1
00:00:03,125 --> 00:00:08,625
A redenção não é mais possível,
desde a destruição do nosso mundo.
2
00:00:08,625 --> 00:00:11,583
E se as minas de Mandalore
ainda existirem?
3
00:00:11,583 --> 00:00:13,000
Se eu visitar o planeta
4
00:00:13,000 --> 00:00:16,250
e trouxer provas
de que me banhei nas Águas Vivas,
5
00:00:16,250 --> 00:00:19,125
segundo o Credo, serei perdoado.
6
00:00:19,125 --> 00:00:21,208
ANTERIORMENTE
7
00:00:21,916 --> 00:00:23,791
Histórias de éons passados
8
00:00:23,791 --> 00:00:28,916
predisseram a ascensão do Mitossauro
para proclamar a nova Era de Mandalore.
9
00:00:29,583 --> 00:00:32,708
Já ouviste falar da Bo-Katan Kryze?
10
00:00:32,708 --> 00:00:38,583
Bo-Katan Kryze nasceu numa casa grandiosa,
mas desviou-se do Caminho.
11
00:00:38,583 --> 00:00:41,500
Ela reclamou o trono de Mandalore,
12
00:00:41,500 --> 00:00:45,208
baseando-se nas relações de sangue
e no sabre que tens em teu poder.
13
00:00:45,833 --> 00:00:48,000
O seu reinado terminou em tragédia.
14
00:00:52,166 --> 00:00:55,375
Bo-Katan, vou a Mandalore.
15
00:00:55,375 --> 00:00:58,666
O planeta foi destruído,
saqueado e envenenado.
16
00:01:00,083 --> 00:01:01,708
Não resta mais nada.
17
00:01:45,958 --> 00:01:47,708
Não sei que te diga, amigo.
18
00:01:47,708 --> 00:01:49,666
Faltam-lhe muitas peças.
19
00:01:51,041 --> 00:01:54,541
Tudo bem, meto-o na rua.
Vocês ouviram, droides das boxes. Fora.
20
00:01:59,708 --> 00:02:03,333
Está bem, não aprecio esse tom,
mas posso repará-lo.
21
00:02:06,083 --> 00:02:07,291
Bolas, não sei.
22
00:02:07,291 --> 00:02:09,208
A tua sorte é o negócio estar parado.
23
00:02:10,083 --> 00:02:12,291
Tenho de encomendar as peças
na Orla Central.
24
00:02:13,000 --> 00:02:14,916
Digamos, dois meses.
25
00:02:16,583 --> 00:02:18,875
Tem lá calma contigo.
Vou tentar ser rápida.
26
00:02:18,875 --> 00:02:21,458
Mas tens de pagar adiantado pelas peças.
27
00:02:24,166 --> 00:02:25,125
Sim.
28
00:02:25,125 --> 00:02:28,125
Devia cobrar mais,
pois tenho de trabalhar no Boonta Eve.
29
00:02:29,500 --> 00:02:30,333
Eu?
30
00:02:30,333 --> 00:02:31,625
Eu tenho vida, sabes?
31
00:02:32,208 --> 00:02:34,500
É feriado. Tinha planos.
32
00:02:34,500 --> 00:02:38,000
Não fico aqui a trabalhar o dia todo.
Sou muito popular.
33
00:02:39,583 --> 00:02:40,875
Ele já se foi?
34
00:02:45,458 --> 00:02:47,708
Diz aos Jawas que o Rodiano já foi.
35
00:02:50,666 --> 00:02:53,000
Muito bem, vamos voltar a montar isto.
36
00:02:53,000 --> 00:02:54,625
Depressa, antes que vos veja.
37
00:02:54,625 --> 00:02:55,791
Vai, vai, vai, vai.
38
00:02:55,791 --> 00:02:57,875
Montem as peças de volta na speeder.
39
00:02:57,875 --> 00:03:00,333
Pintem-nas para parecerem diferentes. Toma.
40
00:03:01,916 --> 00:03:03,666
A sério? Por cinco minutos?
41
00:03:05,916 --> 00:03:07,291
Sorte eu ser boazinha.
42
00:03:10,666 --> 00:03:12,125
Pirem-se.
43
00:03:13,500 --> 00:03:16,916
Vão desmontar outra speeder.
No Boonta Eve não faltam.
44
00:03:28,416 --> 00:03:31,875
Ouviste? Ronrona que nem um nuzzle shrew.
45
00:03:31,875 --> 00:03:33,166
Não me posso queixar.
46
00:03:33,166 --> 00:03:35,125
É mais rápida do que eu a pilotá-la.
47
00:03:35,125 --> 00:03:37,625
Já a vou afinar.
48
00:03:37,625 --> 00:03:39,375
Então e o meu amigo?
49
00:03:41,500 --> 00:03:43,291
Aqui está ele.
50
00:03:46,041 --> 00:03:48,833
Quem te ensinou a saltar
que nem um Lurmen?
51
00:03:50,125 --> 00:03:51,750
Ele disse a primeira palavra?
52
00:03:51,750 --> 00:03:53,250
Acho que está a falar comigo.
53
00:03:53,250 --> 00:03:55,625
Ouviste? Ele disse "Peli".
54
00:03:55,625 --> 00:03:56,791
Vim tratar de negócios.
55
00:03:56,791 --> 00:03:59,416
Os Hutts voltaram?
Vais atacar o Boba Fett?
56
00:03:59,416 --> 00:04:00,791
Procuro uma peça de droide.
57
00:04:01,458 --> 00:04:02,750
Que seca!
58
00:04:02,750 --> 00:04:06,041
Chamem os Jawas de volta,
antes de chegarem à cantina.
59
00:04:08,041 --> 00:04:11,041
Sabes como Mos Eisley fica
na semana de Boonta.
60
00:04:11,708 --> 00:04:14,291
Procuro um circuito de memória para um IG.
61
00:04:14,875 --> 00:04:17,916
Avozinho. Não se fazem há uns tempos.
62
00:04:25,083 --> 00:04:26,000
Circuito de memória.
63
00:04:29,458 --> 00:04:31,291
Desculpa, amigo, nada feito.
64
00:04:31,291 --> 00:04:33,000
- Não têm a peça?
- Não.
65
00:04:33,000 --> 00:04:34,875
Preciso de reparar o meu droide.
66
00:04:34,875 --> 00:04:38,916
É por isso que deves comprar esta beldade.
67
00:04:42,500 --> 00:04:43,708
Não quero um astromech.
68
00:04:43,708 --> 00:04:45,958
Quero um droide perito em espeleologia.
69
00:04:45,958 --> 00:04:48,916
Espeleologia? O que vais escavar?
70
00:04:49,583 --> 00:04:50,916
Vou a Mandalore.
71
00:04:50,916 --> 00:04:54,333
Preciso de um droide que possa explorar
e testar a atmosfera,
72
00:04:54,333 --> 00:04:55,958
garantir que seja respirável.
73
00:04:55,958 --> 00:04:56,875
Está bem.
74
00:04:58,416 --> 00:05:00,916
Volta aqui. Aqui, seu droide assustadiço.
75
00:05:00,916 --> 00:05:03,291
Então, tens de te sair bem.
76
00:05:04,333 --> 00:05:07,333
Este astromech R5
foi feito para a aventura.
77
00:05:08,208 --> 00:05:09,333
O quê?
78
00:05:09,333 --> 00:05:10,541
Claro que sim.
79
00:05:10,541 --> 00:05:12,916
Devias estar a pilotar caças estelares
80
00:05:12,916 --> 00:05:15,250
pela galáxia e a lutar contra a tirania.
81
00:05:17,041 --> 00:05:20,833
Está a cair aos bocados
e não tenho espaço no N-1.
82
00:05:20,833 --> 00:05:21,750
Disparate.
83
00:05:21,750 --> 00:05:25,333
O R5-D4 está tão bom como no dia
em que deixou o serviço da Rebelião.
84
00:05:25,333 --> 00:05:27,916
Posso reinstalar a porta droide
85
00:05:27,916 --> 00:05:30,750
e este amiguinho pode até copilotar.
86
00:05:31,416 --> 00:05:35,250
Se não acalmas os parafusos,
volto a vender-te aos Jawas.
87
00:05:35,833 --> 00:05:37,375
E como é dia de Boonta,
88
00:05:38,166 --> 00:05:41,208
vendo-to por metade do preço
89
00:05:41,208 --> 00:05:43,416
e dou-lhe um banho de óleo grátis.
90
00:05:49,166 --> 00:05:51,416
Então, não sejas cobarde.
91
00:05:51,416 --> 00:05:53,666
És um astromech, age como tal.
92
00:05:55,125 --> 00:05:58,625
Não confiava muito nele.
Os circuitos são um bocado frágeis.
93
00:05:58,625 --> 00:06:01,041
Não disseste que foi feito
para a aventura?
94
00:06:01,041 --> 00:06:04,500
O quê? Desculpa, não te ouvi.
95
00:06:08,791 --> 00:06:10,916
Que a Força esteja contigo.
96
00:06:16,958 --> 00:06:20,083
Então, miúdo, pronto para uma aventura?
97
00:06:28,625 --> 00:06:31,250
Capítulo 18
AS MINAS DE MANDALORE
98
00:06:43,958 --> 00:06:45,500
Parece assustador. Eu sei.
99
00:06:46,875 --> 00:06:51,541
Mas era verde e lindo,
no tempo em que se escreviam canções.
100
00:06:52,541 --> 00:06:55,625
É Mandalore, o mundo do nosso povo.
101
00:06:56,625 --> 00:06:59,916
Os Mandalorianos conseguem situar
as suas origens neste planeta
102
00:06:59,916 --> 00:07:01,958
e as minas de beskar nas profundezas.
103
00:07:02,791 --> 00:07:04,166
E sabes que mais?
104
00:07:05,416 --> 00:07:06,875
Também nunca estive lá.
105
00:07:08,958 --> 00:07:12,166
Eu cresci ali, naquela lua.
106
00:07:12,833 --> 00:07:13,750
Concordia.
107
00:07:16,708 --> 00:07:19,333
E ali fica Kalevala,
onde visitámos a Bo-Katan.
108
00:07:20,625 --> 00:07:22,125
Fica no mesmo sistema.
109
00:07:24,375 --> 00:07:28,625
Um Mandaloriano tem de perceber os mapas
e saber orientar-se.
110
00:07:29,666 --> 00:07:32,208
Dessa forma, nunca se perde.
111
00:08:21,750 --> 00:08:24,083
Parece que as bombas de fusão da Purga
112
00:08:24,083 --> 00:08:26,916
alteraram o campo magnético do planeta.
113
00:08:26,916 --> 00:08:27,916
À superfície,
114
00:08:27,916 --> 00:08:30,750
não vamos poder comunicar
para fora da atmosfera,
115
00:08:30,750 --> 00:08:32,125
temos de ser cuidadosos.
116
00:08:32,791 --> 00:08:36,458
Aqui em baixo estamos desligados
do resto da galáxia.
117
00:09:00,291 --> 00:09:01,875
R5, estás pronto?
118
00:09:01,875 --> 00:09:04,916
Preciso que patrulhes
e analises a atmosfera.
119
00:09:07,416 --> 00:09:09,166
Não era um pedido.
120
00:09:11,875 --> 00:09:16,125
Vai até àquela abertura na rocha
e tira uma amostra de ar das ruínas.
121
00:09:33,083 --> 00:09:34,333
O droide vai ficar bem.
122
00:09:34,333 --> 00:09:37,333
Só preciso de uns dados
para garantir que é seguro.
123
00:09:41,708 --> 00:09:43,375
Não sejas medricas.
124
00:09:43,375 --> 00:09:45,875
Recolhe as amostras e despacha-te.
125
00:10:05,333 --> 00:10:06,250
Aqui, olha.
126
00:10:07,250 --> 00:10:08,666
Podes vê-lo aqui no radar.
127
00:10:19,500 --> 00:10:22,583
R5, responde. Estás a ouvir?
128
00:10:25,208 --> 00:10:26,875
Deve ser apenas interferência.
129
00:10:30,208 --> 00:10:32,250
Está bem, eu vou buscá-lo.
130
00:10:32,250 --> 00:10:34,041
Isto é trabalho de droide.
131
00:10:34,041 --> 00:10:36,583
Queria evitar ir lá fora.
132
00:10:36,583 --> 00:10:39,375
Vou pressurizar o capacete,
tu ficas fechado no pod.
133
00:10:39,375 --> 00:10:40,708
Já volto.
134
00:11:12,250 --> 00:11:14,791
Não te preocupes, miúdo, volto já.
135
00:13:00,041 --> 00:13:01,333
Sim, espera.
136
00:13:03,333 --> 00:13:05,416
Já estás bem.
137
00:13:07,291 --> 00:13:10,541
Anda, vamos regressar à nave.
138
00:13:22,750 --> 00:13:23,916
Espera, miúdo.
139
00:13:23,916 --> 00:13:25,875
Tenho de verificar a toxicidade.
140
00:13:26,875 --> 00:13:28,958
Já tens a análise da atmosfera?
141
00:13:35,125 --> 00:13:36,333
As cartas estavam erradas.
142
00:13:37,000 --> 00:13:39,041
A atmosfera é respirável.
143
00:13:40,416 --> 00:13:42,000
A Bo-Katan tinha razão.
144
00:13:43,000 --> 00:13:44,958
Mandalore não está amaldiçoada.
145
00:14:29,333 --> 00:14:30,833
É o Centro Cívico.
146
00:14:32,333 --> 00:14:34,208
A Bo-Katan disse-me para vir aqui.
147
00:14:58,125 --> 00:15:00,416
As minas devem ficar mais abaixo.
148
00:15:01,458 --> 00:15:03,208
Parece que estamos por nossa conta.
149
00:15:56,500 --> 00:15:59,166
Estas águas devem correr para as minas
150
00:15:59,166 --> 00:16:01,000
e para as Águas Vivas no interior.
151
00:16:24,750 --> 00:16:28,125
Olha, a passagem vai para baixo.
152
00:20:47,583 --> 00:20:49,250
Chama a Bo-Katan.
153
00:22:15,583 --> 00:22:17,208
Vossa Majestade.
154
00:22:21,291 --> 00:22:22,791
Um visitante inesperado.
155
00:22:38,416 --> 00:22:40,125
Vamos livrar-nos dele de uma vez.
156
00:22:52,333 --> 00:22:55,000
Acho que não fui clara da última vez.
157
00:22:56,041 --> 00:22:58,000
Quero que me deixem em paz.
158
00:23:05,416 --> 00:23:06,666
O que lhe aconteceu?
159
00:23:10,875 --> 00:23:13,291
Descarrega o astromech.
Descobre onde estavam.
160
00:24:08,750 --> 00:24:10,333
Nem sempre foi assim.
161
00:24:36,333 --> 00:24:39,166
Muito bem, miúdo.
Preciso que me guies até ele.
162
00:24:39,166 --> 00:24:40,541
Consegues fazê-lo?
163
00:26:01,500 --> 00:26:03,708
Já foi uma bela civilização.
164
00:26:05,208 --> 00:26:07,083
Governada pela minha família.
165
00:26:09,333 --> 00:26:10,625
Agora é um túmulo.
166
00:26:14,833 --> 00:26:15,958
Vamos.
167
00:27:05,208 --> 00:27:07,125
Sei que estás assustado.
168
00:27:07,791 --> 00:27:09,541
Mas tens de me guiar até ele.
169
00:27:36,375 --> 00:27:38,583
Conheci alguns Jedi, sabes.
170
00:27:40,500 --> 00:27:42,583
Não sei o que vos ensinaram sobre nós,
171
00:27:42,583 --> 00:27:45,541
mas em tempos demo-nos muito bem.
172
00:27:45,541 --> 00:27:47,250
Lutámos lado a lado.
173
00:27:50,375 --> 00:27:52,375
Quão bom és com a Força?
174
00:27:53,875 --> 00:27:56,708
Deves ser muito bom,
se chegaste até mim sozinho.
175
00:28:49,291 --> 00:28:52,583
Achaste que o teu pai
era o único Mandaloriano?
176
00:28:56,916 --> 00:29:00,208
Eram Alamites
e nós éramos a próxima refeição.
177
00:29:01,666 --> 00:29:04,333
Viviam nos terrenos baldios
nos arredores das cidades.
178
00:29:05,333 --> 00:29:09,416
Se sobreviveram,
pergunto-me o que mais sobreviveu.
179
00:30:31,333 --> 00:30:33,916
Din, estás bem?
180
00:30:35,708 --> 00:30:37,000
Estás a ouvir?
181
00:30:39,041 --> 00:30:40,041
É a Bo-Katan.
182
00:30:41,666 --> 00:30:43,500
Vou tirar-te daqui, está bem?
183
00:30:44,833 --> 00:30:46,333
Consegues mexer-te?
184
00:30:48,250 --> 00:30:50,041
Din, não consigo ouvir.
185
00:30:50,041 --> 00:30:51,833
Estás a tentar dizer alguma coisa?
186
00:30:53,625 --> 00:30:54,541
Atrás de ti.
187
00:31:37,458 --> 00:31:38,416
O que aconteceu?
188
00:31:39,083 --> 00:31:40,750
Salvei-te a vida.
189
00:31:44,625 --> 00:31:46,125
Como me encontraste?
190
00:31:47,708 --> 00:31:49,041
O teu miúdo.
191
00:31:49,708 --> 00:31:51,250
É mais forte do que parece.
192
00:31:52,666 --> 00:31:54,125
E é um grande navegador.
193
00:31:55,291 --> 00:31:56,791
Obrigado por me salvares.
194
00:32:01,333 --> 00:32:02,500
Tinhas razão.
195
00:32:03,166 --> 00:32:04,708
Mandalore não está amaldiçoada.
196
00:32:06,333 --> 00:32:07,375
Achas?
197
00:32:08,666 --> 00:32:10,041
Olha à tua volta.
198
00:32:10,708 --> 00:32:12,041
Não resta nada.
199
00:32:13,791 --> 00:32:18,291
Uma grande sociedade
que não passa de uma recordação.
200
00:32:19,833 --> 00:32:22,291
Governei-a por um breve período.
201
00:32:23,958 --> 00:32:25,208
Agora está destruída.
202
00:32:26,375 --> 00:32:28,333
Só existem cinzas para reclamar.
203
00:32:31,041 --> 00:32:32,333
O que é isto?
204
00:32:32,333 --> 00:32:34,666
Nunca comeste sopa de pog?
205
00:32:36,416 --> 00:32:37,458
Não.
206
00:32:38,541 --> 00:32:40,083
Percebes a ironia?
207
00:32:43,166 --> 00:32:45,333
Qualquer Mandaloriano
digno da sua armadura
208
00:32:45,333 --> 00:32:47,833
cresceu com isto
desde que tinha o tamanho dele.
209
00:32:51,666 --> 00:32:52,583
Devias descansar.
210
00:32:53,250 --> 00:32:55,250
Eu levo-te para a minha nave em breve.
211
00:32:59,083 --> 00:33:00,458
Eu não vou contigo.
212
00:33:02,458 --> 00:33:04,041
Que conversa é essa?
213
00:33:04,041 --> 00:33:08,666
Tenho de chegar às minas de Mandalore
para me redimir.
214
00:33:11,208 --> 00:33:12,875
Acho tão adorável
215
00:33:12,875 --> 00:33:15,500
que acredites
nessas histórias de crianças.
216
00:33:16,375 --> 00:33:18,875
Mas não há nada de mágico nas águas.
217
00:33:20,500 --> 00:33:22,625
Sem o Credo, quem somos nós?
218
00:33:22,625 --> 00:33:24,416
O que defendemos?
219
00:33:25,083 --> 00:33:28,208
O nosso povo está disperso
como estrelas na galáxia.
220
00:33:28,208 --> 00:33:30,458
O Credo é a nossa sobrevivência.
221
00:33:31,125 --> 00:33:34,625
Salvaste-me
e estarei sempre em dívida contigo.
222
00:33:35,208 --> 00:33:38,125
Mas não posso ir,
enquanto não cumprir a minha obrigação.
223
00:33:38,125 --> 00:33:39,333
Eu levo-te.
224
00:33:41,208 --> 00:33:43,500
- Às Águas Vivas?
- Sim.
225
00:33:44,791 --> 00:33:46,666
Não as vais encontrar sozinho.
226
00:33:47,333 --> 00:33:48,666
No meio dos escombros.
227
00:33:49,541 --> 00:33:50,875
Obrigado.
228
00:33:50,875 --> 00:33:52,833
Não me agradeças até as veres.
229
00:34:02,708 --> 00:34:05,833
É difícil acreditar que um dia
o nosso povo viveu aqui.
230
00:34:07,041 --> 00:34:08,625
Não foi há muito tempo.
231
00:34:10,583 --> 00:34:13,375
Ninguém diria ao olhar
para toda esta destruição.
232
00:34:14,041 --> 00:34:15,791
Parece que foi há séculos.
233
00:34:16,541 --> 00:34:18,333
O Império quis castigar-nos.
234
00:34:20,333 --> 00:34:21,750
Eliminar a nossa memória.
235
00:34:26,208 --> 00:34:29,916
Deve ser difícil veres isto assim,
depois de testemunhar a sua beleza.
236
00:34:30,666 --> 00:34:34,875
O que me custa é ver os nossos lutarem
uns contra os outros, constantemente.
237
00:34:35,666 --> 00:34:38,833
A matarem-se uns aos outros
por motivos difíceis de explicar.
238
00:34:38,833 --> 00:34:41,583
Isso enfraqueceu-nos.
239
00:34:42,500 --> 00:34:45,541
Não resistimos à destruição
pela mão do Império.
240
00:34:47,541 --> 00:34:48,875
Ali.
241
00:34:50,041 --> 00:34:52,041
A entrada para as minas de Mandalore.
242
00:35:02,541 --> 00:35:03,916
Esta zona é mais antiga.
243
00:35:04,666 --> 00:35:07,125
As minas existem há milhares de anos.
244
00:35:07,875 --> 00:35:09,958
As Águas Vivas ficam nas câmaras abaixo.
245
00:35:10,833 --> 00:35:12,458
Já lá estiveste?
246
00:35:12,458 --> 00:35:14,500
Sim, quando era criança.
247
00:35:15,333 --> 00:35:16,208
A sério?
248
00:35:17,708 --> 00:35:20,000
Eu fazia parte da família real.
249
00:35:20,000 --> 00:35:23,125
Aceitei o Credo
e recebi imensos presentes.
250
00:35:24,291 --> 00:35:27,083
Mas os rituais não passavam
de teatro para os súbditos.
251
00:35:27,833 --> 00:35:30,875
Adoravam ver a princesa
recitar a doutrina Mandaloriana,
252
00:35:30,875 --> 00:35:32,958
enquanto o pai a olhava com orgulho.
253
00:35:33,875 --> 00:35:35,666
Um espetáculo deveras inspirador.
254
00:35:38,083 --> 00:35:39,750
Talvez estivesse orgulhoso.
255
00:35:39,750 --> 00:35:41,125
Eu sei que estava.
256
00:35:42,083 --> 00:35:44,208
Não o envergonhei
à frente de toda a gente.
257
00:35:44,916 --> 00:35:47,041
O teu pai parece um homem interessante.
258
00:35:47,958 --> 00:35:49,583
Gostava de o ter conhecido.
259
00:35:49,583 --> 00:35:51,583
Ele foi um grande homem.
260
00:35:53,791 --> 00:35:55,541
Morreu a defender Mandalore.
261
00:36:01,041 --> 00:36:02,166
Este é o Caminho.
262
00:36:10,208 --> 00:36:11,458
Para onde estás a olhar?
263
00:36:22,666 --> 00:36:26,541
Aqui estão. As Águas Vivas.
264
00:36:30,166 --> 00:36:31,041
Espera.
265
00:36:32,333 --> 00:36:34,000
Vais ter a visita completa.
266
00:36:36,416 --> 00:36:40,125
"Estas minas datam da Era
do primeiro Mandalore.
267
00:36:41,083 --> 00:36:44,750
"Segundo as lendas, as minas
foram outrora o covil do Mitossauro.
268
00:36:44,750 --> 00:36:48,208
"Diz-se que Mandalore, o Grande,
domou a criatura mítica.
269
00:36:49,416 --> 00:36:52,291
"A partir da lenda,
o sinete da caveira foi criado
270
00:36:52,291 --> 00:36:54,958
"e tornou-se o símbolo do nosso planeta."
271
00:36:57,791 --> 00:36:58,750
É aqui.
272
00:37:05,708 --> 00:37:07,958
Din? Estás bem?
273
00:37:42,833 --> 00:37:44,583
"Juro pelo meu nome.
274
00:37:47,833 --> 00:37:50,041
"E o nome dos antepassados,
275
00:37:51,500 --> 00:37:54,500
"que seguirei o Caminho de Mandalore
276
00:37:56,333 --> 00:38:01,500
"e as palavras do Credo para sempre
ficarão gravadas no meu coração."
277
00:42:08,500 --> 00:42:10,500
Tradução: Sofia Carragozela