1 00:00:03,125 --> 00:00:08,625 A redenção não é mais possível, desde a destruição do nosso mundo. 2 00:00:08,625 --> 00:00:11,583 E se as minas de Mandalore ainda existirem? 3 00:00:11,583 --> 00:00:13,000 Se eu visitar o planeta 4 00:00:13,000 --> 00:00:16,250 e trouxer provas de que me banhei nas Águas Vivas, 5 00:00:16,250 --> 00:00:19,125 segundo o Credo, serei perdoado. 6 00:00:19,125 --> 00:00:21,208 ANTERIORMENTE 7 00:00:21,916 --> 00:00:23,791 Histórias de éons passados 8 00:00:23,791 --> 00:00:28,916 predisseram a ascensão do Mitossauro para proclamar a nova Era de Mandalore. 9 00:00:29,583 --> 00:00:32,708 Já ouviste falar da Bo-Katan Kryze? 10 00:00:32,708 --> 00:00:38,583 Bo-Katan Kryze nasceu numa casa grandiosa, mas desviou-se do Caminho. 11 00:00:38,583 --> 00:00:41,500 Ela reclamou o trono de Mandalore, 12 00:00:41,500 --> 00:00:45,208 baseando-se nas relações de sangue e no sabre que tens em teu poder. 13 00:00:45,833 --> 00:00:48,000 O seu reinado terminou em tragédia. 14 00:00:52,166 --> 00:00:55,375 Bo-Katan, vou a Mandalore. 15 00:00:55,375 --> 00:00:58,666 O planeta foi destruído, saqueado e envenenado. 16 00:01:00,083 --> 00:01:01,708 Não resta mais nada. 17 00:01:45,958 --> 00:01:47,708 Não sei que te diga, amigo. 18 00:01:47,708 --> 00:01:49,666 Faltam-lhe muitas peças. 19 00:01:51,041 --> 00:01:54,541 Tudo bem, meto-o na rua. Vocês ouviram, droides das boxes. Fora. 20 00:01:59,708 --> 00:02:03,333 Está bem, não aprecio esse tom, mas posso repará-lo. 21 00:02:06,083 --> 00:02:07,291 Bolas, não sei. 22 00:02:07,291 --> 00:02:09,208 A tua sorte é o negócio estar parado. 23 00:02:10,083 --> 00:02:12,291 Tenho de encomendar as peças na Orla Central. 24 00:02:13,000 --> 00:02:14,916 Digamos, dois meses. 25 00:02:16,583 --> 00:02:18,875 Tem lá calma contigo. Vou tentar ser rápida. 26 00:02:18,875 --> 00:02:21,458 Mas tens de pagar adiantado pelas peças. 27 00:02:24,166 --> 00:02:25,125 Sim. 28 00:02:25,125 --> 00:02:28,125 Devia cobrar mais, pois tenho de trabalhar no Boonta Eve. 29 00:02:29,500 --> 00:02:30,333 Eu? 30 00:02:30,333 --> 00:02:31,625 Eu tenho vida, sabes? 31 00:02:32,208 --> 00:02:34,500 É feriado. Tinha planos. 32 00:02:34,500 --> 00:02:38,000 Não fico aqui a trabalhar o dia todo. Sou muito popular. 33 00:02:39,583 --> 00:02:40,875 Ele já se foi? 34 00:02:45,458 --> 00:02:47,708 Diz aos Jawas que o Rodiano já foi. 35 00:02:50,666 --> 00:02:53,000 Muito bem, vamos voltar a montar isto. 36 00:02:53,000 --> 00:02:54,625 Depressa, antes que vos veja. 37 00:02:54,625 --> 00:02:55,791 Vai, vai, vai, vai. 38 00:02:55,791 --> 00:02:57,875 Montem as peças de volta na speeder. 39 00:02:57,875 --> 00:03:00,333 Pintem-nas para parecerem diferentes. Toma. 40 00:03:01,916 --> 00:03:03,666 A sério? Por cinco minutos? 41 00:03:05,916 --> 00:03:07,291 Sorte eu ser boazinha. 42 00:03:10,666 --> 00:03:12,125 Pirem-se. 43 00:03:13,500 --> 00:03:16,916 Vão desmontar outra speeder. No Boonta Eve não faltam. 44 00:03:28,416 --> 00:03:31,875 Ouviste? Ronrona que nem um nuzzle shrew. 45 00:03:31,875 --> 00:03:33,166 Não me posso queixar. 46 00:03:33,166 --> 00:03:35,125 É mais rápida do que eu a pilotá-la. 47 00:03:35,125 --> 00:03:37,625 Já a vou afinar. 48 00:03:37,625 --> 00:03:39,375 Então e o meu amigo? 49 00:03:41,500 --> 00:03:43,291 Aqui está ele. 50 00:03:46,041 --> 00:03:48,833 Quem te ensinou a saltar que nem um Lurmen? 51 00:03:50,125 --> 00:03:51,750 Ele disse a primeira palavra? 52 00:03:51,750 --> 00:03:53,250 Acho que está a falar comigo. 53 00:03:53,250 --> 00:03:55,625 Ouviste? Ele disse "Peli". 54 00:03:55,625 --> 00:03:56,791 Vim tratar de negócios. 55 00:03:56,791 --> 00:03:59,416 Os Hutts voltaram? Vais atacar o Boba Fett? 56 00:03:59,416 --> 00:04:00,791 Procuro uma peça de droide. 57 00:04:01,458 --> 00:04:02,750 Que seca! 58 00:04:02,750 --> 00:04:06,041 Chamem os Jawas de volta, antes de chegarem à cantina. 59 00:04:08,041 --> 00:04:11,041 Sabes como Mos Eisley fica na semana de Boonta. 60 00:04:11,708 --> 00:04:14,291 Procuro um circuito de memória para um IG. 61 00:04:14,875 --> 00:04:17,916 Avozinho. Não se fazem há uns tempos. 62 00:04:25,083 --> 00:04:26,000 Circuito de memória. 63 00:04:29,458 --> 00:04:31,291 Desculpa, amigo, nada feito. 64 00:04:31,291 --> 00:04:33,000 - Não têm a peça? - Não. 65 00:04:33,000 --> 00:04:34,875 Preciso de reparar o meu droide. 66 00:04:34,875 --> 00:04:38,916 É por isso que deves comprar esta beldade. 67 00:04:42,500 --> 00:04:43,708 Não quero um astromech. 68 00:04:43,708 --> 00:04:45,958 Quero um droide perito em espeleologia. 69 00:04:45,958 --> 00:04:48,916 Espeleologia? O que vais escavar? 70 00:04:49,583 --> 00:04:50,916 Vou a Mandalore. 71 00:04:50,916 --> 00:04:54,333 Preciso de um droide que possa explorar e testar a atmosfera, 72 00:04:54,333 --> 00:04:55,958 garantir que seja respirável. 73 00:04:55,958 --> 00:04:56,875 Está bem. 74 00:04:58,416 --> 00:05:00,916 Volta aqui. Aqui, seu droide assustadiço. 75 00:05:00,916 --> 00:05:03,291 Então, tens de te sair bem. 76 00:05:04,333 --> 00:05:07,333 Este astromech R5 foi feito para a aventura. 77 00:05:08,208 --> 00:05:09,333 O quê? 78 00:05:09,333 --> 00:05:10,541 Claro que sim. 79 00:05:10,541 --> 00:05:12,916 Devias estar a pilotar caças estelares 80 00:05:12,916 --> 00:05:15,250 pela galáxia e a lutar contra a tirania. 81 00:05:17,041 --> 00:05:20,833 Está a cair aos bocados e não tenho espaço no N-1. 82 00:05:20,833 --> 00:05:21,750 Disparate. 83 00:05:21,750 --> 00:05:25,333 O R5-D4 está tão bom como no dia em que deixou o serviço da Rebelião. 84 00:05:25,333 --> 00:05:27,916 Posso reinstalar a porta droide 85 00:05:27,916 --> 00:05:30,750 e este amiguinho pode até copilotar. 86 00:05:31,416 --> 00:05:35,250 Se não acalmas os parafusos, volto a vender-te aos Jawas. 87 00:05:35,833 --> 00:05:37,375 E como é dia de Boonta, 88 00:05:38,166 --> 00:05:41,208 vendo-to por metade do preço 89 00:05:41,208 --> 00:05:43,416 e dou-lhe um banho de óleo grátis. 90 00:05:49,166 --> 00:05:51,416 Então, não sejas cobarde. 91 00:05:51,416 --> 00:05:53,666 És um astromech, age como tal. 92 00:05:55,125 --> 00:05:58,625 Não confiava muito nele. Os circuitos são um bocado frágeis. 93 00:05:58,625 --> 00:06:01,041 Não disseste que foi feito para a aventura? 94 00:06:01,041 --> 00:06:04,500 O quê? Desculpa, não te ouvi. 95 00:06:08,791 --> 00:06:10,916 Que a Força esteja contigo. 96 00:06:16,958 --> 00:06:20,083 Então, miúdo, pronto para uma aventura? 97 00:06:28,625 --> 00:06:31,250 Capítulo 18 AS MINAS DE MANDALORE 98 00:06:43,958 --> 00:06:45,500 Parece assustador. Eu sei. 99 00:06:46,875 --> 00:06:51,541 Mas era verde e lindo, no tempo em que se escreviam canções. 100 00:06:52,541 --> 00:06:55,625 É Mandalore, o mundo do nosso povo. 101 00:06:56,625 --> 00:06:59,916 Os Mandalorianos conseguem situar as suas origens neste planeta 102 00:06:59,916 --> 00:07:01,958 e as minas de beskar nas profundezas. 103 00:07:02,791 --> 00:07:04,166 E sabes que mais? 104 00:07:05,416 --> 00:07:06,875 Também nunca estive lá. 105 00:07:08,958 --> 00:07:12,166 Eu cresci ali, naquela lua. 106 00:07:12,833 --> 00:07:13,750 Concordia. 107 00:07:16,708 --> 00:07:19,333 E ali fica Kalevala, onde visitámos a Bo-Katan. 108 00:07:20,625 --> 00:07:22,125 Fica no mesmo sistema. 109 00:07:24,375 --> 00:07:28,625 Um Mandaloriano tem de perceber os mapas e saber orientar-se. 110 00:07:29,666 --> 00:07:32,208 Dessa forma, nunca se perde. 111 00:08:21,750 --> 00:08:24,083 Parece que as bombas de fusão da Purga 112 00:08:24,083 --> 00:08:26,916 alteraram o campo magnético do planeta. 113 00:08:26,916 --> 00:08:27,916 À superfície, 114 00:08:27,916 --> 00:08:30,750 não vamos poder comunicar para fora da atmosfera, 115 00:08:30,750 --> 00:08:32,125 temos de ser cuidadosos. 116 00:08:32,791 --> 00:08:36,458 Aqui em baixo estamos desligados do resto da galáxia. 117 00:09:00,291 --> 00:09:01,875 R5, estás pronto? 118 00:09:01,875 --> 00:09:04,916 Preciso que patrulhes e analises a atmosfera. 119 00:09:07,416 --> 00:09:09,166 Não era um pedido. 120 00:09:11,875 --> 00:09:16,125 Vai até àquela abertura na rocha e tira uma amostra de ar das ruínas. 121 00:09:33,083 --> 00:09:34,333 O droide vai ficar bem. 122 00:09:34,333 --> 00:09:37,333 Só preciso de uns dados para garantir que é seguro. 123 00:09:41,708 --> 00:09:43,375 Não sejas medricas. 124 00:09:43,375 --> 00:09:45,875 Recolhe as amostras e despacha-te. 125 00:10:05,333 --> 00:10:06,250 Aqui, olha. 126 00:10:07,250 --> 00:10:08,666 Podes vê-lo aqui no radar. 127 00:10:19,500 --> 00:10:22,583 R5, responde. Estás a ouvir? 128 00:10:25,208 --> 00:10:26,875 Deve ser apenas interferência. 129 00:10:30,208 --> 00:10:32,250 Está bem, eu vou buscá-lo. 130 00:10:32,250 --> 00:10:34,041 Isto é trabalho de droide. 131 00:10:34,041 --> 00:10:36,583 Queria evitar ir lá fora. 132 00:10:36,583 --> 00:10:39,375 Vou pressurizar o capacete, tu ficas fechado no pod. 133 00:10:39,375 --> 00:10:40,708 Já volto. 134 00:11:12,250 --> 00:11:14,791 Não te preocupes, miúdo, volto já. 135 00:13:00,041 --> 00:13:01,333 Sim, espera. 136 00:13:03,333 --> 00:13:05,416 Já estás bem. 137 00:13:07,291 --> 00:13:10,541 Anda, vamos regressar à nave. 138 00:13:22,750 --> 00:13:23,916 Espera, miúdo. 139 00:13:23,916 --> 00:13:25,875 Tenho de verificar a toxicidade. 140 00:13:26,875 --> 00:13:28,958 Já tens a análise da atmosfera? 141 00:13:35,125 --> 00:13:36,333 As cartas estavam erradas. 142 00:13:37,000 --> 00:13:39,041 A atmosfera é respirável. 143 00:13:40,416 --> 00:13:42,000 A Bo-Katan tinha razão. 144 00:13:43,000 --> 00:13:44,958 Mandalore não está amaldiçoada. 145 00:14:29,333 --> 00:14:30,833 É o Centro Cívico. 146 00:14:32,333 --> 00:14:34,208 A Bo-Katan disse-me para vir aqui. 147 00:14:58,125 --> 00:15:00,416 As minas devem ficar mais abaixo. 148 00:15:01,458 --> 00:15:03,208 Parece que estamos por nossa conta. 149 00:15:56,500 --> 00:15:59,166 Estas águas devem correr para as minas 150 00:15:59,166 --> 00:16:01,000 e para as Águas Vivas no interior. 151 00:16:24,750 --> 00:16:28,125 Olha, a passagem vai para baixo. 152 00:20:47,583 --> 00:20:49,250 Chama a Bo-Katan. 153 00:22:15,583 --> 00:22:17,208 Vossa Majestade. 154 00:22:21,291 --> 00:22:22,791 Um visitante inesperado. 155 00:22:38,416 --> 00:22:40,125 Vamos livrar-nos dele de uma vez. 156 00:22:52,333 --> 00:22:55,000 Acho que não fui clara da última vez. 157 00:22:56,041 --> 00:22:58,000 Quero que me deixem em paz. 158 00:23:05,416 --> 00:23:06,666 O que lhe aconteceu? 159 00:23:10,875 --> 00:23:13,291 Descarrega o astromech. Descobre onde estavam. 160 00:24:08,750 --> 00:24:10,333 Nem sempre foi assim. 161 00:24:36,333 --> 00:24:39,166 Muito bem, miúdo. Preciso que me guies até ele. 162 00:24:39,166 --> 00:24:40,541 Consegues fazê-lo? 163 00:26:01,500 --> 00:26:03,708 Já foi uma bela civilização. 164 00:26:05,208 --> 00:26:07,083 Governada pela minha família. 165 00:26:09,333 --> 00:26:10,625 Agora é um túmulo. 166 00:26:14,833 --> 00:26:15,958 Vamos. 167 00:27:05,208 --> 00:27:07,125 Sei que estás assustado. 168 00:27:07,791 --> 00:27:09,541 Mas tens de me guiar até ele. 169 00:27:36,375 --> 00:27:38,583 Conheci alguns Jedi, sabes. 170 00:27:40,500 --> 00:27:42,583 Não sei o que vos ensinaram sobre nós, 171 00:27:42,583 --> 00:27:45,541 mas em tempos demo-nos muito bem. 172 00:27:45,541 --> 00:27:47,250 Lutámos lado a lado. 173 00:27:50,375 --> 00:27:52,375 Quão bom és com a Força? 174 00:27:53,875 --> 00:27:56,708 Deves ser muito bom, se chegaste até mim sozinho. 175 00:28:49,291 --> 00:28:52,583 Achaste que o teu pai era o único Mandaloriano? 176 00:28:56,916 --> 00:29:00,208 Eram Alamites e nós éramos a próxima refeição. 177 00:29:01,666 --> 00:29:04,333 Viviam nos terrenos baldios nos arredores das cidades. 178 00:29:05,333 --> 00:29:09,416 Se sobreviveram, pergunto-me o que mais sobreviveu. 179 00:30:31,333 --> 00:30:33,916 Din, estás bem? 180 00:30:35,708 --> 00:30:37,000 Estás a ouvir? 181 00:30:39,041 --> 00:30:40,041 É a Bo-Katan. 182 00:30:41,666 --> 00:30:43,500 Vou tirar-te daqui, está bem? 183 00:30:44,833 --> 00:30:46,333 Consegues mexer-te? 184 00:30:48,250 --> 00:30:50,041 Din, não consigo ouvir. 185 00:30:50,041 --> 00:30:51,833 Estás a tentar dizer alguma coisa? 186 00:30:53,625 --> 00:30:54,541 Atrás de ti. 187 00:31:37,458 --> 00:31:38,416 O que aconteceu? 188 00:31:39,083 --> 00:31:40,750 Salvei-te a vida. 189 00:31:44,625 --> 00:31:46,125 Como me encontraste? 190 00:31:47,708 --> 00:31:49,041 O teu miúdo. 191 00:31:49,708 --> 00:31:51,250 É mais forte do que parece. 192 00:31:52,666 --> 00:31:54,125 E é um grande navegador. 193 00:31:55,291 --> 00:31:56,791 Obrigado por me salvares. 194 00:32:01,333 --> 00:32:02,500 Tinhas razão. 195 00:32:03,166 --> 00:32:04,708 Mandalore não está amaldiçoada. 196 00:32:06,333 --> 00:32:07,375 Achas? 197 00:32:08,666 --> 00:32:10,041 Olha à tua volta. 198 00:32:10,708 --> 00:32:12,041 Não resta nada. 199 00:32:13,791 --> 00:32:18,291 Uma grande sociedade que não passa de uma recordação. 200 00:32:19,833 --> 00:32:22,291 Governei-a por um breve período. 201 00:32:23,958 --> 00:32:25,208 Agora está destruída. 202 00:32:26,375 --> 00:32:28,333 Só existem cinzas para reclamar. 203 00:32:31,041 --> 00:32:32,333 O que é isto? 204 00:32:32,333 --> 00:32:34,666 Nunca comeste sopa de pog? 205 00:32:36,416 --> 00:32:37,458 Não. 206 00:32:38,541 --> 00:32:40,083 Percebes a ironia? 207 00:32:43,166 --> 00:32:45,333 Qualquer Mandaloriano digno da sua armadura 208 00:32:45,333 --> 00:32:47,833 cresceu com isto desde que tinha o tamanho dele. 209 00:32:51,666 --> 00:32:52,583 Devias descansar. 210 00:32:53,250 --> 00:32:55,250 Eu levo-te para a minha nave em breve. 211 00:32:59,083 --> 00:33:00,458 Eu não vou contigo. 212 00:33:02,458 --> 00:33:04,041 Que conversa é essa? 213 00:33:04,041 --> 00:33:08,666 Tenho de chegar às minas de Mandalore para me redimir. 214 00:33:11,208 --> 00:33:12,875 Acho tão adorável 215 00:33:12,875 --> 00:33:15,500 que acredites nessas histórias de crianças. 216 00:33:16,375 --> 00:33:18,875 Mas não há nada de mágico nas águas. 217 00:33:20,500 --> 00:33:22,625 Sem o Credo, quem somos nós? 218 00:33:22,625 --> 00:33:24,416 O que defendemos? 219 00:33:25,083 --> 00:33:28,208 O nosso povo está disperso como estrelas na galáxia. 220 00:33:28,208 --> 00:33:30,458 O Credo é a nossa sobrevivência. 221 00:33:31,125 --> 00:33:34,625 Salvaste-me e estarei sempre em dívida contigo. 222 00:33:35,208 --> 00:33:38,125 Mas não posso ir, enquanto não cumprir a minha obrigação. 223 00:33:38,125 --> 00:33:39,333 Eu levo-te. 224 00:33:41,208 --> 00:33:43,500 - Às Águas Vivas? - Sim. 225 00:33:44,791 --> 00:33:46,666 Não as vais encontrar sozinho. 226 00:33:47,333 --> 00:33:48,666 No meio dos escombros. 227 00:33:49,541 --> 00:33:50,875 Obrigado. 228 00:33:50,875 --> 00:33:52,833 Não me agradeças até as veres. 229 00:34:02,708 --> 00:34:05,833 É difícil acreditar que um dia o nosso povo viveu aqui. 230 00:34:07,041 --> 00:34:08,625 Não foi há muito tempo. 231 00:34:10,583 --> 00:34:13,375 Ninguém diria ao olhar para toda esta destruição. 232 00:34:14,041 --> 00:34:15,791 Parece que foi há séculos. 233 00:34:16,541 --> 00:34:18,333 O Império quis castigar-nos. 234 00:34:20,333 --> 00:34:21,750 Eliminar a nossa memória. 235 00:34:26,208 --> 00:34:29,916 Deve ser difícil veres isto assim, depois de testemunhar a sua beleza. 236 00:34:30,666 --> 00:34:34,875 O que me custa é ver os nossos lutarem uns contra os outros, constantemente. 237 00:34:35,666 --> 00:34:38,833 A matarem-se uns aos outros por motivos difíceis de explicar. 238 00:34:38,833 --> 00:34:41,583 Isso enfraqueceu-nos. 239 00:34:42,500 --> 00:34:45,541 Não resistimos à destruição pela mão do Império. 240 00:34:47,541 --> 00:34:48,875 Ali. 241 00:34:50,041 --> 00:34:52,041 A entrada para as minas de Mandalore. 242 00:35:02,541 --> 00:35:03,916 Esta zona é mais antiga. 243 00:35:04,666 --> 00:35:07,125 As minas existem há milhares de anos. 244 00:35:07,875 --> 00:35:09,958 As Águas Vivas ficam nas câmaras abaixo. 245 00:35:10,833 --> 00:35:12,458 Já lá estiveste? 246 00:35:12,458 --> 00:35:14,500 Sim, quando era criança. 247 00:35:15,333 --> 00:35:16,208 A sério? 248 00:35:17,708 --> 00:35:20,000 Eu fazia parte da família real. 249 00:35:20,000 --> 00:35:23,125 Aceitei o Credo e recebi imensos presentes. 250 00:35:24,291 --> 00:35:27,083 Mas os rituais não passavam de teatro para os súbditos. 251 00:35:27,833 --> 00:35:30,875 Adoravam ver a princesa recitar a doutrina Mandaloriana, 252 00:35:30,875 --> 00:35:32,958 enquanto o pai a olhava com orgulho. 253 00:35:33,875 --> 00:35:35,666 Um espetáculo deveras inspirador. 254 00:35:38,083 --> 00:35:39,750 Talvez estivesse orgulhoso. 255 00:35:39,750 --> 00:35:41,125 Eu sei que estava. 256 00:35:42,083 --> 00:35:44,208 Não o envergonhei à frente de toda a gente. 257 00:35:44,916 --> 00:35:47,041 O teu pai parece um homem interessante. 258 00:35:47,958 --> 00:35:49,583 Gostava de o ter conhecido. 259 00:35:49,583 --> 00:35:51,583 Ele foi um grande homem. 260 00:35:53,791 --> 00:35:55,541 Morreu a defender Mandalore. 261 00:36:01,041 --> 00:36:02,166 Este é o Caminho. 262 00:36:10,208 --> 00:36:11,458 Para onde estás a olhar? 263 00:36:22,666 --> 00:36:26,541 Aqui estão. As Águas Vivas. 264 00:36:30,166 --> 00:36:31,041 Espera. 265 00:36:32,333 --> 00:36:34,000 Vais ter a visita completa. 266 00:36:36,416 --> 00:36:40,125 "Estas minas datam da Era do primeiro Mandalore. 267 00:36:41,083 --> 00:36:44,750 "Segundo as lendas, as minas foram outrora o covil do Mitossauro. 268 00:36:44,750 --> 00:36:48,208 "Diz-se que Mandalore, o Grande, domou a criatura mítica. 269 00:36:49,416 --> 00:36:52,291 "A partir da lenda, o sinete da caveira foi criado 270 00:36:52,291 --> 00:36:54,958 "e tornou-se o símbolo do nosso planeta." 271 00:36:57,791 --> 00:36:58,750 É aqui. 272 00:37:05,708 --> 00:37:07,958 Din? Estás bem? 273 00:37:42,833 --> 00:37:44,583 "Juro pelo meu nome. 274 00:37:47,833 --> 00:37:50,041 "E o nome dos antepassados, 275 00:37:51,500 --> 00:37:54,500 "que seguirei o Caminho de Mandalore 276 00:37:56,333 --> 00:38:01,500 "e as palavras do Credo para sempre ficarão gravadas no meu coração." 277 00:42:08,500 --> 00:42:10,500 Tradução: Sofia Carragozela