,875 分かったよ 急ぐ 26 00:02:19,125 --> 00:02:21,833 ただし部品代半分を前金で 27 00:02:24,083 --> 00:02:25,041 結構 28 00:02:25,166 --> 00:02:28,125 ブーンタ・イヴに仕事とは 参るよ 29 00:02:29,000 --> 00:02:31,625 仕事以外の人生があるの 30 00:02:32,125 --> 00:02:34,500 休暇とか バカンスとか 31 00:02:34,625 --> 00:02:38,000 仕事人間じゃないんだ モテるんだよ 32 00:02:39,458 --> 00:02:40,291 行った? 33 00:02:45,541 --> 00:02:47,958 ジャワたちにも伝えて 34 00:02:51,000 --> 00:02:53,083 さあ 組み立て直すよ 35 00:02:53,208 --> 00:02:55,791 見られないうちに早く 36 00:02:56,083 --> 00:02:58,833 塗装を変えて部品を戻して 37 00:02:58,958 --> 00:03:00,333 ほら 38 00:03:02,000 --> 00:03:03,666 5分の仕事だろ? 39 00:03:05,833 --> 00:03:07,291 私も甘くなったね 40 00:03:10,875 --> 00:03:12,125 どいて 41 00:03:13,333 --> 00:03:16,916 もう1台 観光客からカモってきな 42 00:03:28,500 --> 00:03:31,875 いい音させてるね 調子よさそうだ 43 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 文句なしだ 速すぎるくらいでね 44 00:03:35,125 --> 00:03:37,375 チューンナップしとく 45 00:03:37,708 --> 00:03:39,458 私の坊やは? 46 00:03:41,625 --> 00:03:42,916 いたね! 47 00:03:46,000 --> 00:03:48,833 すごいジャンプ 誰に習った? 48 00:03:49,958 --> 00:03:53,250 この子の最初の言葉? 私に話してる 49 00:03:53,416 --> 00:03:55,541 “ペリ〟って言ったよ 50 00:03:55,666 --> 00:03:56,708 要る物が 51 00:03:56,833 --> 00:03:59,416 ハットを倒すの? ボバを? 52 00:03:59,583 --> 00:04:00,791 ドロイドの部品 53 00:04:01,416 --> 00:04:02,750 つまらない 54 00:04:02,958 --> 00:04:06,125 ジャワが酔っ払う前に 呼び戻して 55 00:04:08,250 --> 00:04:11,041 ブーンタ・ウィークは お祭り騒ぎ 56 00:04:11,625 --> 00:04:14,541 IG用の記憶回路を探してる 57 00:04:14,833 --> 00:04:17,916 あの型は長らく製造されてない 58 00:04:25,083 --> 00:04:26,000 記憶回路だ 59 00:04:29,375 --> 00:04:31,083 残念 無理だ 60 00:04:31,208 --> 00:04:32,416 探せないと? 61 00:04:33,041 --> 00:04:34,875 急ぎで必要なんだ 62 00:04:35,000 --> 00:04:38,958 それなら お薦めがある こいつを買いな 63 00:04:42,333 --> 00:04:45,958 アストロメクでなく 探索用が欲しい 64 00:04:46,125 --> 00:04:48,916 探索? 何のために? 65 00:04:49,375 --> 00:04:50,916 マンダロアで-- 66 00:04:51,083 --> 00:04:54,333 船外に出る前に 大気を分析させる 67 00:04:54,500 --> 00:04:55,958 呼吸可能かどうか 68 00:04:56,125 --> 00:04:57,125 なるほど 69 00:04:58,375 --> 00:05:00,916 下がるんじゃない ビビリ小僧 70 00:05:01,208 --> 00:05:03,291 活躍するチャンスだろ 71 00:05:04,291 --> 00:05:07,333 このR5は冒険のお供に最適 72 00:05:08,208 --> 00:05:09,291 何を... 73 00:05:09,416 --> 00:05:12,708 本来は銀河で 戦闘機をナビして-- 74 00:05:12,833 --> 00:05:15,250 暴君と戦うドロイドだろ 75 00:05:17,125 --> 00:05:20,958 ボロボロだぞ そもそもN-1に場所がない 76 00:05:21,083 --> 00:05:25,250 バカな R5は元反乱軍だし 絶好調だよ 77 00:05:25,375 --> 00:05:28,041 ドロイド・ポートなら新設する 78 00:05:28,166 --> 00:05:30,791 この子を副操縦士にしな 79 00:05:31,500 --> 00:05:35,250 ガタガタ言うな ジャワに返品するよ 80 00:05:35,625 --> 00:05:37,625 今はブーンタ・ウィーク 81 00:05:38,041 --> 00:05:41,208 半値にまけとくし さらに-- 82 00:05:41,375 --> 00:05:43,791 オイル洗浄もタダ 83 00:05:49,250 --> 00:05:51,333 腰抜かしてないで 84 00:05:51,458 --> 00:05:53,958 腐ってもアストロメクだろ 85 00:05:54,916 --> 00:05:58,625 頼りすぎないことね 回路が弱ってる 86 00:05:58,875 --> 00:06:01,041 冒険に最適なはずだろ 87 00:06:01,458 --> 00:06:04,541 何? 悪いね 聞こえない 88 00:06:08,833 --> 00:06:10,916 フォースと共にあれ 89 00:06:16,958 --> 00:06:20,083 よし 冒険に出る準備はいいか? 90 00:06:22,958 --> 00:06:27,791 マンダロリアン 91 00:06:28,625 --> 00:06:31,250 チャプター18 マンダロアの鉱山 92 00:06:43,958 --> 00:06:45,625 恐ろしげだよな 93 00:06:46,916 --> 00:06:51,666 だが かつては緑が美しい星で 歌も書かれた 94 00:06:52,625 --> 00:06:55,750 マンダロアだ 我らが仲間の故郷 95 00:06:56,625 --> 00:06:59,875 すべてのマンダロリアンの ルーツで 96 00:07:00,000 --> 00:07:01,958 ベスカーの鉱山もある 97 00:07:02,750 --> 00:07:04,166 そう言う俺は-- 98 00:07:05,375 --> 00:07:06,958 行ったことがない 99 00:07:09,041 --> 00:07:12,166 俺が育ったのはあそこだ あの月 100 00:07:12,791 --> 00:07:14,083 コンコーディア 101 00:07:16,583 --> 00:07:19,333 ボ=カターンがいるのは カレヴァラ 102 00:07:20,625 --> 00:07:22,125 同じ星系だ 103 00:07:24,250 --> 00:07:28,625 マンダロリアンは 星図と航路を熟知するもの 104 00:07:29,583 --> 00:07:32,208 そうすれば決して迷わない 105 00:08:22,083 --> 00:08:26,916 大粛清で使われた核爆弾が 磁場を破壊したようだ 106 00:08:27,083 --> 00:08:30,625 地表からは 外宇宙と交信できないな 107 00:08:30,750 --> 00:08:32,208 用心しないと 108 00:08:32,750 --> 00:08:36,625 銀河から 隔絶した場所ってことだ 109 00:09:00,208 --> 00:09:01,875 R5 準備は? 110 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 先に降りて 大気を分析してくれ 111 00:09:07,291 --> 00:09:08,416 問答無用だ 112 00:09:12,041 --> 00:09:16,250 岩の裂け目から 地下の空気を採取してこい 113 00:09:33,000 --> 00:09:34,375 無事に戻るさ 114 00:09:34,625 --> 00:09:37,333 大気が安全か確かめないと 115 00:09:41,875 --> 00:09:43,375 弱音を吐くな 116 00:09:43,500 --> 00:09:45,875 サンプル採取だけだ 急げ 117 00:10:05,291 --> 00:10:06,291 ほら 118 00:10:07,083 --> 00:10:08,666 スコープで追える 119 00:10:19,541 --> 00:10:22,583 R5 応答しろ 聞こえるか? 120 00:10:25,166 --> 00:10:27,041 ただの干渉波だろう 121 00:10:30,166 --> 00:10:32,208 分かったよ 連れてくる 122 00:10:32,333 --> 00:10:36,208 本来 安全確認は ドロイドの仕事だぞ 123 00:10:36,416 --> 00:10:39,541 ヘルメットを与圧する お前はポッドに 124 00:10:39,666 --> 00:10:40,708 すぐ戻る 125 00:11:12,250 --> 00:11:14,791 心配するな すぐ戻る 126 00:13:00,333 --> 00:13:01,375 待ってろ 127 00:13:03,208 --> 00:13:05,416 ほら もう大丈夫だ 128 00:13:07,375 --> 00:13:10,541 さあ来い 船に戻ろう 129 00:13:22,666 --> 00:13:25,875 慌てるな 毒性を確認してからだ 130 00:13:26,666 --> 00:13:29,000 大気の分析はできたか? 131 00:13:34,916 --> 00:13:39,041 情報は間違ってた 大気は呼吸可能だ 132 00:13:40,333 --> 00:13:42,333 ボ=カターンは正しい 133 00:13:43,000 --> 00:13:44,958 呪いなどなかった 134 00:14:29,291 --> 00:14:30,833 官庁街だ 135 00:14:32,291 --> 00:14:34,583 ボ=カターンが言ってた所 136 00:14:58,083 --> 00:15:00,500 鉱山はもっと下にある 137 00:15:01,250 --> 00:15:03,333 この先は覚悟が必要だ 138 00:15:56,458 --> 00:15:59,166 この水は鉱山に続いているはず 139 00:15:59,291 --> 00:16:01,000 泉にも 140 00:16:24,708 --> 00:16:28,125 見ろ 道が地下に続いてる 141 00:20:47,708 --> 00:20:49,250 ボ=カターンの所へ 142 00:22:15,666 --> 00:22:17,000 ご主人様 143 00:22:21,208 --> 00:22:22,791 不意の来客が 144 00:22:38,375 --> 00:22:40,125 最後通告を渡すか 145 00:22:52,250 --> 00:22:55,083 この間は伝わらなかった? 146 00:22:55,958 --> 00:22:58,000 私に構わないで 147 00:23:05,375 --> 00:23:06,750 彼に何が? 148 00:23:10,875 --> 00:23:13,291 ドロイドのデータから位置を 149 00:24:08,791 --> 00:24:10,416 見る影もない 150 00:24:36,333 --> 00:24:39,166 さあ おチビちゃん 案内して 151 00:24:39,541 --> 00:24:40,666 できる? 152 00:26:01,541 --> 00:26:03,791 美しい街だったのに 153 00:26:05,166 --> 00:26:07,333 私の一族が統治してた 154 00:26:09,291 --> 00:26:10,875 それが今や墓場 155 00:26:14,833 --> 00:26:16,125 行きましょう 156 00:27:05,208 --> 00:27:07,125 怖いわよね 157 00:27:07,666 --> 00:27:09,708 でも案内が必要なの 158 00:27:36,583 --> 00:27:38,708 ジェダイには知人が多い 159 00:27:40,875 --> 00:27:42,500 意外だろうけど-- 160 00:27:42,625 --> 00:27:45,291 昔は良好な関係を築いてた 161 00:27:45,750 --> 00:27:47,333 共に戦ってた 162 00:27:50,375 --> 00:27:52,375 フォースは強いの? 163 00:27:53,750 --> 00:27:56,833 一人で私の星に たどり着いたものね 164 00:28:49,375 --> 00:28:52,583 パ●パ●だけが マンダロリアンじゃない 165 00:28:57,000 --> 00:29:00,208 あれはアラマイト 危なかった 166 00:29:01,583 --> 00:29:04,333 かつては荒れ野に住んでた 167 00:29:05,250 --> 00:29:09,583 あれが生き延びたなら 他に何が出てくるか 168 00:30:31,250 --> 00:30:33,666 ディン 大丈夫? 169 00:30:35,750 --> 00:30:37,000 聞こえる? 170 00:30:39,083 --> 00:30:40,125 私よ 171 00:30:41,583 --> 00:30:43,500 脱出するわよ 172 00:30:44,833 --> 00:30:46,458 少しは動ける? 173 00:30:48,458 --> 00:30:50,041 聞こえない 174 00:30:50,250 --> 00:30:51,833 何か言いたいの? 175 00:30:53,583 --> 00:30:54,541 後ろだ 176 00:31:37,333 --> 00:31:38,416 どうなった? 177 00:31:39,000 --> 00:31:40,750 あなたを救った 178 00:31:44,541 --> 00:31:46,250 どう見つけた? 179 00:31:47,708 --> 00:31:51,333 この子のおかげ 見かけよりタフね 180 00:31:52,750 --> 00:31:54,208 案内も見事 181 00:31:55,083 --> 00:31:56,791 礼を言う 182 00:32:01,166 --> 00:32:04,916 君の言う通り この星に呪いはなかった 183 00:32:06,250 --> 00:32:07,416 そうかしら 184 00:32:08,583 --> 00:32:12,041 周りを見てよ 何も残ってない 185 00:32:13,666 --> 00:32:15,333 偉大な文明も-- 186 00:32:16,958 --> 00:32:18,291 記憶の彼方 187 00:32:19,833 --> 00:32:22,291 かつて自ら治めた街が-- 188 00:32:23,875 --> 00:32:25,541 何もかも崩壊 189 00:32:26,083 --> 00:32:28,333 ただの廃虚となってる 190 00:32:30,916 --> 00:32:32,125 これは何だ? 191 00:32:32,583 --> 00:32:34,666 ポグ・スープを知らない? 192 00:32:36,375 --> 00:32:37,458 ああ 193 00:32:38,375 --> 00:32:40,083 皮肉なものね 194 00:32:43,166 --> 00:32:47,833 アーマーに値する同胞は皆 幼少から これで育つ 195 00:32:51,583 --> 00:32:52,583 休んで 196 00:32:53,125 --> 00:32:55,250 すぐ私の船に連れていく 197 00:32:59,041 --> 00:33:00,458 戻らない 198 00:33:02,750 --> 00:33:04,041 何を言うの? 199 00:33:04,250 --> 00:33:08,750 マンダロアの鉱山に行き 贖罪を果たさねば 200 00:33:11,166 --> 00:33:15,500 そのおとぎ話を信じてるとは かわいいものね 201 00:33:16,250 --> 00:33:18,875 泉に魔法の力などない 202 00:33:20,333 --> 00:33:24,416 教義を信じないなら 俺たちの存在意義は? 203 00:33:24,916 --> 00:33:28,125 仲間は銀河中に 散り散りとなり-- 204 00:33:28,250 --> 00:33:30,458 教義だけが拠り所だ 205 00:33:31,125 --> 00:33:34,750 救ってくれた恩は 決して忘れないが-- 206 00:33:35,291 --> 00:33:38,041 義務を果たすまでは 帰れない 207 00:33:38,166 --> 00:33:39,500 私が案内する 208 00:33:41,291 --> 00:33:42,458 泉に? 209 00:33:42,833 --> 00:33:43,750 そう 210 00:33:44,750 --> 00:33:48,666 一人では行けやしない 荒れ果てすぎてる 211 00:33:49,625 --> 00:33:50,875 ありがとう 212 00:33:51,000 --> 00:33:52,958 礼を言うのは早い 213 00:34:02,625 --> 00:34:05,833 ここが仲間で一杯だったとはな 214 00:34:06,958 --> 00:34:08,708 大昔の話じゃない 215 00:34:10,458 --> 00:34:13,375 廃虚は想像もできないわね 216 00:34:13,791 --> 00:34:15,916 古代の遺跡のようだ 217 00:34:16,375 --> 00:34:18,458 帝国は制裁として-- 218 00:34:20,250 --> 00:34:21,750 故郷を奪った 219 00:34:26,125 --> 00:34:29,916 かつての姿を知る者なら つらいだろうな 220 00:34:30,750 --> 00:34:34,875 つらいのは 同胞が何度も相争う姿よ 221 00:34:35,875 --> 00:34:39,250 理解に苦しむ理由で 殺し合い-- 222 00:34:40,125 --> 00:34:41,583 弱体化した 223 00:34:42,333 --> 00:34:45,541 そして帝国により 哀れに潰された 224 00:34:47,541 --> 00:34:48,750 ここよ 225 00:34:49,958 --> 00:34:52,000 鉱山への入り口 226 00:35:02,416 --> 00:35:03,916 もっと古い区域か 227 00:35:04,583 --> 00:35:07,333 鉱山は何千年も前からある 228 00:35:07,750 --> 00:35:09,958 泉があるのは下よ 229 00:35:10,791 --> 00:35:12,458 行ったことが? 230 00:35:12,666 --> 00:35:14,625 ある 子供の頃ね 231 00:35:15,291 --> 00:35:16,208 本当に? 232 00:35:17,750 --> 00:35:19,916 貴族の家に生まれた私は 233 00:35:20,041 --> 00:35:23,291 教義に誓いを立て 盛大に祝われた 234 00:35:24,083 --> 00:35:27,166 それは臣民に向けた 儀式だった 235 00:35:27,708 --> 00:35:30,625 教義を暗唱する姫 誇らしげな父 236 00:35:30,750 --> 00:35:32,958 臣民には絶好の見世物 237 00:35:33,791 --> 00:35:36,041 心温まる光景というわけ 238 00:35:37,958 --> 00:35:39,791 父親の誇りは本物かも 239 00:35:39,916 --> 00:35:41,125 それはそう 240 00:35:41,958 --> 00:35:44,208 父に恥はかかせられない 241 00:35:44,791 --> 00:35:47,041 興味深い父親だ 242 00:35:47,791 --> 00:35:49,375 会ってみたかった 243 00:35:49,958 --> 00:35:51,791 偉大な人だったわ 244 00:35:53,708 --> 00:35:55,833 マンダロアを守って死んだ 245 00:36:01,000 --> 00:36:02,208 我らの道 246 00:36:10,125 --> 00:36:11,583 何を見てるの 247 00:36:22,666 --> 00:36:23,916 ここよ 248 00:36:24,833 --> 00:36:26,541 お望みの泉 249 00:36:30,125 --> 00:36:31,041 待って 250 00:36:32,250 --> 00:36:34,000 歴史のお勉強よ 251 00:36:36,416 --> 00:36:40,333 鉱山の起源は マンダロアの黎明期 252 00:36:40,958 --> 00:36:44,708 伝承によれば 元はミソソーの巣だった 253 00:36:44,958 --> 00:36:48,208 マンダロア・ザ・グレートが 手懐けた獣 254 00:36:49,416 --> 00:36:52,250 伝説を基に 頭蓋骨の意匠が-- 255 00:36:52,375 --> 00:36:54,958 我らの星の象徴となった 256 00:36:57,625 --> 00:36:58,750 以上よ 257 00:37:05,708 --> 00:37:08,083 ディン どうかした? 258 00:37:42,875 --> 00:37:44,750 我が名と-- 259 00:37:47,833 --> 00:37:50,291 祖先の名に懸けて誓う 260 00:37:51,500 --> 00:37:54,083 マンダロアの道を歩むと 261 00:37:56,333 --> 00:38:01,541 教義の言葉を 永遠に胸に刻むと 262 00:42:11,583 --> 00:42:13,583 日本版字幕 池村 正志