1 00:00:03,125 --> 00:00:08,625 Răscumpărarea nu mai este posibilă de la distrugerea lumii noastre. 2 00:00:08,625 --> 00:00:11,583 Dar dacă minele de pe Mandalore mai există? 3 00:00:11,583 --> 00:00:13,000 Dacă vizitez planeta 4 00:00:13,000 --> 00:00:16,250 și îți pot aduce dovada că m-am scăldat în Apele Vii, 5 00:00:16,250 --> 00:00:19,125 atunci, potrivit Crezului, voi fi răscumpărat. 6 00:00:19,125 --> 00:00:21,208 ANTERIOR... 7 00:00:21,916 --> 00:00:23,791 Cântece din vremuri de mult apuse 8 00:00:23,791 --> 00:00:28,916 prezic ridicarea mitozaurului, vestind o nouă eră pe Mandalore. 9 00:00:29,583 --> 00:00:32,708 Ai auzit vreodată de Bo-Katan Kryze? 10 00:00:32,708 --> 00:00:38,583 Bo-Katan Kryze era descendenta unei case puternice, dar a rătăcit calea. 11 00:00:38,583 --> 00:00:41,500 Cândva, a vrut să preia conducerea pe Mandalore, 12 00:00:41,500 --> 00:00:45,208 bazându-se exclusiv pe originea nobilă și pe sabia care este acum în posesia ta. 13 00:00:45,833 --> 00:00:48,000 Domnia ei s-a sfârșit printr-o tragedie. 14 00:00:52,166 --> 00:00:55,375 Bo-Katan, mă duc pe Mandalore. 15 00:00:55,375 --> 00:00:58,666 Acea planetă a fost devastată, jefuită și otrăvită. 16 00:01:00,083 --> 00:01:01,708 Nu a mai rămas nimic. 17 00:01:45,958 --> 00:01:47,708 Nu știu ce să-ți spun, amice. 18 00:01:47,708 --> 00:01:49,666 Adică, lipsesc multe piese. 19 00:01:51,041 --> 00:01:54,541 Bine, îl arunc înapoi în stradă. L-ați auzit, droizi! Afară! 20 00:01:59,708 --> 00:02:03,333 Bine, nu apreciez tonul vocii, dar îl repar. 21 00:02:06,083 --> 00:02:07,291 Frate, nu știu! 22 00:02:07,291 --> 00:02:09,208 Adică, ai noroc că afacerile merg rău. 23 00:02:10,083 --> 00:02:12,291 Trebuie să comand piesele în Marginea Medie. 24 00:02:13,000 --> 00:02:14,916 Să spunem, două luni. 25 00:02:16,583 --> 00:02:18,875 În regulă, liniștește-te. Mă voi grăbi. 26 00:02:18,875 --> 00:02:21,458 Dar trebuie să-mi dai jumătate, în avans, pentru piese. 27 00:02:24,166 --> 00:02:25,125 Da. 28 00:02:25,125 --> 00:02:28,125 Ar trebui să te taxez mai mult, că trebuie să lucrez de Boonta Eve. 29 00:02:29,500 --> 00:02:30,333 Eu? 30 00:02:30,333 --> 00:02:31,625 Am și eu o viață, să știi! 31 00:02:32,208 --> 00:02:34,500 E o sărbătoare mare! Am planuri importante! 32 00:02:34,500 --> 00:02:38,000 Nu stau aici să muncesc toată ziua, sunt foarte populară! 33 00:02:39,583 --> 00:02:40,875 A plecat? 34 00:02:45,458 --> 00:02:47,708 Spune-le jawailor că rodianul a plecat. 35 00:02:50,666 --> 00:02:53,000 Bun, hai să asamblăm din nou chestia asta! 36 00:02:53,000 --> 00:02:54,625 Repede, înainte să vă vadă! 37 00:02:54,625 --> 00:02:55,791 Dați-i drumul! 38 00:02:55,791 --> 00:02:57,875 Puneți piesele alea înapoi pe speeder! 39 00:02:57,875 --> 00:03:00,333 Vopsește-le să pară diferite. Poftim! 40 00:03:01,916 --> 00:03:03,666 Serios? Pentru cinci minute de muncă? 41 00:03:05,916 --> 00:03:07,291 Ai noroc că-mi ești drag. 42 00:03:10,666 --> 00:03:12,125 Valea! 43 00:03:13,500 --> 00:03:16,916 Du-te să distrugi alt speeder. Este Boonta Eve, e perfect! 44 00:03:28,416 --> 00:03:31,875 O auzi? Toarce ca o scorpie-năsoasă. 45 00:03:31,875 --> 00:03:33,166 Nu mă plâng. 46 00:03:33,166 --> 00:03:35,125 E prea rapidă pentru mine. 47 00:03:35,125 --> 00:03:37,625 Oricum, o pun eu la punct. 48 00:03:37,625 --> 00:03:39,375 Dar unde e omul meu? 49 00:03:41,500 --> 00:03:43,291 Uite-l! 50 00:03:46,041 --> 00:03:48,833 Cine te-a învățat să sari ca un lurmen? 51 00:03:50,125 --> 00:03:51,750 Ăsta e primul lui cuvânt? 52 00:03:51,750 --> 00:03:53,250 Cred că vorbește cu mine. 53 00:03:53,250 --> 00:03:55,625 Ai auzit? A spus „Peli”. 54 00:03:55,625 --> 00:03:56,791 Am venit cu treabă. 55 00:03:56,791 --> 00:03:59,416 Hutti s-au întors? Îl scoți pe Boba Fett? 56 00:03:59,416 --> 00:04:00,791 Am nevoie de o piesă de droid. 57 00:04:01,458 --> 00:04:02,750 Ce plictisitor! 58 00:04:02,750 --> 00:04:06,041 Hei, adu-i pe jawa înapoi aici, înainte să ajungă la bar. 59 00:04:08,041 --> 00:04:11,041 Știi cum e la Mos Eisley în săptămâna Boonta. 60 00:04:11,708 --> 00:04:14,291 Caut un circuit de memorie de serie IG, de schimb. 61 00:04:14,875 --> 00:04:17,916 Ai îmbătrânit! Astea nu se mai fac de ceva vreme! 62 00:04:25,083 --> 00:04:26,000 Circuit de memorie. 63 00:04:29,458 --> 00:04:31,291 Îmi pare rău, amice, nicio șansă. 64 00:04:31,291 --> 00:04:33,000 - Nu pot găsi piesa? - Nu. 65 00:04:33,000 --> 00:04:34,875 Am nevoie să-mi repar droidul acum. 66 00:04:34,875 --> 00:04:38,916 De aceea, cred că ar trebui să cumperi frumusețea asta. 67 00:04:42,500 --> 00:04:43,708 Nu pot folosi un astromec. 68 00:04:43,708 --> 00:04:45,958 Îmi trebuie un droid calificat pentru speleologie. 69 00:04:45,958 --> 00:04:48,916 Speleologie? Ce explorezi? 70 00:04:49,583 --> 00:04:50,916 Mă duc pe Mandalore. 71 00:04:50,916 --> 00:04:54,333 Îmi trebuie un droid care să exploreze înaintea mea, să testeze aerul, 72 00:04:54,333 --> 00:04:55,958 să se asigure că este respirabil. 73 00:04:55,958 --> 00:04:56,875 Bine, păi... 74 00:04:58,416 --> 00:05:00,916 Hei! Vino înapoi aici! Chiar aici, droid fricos! 75 00:05:00,916 --> 00:05:03,291 Haide, trebuie să strălucești. 76 00:05:04,333 --> 00:05:07,333 Acest astromec R5 este construit pentru aventură. 77 00:05:08,208 --> 00:05:09,333 Poftim? 78 00:05:09,333 --> 00:05:10,541 Bineînțeles că ești! 79 00:05:10,541 --> 00:05:12,916 Ar trebui să pilotezi nave de luptă 80 00:05:12,916 --> 00:05:15,250 prin galaxie, luptând împotriva tiraniei! 81 00:05:17,041 --> 00:05:20,833 Se dezmembrează și, în plus, nu am loc pentru el în N-1. 82 00:05:20,833 --> 00:05:21,750 Prostii. 83 00:05:21,750 --> 00:05:25,333 R5-D4 e la fel de bun ca atunci când s-a întors din stagiul în Rebeliune. 84 00:05:25,333 --> 00:05:27,916 Îți voi reinstala portul droid 85 00:05:27,916 --> 00:05:30,750 și minunăția asta poate chiar să fie copilot. 86 00:05:31,416 --> 00:05:35,250 Dacă nu te liniștești, te vând înapoi la jawa! 87 00:05:35,833 --> 00:05:37,375 Și, pentru că este Boonta, 88 00:05:38,166 --> 00:05:41,208 o să ți-l dau la jumătate din preț 89 00:05:41,208 --> 00:05:43,416 și cu o baie de ulei gratuit. 90 00:05:49,166 --> 00:05:51,416 Haide, nu fi laș! 91 00:05:51,416 --> 00:05:53,666 Ești un astromec, comportă-te ca atare! 92 00:05:55,125 --> 00:05:58,625 Nu m-aș baza prea mult pe ăsta. Circuitele lui sunt cam delicate. 93 00:05:58,625 --> 00:06:01,041 Parcă ai spus că a fost construit pentru aventură. 94 00:06:01,041 --> 00:06:04,500 Poftim? Scuze, nu te aud! 95 00:06:08,791 --> 00:06:10,916 Forța fie cu tine! 96 00:06:16,958 --> 00:06:20,083 Bine, puștiule, ești pregătit pentru o aventură? 97 00:06:28,625 --> 00:06:31,250 Capitolul 18 MINELE DE PE MANDALORE 98 00:06:43,958 --> 00:06:45,500 Arată înfricoșător. Știu. 99 00:06:46,875 --> 00:06:51,541 Dar cândva era totul verde și frumos, atunci când au fost scrise odele. 100 00:06:52,541 --> 00:06:55,625 Este Mandalore, casa poporului nostru. 101 00:06:56,625 --> 00:06:59,916 Fiecare mandalorian își poate găsi rădăcinile pe această planetă 102 00:06:59,916 --> 00:07:01,958 și în minele de beskar din adâncuri. 103 00:07:02,791 --> 00:07:04,166 Și, știi ceva? 104 00:07:05,416 --> 00:07:06,875 Nici eu n-am fost acolo. 105 00:07:08,958 --> 00:07:12,166 Am crescut acolo. Pe luna aceea. 106 00:07:12,833 --> 00:07:13,750 Pe Concordia. 107 00:07:16,708 --> 00:07:19,333 Și acolo este Kalevala, unde am vizitat-o pe Bo-Katan. 108 00:07:20,625 --> 00:07:22,125 Este în același sistem. 109 00:07:24,375 --> 00:07:28,625 Un mandalorian trebuie să înțeleagă hărțile și să știe să se descurce. 110 00:07:29,666 --> 00:07:32,208 Astfel, nu te vei pierde niciodată. 111 00:08:21,750 --> 00:08:24,083 Se pare că bombele de fuziune din Marea Distrugere 112 00:08:24,083 --> 00:08:26,916 au perturbat câmpul magnetic din jurul planetei. 113 00:08:26,916 --> 00:08:27,916 De la suprafață, 114 00:08:27,916 --> 00:08:30,750 nu vom putea comunica cu nimeni din afara atmosferei, 115 00:08:30,750 --> 00:08:32,125 așa că trebuie să fim atenți. 116 00:08:32,791 --> 00:08:36,458 Aici jos, suntem complet rupți de restul galaxiei. 117 00:09:00,291 --> 00:09:01,875 R5, ești pregătit? 118 00:09:01,875 --> 00:09:04,916 Am nevoie să mergi înainte și să analizezi aerul. 119 00:09:07,416 --> 00:09:09,166 Nu era o întrebare. 120 00:09:11,875 --> 00:09:16,125 Mergi la acea despicătură din stâncă și ia o probă de aer de la ruinele de jos. 121 00:09:33,083 --> 00:09:34,333 Droidul va fi bine. 122 00:09:34,333 --> 00:09:37,333 Vreau doar să facă niște măsurători, să mă asigur că totul e bine. 123 00:09:41,708 --> 00:09:43,375 Nu te mai prosti! 124 00:09:43,375 --> 00:09:45,875 Ia mostrele de care avem nevoie și grăbește-te! 125 00:10:05,333 --> 00:10:06,250 Uite! 126 00:10:07,250 --> 00:10:08,666 Poți să-l urmărești prin lunetă. 127 00:10:19,500 --> 00:10:22,583 R5, răspunde. Mă auzi? 128 00:10:25,208 --> 00:10:26,875 E probabil de la interferențe. 129 00:10:30,208 --> 00:10:32,250 Bine. Mă duc după el. 130 00:10:32,250 --> 00:10:34,041 Dar asta este treabă de droid. 131 00:10:34,041 --> 00:10:36,583 Speram să evit să ies acolo. 132 00:10:36,583 --> 00:10:39,375 Îmi voi presuriza casca, tu închide-te în capsulă. 133 00:10:39,375 --> 00:10:40,708 Revin imediat! 134 00:11:12,250 --> 00:11:14,791 Nu-ți face griji, copile, mă întorc imediat! 135 00:13:00,041 --> 00:13:01,333 Da, așteaptă! 136 00:13:03,333 --> 00:13:05,416 Bine, ești în regulă! 137 00:13:07,291 --> 00:13:10,541 Acum, hai, să te ducem înapoi la navă! 138 00:13:22,750 --> 00:13:23,916 Așteaptă, copile! 139 00:13:23,916 --> 00:13:25,875 Să verific toxicitatea mai întâi. 140 00:13:26,875 --> 00:13:28,958 Nu ai încă o analiză a aerului? 141 00:13:35,125 --> 00:13:36,333 Graficele erau greșite. 142 00:13:37,000 --> 00:13:39,041 Aerul este respirabil. 143 00:13:40,416 --> 00:13:42,000 Bo-Katan avea dreptate. 144 00:13:43,000 --> 00:13:44,958 Mandalore nu este blestemat. 145 00:14:29,333 --> 00:14:30,833 Acela este Centrul Civic. 146 00:14:32,333 --> 00:14:34,208 Bo-Katan a spus să merg acolo. 147 00:14:58,125 --> 00:15:00,416 Minele ar trebui să fie mai jos. 148 00:15:01,458 --> 00:15:03,208 Cred că suntem pe cont propriu de aici. 149 00:15:56,500 --> 00:15:59,166 Aceste ape ar trebui să curgă în jos, în mine 150 00:15:59,166 --> 00:16:01,000 și în Apele Vii din interior. 151 00:16:24,750 --> 00:16:28,125 Uite, pasajul acela duce jos. 152 00:20:47,583 --> 00:20:49,250 Du-te la Bo-Katan. 153 00:22:15,583 --> 00:22:17,208 Majestatea Voastră! 154 00:22:21,291 --> 00:22:22,791 Un vizitator neprogramat. 155 00:22:38,416 --> 00:22:40,125 Să scăpăm de el o dată pentru totdeauna! 156 00:22:52,333 --> 00:22:55,000 Poate că nu m-am făcut înțeleasă ultima dată! 157 00:22:56,041 --> 00:22:58,000 Vreau să fiu lăsată în pace! 158 00:23:05,416 --> 00:23:06,666 Ce a pățit? 159 00:23:10,875 --> 00:23:13,291 Descarcă astromecul! Află unde au fost! 160 00:24:08,750 --> 00:24:10,333 Nu a arătat întotdeauna așa. 161 00:24:36,333 --> 00:24:39,166 Bine, copile. O să am nevoie să mă ghidezi către el. 162 00:24:39,166 --> 00:24:40,541 Poți face asta? 163 00:26:01,500 --> 00:26:03,708 Asta a fost cândva o civilizație frumoasă! 164 00:26:05,208 --> 00:26:07,083 Familia mea stăpânea totul. 165 00:26:09,333 --> 00:26:10,625 Acum este un mormânt. 166 00:26:14,833 --> 00:26:15,958 Să mergem! 167 00:27:05,208 --> 00:27:07,125 Știu că ești speriat. 168 00:27:07,791 --> 00:27:09,541 Dar am nevoie să mă ghidezi spre el. 169 00:27:36,375 --> 00:27:38,583 Am cunoscut destul de mulți Jedi, să știi! 170 00:27:40,500 --> 00:27:42,583 Nu știu ce te-au învățat despre noi, 171 00:27:42,583 --> 00:27:45,541 dar era o perioadă când ne înțelegeam destul de bine. 172 00:27:45,541 --> 00:27:47,250 Am luptat cot la cot. 173 00:27:50,375 --> 00:27:52,375 Cum te descurci cu Forța? 174 00:27:53,875 --> 00:27:56,708 Trebuie să fii destul de bun, dacă ai venit singur la mine. 175 00:28:49,291 --> 00:28:52,583 Credeai că tatăl tău era singurul mandalorian? 176 00:28:56,916 --> 00:29:00,208 Aceia sunt alamiți, iar noi le-am fost următoarea masă. 177 00:29:01,666 --> 00:29:04,333 Trăiau în pustiurile de suprafață, dincolo de orașele noastre. 178 00:29:05,333 --> 00:29:09,416 Dacă ei au supraviețuit, mă întreb ce altceva a mai făcut-o. 179 00:30:31,333 --> 00:30:33,916 Din, ești bine? 180 00:30:35,708 --> 00:30:37,000 Mă auzi? 181 00:30:39,041 --> 00:30:40,041 Sunt Bo-Katan. 182 00:30:41,666 --> 00:30:43,500 Te scot eu de aici, bine? 183 00:30:44,833 --> 00:30:46,333 Te poți mișca? 184 00:30:48,250 --> 00:30:50,041 Din, nu te aud! 185 00:30:50,041 --> 00:30:51,833 Încerci să spui ceva? 186 00:30:53,625 --> 00:30:54,541 În spatele tău. 187 00:31:37,458 --> 00:31:38,416 Ce s-a întâmplat? 188 00:31:39,083 --> 00:31:40,750 Ți-am salvat viața. 189 00:31:44,625 --> 00:31:46,125 Cum m-ai găsit? 190 00:31:47,708 --> 00:31:49,041 Prin copilul tău. 191 00:31:49,708 --> 00:31:51,250 E mai puternic decât pare. 192 00:31:52,666 --> 00:31:54,125 Și un navigator destul de bun! 193 00:31:55,291 --> 00:31:56,791 Mulțumesc pentru că m-ai salvat! 194 00:32:01,333 --> 00:32:02,500 Ai avut dreptate! 195 00:32:03,166 --> 00:32:04,708 Mandalore nu este blestemat. 196 00:32:06,333 --> 00:32:07,375 Serios? 197 00:32:08,666 --> 00:32:10,041 Uită-te în jur! 198 00:32:10,708 --> 00:32:12,041 Nu a mai rămas nimic! 199 00:32:13,791 --> 00:32:18,291 O societate grozavă este acum o amintire! 200 00:32:19,833 --> 00:32:22,291 Odată am domnit aici pentru o perioadă scurtă de timp. 201 00:32:23,958 --> 00:32:25,208 Acum, totul este distrus. 202 00:32:26,375 --> 00:32:28,333 Nu mai este nimic decât cenușă. 203 00:32:31,041 --> 00:32:32,333 Ce e asta? 204 00:32:32,333 --> 00:32:34,666 Nu ai mâncat niciodată supă de organe de porc? 205 00:32:36,416 --> 00:32:37,458 Nu. 206 00:32:38,541 --> 00:32:40,083 Poți să apreciezi ironia? 207 00:32:43,166 --> 00:32:45,333 Fiecare mandalorian care își merită armura 208 00:32:45,333 --> 00:32:47,833 a fost crescut cu asta, de când era ca el. 209 00:32:51,666 --> 00:32:52,583 Odihnește-te! 210 00:32:53,250 --> 00:32:55,250 Te duc înapoi la nava mea în curând. 211 00:32:59,083 --> 00:33:00,458 Nu merg cu tine! 212 00:33:02,458 --> 00:33:04,041 Ce tot spui? 213 00:33:04,041 --> 00:33:08,666 Trebuie să merg la minele de pe Mandalore, ca să fiu răscumpărat. 214 00:33:11,208 --> 00:33:12,875 Sincer, cred că este adorabil 215 00:33:12,875 --> 00:33:15,500 că tu chiar crezi în poveștile astea pentru copii! 216 00:33:16,375 --> 00:33:18,875 Dar nu există nimic magic în ape. 217 00:33:20,500 --> 00:33:22,625 Fără Crez, ce suntem? 218 00:33:22,625 --> 00:33:24,416 Ce reprezentăm? 219 00:33:25,083 --> 00:33:28,208 Oamenii noștri sunt împrăștiați ca stelele în galaxie. 220 00:33:28,208 --> 00:33:30,458 Crezul este modul în care am supraviețuit. 221 00:33:31,125 --> 00:33:34,625 M-ai salvat și îți voi fi mereu dator. 222 00:33:35,208 --> 00:33:38,125 Dar nu pot merge cu tine până nu îmi îndeplinesc datoria. 223 00:33:38,125 --> 00:33:39,333 Te duc eu! 224 00:33:41,208 --> 00:33:43,500 - La Apele Vii? - Da. 225 00:33:44,791 --> 00:33:46,666 Nu le-ai găsi niciodată singur. 226 00:33:47,333 --> 00:33:48,666 Nu prin toate resturile astea. 227 00:33:49,541 --> 00:33:50,875 Mulțumesc. 228 00:33:50,875 --> 00:33:52,833 Nu-mi mulțumi până nu le vezi. 229 00:34:02,708 --> 00:34:05,833 E greu de crezut că aici au fost odată oamenii noștri. 230 00:34:07,041 --> 00:34:08,625 Nu a fost cu mult timp în urmă. 231 00:34:10,583 --> 00:34:13,375 N-ai spune, văzând toată distrugerea asta. 232 00:34:14,041 --> 00:34:15,791 Parcă au trecut secole! 233 00:34:16,541 --> 00:34:18,333 Imperiul și-a propus să ne pedepsească. 234 00:34:20,333 --> 00:34:21,750 Să ne șteargă existența. 235 00:34:26,208 --> 00:34:29,916 Cred că te doare să o vezi așa după ce ai fost martoră la frumusețea ei. 236 00:34:30,666 --> 00:34:34,875 Mă doare să văd că oamenii noștri se luptă între ei mereu. 237 00:34:35,666 --> 00:34:38,833 Se omoară între ei din motive prea confuze pentru a fi explicate. 238 00:34:38,833 --> 00:34:41,583 Asta ne-a slăbit. 239 00:34:42,500 --> 00:34:45,541 N-am avut nicio șansă să rezistăm în fața loviturii Imperiului. 240 00:34:47,541 --> 00:34:48,875 Am ajuns! 241 00:34:50,041 --> 00:34:52,041 Intrarea în minele de pe Mandalore! 242 00:35:02,541 --> 00:35:03,916 Această zonă pare mult mai veche. 243 00:35:04,666 --> 00:35:07,125 Minele sunt aici de mii de ani. 244 00:35:07,875 --> 00:35:09,958 Apele Vii sunt în camerele de jos. 245 00:35:10,833 --> 00:35:12,458 Ai fost acolo? 246 00:35:12,458 --> 00:35:14,500 Da, când eram copil. 247 00:35:15,333 --> 00:35:16,208 Serios? 248 00:35:17,708 --> 00:35:20,000 Am făcut parte din familia regală. 249 00:35:20,000 --> 00:35:23,125 Am spus Crezul și am fost umplută cu daruri. 250 00:35:24,291 --> 00:35:27,083 Dar ritualurile erau doar teatru pentru supuși. 251 00:35:27,833 --> 00:35:30,875 Le plăcea să o vadă pe prințesă recitând principiile mandaloriene, 252 00:35:30,875 --> 00:35:32,958 în timp ce tatăl ei privea cu mândrie. 253 00:35:33,875 --> 00:35:35,666 Un spectacol atât de încântător! 254 00:35:38,083 --> 00:35:39,750 Poate că era mândru. 255 00:35:39,750 --> 00:35:41,125 Știu că era. 256 00:35:42,083 --> 00:35:44,208 Nu l-am făcut de rușine în fața tuturor. 257 00:35:44,916 --> 00:35:47,041 Tatăl tău pare un bărbat interesant. 258 00:35:47,958 --> 00:35:49,583 Mi-ar fi plăcut să-l cunosc. 259 00:35:49,583 --> 00:35:51,583 Era un om grozav! 260 00:35:53,791 --> 00:35:55,541 A murit apărând Mandalore. 261 00:36:01,041 --> 00:36:02,166 Aceasta este Calea! 262 00:36:10,208 --> 00:36:11,458 La ce te uiți? 263 00:36:22,666 --> 00:36:26,541 Iată-le! Apele Vii! 264 00:36:30,166 --> 00:36:31,041 Așteaptă! 265 00:36:32,333 --> 00:36:34,000 Vreau să primești turul complet. 266 00:36:36,416 --> 00:36:40,125 „Aceste mine datează din epoca primului Mandalore. 267 00:36:41,083 --> 00:36:44,750 „Conform folclorului antic, minele au fost cândva un bârlog de mitozaur. 268 00:36:44,750 --> 00:36:48,208 „Se spune că Mandalore cel Mare a îmblânzit fiara mitică. 269 00:36:49,416 --> 00:36:52,291 „Din aceste legende a fost adoptat sigiliul craniului, 270 00:36:52,291 --> 00:36:54,958 „devenind simbolul planetei noastre.” 271 00:36:57,791 --> 00:36:58,750 Asta este tot! 272 00:37:05,708 --> 00:37:07,958 Din? Ești bine? 273 00:37:42,833 --> 00:37:44,583 „Jur pe numele meu. 274 00:37:47,833 --> 00:37:50,041 „Și pe numele strămoșilor, 275 00:37:51,500 --> 00:37:54,500 „că voi merge pe Calea lui Mand'alor... 276 00:37:56,333 --> 00:38:01,500 „Și cuvintele Crezului vor fi întipărite pentru totdeauna în inima mea.” 277 00:42:08,500 --> 00:42:10,500 Subtitrarea: Ana-Monica Cojocărescu