1 00:00:03,125 --> 00:00:08,625 Od zničenia domovského sveta už vykúpenie nie je možné. 2 00:00:08,625 --> 00:00:11,583 Ale čo ak bane Mandalóru stále existujú? 3 00:00:11,583 --> 00:00:13,000 Ak navštívim planétu 4 00:00:13,000 --> 00:00:16,250 a prinesiem ti dôkaz, že som sa okúpal v Živých vodách, 5 00:00:16,250 --> 00:00:19,125 potom budem podľa Kréda vykúpený. 6 00:00:19,125 --> 00:00:21,208 V PREDCHÁDZAJÚCICH KAPITOLÁCH STE VIDELI 7 00:00:21,916 --> 00:00:23,791 V piesňach z dávnych dôb 8 00:00:23,791 --> 00:00:28,916 sa prorokuje, že povstane Mytosaurus a zvestuje novú éru Mandalóru. 9 00:00:29,583 --> 00:00:32,708 Počula si niekedy o Bo-Katan Kryze? 10 00:00:32,708 --> 00:00:38,583 Bo-Katan Kryze pochádza z mocného rodu, ktorý však zišiel z Cesty. 11 00:00:38,583 --> 00:00:41,500 Raz si nárokovala vládu nad Mandalórom 12 00:00:41,500 --> 00:00:45,208 čisto na základe pôvodu a meča, ktorý máš teraz ty. 13 00:00:45,833 --> 00:00:48,000 Jej vláda sa skončila tragicky. 14 00:00:52,166 --> 00:00:55,375 Bo-Katan, idem na Mandalór. 15 00:00:55,375 --> 00:00:58,666 Planétu spustošili, vydrancovali a otrávili. 16 00:01:00,083 --> 00:01:01,708 Už nezostalo vôbec nič. 17 00:01:45,958 --> 00:01:47,708 Neviem, čo ti na povedať, kamoš. 18 00:01:47,708 --> 00:01:49,666 Chýba veľa súčiastok. 19 00:01:51,041 --> 00:01:54,541 Fajn, dám to vytlačiť späť na ulicu. Depo droidy, von! 20 00:01:59,708 --> 00:02:03,333 Síce sa mi tón tvojho hlasu nepáči, ale opravím to. 21 00:02:06,083 --> 00:02:07,291 Ja ti neviem, chlapče. 22 00:02:07,291 --> 00:02:09,208 Máš šťastie, že obchod viazne. 23 00:02:10,083 --> 00:02:12,291 Diely musím objednať až zo Stredného okraja. 24 00:02:13,000 --> 00:02:14,916 Povedzme dva mesiace. 25 00:02:16,583 --> 00:02:18,875 Dobre, už drž rypák. Urobím to ako prvé. 26 00:02:18,875 --> 00:02:21,458 Ale chcem polovicu vopred na súčiastky. 27 00:02:24,166 --> 00:02:25,125 Áno. 28 00:02:25,125 --> 00:02:28,125 Mala by som si pýtať viac, za prácu počas Boonta Eve. 29 00:02:29,500 --> 00:02:30,333 Ja? 30 00:02:30,333 --> 00:02:31,625 Nežijem len prácou. 31 00:02:32,208 --> 00:02:34,500 Je to veľký sviatok, mala som plány! 32 00:02:34,500 --> 00:02:38,000 Nemysli si, že trčím iba tu. Som veľmi populárna. 33 00:02:39,583 --> 00:02:40,875 Už odišiel? 34 00:02:45,458 --> 00:02:47,708 Hej, povedz Jawom, že Rodián je preč. 35 00:02:50,666 --> 00:02:53,000 Fajn, tak to dajme znova dokopy. 36 00:02:53,000 --> 00:02:54,625 Rýchlo, aby vás nezbadal. 37 00:02:54,625 --> 00:02:55,791 Pohyb, pohyb! 38 00:02:55,791 --> 00:02:57,875 Vráť tie súčiastky do spídra. 39 00:02:57,875 --> 00:03:00,333 A natri ich, aby vyzerali inak. 40 00:03:01,916 --> 00:03:03,666 Ako vážne? Za päť minút roboty? 41 00:03:05,916 --> 00:03:07,291 Máš šťastie, že som mäkká. 42 00:03:10,666 --> 00:03:12,125 Straťte sa! 43 00:03:13,500 --> 00:03:16,916 Vyrabujte ďalší spíder. Je Boonta Eve, budú platiť. 44 00:03:28,416 --> 00:03:31,875 Počuješ to? Fachčí ako rozbehnutá fúria. 45 00:03:31,875 --> 00:03:33,166 Nesťažujem sa. 46 00:03:33,166 --> 00:03:35,125 Mám čo robiť, aby som jej stačil. 47 00:03:35,125 --> 00:03:37,625 Aj tak ti ju radšej poladím. 48 00:03:37,625 --> 00:03:39,375 A kde je môj drobec? 49 00:03:41,500 --> 00:03:43,291 Tam je! 50 00:03:46,041 --> 00:03:48,833 Kto ťa naučil skákať ako Lurmen, čo? 51 00:03:50,125 --> 00:03:51,750 To bolo jeho prvé slovo? 52 00:03:51,750 --> 00:03:53,250 On sa so mnou rozpráva! 53 00:03:53,250 --> 00:03:55,625 Počul si? Povedal: „Peli“. 54 00:03:55,625 --> 00:03:56,791 Som tu pracovne. 55 00:03:56,791 --> 00:03:59,416 Čo sa vrátili Huttovia? Dáš dole Boba Fetta? 56 00:03:59,416 --> 00:04:00,791 Hľadám diel na droida. 57 00:04:01,458 --> 00:04:02,750 Nuda! 58 00:04:02,750 --> 00:04:06,041 Zavolajte tých Jawov, kým zapadnú do kantíny. 59 00:04:08,041 --> 00:04:11,041 Vieš, ako vyzerá Mos Eisley počas Boonta týždňa. 60 00:04:11,708 --> 00:04:14,291 Hľadám náhradný pamäťový obvod pre IG. 61 00:04:14,875 --> 00:04:17,916 No, dobré ráno! Tie sa nevyrábajú už veky! 62 00:04:25,083 --> 00:04:26,000 Pamäťový obvod. 63 00:04:29,458 --> 00:04:31,291 Prepáč, kámo, je to bez šance. 64 00:04:31,291 --> 00:04:33,000 - Nevedia to nájsť? - Nie. 65 00:04:33,000 --> 00:04:34,875 Droida potrebujem opraviť hneď. 66 00:04:34,875 --> 00:04:38,916 Preto si myslím, že by si mal kúpiť tento klenot! 67 00:04:42,500 --> 00:04:43,708 Astromechanika nechcem. 68 00:04:43,708 --> 00:04:45,958 Droid musí byť kalibrovaný do jaskyne. 69 00:04:45,958 --> 00:04:48,916 Do jaskyne? Kde chceš jaskyniarčiť? 70 00:04:49,583 --> 00:04:50,916 Idem na Mandalór. 71 00:04:50,916 --> 00:04:54,333 Potrebujem droida, ktorý pôjde napred a otestuje atmosféru, 72 00:04:54,333 --> 00:04:55,958 či sa v nej dá dýchať. 73 00:04:55,958 --> 00:04:56,875 Dobre... 74 00:04:58,416 --> 00:05:00,916 Hej! Vráť sa na miesto. Na miesto, ty ustráchanec! 75 00:05:00,916 --> 00:05:03,291 Poď sem, musíš zažiariť. 76 00:05:04,333 --> 00:05:07,333 Tento R5 bol stvorený pre dobrodružstvo. 77 00:05:08,208 --> 00:05:09,333 Čo je? 78 00:05:09,333 --> 00:05:10,541 No samozrejme, že si! 79 00:05:10,541 --> 00:05:12,916 Mal by si pilotovať stíhačky 80 00:05:12,916 --> 00:05:15,250 naprieč galaxiou a bojovať proti tyranii. 81 00:05:17,041 --> 00:05:20,833 Veď sa rozpadáva. A navyše, v N-1 je miesto len pre jedného. 82 00:05:20,833 --> 00:05:21,750 Nezmysel. 83 00:05:21,750 --> 00:05:25,333 R5-D4 je na tom rovnako, ako keď sa vrátil z Povstania. 84 00:05:25,333 --> 00:05:27,916 K tomu ti nainštalujem port pre droidy 85 00:05:27,916 --> 00:05:30,750 a tento drobček môže byť dokonca tvojím kopilotom. 86 00:05:31,416 --> 00:05:35,250 Hej, ak si neskľudníš skrutky, predám ťa späť Jawom. 87 00:05:35,833 --> 00:05:37,375 Ale keďže je Boonta, 88 00:05:38,166 --> 00:05:41,208 urobíme to tak, že ti ho dám za polovičnú cenu 89 00:05:41,208 --> 00:05:43,416 a prihodím olejový kúpeľ zadarmo. 90 00:05:49,166 --> 00:05:51,416 Ale no tak, nebuď taký zbabelec. 91 00:05:51,416 --> 00:05:53,666 Si astromechanik, správaj sa podľa toho. 92 00:05:55,125 --> 00:05:58,625 Príliš by som sa naňho nespoliehala. Má krehké obvody. 93 00:05:58,625 --> 00:06:01,041 Netvrdila si, že ho stvorili pre dobrodružstvo? 94 00:06:01,041 --> 00:06:04,500 Čože? Prepáč, nepočujem ťa. 95 00:06:08,791 --> 00:06:10,916 Nech ťa Sila sprevádza! 96 00:06:16,958 --> 00:06:20,083 Tak fajn, chlapče, pripravený na dobrodružstvo? 97 00:06:28,625 --> 00:06:31,250 18. kapitola BANE MANDALÓRU 98 00:06:43,958 --> 00:06:45,500 Vyzerá hrozivo. Viem. 99 00:06:46,875 --> 00:06:51,541 Ale kedysi bola zelená a krásna, v dobe, keď sa skladali piesne. 100 00:06:52,541 --> 00:06:55,625 To je Mandalór, domovský svet nášho ľudu. 101 00:06:56,625 --> 00:06:59,916 Každý Mandalorián má korene na tejto planéte, 102 00:06:59,916 --> 00:07:01,958 v beskarových baniach hlboko vnútri. 103 00:07:02,791 --> 00:07:04,166 A vieš čo? 104 00:07:05,416 --> 00:07:06,875 Ani ja som tam ešte nebol. 105 00:07:08,958 --> 00:07:12,166 Vyrástol som tam. Na tamtom mesiaci. 106 00:07:12,833 --> 00:07:13,750 Konkordii. 107 00:07:16,708 --> 00:07:19,333 A to je Kalevala, na ktorej sme navštívili Bo-Katan. 108 00:07:20,625 --> 00:07:22,125 Je v tej istej sústave. 109 00:07:24,375 --> 00:07:28,625 Mandalorián sa musí vyznať v mapách a vedieť sa orientovať. 110 00:07:29,666 --> 00:07:32,208 Potom sa nikdy nestratíš. 111 00:08:21,750 --> 00:08:24,083 Zdá sa, že fúzne bomby z Čistky 112 00:08:24,083 --> 00:08:26,916 narušili magnetické pole okolo planéty. 113 00:08:26,916 --> 00:08:27,916 Z povrchu 114 00:08:27,916 --> 00:08:30,750 nedokážeme komunikovať s nikým mimo atmosféry, 115 00:08:30,750 --> 00:08:32,125 preto musíme byť opatrní. 116 00:08:32,791 --> 00:08:36,458 Dole budeme úplne odrezaní od zvyšku galaxie. 117 00:09:00,291 --> 00:09:01,875 R5, si pripravený? 118 00:09:01,875 --> 00:09:04,916 Choď na prieskum a zanalyzuj atmosféru. 119 00:09:07,416 --> 00:09:09,166 To nebola prosba. 120 00:09:11,875 --> 00:09:16,125 Choď k tej skalnej pukline a odober vzorku vzduchu z ruín pod ňou. 121 00:09:33,083 --> 00:09:34,333 O droida sa nemusíš báť. 122 00:09:34,333 --> 00:09:37,333 Nasníma zopár údajov, nech vieme, či tu je bezpečne. 123 00:09:41,708 --> 00:09:43,375 Nebuď ako malý. 124 00:09:43,375 --> 00:09:45,875 Odober tie vzorky. A ponáhľaj sa! 125 00:10:05,333 --> 00:10:06,250 Aha, tu. 126 00:10:07,250 --> 00:10:08,666 Sleduj ho ďalekohľadom. 127 00:10:19,500 --> 00:10:22,583 R5, ohlás sa. Si na príjme? 128 00:10:25,208 --> 00:10:26,875 To bude len interferencia. 129 00:10:30,208 --> 00:10:32,250 Fajn. Tak poňho idem. 130 00:10:32,250 --> 00:10:34,041 Ale toto je práca pre droida. 131 00:10:34,041 --> 00:10:36,583 Vychádzke som sa chcel vyhnúť. 132 00:10:36,583 --> 00:10:39,375 Natlakujem si helmu, ty sa zavri do modulu. 133 00:10:39,375 --> 00:10:40,708 Hneď som späť. 134 00:11:12,250 --> 00:11:14,791 Neboj sa, chlapče, hneď sa vrátim. 135 00:13:00,041 --> 00:13:01,333 Počkaj. 136 00:13:03,333 --> 00:13:05,416 Neboj, si v poriadku. 137 00:13:07,291 --> 00:13:10,541 Poď, vrátime ťa do lode. 138 00:13:22,750 --> 00:13:23,916 Vydrž, chlapče. 139 00:13:23,916 --> 00:13:25,875 Až keď overím toxicitu. 140 00:13:26,875 --> 00:13:28,958 Už si zanalyzoval atmosféru? 141 00:13:35,125 --> 00:13:36,333 Grafy boli chybné! 142 00:13:37,000 --> 00:13:39,041 Je tu dýchateľná atmosféra! 143 00:13:40,416 --> 00:13:42,000 Bo-Katan mala pravdu. 144 00:13:43,000 --> 00:13:44,958 Mandalór nie je prekliaty. 145 00:14:29,333 --> 00:14:30,833 To je Občianske centrum. 146 00:14:32,333 --> 00:14:34,208 Tam nás poslala Bo-Katan. 147 00:14:58,125 --> 00:15:00,416 Bane by mali byť nižšie. 148 00:15:01,458 --> 00:15:03,208 Odtiaľto sme odkázaní sami na seba. 149 00:15:56,500 --> 00:15:59,166 Všetky pramene by mali smerovať do baní 150 00:15:59,166 --> 00:16:01,000 a do Živých vôd v nich. 151 00:16:24,750 --> 00:16:28,125 Pozri, ten priechod smeruje nadol. 152 00:20:47,583 --> 00:20:49,250 Nájdi Bo-Katan. 153 00:22:15,583 --> 00:22:17,208 Vaša výsosť. 154 00:22:21,291 --> 00:22:22,791 Neohlásený návštevník. 155 00:22:38,416 --> 00:22:40,125 Zbavím sa ho raz a navždy. 156 00:22:52,333 --> 00:22:55,000 Asi som sa minule nevyjadrila dosť jasne. 157 00:22:56,041 --> 00:22:58,000 Nechcem byť rušená. 158 00:23:05,416 --> 00:23:06,666 Čo sa mu stalo? 159 00:23:10,875 --> 00:23:13,291 Stiahni dáta z astromechanika. Zisti, kde boli. 160 00:24:08,750 --> 00:24:10,333 Nevyzeralo to vždy takto. 161 00:24:36,333 --> 00:24:39,166 Tak fajn, chlapče. Musíš ma k nemu priviesť. 162 00:24:39,166 --> 00:24:40,541 Dokážeš to? 163 00:26:01,500 --> 00:26:03,708 Kedysi to bola prekvitajúca civilizácia. 164 00:26:05,208 --> 00:26:07,083 Všetko riadila moja rodina. 165 00:26:09,333 --> 00:26:10,625 Teraz je to hrobka. 166 00:26:14,833 --> 00:26:15,958 Poďme. 167 00:27:05,208 --> 00:27:07,125 Chápem, že sa bojíš. 168 00:27:07,791 --> 00:27:09,541 Ale iba ty vieš, kde je. 169 00:27:36,375 --> 00:27:38,583 Aby si vedel, poznala som dosť Jediov. 170 00:27:40,500 --> 00:27:42,583 Neviem, čo ti o nás navraveli, 171 00:27:42,583 --> 00:27:45,541 ale boli časy, keď sme veľmi dobre vychádzali. 172 00:27:45,541 --> 00:27:47,250 Bojovali sme bok po boku. 173 00:27:50,375 --> 00:27:52,375 Ako dobre ovládaš Silu? 174 00:27:53,875 --> 00:27:56,708 Asi ti to celkom ide, keď si ma dokázal nájsť. 175 00:28:49,291 --> 00:28:52,583 Myslel si si, že ocko je jediný Mandalorián? 176 00:28:56,916 --> 00:29:00,208 To sú Alamiti, chceli si na nás pochutiť. 177 00:29:01,666 --> 00:29:04,333 Žili na povrchu, v pustatinách mimo miest. 178 00:29:05,333 --> 00:29:09,416 Ak prežili oni, ktovie, na čo tu ešte môžeme naraziť? 179 00:30:31,333 --> 00:30:33,916 Din, si v poriadku? 180 00:30:35,708 --> 00:30:37,000 Počuješ ma? 181 00:30:39,041 --> 00:30:40,041 To som ja, Bo-Katan. 182 00:30:41,666 --> 00:30:43,500 Dostanem ťa odtiaľto, dobre? 183 00:30:44,833 --> 00:30:46,333 Môžeš sa hýbať? 184 00:30:48,250 --> 00:30:50,041 Din, nerozumiem. 185 00:30:50,041 --> 00:30:51,833 Snažíš sa mi niečo povedať? 186 00:30:53,625 --> 00:30:54,541 Za tebou. 187 00:31:37,458 --> 00:31:38,416 Čo sa stalo? 188 00:31:39,083 --> 00:31:40,750 Zachránila som ti život. 189 00:31:44,625 --> 00:31:46,125 Ako si ma našla? 190 00:31:47,708 --> 00:31:49,041 Tvoj chlapec, 191 00:31:49,708 --> 00:31:51,250 je odolnejší, ako sa zdá. 192 00:31:52,666 --> 00:31:54,125 A je slušný navigátor. 193 00:31:55,291 --> 00:31:56,791 Ďakujem za záchranu. 194 00:32:01,333 --> 00:32:02,500 Mala si pravdu. 195 00:32:03,166 --> 00:32:04,708 Mandalór nie je prekliaty. 196 00:32:06,333 --> 00:32:07,375 Skutočne? 197 00:32:08,666 --> 00:32:10,041 Rozhliadni sa. 198 00:32:10,708 --> 00:32:12,041 Neostalo nič. 199 00:32:13,791 --> 00:32:18,291 Z vyspelej spoločnosti ostali len spomienky. 200 00:32:19,833 --> 00:32:22,291 Nakrátko som tu vládla. 201 00:32:23,958 --> 00:32:25,208 Teraz je všetko zničené. 202 00:32:26,375 --> 00:32:28,333 Môžeme sa len brodiť prachom. 203 00:32:31,041 --> 00:32:32,333 Čo je to? 204 00:32:32,333 --> 00:32:34,666 Nikdy si nejedol pogovú polievku? 205 00:32:36,416 --> 00:32:37,458 Nie. 206 00:32:38,541 --> 00:32:40,083 Aj ty v tom vidíš iróniu? 207 00:32:43,166 --> 00:32:45,333 Každý Mandalorián hodný svojho brnenia 208 00:32:45,333 --> 00:32:47,833 na nej vyrastal, odkedy bol veľký ako on. 209 00:32:51,666 --> 00:32:52,583 Odpočívaj. 210 00:32:53,250 --> 00:32:55,250 Čoskoro ťa dostanem do svojej lode. 211 00:32:59,083 --> 00:33:00,458 Ja s tebou neodídem. 212 00:33:02,458 --> 00:33:04,041 O čom to rozprávaš? 213 00:33:04,041 --> 00:33:08,666 Musím sa dostať do baní Mandalóru, aby som sa mohol vykúpiť. 214 00:33:11,208 --> 00:33:12,875 Zdá sa mi až roztomilé, 215 00:33:12,875 --> 00:33:15,500 ako neochvejne veríš tým rozprávkam. 216 00:33:16,375 --> 00:33:18,875 Ale na tých vodách nie je nič zázračné. 217 00:33:20,500 --> 00:33:22,625 Čo nám ostane bez Kréda? 218 00:33:22,625 --> 00:33:24,416 Čo budeme zosobňovať? 219 00:33:25,083 --> 00:33:28,208 Náš ľud je roztrúsený ako hviezdy v galaxii. 220 00:33:28,208 --> 00:33:30,458 Len vďaka Krédu sme prežili. 221 00:33:31,125 --> 00:33:34,625 Zachránila si ma a navždy ostanem tvojím dlžníkom. 222 00:33:35,208 --> 00:33:38,125 Ale neodídem s tebou, kým si nesplním povinnosť. 223 00:33:38,125 --> 00:33:39,333 Dovediem ťa tam. 224 00:33:41,208 --> 00:33:43,500 - K Živým vodám? - Áno. 225 00:33:44,791 --> 00:33:46,666 Sám by si ich nikdy nenašiel. 226 00:33:47,333 --> 00:33:48,666 Nie v tomto spálenisku. 227 00:33:49,541 --> 00:33:50,875 Ďakujem. 228 00:33:50,875 --> 00:33:52,833 Neďakuj, kým tam nebudeš. 229 00:34:02,708 --> 00:34:05,833 Ťažko uveriť, že kedysi to tu zapĺňal náš druh. 230 00:34:07,041 --> 00:34:08,625 A nebolo to tak dávno. 231 00:34:10,583 --> 00:34:13,375 Pri pohľade na tú spúšť by ti to ani nenapadlo. 232 00:34:14,041 --> 00:34:15,791 Akoby prešli celé storočia. 233 00:34:16,541 --> 00:34:18,333 Impérium nás chcelo potrestať. 234 00:34:20,333 --> 00:34:21,750 Vymazať nám pamäť. 235 00:34:26,208 --> 00:34:29,916 Keď si raz videla ten rozkvet, teraz musíš trpieť. 236 00:34:30,666 --> 00:34:34,875 To, čo ma sužuje, sú nekonečné rozbroje nášho ľudu. 237 00:34:35,666 --> 00:34:38,833 Zabíjame sa z dôvodov, ktoré vzdorujú pokusom o vysvetlenie. 238 00:34:38,833 --> 00:34:41,583 Oslabilo nás to. 239 00:34:42,500 --> 00:34:45,541 Nemali sme šancu odolať drvivej pästi Impéria. 240 00:34:47,541 --> 00:34:48,875 Tam. 241 00:34:50,041 --> 00:34:52,041 Vstup do baní Mandalóru. 242 00:35:02,541 --> 00:35:03,916 Táto časť vyzerá staršie. 243 00:35:04,666 --> 00:35:07,125 Bane sú tu už tisícky rokov. 244 00:35:07,875 --> 00:35:09,958 Živé vody sú v komorách pod nami. 245 00:35:10,833 --> 00:35:12,458 Bola si tam? 246 00:35:12,458 --> 00:35:14,500 Áno, ešte ako dieťa. 247 00:35:15,333 --> 00:35:16,208 Naozaj? 248 00:35:17,708 --> 00:35:20,000 Patrila som do kráľovskej rodiny. 249 00:35:20,000 --> 00:35:23,125 Prijala som Krédo a zasypali ma darmi. 250 00:35:24,291 --> 00:35:27,083 Ale rituály boli iba divadlom pre poddaných. 251 00:35:27,833 --> 00:35:30,875 Milovali, keď princezná odriekala dogmy Kréda 252 00:35:30,875 --> 00:35:32,958 pod hrdým pohľadom otca. 253 00:35:33,875 --> 00:35:35,666 Dojímavé predstavenie. 254 00:35:38,083 --> 00:35:39,750 Možno bol úprimne hrdý. 255 00:35:39,750 --> 00:35:41,125 Viem, že bol. 256 00:35:42,083 --> 00:35:44,208 Pred nikým som ho nestrápnila. 257 00:35:44,916 --> 00:35:47,041 Otec musel byť zaujímavý človek. 258 00:35:47,958 --> 00:35:49,583 Rád by som ho stretol. 259 00:35:49,583 --> 00:35:51,583 Bol to výnimočný človek. 260 00:35:53,791 --> 00:35:55,541 Zomrel pri obrane Mandalóru. 261 00:36:01,041 --> 00:36:02,166 Toto je Cesta. 262 00:36:10,208 --> 00:36:11,458 Čo ťa zaujalo? 263 00:36:22,666 --> 00:36:26,541 A sme tu. Živé vody. 264 00:36:30,166 --> 00:36:31,041 Počkaj. 265 00:36:32,333 --> 00:36:34,000 Nech máš kompletný zážitok. 266 00:36:36,416 --> 00:36:40,125 „Tieto bane siahajú do obdobia prvého Mandalóra. 267 00:36:41,083 --> 00:36:44,750 „Traduje sa, že bane boli kedysi brlohom prvého Mytosaura. 268 00:36:44,750 --> 00:36:48,208 „Mandalór Veľký dokázal mýtického tvora skrotiť. 269 00:36:49,416 --> 00:36:52,291 „Na základe týchto legiend bola prijatá lebková pečať, 270 00:36:52,291 --> 00:36:54,958 „ktorá sa stala symbolom našej planéty.“ 271 00:36:57,791 --> 00:36:58,750 Si na mieste. 272 00:37:05,708 --> 00:37:07,958 Din? Si v poriadku? 273 00:37:42,833 --> 00:37:44,583 „Prisahám na svoje meno.“ 274 00:37:47,833 --> 00:37:50,041 „A na mená svojich predkov, 275 00:37:51,500 --> 00:37:54,500 „že budem kráčať Cestou Mandalóra... 276 00:37:56,333 --> 00:38:01,500 „a slová Kréda budú navždy vkuté do môjho srdca.“ 277 00:42:08,500 --> 00:42:10,500 Preklad titulkov: Lukáš Nimnický