1
00:00:03,125 --> 00:00:08,625
Pengampunan tidak memungkinkan lagi
sejak kehancuran planet kita.
2
00:00:08,708 --> 00:00:11,583
Namun, bagaimana
kalau tambang Mandalore masih ada?
3
00:00:11,667 --> 00:00:13,000
Kalau aku kunjungi planet
4
00:00:13,083 --> 00:00:16,250
dan bisa bawakan bukti
bahwa aku mandi di Perairan Hidup,
5
00:00:16,333 --> 00:00:19,125
maka sesuai Creed,
kesalahanku diampuni.
6
00:00:19,208 --> 00:00:21,208
SEBELUMNYA
7
00:00:21,917 --> 00:00:23,792
Lagu dari ribuan tahun lalu
8
00:00:23,875 --> 00:00:28,917
menceritakan kebangkitan Mythosaur
untuk menandakan era baru Mandalore.
9
00:00:29,583 --> 00:00:32,708
Kau tahu siapa Bo-Katan Kryze?
10
00:00:32,792 --> 00:00:38,583
Bo-Katan Kryze keturunan bangsawan,
tapi mereka kehilangan Arah.
11
00:00:38,667 --> 00:00:41,500
Wanita itu menuntut kuasa
atas Mandalore
12
00:00:41,583 --> 00:00:45,208
dengan darah dan pedang
yang kini milikmu.
13
00:00:45,833 --> 00:00:48,000
Kekuasaannya berakhir tragis.
14
00:00:52,167 --> 00:00:55,375
Bo-Katan, aku akan ke Mandalore.
15
00:00:55,458 --> 00:00:58,667
Planet itu sudah porak-poranda,
dijarah, dan diracun.
16
00:01:00,083 --> 00:01:01,708
Tidak ada yang tersisa.
17
00:01:45,958 --> 00:01:47,708
Mau bilang apa juga percuma.
18
00:01:47,792 --> 00:01:49,667
Suku cadangnya banyak yang hilang.
19
00:01:51,042 --> 00:01:54,542
Baik, aku dorong lagi ke jalan.
Kalian dengar, Pit Droid! Keluar!
20
00:01:59,708 --> 00:02:03,333
Aku tidak suka nada bicaramu,
tapi akan kuperbaiki.
21
00:02:06,083 --> 00:02:07,292
Aduh, entahlah.
22
00:02:07,375 --> 00:02:09,208
Untung, bisnis sedang sepi.
23
00:02:10,083 --> 00:02:12,292
Aku harus pesan suku cadang
dari Mid Rim.
24
00:02:13,000 --> 00:02:14,917
Kira-kira dua bulan.
25
00:02:16,583 --> 00:02:18,875
Baik, tenang dulu.
Aku akan minta dipercepat.
26
00:02:18,958 --> 00:02:21,458
Tetapi kau harus bayar
setengah di muka.
27
00:02:24,167 --> 00:02:25,125
Ya.
28
00:02:25,208 --> 00:02:28,125
Ini masih kurang,
aku harus lembur di Malam Boonta.
29
00:02:29,500 --> 00:02:30,333
Aku?
30
00:02:30,417 --> 00:02:31,625
Aku punya kehidupan!
31
00:02:32,208 --> 00:02:34,500
Hari libur besar.
Aku punya banyak rencana!
32
00:02:34,583 --> 00:02:38,000
Aku tidak hanya diam di sini
dan bekerja seharian, aku ini populer.
33
00:02:39,583 --> 00:02:40,875
Dia sudah pergi?
34
00:02:45,458 --> 00:02:47,708
Hei, bilang bangsa Jawa,
Rodian sudah pergi.
35
00:02:50,667 --> 00:02:53,000
Baiklah, ayo satukan kembali
benda ini.
36
00:02:53,083 --> 00:02:54,625
Cepat, sebelum dia lihat.
37
00:02:54,708 --> 00:02:55,792
Ayo!
38
00:02:55,875 --> 00:02:57,875
Pasang lagi suku cadangnya ke speeder.
39
00:02:57,958 --> 00:03:00,333
Dicat biar kelihatan beda. Ini.
40
00:03:01,917 --> 00:03:03,667
Serius? Untuk bekerja lima menit?
41
00:03:05,917 --> 00:03:07,292
Kau beruntung aku baik.
42
00:03:10,667 --> 00:03:12,125
Hei. Pergilah.
43
00:03:13,500 --> 00:03:16,917
Pereteli speeder lain.
Sekarang Malam Boonta, banyak mangsa.
44
00:03:28,417 --> 00:03:31,875
Dengar itu?
Suaranya seperti hewan buas.
45
00:03:31,958 --> 00:03:33,167
Tidak ada keluhan.
46
00:03:33,250 --> 00:03:35,125
Lebih kencang dari yang aku perlukan.
47
00:03:35,208 --> 00:03:37,625
Yah, aku akan tetap servis.
48
00:03:37,708 --> 00:03:39,375
Jadi, mana jagoanku?
49
00:03:41,500 --> 00:03:43,292
Itu dia!
50
00:03:46,042 --> 00:03:48,833
Siapa yang mengajarimu
cara melompat seperti Lurmen?
51
00:03:50,125 --> 00:03:51,750
Itu kata pertamanya, ya?
52
00:03:51,833 --> 00:03:53,250
Dia bicara padaku.
53
00:03:53,333 --> 00:03:55,625
Kau dengar tadi? Dia bilang "Peli".
54
00:03:55,708 --> 00:03:56,792
Aku ada bisnis.
55
00:03:56,875 --> 00:03:59,417
Bangsa Hutt kembali?
Kau mau habisi Boba Fett?
56
00:03:59,500 --> 00:04:00,792
Butuh suku cadang droid.
57
00:04:01,458 --> 00:04:02,750
Basi!
58
00:04:02,833 --> 00:04:06,042
Panggil kembali bangsa Jawa ke sini
sebelum mereka pergi ke bar.
59
00:04:08,042 --> 00:04:11,042
Kau tahu seperti apa Mos Eisley
saat pekan Boonta.
60
00:04:11,708 --> 00:04:14,292
Aku mencari
pengganti sirkuit memori IG.
61
00:04:14,875 --> 00:04:17,917
Hei, kakek.
Itu sudah lama tidak diproduksi.
62
00:04:25,083 --> 00:04:26,000
Sirkuit memori.
63
00:04:29,458 --> 00:04:31,292
Maaf, Kawan, barangnya tidak ada.
64
00:04:31,375 --> 00:04:33,000
- Mereka tidak temukan?
- Tidak.
65
00:04:33,083 --> 00:04:34,875
Aku butuh droid-ku diperbaiki.
66
00:04:34,958 --> 00:04:38,917
Itulah sebabnya menurutku
kau harus beli si cantik ini.
67
00:04:42,500 --> 00:04:43,708
Aku tak mau astromech.
68
00:04:43,792 --> 00:04:45,958
Aku butuh droid
yang bisa menjelajahi gua.
69
00:04:46,042 --> 00:04:48,917
Menjelajah gua?
Maksudmu gua macam apa?
70
00:04:49,583 --> 00:04:50,917
Aku mau ke Mandalore.
71
00:04:51,000 --> 00:04:54,333
Aku butuh droid yang bisa jelajah
lebih dulu dan menguji atmoster,
72
00:04:54,417 --> 00:04:55,958
pastikan bisa untuk bernapas.
73
00:04:56,042 --> 00:04:56,875
Baiklah, yah...
74
00:04:58,417 --> 00:05:00,917
Hei! Kembali ke sini.
Kembali, dasar droid penakut.
75
00:05:01,000 --> 00:05:03,292
Ayolah, kau harus tampil.
76
00:05:04,333 --> 00:05:07,333
R5 astromech ini
dibuat untuk petualangan.
77
00:05:08,208 --> 00:05:09,333
Apa?
78
00:05:09,417 --> 00:05:10,542
Tentu saja.
79
00:05:10,625 --> 00:05:12,917
Kau seharusnya
menerbangkan starfighter
80
00:05:13,000 --> 00:05:15,250
di galaksi dan melawan penindasan.
81
00:05:17,042 --> 00:05:20,833
Dia hampir hancur, dan lagi pula,
aku sudah tidak ada tempat di N-1.
82
00:05:20,917 --> 00:05:21,750
Omong kosong.
83
00:05:21,833 --> 00:05:25,333
R5-D4 masih sebagus saat dia kembali
dari tugas di Pemberontakan.
84
00:05:25,417 --> 00:05:27,917
Aku akan pasang kembali port droid-mu
85
00:05:28,000 --> 00:05:30,750
dan dia bahkan bisa jadi kopilot.
86
00:05:31,417 --> 00:05:35,250
Hei, kalau kau tidak tenang,
aku akan jual kembali ke bangsa Jawa.
87
00:05:35,833 --> 00:05:37,375
Karena ini hari Boonta,
88
00:05:38,167 --> 00:05:41,208
maka aku akan memberimu separuh harga
89
00:05:41,292 --> 00:05:43,417
dan gratis ganti oli.
90
00:05:49,167 --> 00:05:51,417
Ayolah, jangan jadi pengecut.
91
00:05:51,500 --> 00:05:53,667
Kau ini astromech, jadilah pemberani.
92
00:05:55,125 --> 00:05:58,625
Jangan terlalu mengandalkan yang ini.
Sistem sirkuitnya agak cengeng.
93
00:05:58,708 --> 00:06:01,042
Kau bilang
dia dibuat untuk petualangan.
94
00:06:01,125 --> 00:06:04,500
Apa? Maaf, aku tidak dengar.
95
00:06:08,792 --> 00:06:10,917
Semoga Force menyertaimu!
96
00:06:16,958 --> 00:06:20,083
Baiklah, Nak, siap untuk petualangan?
97
00:06:28,625 --> 00:06:31,250
Bagian 18
TAMBANG MANDALORE
98
00:06:43,958 --> 00:06:45,500
Kelihatannya seram. Aku tahu.
99
00:06:46,875 --> 00:06:51,542
Namun, dulu itu hijau dan indah,
saat lagu-lagu ditulis.
100
00:06:52,542 --> 00:06:55,625
Ini Mandalore,
ini adalah planet asal bangsa kami.
101
00:06:56,625 --> 00:06:59,917
Setiap Mandalorian bisa melacak
silsilahnya ke planet ini,
102
00:07:00,000 --> 00:07:01,958
dan tambang Beskar di dalamnya.
103
00:07:02,792 --> 00:07:04,167
Kau tahu?
104
00:07:05,417 --> 00:07:06,875
Aku belum pernah ke sana.
105
00:07:08,958 --> 00:07:12,167
Aku tumbuh besar di sana.
Di bulan itu.
106
00:07:12,833 --> 00:07:13,750
Concordia.
107
00:07:16,708 --> 00:07:19,333
Itu Kalevala,
tempat kita mengunjungi Bo-Katan.
108
00:07:20,625 --> 00:07:22,125
Di tata surya yang sama.
109
00:07:24,375 --> 00:07:28,625
Seorang Mandalorian harus bisa
mengerti peta dan mengetahui jalan.
110
00:07:29,667 --> 00:07:32,208
Dengan begitu,
kau tidak akan tersesat.
111
00:08:21,750 --> 00:08:24,083
Sepertinya bom fusi dari Pembersihan
112
00:08:24,167 --> 00:08:26,917
merusak medan magnet
di sekitar planet.
113
00:08:27,000 --> 00:08:27,917
Dari permukaan,
114
00:08:28,000 --> 00:08:30,750
kita tak bisa berkomunikasi
dengan luar atmosfer,
115
00:08:30,833 --> 00:08:32,125
jadi harus hati-hati.
116
00:08:32,792 --> 00:08:36,458
Di sini, kita terputus
dari seluruh wilayah lain di galaksi.
117
00:09:00,292 --> 00:09:01,875
R5, kau siap?
118
00:09:01,958 --> 00:09:04,917
Aku mau kau mengintai di depan
dan menganalisis atmosfer.
119
00:09:07,417 --> 00:09:09,167
Itu bukan pertanyaan.
120
00:09:11,875 --> 00:09:16,125
Pergi ke retakan di batu itu dan ambil
sampel udara dari reruntuhan di bawah.
121
00:09:33,083 --> 00:09:34,333
Dia akan baik-baik saja.
122
00:09:34,417 --> 00:09:37,333
Aku hanya mau dia memeriksa
untuk memastikan kondisi aman.
123
00:09:41,708 --> 00:09:43,375
Jangan cengeng.
124
00:09:43,458 --> 00:09:45,875
Ambil saja sampel
yang kita butuhkan, cepatlah.
125
00:10:05,333 --> 00:10:06,250
Ini, lihat.
126
00:10:07,250 --> 00:10:08,667
Kau awasi dengan teropong.
127
00:10:19,500 --> 00:10:22,583
R5, jawab. Kau dengar?
128
00:10:25,208 --> 00:10:26,875
Paling hanya gangguan sinyal.
129
00:10:30,208 --> 00:10:32,250
Baik. Akan kususul.
130
00:10:32,333 --> 00:10:34,042
Biasanya, ini pekerjaan droid.
131
00:10:34,125 --> 00:10:36,583
Tadinya aku berharap
bisa tidak pergi ke sana.
132
00:10:36,667 --> 00:10:39,375
Aku akan tambah tekanan helm,
kunci dirimu dalam pod.
133
00:10:39,458 --> 00:10:40,708
Aku segera kembali.
134
00:11:12,250 --> 00:11:14,792
Jangan khawatir, Nak.
Aku segera kembali.
135
00:13:00,042 --> 00:13:01,333
Ya, sebentar.
136
00:13:03,333 --> 00:13:05,417
Tenang. Kau tidak apa-apa.
137
00:13:07,292 --> 00:13:10,542
Ayo, kita kembali ke kapal.
138
00:13:22,750 --> 00:13:23,917
Tunggu dulu, Nak.
139
00:13:24,000 --> 00:13:25,875
Biar aku periksa dulu kadar racunnya.
140
00:13:26,875 --> 00:13:28,958
Sudah kau dapat analisis atmosfernya?
141
00:13:35,125 --> 00:13:36,333
Grafik itu salah.
142
00:13:37,000 --> 00:13:39,042
Atmosfernya bisa dihirup.
143
00:13:40,417 --> 00:13:42,000
Bo-Katan benar.
144
00:13:43,000 --> 00:13:44,958
Mandalore tidak terkutuk.
145
00:14:29,333 --> 00:14:30,833
Itu Sentra Sipil.
146
00:14:32,333 --> 00:14:34,208
Ini tempat yang Bo-Katan bilang.
147
00:14:58,125 --> 00:15:00,417
Tambangnya seharusnya
masih terus ke bawah.
148
00:15:01,458 --> 00:15:03,208
Kurasa kita sendirian dari sini.
149
00:15:56,500 --> 00:15:59,167
Air ini seharusnya
mengalir ke tambang,
150
00:15:59,250 --> 00:16:01,000
ke Perairan Hidup di dalamnya.
151
00:16:24,750 --> 00:16:28,125
Lihat, jalan ini menuju ke bawah.
152
00:20:47,583 --> 00:20:49,250
Pergi ke Bo-Katan.
153
00:22:15,583 --> 00:22:17,208
Yang Mulia.
154
00:22:21,292 --> 00:22:22,792
Ada tamu tidak diundang.
155
00:22:38,417 --> 00:22:40,125
Singkirkan dia untuk selamanya.
156
00:22:52,333 --> 00:22:55,000
Mungkin perkataanku sebelumnya
kurang jelas.
157
00:22:56,042 --> 00:22:58,000
Aku tidak ingin diganggu.
158
00:23:05,417 --> 00:23:06,667
Apa yang terjadi padanya?
159
00:23:10,875 --> 00:23:13,292
Unduh astromech-nya.
Cari tahu mereka dari mana.
160
00:24:08,750 --> 00:24:10,333
Dahulu tidak seperti ini.
161
00:24:36,333 --> 00:24:39,167
Baiklah, Nak.
Bawa aku ke tempat dia berada.
162
00:24:39,250 --> 00:24:40,542
Apa kau bisa?
163
00:26:01,500 --> 00:26:03,708
Dahulu ini peradaban yang indah.
164
00:26:05,208 --> 00:26:07,083
Keluargaku yang memimpin.
165
00:26:09,333 --> 00:26:10,625
Sekarang hanya makam.
166
00:26:14,833 --> 00:26:15,958
Ayo.
167
00:27:05,208 --> 00:27:07,125
Aku tahu kau takut.
168
00:27:07,792 --> 00:27:09,542
Namun, aku butuh kau memanduku.
169
00:27:36,375 --> 00:27:38,583
Aku kenal beberapa Jedi.
170
00:27:40,500 --> 00:27:42,583
Entah mereka berkata apa tentang kami,
171
00:27:42,667 --> 00:27:45,542
tapi ada masa ketika kami cukup akrab.
172
00:27:45,625 --> 00:27:47,250
Berjuang berdampingan.
173
00:27:50,375 --> 00:27:52,375
Seberapa hebat kau dengan Force?
174
00:27:53,875 --> 00:27:56,708
Kau pasti lumayan hebat
kalau bisa menemuiku sendirian.
175
00:28:49,292 --> 00:28:52,583
Kau pikir ayahmu
satu-satunya Mandalorian?
176
00:28:56,917 --> 00:29:00,208
Mereka itu Alamite,
dan kita santapan selanjutnya.
177
00:29:01,667 --> 00:29:04,333
Mereka dahulu tinggal
di gurun permukaan di luar kota.
178
00:29:05,333 --> 00:29:09,417
Kalau mereka selamat, aku penasaran
apa lagi yang juga selamat.
179
00:30:31,333 --> 00:30:33,917
Din, kau tidak apa-apa?
180
00:30:35,708 --> 00:30:37,000
Bisa dengar aku?
181
00:30:39,042 --> 00:30:40,042
Ini Bo-Katan.
182
00:30:41,667 --> 00:30:43,500
Aku akan mengeluarkanmu.
183
00:30:44,833 --> 00:30:46,333
Apa kau bisa bergerak?
184
00:30:48,250 --> 00:30:50,042
Din, aku tidak bisa dengar.
185
00:30:50,125 --> 00:30:51,833
Apa kau mau mengatakan sesuatu?
186
00:30:53,625 --> 00:30:54,542
Di belakangmu.
187
00:31:37,458 --> 00:31:38,417
Apa yang terjadi?
188
00:31:39,083 --> 00:31:40,750
Aku menyelamatkanmu.
189
00:31:44,625 --> 00:31:46,125
Bagaimana kau menemukanku?
190
00:31:47,708 --> 00:31:49,042
Anakmu.
191
00:31:49,708 --> 00:31:51,250
Dia sangat tangguh.
192
00:31:52,667 --> 00:31:54,125
Cukup ahli bernavigasi juga.
193
00:31:55,292 --> 00:31:56,792
Terima kasih kau menolongku.
194
00:32:01,333 --> 00:32:02,500
Kau benar.
195
00:32:03,167 --> 00:32:04,708
Mandalore tidak terkutuk.
196
00:32:06,333 --> 00:32:07,375
Benarkah?
197
00:32:08,667 --> 00:32:10,042
Lihat sekitar.
198
00:32:10,708 --> 00:32:12,042
Tidak ada yang tersisa.
199
00:32:13,792 --> 00:32:18,292
Bangsa yang agung
kini tinggal kenangan.
200
00:32:19,833 --> 00:32:22,292
Aku sempat berkuasa di sini sebentar.
201
00:32:23,958 --> 00:32:25,208
Sekarang sudah hancur.
202
00:32:26,375 --> 00:32:28,333
Hanya abu yang tersisa.
203
00:32:31,042 --> 00:32:32,333
Apa ini?
204
00:32:32,417 --> 00:32:34,667
Kau belum pernah makan sup pog?
205
00:32:36,417 --> 00:32:37,458
Belum.
206
00:32:38,542 --> 00:32:40,083
Kau tahu betapa ironisnya itu?
207
00:32:43,167 --> 00:32:45,333
Semua Mandalorian yang sejati
208
00:32:45,417 --> 00:32:47,833
makan ini sejak masih sekecil dia.
209
00:32:51,667 --> 00:32:52,583
Istirahat dahulu.
210
00:32:53,250 --> 00:32:55,250
Aku akan segera membawamu ke kapalku.
211
00:32:59,083 --> 00:33:00,458
Aku tak mau ikut denganmu.
212
00:33:02,458 --> 00:33:04,042
Apa yang kau bicarakan?
213
00:33:04,125 --> 00:33:08,667
Aku harus melanjutkan ke tambang
agar bisa menebus kesalahanku.
214
00:33:11,208 --> 00:33:12,875
Menurutku manis sekali
215
00:33:12,958 --> 00:33:15,500
kau benar-benar mempercayai
dongeng anak-anak ini.
216
00:33:16,375 --> 00:33:18,875
Namun, tidak ada yang ajaib
dari perairan itu.
217
00:33:20,500 --> 00:33:22,625
Tanpa Creed, siapa kita?
218
00:33:22,708 --> 00:33:24,417
Apa yang kita bela?
219
00:33:25,083 --> 00:33:28,208
Bangsa kita tersebar
seperti bintang di galaksi.
220
00:33:28,292 --> 00:33:30,458
Creed adalah cara kita bertahan hidup.
221
00:33:31,125 --> 00:33:34,625
Kau menyelamatkanku
dan aku akan selalu berutang budi.
222
00:33:35,208 --> 00:33:38,125
Namun, aku tidak bisa ikut
sampai aku memenuhi kewajibanku.
223
00:33:38,208 --> 00:33:39,333
Aku akan mengantarmu.
224
00:33:41,208 --> 00:33:43,500
- Ke Perairan Hidup?
- Ya.
225
00:33:44,792 --> 00:33:46,667
Kau tidak akan menemukannya sendiri.
226
00:33:47,333 --> 00:33:48,667
Tidak di antara rongsokan.
227
00:33:49,542 --> 00:33:50,875
Terima kasih.
228
00:33:50,958 --> 00:33:52,833
Jangan berterima kasih sebelum lihat.
229
00:34:02,708 --> 00:34:05,833
Sulit dipercaya kalau tempat ini
dahulunya penuh bangsa kita.
230
00:34:07,042 --> 00:34:08,625
Itu belum terlalu lama.
231
00:34:10,583 --> 00:34:13,375
Kau tidak akan menduga
jika lihat semua kehancuran ini.
232
00:34:14,042 --> 00:34:15,792
Seperti sudah berabad-abad.
233
00:34:16,542 --> 00:34:18,333
Kekaisaran bertekad menghukum kita.
234
00:34:20,333 --> 00:34:21,750
Menghapus ingatan kita.
235
00:34:26,208 --> 00:34:29,917
Pasti menyakitkan melihatnya begini
setelah menyaksikan keindahannya.
236
00:34:30,667 --> 00:34:34,875
Yang menyakitkan adalah melihat
bangsa kita berkelahi berulang kali.
237
00:34:35,667 --> 00:34:38,833
Saling membunuh karena alasan
membingungkan untuk dijelaskan.
238
00:34:38,917 --> 00:34:41,583
Itu membuat kita lemah.
239
00:34:42,500 --> 00:34:45,542
Tak ada harapan melawan kehancuran
di tangan Kekaisaran.
240
00:34:47,542 --> 00:34:48,875
Itu dia.
241
00:34:50,042 --> 00:34:52,042
Jalan masuk ke tambang Mandalore.
242
00:35:02,542 --> 00:35:03,917
Area ini tampak lebih tua.
243
00:35:04,667 --> 00:35:07,125
Tambang ini sudah ada
sejak ribuan tahun lalu.
244
00:35:07,875 --> 00:35:09,958
Perairan Hidup
ada di ruangan di bawah.
245
00:35:10,833 --> 00:35:12,458
Apa kau pernah ke sana?
246
00:35:12,542 --> 00:35:14,500
Ya, saat masih kecil.
247
00:35:15,333 --> 00:35:16,208
Benarkah?
248
00:35:17,708 --> 00:35:20,000
Aku dahulu anggota keluarga kerajaan.
249
00:35:20,083 --> 00:35:23,125
Aku mengambil sumpah Creed
dan dihujani hadiah.
250
00:35:24,292 --> 00:35:27,083
Namun, ritual itu hanya pertunjukan
untuk rakyat kami.
251
00:35:27,833 --> 00:35:30,875
Mereka suka menonton
putri mengucapkan ajaran Mandalorian
252
00:35:30,958 --> 00:35:32,958
saat ayahnya melihat dengan bangga.
253
00:35:33,875 --> 00:35:35,667
Pemandangan yang mengharukan.
254
00:35:38,083 --> 00:35:39,750
Mungkin ayahmu memang bangga.
255
00:35:39,833 --> 00:35:41,125
Aku tahu Ayah bangga.
256
00:35:42,083 --> 00:35:44,208
Aku tidak membuatnya malu
di hadapan orang.
257
00:35:44,917 --> 00:35:47,042
Kedengarannya ayahmu
orang yang menarik.
258
00:35:47,958 --> 00:35:49,583
Aku ingin sekali mengenalnya.
259
00:35:49,667 --> 00:35:51,583
Ayahku dahulu orang yang hebat.
260
00:35:53,792 --> 00:35:55,542
Ayah tewas saat membela Mandalore.
261
00:36:01,042 --> 00:36:02,167
Inilah Jalannya.
262
00:36:10,208 --> 00:36:11,458
Apa yang kau lihat?
263
00:36:22,667 --> 00:36:26,542
Ini dia. Perairan Hidup.
264
00:36:30,167 --> 00:36:31,042
Tunggu dulu.
265
00:36:32,333 --> 00:36:34,000
Dengar dahulu penjelasannya.
266
00:36:36,417 --> 00:36:40,125
"Tambang ini sudah ada
sejak zaman Mandalore pertama.
267
00:36:41,083 --> 00:36:44,750
"Menurut cerita kuno, tambang ini
dahulunya sarang Mythosaur.
268
00:36:44,833 --> 00:36:48,208
"Konon katanya Mandalore Agung
menjinakkan monster mitos itu.
269
00:36:49,417 --> 00:36:52,292
"Dari legenda inilah
lambang tengkorak diambil
270
00:36:52,375 --> 00:36:54,958
"dan menjadi simbol planet kita."
271
00:36:57,792 --> 00:36:58,750
Ini tempatnya.
272
00:37:05,708 --> 00:37:07,958
Din? Kau baik-baik saja?
273
00:37:42,833 --> 00:37:44,583
"Aku bersumpah demi namaku.
274
00:37:47,833 --> 00:37:50,042
"Dan nama para leluhur
275
00:37:51,500 --> 00:37:54,500
"untuk mengikuti Ajaran Mand'alor...
276
00:37:56,333 --> 00:38:01,500
"dan amanat Creed
akan selamanya terpatri di hatiku."
277
00:42:08,500 --> 00:42:10,500
Terjemahan subtitle oleh
Kirpi Mrantassi