1 00:00:03,125 --> 00:00:08,625 Niestety odkupienie nie jest możliwe, od kiedy unicestwiono naszą ojczyznę. 2 00:00:08,625 --> 00:00:11,583 A jeśli kopalnie Mandalore nadal istnieją? 3 00:00:11,583 --> 00:00:13,000 Jeśli polecę na Mandalore 4 00:00:13,000 --> 00:00:16,250 i dostarczę ci dowód, że zanurzyłem się w Żywych Wodach, 5 00:00:16,250 --> 00:00:19,125 to zgodnie z kodeksem dostąpię odkupienia. 6 00:00:19,125 --> 00:00:21,208 POPRZEDNIO 7 00:00:21,916 --> 00:00:23,791 Pradawne pieśni wieszczyły, 8 00:00:23,791 --> 00:00:28,916 że nadejdzie Mitozaur, który da początek nowej erze w dziejach Mandalore. 9 00:00:29,583 --> 00:00:32,708 Słyszałaś kiedyś o Bo-Katan Kryze? 10 00:00:32,708 --> 00:00:38,583 Bo-Katan Kryze pochodzi z rodu sławnego, lecz nieszanującego naszego obyczaju. 11 00:00:38,583 --> 00:00:41,500 Zgłaszała pretensje do tronu Mandalore, 12 00:00:41,500 --> 00:00:45,208 ale na ich poparcie miała jedynie swoje pochodzenie oraz Mroczny Miecz. 13 00:00:45,833 --> 00:00:48,000 Jej rządy skończyły się katastrofą. 14 00:00:52,166 --> 00:00:55,375 Bo-Katan, lecę na Mandalore. 15 00:00:55,375 --> 00:00:58,666 Mandalore została splądrowana, zniszczona, zatruta. 16 00:01:00,083 --> 00:01:01,708 To już jest koniec. 17 00:01:45,958 --> 00:01:47,708 Nie wiem, co mam ci powiedzieć. 18 00:01:47,708 --> 00:01:49,666 Ten grat nie ma połowy części. 19 00:01:51,041 --> 00:01:54,541 Wypychamy to z powrotem na ulicę. Droidy, ruchy! 20 00:01:59,708 --> 00:02:03,333 Dobra, nie podoba mi się ten ton, ale go naprawię. 21 00:02:06,083 --> 00:02:07,291 Kurczę, sama nie wiem. 22 00:02:07,291 --> 00:02:09,208 Na twoje szczęście mamy mały zastój. 23 00:02:10,083 --> 00:02:12,291 Muszę ściągnąć części ze Środkowych Rubieży. 24 00:02:13,000 --> 00:02:14,916 Powiedzmy, dwa miechy? 25 00:02:16,583 --> 00:02:18,875 Nie wkurzaj się, może da radę szybciej. 26 00:02:18,875 --> 00:02:21,458 Ale musisz mi dać zaliczkę na części. 27 00:02:24,166 --> 00:02:25,125 Tak. 28 00:02:25,125 --> 00:02:28,125 Powinnam wziąć więcej, bo będę robić w Święto Boonta. 29 00:02:29,500 --> 00:02:30,333 Ja? 30 00:02:30,333 --> 00:02:31,625 Też mam życie osobiste. 31 00:02:32,208 --> 00:02:34,500 Wielkie święto. Miałam wielkie plany! 32 00:02:34,500 --> 00:02:38,000 Nie tyram bez przerwy w warsztacie, jestem powszechnie lubiana. 33 00:02:39,583 --> 00:02:40,875 Poszedł? 34 00:02:45,458 --> 00:02:47,708 Powiedz Jawom, że Rodianin poszedł. 35 00:02:50,666 --> 00:02:53,000 Złóżmy to z powrotem do kupy. 36 00:02:53,000 --> 00:02:54,625 Szybko, zanim zauważy. 37 00:02:54,625 --> 00:02:55,791 Raz, raz. 38 00:02:55,791 --> 00:02:57,875 Wmontujcie te części do śmigacza. 39 00:02:57,875 --> 00:03:00,333 Pomalujcie na inny kolor. Wasza dola. 40 00:03:01,916 --> 00:03:03,666 Serio? Za pięć minut roboty? 41 00:03:05,916 --> 00:03:07,291 Za miękkie mam to serce. 42 00:03:10,666 --> 00:03:12,125 Spływać. 43 00:03:13,500 --> 00:03:16,916 Znajdźcie mi jeszcze jakiś śmigacz. Jest Święto, sezon frajerów. 44 00:03:28,416 --> 00:03:31,875 Słyszałeś? Mruczy, jakby dopiero zeskoczył z taśmy. 45 00:03:31,875 --> 00:03:33,166 Nie narzekam. 46 00:03:33,166 --> 00:03:35,125 Za szybki nawet dla mnie. 47 00:03:35,125 --> 00:03:37,625 Zadbam, żeby dalej tak było. 48 00:03:37,625 --> 00:03:39,375 Gdzie mój ulubieniec? 49 00:03:41,500 --> 00:03:43,291 Tu cię mam. 50 00:03:46,041 --> 00:03:48,833 Kto cię nauczył bujać się jak jakiś Lurmen? 51 00:03:50,125 --> 00:03:51,750 To jego pierwsze słowa? 52 00:03:51,750 --> 00:03:53,250 Coś chyba do mnie mówi. 53 00:03:53,250 --> 00:03:55,625 Słyszałeś? Powiedział: „Peli”. 54 00:03:55,625 --> 00:03:56,791 Mam interes. 55 00:03:56,791 --> 00:03:59,416 Huttowie wrócili? Masz zdjąć Bobę Fetta? 56 00:03:59,416 --> 00:04:00,791 Szukam części do droida. 57 00:04:01,458 --> 00:04:02,750 Nudziarz! 58 00:04:02,750 --> 00:04:06,041 Dawajcie tu tych Jawów, zanim dolezą do kantyny. 59 00:04:08,041 --> 00:04:11,041 Wiesz, co się dzieje w tym mieście w czasie Święta Boonta. 60 00:04:11,708 --> 00:04:14,291 Muszę wymienić IG obwód pamięci. 61 00:04:14,875 --> 00:04:17,916 Dziadku, od dawna już ich nie produkują. 62 00:04:25,083 --> 00:04:26,000 Obwód pamięci. 63 00:04:29,458 --> 00:04:31,291 Przykro mi, nie ma takiej opcji. 64 00:04:31,291 --> 00:04:33,000 - Nie znajdą tej części? - Nie. 65 00:04:33,000 --> 00:04:34,875 Mój droid musi być sprawny. 66 00:04:34,875 --> 00:04:38,916 I dlatego powinieneś zainwestować w to cacuszko. 67 00:04:42,500 --> 00:04:43,708 Na co mi astromech? 68 00:04:43,708 --> 00:04:45,958 Potrzebuję droida do speleologii. 69 00:04:45,958 --> 00:04:48,916 Speleologii? Chcesz łazić po jaskiniach? 70 00:04:49,583 --> 00:04:50,916 Lecę na Mandalore. 71 00:04:50,916 --> 00:04:54,333 Mój droid ma iść przede mną, badać atmosferę, 72 00:04:54,333 --> 00:04:55,958 czy da się tam oddychać. 73 00:04:55,958 --> 00:04:56,875 Jasne. 74 00:04:58,416 --> 00:05:00,916 Wracaj na miejsce, boipupku. 75 00:05:00,916 --> 00:05:03,291 Wypnij tę stalową klatę. 76 00:05:04,333 --> 00:05:07,333 Ten R5 jest stworzony do kosmicznej przygody. 77 00:05:08,208 --> 00:05:09,333 Co? 78 00:05:09,333 --> 00:05:10,541 Oczywiście, że jesteś. 79 00:05:10,541 --> 00:05:12,916 Powinieneś teraz pilotować myśliwce 80 00:05:12,916 --> 00:05:15,250 i zwalczać rozmaite tyranie. 81 00:05:17,041 --> 00:05:20,833 Widać, że się zaraz rozsypie, a ja nie mam już miejsca na statku. 82 00:05:20,833 --> 00:05:21,750 Co za bzdura. 83 00:05:21,750 --> 00:05:25,333 R5-D4 jest w lepszej formie, niż kiedy służył w szeregach Rebelii. 84 00:05:25,333 --> 00:05:27,916 Przeformatuję gniazdo droida, 85 00:05:27,916 --> 00:05:30,750 żeby nasz zuch mógł zostać twoim drugim pilotem. 86 00:05:31,416 --> 00:05:35,250 Zluzuj śrubki, bo odsprzedam cię z powrotem Jawom. 87 00:05:35,833 --> 00:05:37,375 Ponieważ mamy święto, 88 00:05:38,166 --> 00:05:41,208 zdecydowałem, że sprzedam ci tego zawodnika za pół ceny 89 00:05:41,208 --> 00:05:43,416 i dorzucę kąpiel w oleju. 90 00:05:49,166 --> 00:05:51,416 No nie bądź tchórzem. 91 00:05:51,416 --> 00:05:53,666 Jesteś astromechem, masz być twardy. 92 00:05:55,125 --> 00:05:58,625 Tylko go za bardzo nie przeciążaj, ma dość delikatne obwody. 93 00:05:58,625 --> 00:06:01,041 A miał być stworzony do kosmicznych przygód. 94 00:06:01,041 --> 00:06:04,500 Co? Przepraszam, nie słyszę. 95 00:06:08,791 --> 00:06:10,916 Niech Moc będzie z tobą! 96 00:06:16,958 --> 00:06:20,083 Dobra, mały. Gotowy na przygodę? 97 00:06:28,625 --> 00:06:31,250 Rozdział 18 KOPALNIE Mandalore 98 00:06:43,958 --> 00:06:45,500 Wiem, wygląda strasznie. 99 00:06:46,875 --> 00:06:51,541 Kiedyś była zielona i piękna, w czasach, gdy układano pieśni. 100 00:06:52,541 --> 00:06:55,625 Mandalore - to stąd pochodzimy. 101 00:06:56,625 --> 00:06:59,916 Każdy Mandalorianin jest mocno związany z tą planetą 102 00:06:59,916 --> 00:07:01,958 i kopalniami beskaru pod powierzchnią. 103 00:07:02,791 --> 00:07:04,166 Ale wiesz, co? 104 00:07:05,416 --> 00:07:06,875 Też tam nigdy nie byłem. 105 00:07:08,958 --> 00:07:12,166 Dorastałem tam, na tym księżycu. 106 00:07:12,833 --> 00:07:13,750 Na Concordii. 107 00:07:16,708 --> 00:07:19,333 A to Kalevala, tam mieszka Bo-Katan. 108 00:07:20,625 --> 00:07:22,125 To ten sam układ. 109 00:07:24,375 --> 00:07:28,625 Mandalorianin musi znać się na mapach i dobrze nawigować. 110 00:07:29,666 --> 00:07:32,208 Po to, żeby nigdy się nie zgubić. 111 00:08:21,750 --> 00:08:24,083 Bombardowania z czasów Wielkiej Czystki 112 00:08:24,083 --> 00:08:26,916 musiały zaburzyć pole magnetyczne planety. 113 00:08:26,916 --> 00:08:27,916 Na powierzchni 114 00:08:27,916 --> 00:08:30,750 nie skontaktujemy się z nikim spoza atmosfery. 115 00:08:30,750 --> 00:08:32,125 Musimy być ostrożni. 116 00:08:32,791 --> 00:08:36,458 Jesteśmy odcięci od reszty galaktyki. 117 00:09:00,291 --> 00:09:01,875 R5, gotowy? 118 00:09:01,875 --> 00:09:04,916 Będziesz szedł przodem i badał skład atmosfery. 119 00:09:07,416 --> 00:09:09,166 To nie było pytanie. 120 00:09:11,875 --> 00:09:16,125 Najpierw idź do tej dziury w skale i pobierz próbkę powietrza spod ziemi. 121 00:09:33,083 --> 00:09:34,333 Nic mu nie będzie. 122 00:09:34,333 --> 00:09:37,333 Musi zebrać trochę danych, dla bezpieczeństwa. 123 00:09:41,708 --> 00:09:43,375 Przestań dramatyzować. 124 00:09:43,375 --> 00:09:45,875 Bierz się za robotę, nie ma czasu. 125 00:10:05,333 --> 00:10:06,250 Zobacz. 126 00:10:07,250 --> 00:10:08,666 Możesz go poobserwować. 127 00:10:19,500 --> 00:10:22,583 R5, zgłoś się. Słyszysz mnie? 128 00:10:25,208 --> 00:10:26,875 To pewnie zakłócenia. 129 00:10:30,208 --> 00:10:32,250 Dobra, idę po niego. 130 00:10:32,250 --> 00:10:34,041 Czułem, że się nie nadaje. 131 00:10:34,041 --> 00:10:36,583 Chciałem uniknąć wychodzenia na zewnątrz. 132 00:10:36,583 --> 00:10:39,375 Uszczelnię sobie hełm, ty się zamknij w kapsule. 133 00:10:39,375 --> 00:10:40,708 Za chwilę wracam. 134 00:11:12,250 --> 00:11:14,791 Spokojnie, nic mi nie będzie. 135 00:13:00,041 --> 00:13:01,333 Chwila. 136 00:13:03,333 --> 00:13:05,416 Jesteś cały. 137 00:13:07,291 --> 00:13:10,541 Odstawię cię na statek. 138 00:13:22,750 --> 00:13:23,916 Poczekaj. 139 00:13:23,916 --> 00:13:25,875 Najpierw sprawdzę poziom skażenia. 140 00:13:26,875 --> 00:13:28,958 Masz tu analizę składu atmosfery? 141 00:13:35,125 --> 00:13:36,333 Dane były błędne. 142 00:13:37,000 --> 00:13:39,041 Powietrze nadaje się do oddychania. 143 00:13:40,416 --> 00:13:42,000 Bo-Katan miała rację. 144 00:13:43,000 --> 00:13:44,958 Mandalore nie jest przeklęta. 145 00:14:29,333 --> 00:14:30,833 To centrum miasta. 146 00:14:32,333 --> 00:14:34,208 Gdzieś tutaj znajdziemy wejście. 147 00:14:58,125 --> 00:15:00,416 Kopalnie są jeszcze niżej. 148 00:15:01,458 --> 00:15:03,208 Trzeba spróbować tam wejść. 149 00:15:56,500 --> 00:15:59,166 Te strumienie powinny spływać do tuneli 150 00:15:59,166 --> 00:16:01,000 i Żywych Wód w głębinach. 151 00:16:24,750 --> 00:16:28,125 Ta ścieżka prowadzi w dół. 152 00:20:47,583 --> 00:20:49,250 Sprowadź Bo-Katan. 153 00:22:15,583 --> 00:22:17,208 Wasza wysokość. 154 00:22:21,291 --> 00:22:22,791 Niezapowiedziany gość. 155 00:22:38,416 --> 00:22:40,125 Pozbądźmy się go raz na zawsze. 156 00:22:52,333 --> 00:22:55,000 Chyba ostatnio nie wyraziłam się dostatecznie jasno. 157 00:22:56,041 --> 00:22:58,000 Nie chcę, żebyś mnie nachodził. 158 00:23:05,416 --> 00:23:06,666 Co się z nim stało? 159 00:23:10,875 --> 00:23:13,291 Podłącz droida i dowiedz się, gdzie byli. 160 00:24:08,750 --> 00:24:10,333 Kiedyś wyglądała inaczej. 161 00:24:36,333 --> 00:24:39,166 Dobra, mały. A teraz mnie do niego zaprowadzisz. 162 00:24:39,166 --> 00:24:40,541 Dasz radę? 163 00:26:01,500 --> 00:26:03,708 Kiedyś to była wspaniała cywilizacja. 164 00:26:05,208 --> 00:26:07,083 Kiedy rządzili tu moi przodkowie. 165 00:26:09,333 --> 00:26:10,625 Teraz to grobowiec. 166 00:26:14,833 --> 00:26:15,958 Chodźmy. 167 00:27:05,208 --> 00:27:07,125 Przecież wiem, że się boisz. 168 00:27:07,791 --> 00:27:09,541 Ale musisz mnie do niego zabrać. 169 00:27:36,375 --> 00:27:38,583 Poznałam w życiu sporo Jedi. 170 00:27:40,500 --> 00:27:42,583 Nie wiem, co wam o nas mówili, 171 00:27:42,583 --> 00:27:45,541 ale swego czasu całkiem się dogadywaliśmy. 172 00:27:45,541 --> 00:27:47,250 Walczyliśmy ramię w ramię. 173 00:27:50,375 --> 00:27:52,375 Jak dobrze władasz Mocą? 174 00:27:53,875 --> 00:27:56,708 Chyba nieźle, skoro wróciłeś do mnie bez pomocy. 175 00:28:49,291 --> 00:28:52,583 Myślałeś, że twój tatuś jest jedynym Mandalorianinem? 176 00:28:56,916 --> 00:29:00,208 To są Alamici, a my mieliśmy być ich posiłkiem. 177 00:29:01,666 --> 00:29:04,333 Dawniej mieszkali na powierzchni, daleko od miast. 178 00:29:05,333 --> 00:29:09,416 Skoro oni przetrwali, zastanawiam się, kto jeszcze. 179 00:30:31,333 --> 00:30:33,916 Din, jesteś cały? 180 00:30:35,708 --> 00:30:37,000 Słyszysz mnie? 181 00:30:39,041 --> 00:30:40,041 To ja, Bo-Katan. 182 00:30:41,666 --> 00:30:43,500 Zaraz cię stąd wyciągnę. 183 00:30:44,833 --> 00:30:46,333 Możesz się poruszać? 184 00:30:48,250 --> 00:30:50,041 Czekaj, nie słyszę. 185 00:30:50,041 --> 00:30:51,833 Próbujesz mi coś powiedzieć? 186 00:30:53,625 --> 00:30:54,541 Za tobą. 187 00:31:37,458 --> 00:31:38,416 Co się stało? 188 00:31:39,083 --> 00:31:40,750 Uratowałam ci życie. 189 00:31:44,625 --> 00:31:46,125 Jak mnie znalazłaś? 190 00:31:47,708 --> 00:31:49,041 Mały mnie ściągnął. 191 00:31:49,708 --> 00:31:51,250 Jest twardszy, niż się wydaje. 192 00:31:52,666 --> 00:31:54,125 I niezły z niego nawigator. 193 00:31:55,291 --> 00:31:56,791 Jestem twoim dłużnikiem. 194 00:32:01,333 --> 00:32:02,500 Miałaś rację. 195 00:32:03,166 --> 00:32:04,708 Mandalore nie jest przeklęta. 196 00:32:06,333 --> 00:32:07,375 Naprawdę? 197 00:32:08,666 --> 00:32:10,041 Rozejrzyj się. 198 00:32:10,708 --> 00:32:12,041 Nie ma co zbierać. 199 00:32:13,791 --> 00:32:18,291 Po naszej cywilizacji pozostały zgliszcza. 200 00:32:19,833 --> 00:32:22,291 Władałam tą planetą przez krótki czas. 201 00:32:23,958 --> 00:32:25,208 Ale to już nie wróci. 202 00:32:26,375 --> 00:32:28,333 Pora przestać się łudzić. 203 00:32:31,041 --> 00:32:32,333 Co to jest? 204 00:32:32,333 --> 00:32:34,666 Nigdy nie jadłeś zupy z pogów? 205 00:32:36,416 --> 00:32:37,458 Nie. 206 00:32:38,541 --> 00:32:40,083 To się nazywa ironia losu. 207 00:32:43,166 --> 00:32:45,333 Każdy prawdziwy Mandalorianin 208 00:32:45,333 --> 00:32:47,833 był tym karmiony od takiego małego. 209 00:32:51,666 --> 00:32:52,583 Odpocznij. 210 00:32:53,250 --> 00:32:55,250 Potem zabiorę cię na swój statek. 211 00:32:59,083 --> 00:33:00,458 Nie wracam z tobą. 212 00:33:02,458 --> 00:33:04,041 Co ty mówisz? 213 00:33:04,041 --> 00:33:08,666 Muszę zejść na samo dno kopalni, żeby uzyskać odkupienie. 214 00:33:11,208 --> 00:33:12,875 To na swój sposób słodkie, 215 00:33:12,875 --> 00:33:15,500 że dorosły facet dalej wierzy w bajki. 216 00:33:16,375 --> 00:33:18,875 W tych wodach nie ma nawet grama magii. 217 00:33:20,500 --> 00:33:22,625 Bez naszego kodeksu jesteśmy nikim. 218 00:33:22,625 --> 00:33:24,416 Co nam pozostaje? 219 00:33:25,083 --> 00:33:28,208 Nasz lud jest rozproszony po całej galaktyce. 220 00:33:28,208 --> 00:33:30,458 Przetrwaliśmy dzięki kodeksowi. 221 00:33:31,125 --> 00:33:34,625 Uratowałaś mnie i mam wobec ciebie dług. 222 00:33:35,208 --> 00:33:38,125 Jednak nie polecę z tobą, zanim nie spełnię obowiązku. 223 00:33:38,125 --> 00:33:39,333 Zabiorę cię tam. 224 00:33:41,208 --> 00:33:43,500 - Do Żywych Wód? - Tak. 225 00:33:44,791 --> 00:33:46,666 Sam nigdy ich nie znajdziesz. 226 00:33:47,333 --> 00:33:48,666 Nie pośród tych ruin. 227 00:33:49,541 --> 00:33:50,875 Dziękuję. 228 00:33:50,875 --> 00:33:52,833 Podziękujesz mi, jak tam dotrzemy. 229 00:34:02,708 --> 00:34:05,833 Ciężko uwierzyć, że to miasto kiedyś tętniło życiem. 230 00:34:07,041 --> 00:34:08,625 I to wcale nie tak dawno temu. 231 00:34:10,583 --> 00:34:13,375 Choć może się to wydawać nieprawdopodobne. 232 00:34:14,041 --> 00:34:15,791 Wygląda, jakby minęły wieki. 233 00:34:16,541 --> 00:34:18,333 Imperium postanowiło nas ukarać. 234 00:34:20,333 --> 00:34:21,750 Wymazać naszą historię. 235 00:34:26,208 --> 00:34:29,916 Ten widok musi być dla ciebie bolesny, skoro wiesz, jak tu było pięknie. 236 00:34:30,666 --> 00:34:34,875 Bardziej mnie boli, że nasz lud wyżyna się wzajemnie od pokoleń. 237 00:34:35,666 --> 00:34:38,833 Zabijamy się z tak dziwnych powodów, że aż ciężko je zrozumieć. 238 00:34:38,833 --> 00:34:41,583 To nas osłabia. 239 00:34:42,500 --> 00:34:45,541 Nic dziwnego, że Imperium tak łatwo nas pokonało. 240 00:34:47,541 --> 00:34:48,875 Proszę. 241 00:34:50,041 --> 00:34:52,041 Wejście do kopalni Mandalore. 242 00:35:02,541 --> 00:35:03,916 Okolica wydaje się starsza. 243 00:35:04,666 --> 00:35:07,125 Kopalnie są tu od tysięcy lat. 244 00:35:07,875 --> 00:35:09,958 A Żywe Wody płyną w komnatach na dole. 245 00:35:10,833 --> 00:35:12,458 Byłaś tam kiedyś? 246 00:35:12,458 --> 00:35:14,500 Tak, jako dziecko. 247 00:35:15,333 --> 00:35:16,208 Naprawdę? 248 00:35:17,708 --> 00:35:20,000 Należałam do rodziny królewskiej. 249 00:35:20,000 --> 00:35:23,125 Przyjęłam kodeks i obsypano mnie podarkami. 250 00:35:24,291 --> 00:35:27,083 Ale to wszystko było tylko teatrem dla poddanych. 251 00:35:27,833 --> 00:35:30,875 Chcieli patrzeć, jak ich księżniczka klepie formułki, 252 00:35:30,875 --> 00:35:32,958 a jej ojciec patrzy na nią z dumą. 253 00:35:33,875 --> 00:35:35,666 Teatrzyk dla pokrzepienia serc. 254 00:35:38,083 --> 00:35:39,750 Może faktycznie był dumny. 255 00:35:39,750 --> 00:35:41,125 Wiem, że tak. 256 00:35:42,083 --> 00:35:44,208 Nigdy nie ośmieszyłam go w oczach innych. 257 00:35:44,916 --> 00:35:47,041 Twój ojciec musiał być kimś niezwykłym. 258 00:35:47,958 --> 00:35:49,583 Szkoda, że nie mogłem go poznać. 259 00:35:49,583 --> 00:35:51,583 Był wspaniałym wodzem. 260 00:35:53,791 --> 00:35:55,541 Zginął, broniąc Mandalore. 261 00:36:01,041 --> 00:36:02,166 Tak każe obyczaj. 262 00:36:10,208 --> 00:36:11,458 Na co się tak gapisz? 263 00:36:22,666 --> 00:36:26,541 Proszę, twoje Żywe Wody. 264 00:36:30,166 --> 00:36:31,041 Poczekaj. 265 00:36:32,333 --> 00:36:34,000 Zrobię ci wstęp jak należy. 266 00:36:36,416 --> 00:36:40,125 „Te kopalnie sięgają czasów Mandalora Pierwszego. 267 00:36:41,083 --> 00:36:44,750 „Zgodnie z dawnymi wierzeniami były siedzibą Mitozaura. 268 00:36:44,750 --> 00:36:48,208 „Do czasu, aż Mandalor Wielki ujarzmił mityczną bestię. 269 00:36:49,416 --> 00:36:52,291 „Legenda ta przetrwała w naszej kulturze, 270 00:36:52,291 --> 00:36:54,958 „a emblemat czaszki stał się symbolem Mandalore”. 271 00:36:57,791 --> 00:36:58,750 I tyle. 272 00:37:05,708 --> 00:37:07,958 Din? Wszystko gra? 273 00:37:42,833 --> 00:37:44,583 Przysięgam na imię moje 274 00:37:47,833 --> 00:37:50,041 i na imiona moich przodków, 275 00:37:51,500 --> 00:37:54,500 że będę kroczył drogą Mandalora, 276 00:37:56,333 --> 00:38:01,500 a słowa credo na zawsze pozostaną wyryte w moim sercu. 277 00:42:08,500 --> 00:42:10,500 Napisy: Barbara Eyman-Stranc