1 00:00:03,125 --> 00:00:08,625 Pengampunan tidak memungkinkan lagi sejak kehancuran planet kita. 2 00:00:08,708 --> 00:00:11,583 Namun, bagaimana kalau tambang Mandalore masih ada? 3 00:00:11,667 --> 00:00:13,000 Kalau aku kunjungi planet 4 00:00:13,083 --> 00:00:16,250 dan bisa bawakan bukti bahwa aku mandi di Perairan Hidup, 5 00:00:16,333 --> 00:00:19,125 maka sesuai Creed, kesalahanku diampuni. 6 00:00:19,208 --> 00:00:21,208 SEBELUMNYA 7 00:00:21,917 --> 00:00:23,792 Lagu dari ribuan tahun lalu 8 00:00:23,875 --> 00:00:28,917 menceritakan kebangkitan Mythosaur untuk menandakan era baru Mandalore. 9 00:00:29,583 --> 00:00:32,708 Kau tahu siapa Bo-Katan Kryze? 10 00:00:32,792 --> 00:00:38,583 Bo-Katan Kryze keturunan bangsawan, tapi mereka kehilangan Arah. 11 00:00:38,667 --> 00:00:41,500 Wanita itu menuntut kuasa atas Mandalore 12 00:00:41,583 --> 00:00:45,208 dengan darah dan pedang yang kini milikmu. 13 00:00:45,833 --> 00:00:48,000 Kekuasaannya berakhir tragis. 14 00:00:52,167 --> 00:00:55,375 Bo-Katan, aku akan ke Mandalore. 15 00:00:55,458 --> 00:00:58,667 Planet itu sudah porak-poranda, dijarah, dan diracun. 16 00:01:00,083 --> 00:01:01,708 Tidak ada yang tersisa. 17 00:01:45,958 --> 00:01:47,708 Mau bilang apa juga percuma. 18 00:01:47,792 --> 00:01:49,667 Suku cadangnya banyak yang hilang. 19 00:01:51,042 --> 00:01:54,542 Baik, aku dorong lagi ke jalan. Kalian dengar, Pit Droid! Keluar! 20 00:01:59,708 --> 00:02:03,333 Aku tidak suka nada bicaramu, tapi akan kuperbaiki. 21 00:02:06,083 --> 00:02:07,292 Aduh, entahlah. 22 00:02:07,375 --> 00:02:09,208 Untung, bisnis sedang sepi. 23 00:02:10,083 --> 00:02:12,292 Aku harus pesan suku cadang dari Mid Rim. 24 00:02:13,000 --> 00:02:14,917 Kira-kira dua bulan. 25 00:02:16,583 --> 00:02:18,875 Baik, tenang dulu. Aku akan minta dipercepat. 26 00:02:18,958 --> 00:02:21,458 Tetapi kau harus bayar setengah di muka. 27 00:02:24,167 --> 00:02:25,125 Ya. 28 00:02:25,208 --> 00:02:28,125 Ini masih kurang, aku harus lembur di Malam Boonta. 29 00:02:29,500 --> 00:02:30,333 Aku? 30 00:02:30,417 --> 00:02:31,625 Aku punya kehidupan! 31 00:02:32,208 --> 00:02:34,500 Hari libur besar. Aku punya banyak rencana! 32 00:02:34,583 --> 00:02:38,000 Aku tidak hanya diam di sini dan bekerja seharian, aku ini populer. 33 00:02:39,583 --> 00:02:40,875 Dia sudah pergi? 34 00:02:45,458 --> 00:02:47,708 Hei, bilang bangsa Jawa, Rodian sudah pergi. 35 00:02:50,667 --> 00:02:53,000 Baiklah, ayo satukan kembali benda ini. 36 00:02:53,083 --> 00:02:54,625 Cepat, sebelum dia lihat. 37 00:02:54,708 --> 00:02:55,792 Ayo! 38 00:02:55,875 --> 00:02:57,875 Pasang lagi suku cadangnya ke speeder. 39 00:02:57,958 --> 00:03:00,333 Dicat biar kelihatan beda. Ini. 40 00:03:01,917 --> 00:03:03,667 Serius? Untuk bekerja lima menit? 41 00:03:05,917 --> 00:03:07,292 Kau beruntung aku baik. 42 00:03:10,667 --> 00:03:12,125 Hei. Pergilah. 43 00:03:13,500 --> 00:03:16,917 Pereteli speeder lain. Sekarang Malam Boonta, banyak mangsa. 44 00:03:28,417 --> 00:03:31,875 Dengar itu? Suaranya seperti hewan buas. 45 00:03:31,958 --> 00:03:33,167 Tidak ada keluhan. 46 00:03:33,250 --> 00:03:35,125 Lebih kencang dari yang aku perlukan. 47 00:03:35,208 --> 00:03:37,625 Yah, aku akan tetap servis. 48 00:03:37,708 --> 00:03:39,375 Jadi, mana jagoanku? 49 00:03:41,500 --> 00:03:43,292 Itu dia! 50 00:03:46,042 --> 00:03:48,833 Siapa yang mengajarimu cara melompat seperti Lurmen? 51 00:03:50,125 --> 00:03:51,750 Itu kata pertamanya, ya? 52 00:03:51,833 --> 00:03:53,250 Dia bicara padaku. 53 00:03:53,333 --> 00:03:55,625 Kau dengar tadi? Dia bilang "Peli". 54 00:03:55,708 --> 00:03:56,792 Aku ada bisnis. 55 00:03:56,875 --> 00:03:59,417 Bangsa Hutt kembali? Kau mau habisi Boba Fett? 56 00:03:59,500 --> 00:04:00,792 Butuh suku cadang droid. 57 00:04:01,458 --> 00:04:02,750 Basi! 58 00:04:02,833 --> 00:04:06,042 Panggil kembali bangsa Jawa ke sini sebelum mereka pergi ke bar. 59 00:04:08,042 --> 00:04:11,042 Kau tahu seperti apa Mos Eisley saat pekan Boonta. 60 00:04:11,708 --> 00:04:14,292 Aku mencari pengganti sirkuit memori IG. 61 00:04:14,875 --> 00:04:17,917 Hei, kakek. Itu sudah lama tidak diproduksi. 62 00:04:25,083 --> 00:04:26,000 Sirkuit memori. 63 00:04:29,458 --> 00:04:31,292 Maaf, Kawan, barangnya tidak ada. 64 00:04:31,375 --> 00:04:33,000 - Mereka tidak temukan? - Tidak. 65 00:04:33,083 --> 00:04:34,875 Aku butuh droid-ku diperbaiki. 66 00:04:34,958 --> 00:04:38,917 Itulah sebabnya menurutku kau harus beli si cantik ini. 67 00:04:42,500 --> 00:04:43,708 Aku tak mau astromech. 68 00:04:43,792 --> 00:04:45,958 Aku butuh droid yang bisa menjelajahi gua. 69 00:04:46,042 --> 00:04:48,917 Menjelajah gua? Maksudmu gua macam apa? 70 00:04:49,583 --> 00:04:50,917 Aku mau ke Mandalore. 71 00:04:51,000 --> 00:04:54,333 Aku butuh droid yang bisa jelajah lebih dulu dan menguji atmoster, 72 00:04:54,417 --> 00:04:55,958 pastikan bisa untuk bernapas. 73 00:04:56,042 --> 00:04:56,875 Baiklah, yah... 74 00:04:58,417 --> 00:05:00,917 Hei! Kembali ke sini. Kembali, dasar droid penakut. 75 00:05:01,000 --> 00:05:03,292 Ayolah, kau harus tampil. 76 00:05:04,333 --> 00:05:07,333 R5 astromech ini dibuat untuk petualangan. 77 00:05:08,208 --> 00:05:09,333 Apa? 78 00:05:09,417 --> 00:05:10,542 Tentu saja. 79 00:05:10,625 --> 00:05:12,917 Kau seharusnya menerbangkan starfighter 80 00:05:13,000 --> 00:05:15,250 di galaksi dan melawan penindasan. 81 00:05:17,042 --> 00:05:20,833 Dia hampir hancur, dan lagi pula, aku sudah tidak ada tempat di N-1. 82 00:05:20,917 --> 00:05:21,750 Omong kosong. 83 00:05:21,833 --> 00:05:25,333 R5-D4 masih sebagus saat dia kembali dari tugas di Pemberontakan. 84 00:05:25,417 --> 00:05:27,917 Aku akan pasang kembali port droid-mu 85 00:05:28,000 --> 00:05:30,750 dan dia bahkan bisa jadi kopilot. 86 00:05:31,417 --> 00:05:35,250 Hei, kalau kau tidak tenang, aku akan jual kembali ke bangsa Jawa. 87 00:05:35,833 --> 00:05:37,375 Karena ini hari Boonta, 88 00:05:38,167 --> 00:05:41,208 maka aku akan memberimu separuh harga 89 00:05:41,292 --> 00:05:43,417 dan gratis ganti oli. 90 00:05:49,167 --> 00:05:51,417 Ayolah, jangan jadi pengecut. 91 00:05:51,500 --> 00:05:53,667 Kau ini astromech, jadilah pemberani. 92 00:05:55,125 --> 00:05:58,625 Jangan terlalu mengandalkan yang ini. Sistem sirkuitnya agak cengeng. 93 00:05:58,708 --> 00:06:01,042 Kau bilang dia dibuat untuk petualangan. 94 00:06:01,125 --> 00:06:04,500 Apa? Maaf, aku tidak dengar. 95 00:06:08,792 --> 00:06:10,917 Semoga Force menyertaimu! 96 00:06:16,958 --> 00:06:20,083 Baiklah, Nak, siap untuk petualangan? 97 00:06:28,625 --> 00:06:31,250 Bagian 18 TAMBANG MANDALORE 98 00:06:43,958 --> 00:06:45,500 Kelihatannya seram. Aku tahu. 99 00:06:46,875 --> 00:06:51,542 Namun, dulu itu hijau dan indah, saat lagu-lagu ditulis. 100 00:06:52,542 --> 00:06:55,625 Ini Mandalore, ini adalah planet asal bangsa kami. 101 00:06:56,625 --> 00:06:59,917 Setiap Mandalorian bisa melacak silsilahnya ke planet ini, 102 00:07:00,000 --> 00:07:01,958 dan tambang Beskar di dalamnya. 103 00:07:02,792 --> 00:07:04,167 Kau tahu? 104 00:07:05,417 --> 00:07:06,875 Aku belum pernah ke sana. 105 00:07:08,958 --> 00:07:12,167 Aku tumbuh besar di sana. Di bulan itu. 106 00:07:12,833 --> 00:07:13,750 Concordia. 107 00:07:16,708 --> 00:07:19,333 Itu Kalevala, tempat kita mengunjungi Bo-Katan. 108 00:07:20,625 --> 00:07:22,125 Di tata surya yang sama. 109 00:07:24,375 --> 00:07:28,625 Seorang Mandalorian harus bisa mengerti peta dan mengetahui jalan. 110 00:07:29,667 --> 00:07:32,208 Dengan begitu, kau tidak akan tersesat. 111 00:08:21,750 --> 00:08:24,083 Sepertinya bom fusi dari Pembersihan 112 00:08:24,167 --> 00:08:26,917 merusak medan magnet di sekitar planet. 113 00:08:27,000 --> 00:08:27,917 Dari permukaan, 114 00:08:28,000 --> 00:08:30,750 kita tak bisa berkomunikasi dengan luar atmosfer, 115 00:08:30,833 --> 00:08:32,125 jadi harus hati-hati. 116 00:08:32,792 --> 00:08:36,458 Di sini, kita terputus dari seluruh wilayah lain di galaksi. 117 00:09:00,292 --> 00:09:01,875 R5, kau siap? 118 00:09:01,958 --> 00:09:04,917 Aku mau kau mengintai di depan dan menganalisis atmosfer. 119 00:09:07,417 --> 00:09:09,167 Itu bukan pertanyaan. 120 00:09:11,875 --> 00:09:16,125 Pergi ke retakan di batu itu dan ambil sampel udara dari reruntuhan di bawah. 121 00:09:33,083 --> 00:09:34,333 Dia akan baik-baik saja. 122 00:09:34,417 --> 00:09:37,333 Aku hanya mau dia memeriksa untuk memastikan kondisi aman. 123 00:09:41,708 --> 00:09:43,375 Jangan cengeng. 124 00:09:43,458 --> 00:09:45,875 Ambil saja sampel yang kita butuhkan, cepatlah. 125 00:10:05,333 --> 00:10:06,250 Ini, lihat. 126 00:10:07,250 --> 00:10:08,667 Kau awasi dengan teropong. 127 00:10:19,500 --> 00:10:22,583 R5, jawab. Kau dengar? 128 00:10:25,208 --> 00:10:26,875 Paling hanya gangguan sinyal. 129 00:10:30,208 --> 00:10:32,250 Baik. Akan kususul. 130 00:10:32,333 --> 00:10:34,042 Biasanya, ini pekerjaan droid. 131 00:10:34,125 --> 00:10:36,583 Tadinya aku berharap bisa tidak pergi ke sana. 132 00:10:36,667 --> 00:10:39,375 Aku akan tambah tekanan helm, kunci dirimu dalam pod. 133 00:10:39,458 --> 00:10:40,708 Aku segera kembali. 134 00:11:12,250 --> 00:11:14,792 Jangan khawatir, Nak. Aku segera kembali. 135 00:13:00,042 --> 00:13:01,333 Ya, sebentar. 136 00:13:03,333 --> 00:13:05,417 Tenang. Kau tidak apa-apa. 137 00:13:07,292 --> 00:13:10,542 Ayo, kita kembali ke kapal. 138 00:13:22,750 --> 00:13:23,917 Tunggu dulu, Nak. 139 00:13:24,000 --> 00:13:25,875 Biar aku periksa dulu kadar racunnya. 140 00:13:26,875 --> 00:13:28,958 Sudah kau dapat analisis atmosfernya? 141 00:13:35,125 --> 00:13:36,333 Grafik itu salah. 142 00:13:37,000 --> 00:13:39,042 Atmosfernya bisa dihirup. 143 00:13:40,417 --> 00:13:42,000 Bo-Katan benar. 144 00:13:43,000 --> 00:13:44,958 Mandalore tidak terkutuk. 145 00:14:29,333 --> 00:14:30,833 Itu Sentra Sipil. 146 00:14:32,333 --> 00:14:34,208 Ini tempat yang Bo-Katan bilang. 147 00:14:58,125 --> 00:15:00,417 Tambangnya seharusnya masih terus ke bawah. 148 00:15:01,458 --> 00:15:03,208 Kurasa kita sendirian dari sini. 149 00:15:56,500 --> 00:15:59,167 Air ini seharusnya mengalir ke tambang, 150 00:15:59,250 --> 00:16:01,000 ke Perairan Hidup di dalamnya. 151 00:16:24,750 --> 00:16:28,125 Lihat, jalan ini menuju ke bawah. 152 00:20:47,583 --> 00:20:49,250 Pergi ke Bo-Katan. 153 00:22:15,583 --> 00:22:17,208 Yang Mulia. 154 00:22:21,292 --> 00:22:22,792 Ada tamu tidak diundang. 155 00:22:38,417 --> 00:22:40,125 Singkirkan dia untuk selamanya. 156 00:22:52,333 --> 00:22:55,000 Mungkin perkataanku sebelumnya kurang jelas. 157 00:22:56,042 --> 00:22:58,000 Aku tidak ingin diganggu. 158 00:23:05,417 --> 00:23:06,667 Apa yang terjadi padanya? 159 00:23:10,875 --> 00:23:13,292 Unduh astromech-nya. Cari tahu mereka dari mana. 160 00:24:08,750 --> 00:24:10,333 Dahulu tidak seperti ini. 161 00:24:36,333 --> 00:24:39,167 Baiklah, Nak. Bawa aku ke tempat dia berada. 162 00:24:39,250 --> 00:24:40,542 Apa kau bisa? 163 00:26:01,500 --> 00:26:03,708 Dahulu ini peradaban yang indah. 164 00:26:05,208 --> 00:26:07,083 Keluargaku yang memimpin. 165 00:26:09,333 --> 00:26:10,625 Sekarang hanya makam. 166 00:26:14,833 --> 00:26:15,958 Ayo. 167 00:27:05,208 --> 00:27:07,125 Aku tahu kau takut. 168 00:27:07,792 --> 00:27:09,542 Namun, aku butuh kau memanduku. 169 00:27:36,375 --> 00:27:38,583 Aku kenal beberapa Jedi. 170 00:27:40,500 --> 00:27:42,583 Entah mereka berkata apa tentang kami, 171 00:27:42,667 --> 00:27:45,542 tapi ada masa ketika kami cukup akrab. 172 00:27:45,625 --> 00:27:47,250 Berjuang berdampingan. 173 00:27:50,375 --> 00:27:52,375 Seberapa hebat kau dengan Force? 174 00:27:53,875 --> 00:27:56,708 Kau pasti lumayan hebat kalau bisa menemuiku sendirian. 175 00:28:49,292 --> 00:28:52,583 Kau pikir ayahmu satu-satunya Mandalorian? 176 00:28:56,917 --> 00:29:00,208 Mereka itu Alamite, dan kita santapan selanjutnya. 177 00:29:01,667 --> 00:29:04,333 Mereka dahulu tinggal di gurun permukaan di luar kota. 178 00:29:05,333 --> 00:29:09,417 Kalau mereka selamat, aku penasaran apa lagi yang juga selamat. 179 00:30:31,333 --> 00:30:33,917 Din, kau tidak apa-apa? 180 00:30:35,708 --> 00:30:37,000 Bisa dengar aku? 181 00:30:39,042 --> 00:30:40,042 Ini Bo-Katan. 182 00:30:41,667 --> 00:30:43,500 Aku akan mengeluarkanmu. 183 00:30:44,833 --> 00:30:46,333 Apa kau bisa bergerak? 184 00:30:48,250 --> 00:30:50,042 Din, aku tidak bisa dengar. 185 00:30:50,125 --> 00:30:51,833 Apa kau mau mengatakan sesuatu? 186 00:30:53,625 --> 00:30:54,542 Di belakangmu. 187 00:31:37,458 --> 00:31:38,417 Apa yang terjadi? 188 00:31:39,083 --> 00:31:40,750 Aku menyelamatkanmu. 189 00:31:44,625 --> 00:31:46,125 Bagaimana kau menemukanku? 190 00:31:47,708 --> 00:31:49,042 Anakmu. 191 00:31:49,708 --> 00:31:51,250 Dia sangat tangguh. 192 00:31:52,667 --> 00:31:54,125 Cukup ahli bernavigasi juga. 193 00:31:55,292 --> 00:31:56,792 Terima kasih kau menolongku. 194 00:32:01,333 --> 00:32:02,500 Kau benar. 195 00:32:03,167 --> 00:32:04,708 Mandalore tidak terkutuk. 196 00:32:06,333 --> 00:32:07,375 Benarkah? 197 00:32:08,667 --> 00:32:10,042 Lihat sekitar. 198 00:32:10,708 --> 00:32:12,042 Tidak ada yang tersisa. 199 00:32:13,792 --> 00:32:18,292 Bangsa yang agung kini tinggal kenangan. 200 00:32:19,833 --> 00:32:22,292 Aku sempat berkuasa di sini sebentar. 201 00:32:23,958 --> 00:32:25,208 Sekarang sudah hancur. 202 00:32:26,375 --> 00:32:28,333 Hanya abu yang tersisa. 203 00:32:31,042 --> 00:32:32,333 Apa ini? 204 00:32:32,417 --> 00:32:34,667 Kau belum pernah makan sup pog? 205 00:32:36,417 --> 00:32:37,458 Belum. 206 00:32:38,542 --> 00:32:40,083 Kau tahu betapa ironisnya itu? 207 00:32:43,167 --> 00:32:45,333 Semua Mandalorian yang sejati 208 00:32:45,417 --> 00:32:47,833 makan ini sejak masih sekecil dia. 209 00:32:51,667 --> 00:32:52,583 Istirahat dahulu. 210 00:32:53,250 --> 00:32:55,250 Aku akan segera membawamu ke kapalku. 211 00:32:59,083 --> 00:33:00,458 Aku tak mau ikut denganmu. 212 00:33:02,458 --> 00:33:04,042 Apa yang kau bicarakan? 213 00:33:04,125 --> 00:33:08,667 Aku harus melanjutkan ke tambang agar bisa menebus kesalahanku. 214 00:33:11,208 --> 00:33:12,875 Menurutku manis sekali 215 00:33:12,958 --> 00:33:15,500 kau benar-benar mempercayai dongeng anak-anak ini. 216 00:33:16,375 --> 00:33:18,875 Namun, tidak ada yang ajaib dari perairan itu. 217 00:33:20,500 --> 00:33:22,625 Tanpa Creed, siapa kita? 218 00:33:22,708 --> 00:33:24,417 Apa yang kita bela? 219 00:33:25,083 --> 00:33:28,208 Bangsa kita tersebar seperti bintang di galaksi. 220 00:33:28,292 --> 00:33:30,458 Creed adalah cara kita bertahan hidup. 221 00:33:31,125 --> 00:33:34,625 Kau menyelamatkanku dan aku akan selalu berutang budi. 222 00:33:35,208 --> 00:33:38,125 Namun, aku tidak bisa ikut sampai aku memenuhi kewajibanku. 223 00:33:38,208 --> 00:33:39,333 Aku akan mengantarmu. 224 00:33:41,208 --> 00:33:43,500 - Ke Perairan Hidup? - Ya. 225 00:33:44,792 --> 00:33:46,667 Kau tidak akan menemukannya sendiri. 226 00:33:47,333 --> 00:33:48,667 Tidak di antara rongsokan. 227 00:33:49,542 --> 00:33:50,875 Terima kasih. 228 00:33:50,958 --> 00:33:52,833 Jangan berterima kasih sebelum lihat. 229 00:34:02,708 --> 00:34:05,833 Sulit dipercaya kalau tempat ini dahulunya penuh bangsa kita. 230 00:34:07,042 --> 00:34:08,625 Itu belum terlalu lama. 231 00:34:10,583 --> 00:34:13,375 Kau tidak akan menduga jika lihat semua kehancuran ini. 232 00:34:14,042 --> 00:34:15,792 Seperti sudah berabad-abad. 233 00:34:16,542 --> 00:34:18,333 Kekaisaran bertekad menghukum kita. 234 00:34:20,333 --> 00:34:21,750 Menghapus ingatan kita. 235 00:34:26,208 --> 00:34:29,917 Pasti menyakitkan melihatnya begini setelah menyaksikan keindahannya. 236 00:34:30,667 --> 00:34:34,875 Yang menyakitkan adalah melihat bangsa kita berkelahi berulang kali. 237 00:34:35,667 --> 00:34:38,833 Saling membunuh karena alasan membingungkan untuk dijelaskan. 238 00:34:38,917 --> 00:34:41,583 Itu membuat kita lemah. 239 00:34:42,500 --> 00:34:45,542 Tak ada harapan melawan kehancuran di tangan Kekaisaran. 240 00:34:47,542 --> 00:34:48,875 Itu dia. 241 00:34:50,042 --> 00:34:52,042 Jalan masuk ke tambang Mandalore. 242 00:35:02,542 --> 00:35:03,917 Area ini tampak lebih tua. 243 00:35:04,667 --> 00:35:07,125 Tambang ini sudah ada sejak ribuan tahun lalu. 244 00:35:07,875 --> 00:35:09,958 Perairan Hidup ada di ruangan di bawah. 245 00:35:10,833 --> 00:35:12,458 Apa kau pernah ke sana? 246 00:35:12,542 --> 00:35:14,500 Ya, saat masih kecil. 247 00:35:15,333 --> 00:35:16,208 Benarkah? 248 00:35:17,708 --> 00:35:20,000 Aku dahulu anggota keluarga kerajaan. 249 00:35:20,083 --> 00:35:23,125 Aku mengambil sumpah Creed dan dihujani hadiah. 250 00:35:24,292 --> 00:35:27,083 Namun, ritual itu hanya pertunjukan untuk rakyat kami. 251 00:35:27,833 --> 00:35:30,875 Mereka suka menonton putri mengucapkan ajaran Mandalorian 252 00:35:30,958 --> 00:35:32,958 saat ayahnya melihat dengan bangga. 253 00:35:33,875 --> 00:35:35,667 Pemandangan yang mengharukan. 254 00:35:38,083 --> 00:35:39,750 Mungkin ayahmu memang bangga. 255 00:35:39,833 --> 00:35:41,125 Aku tahu Ayah bangga. 256 00:35:42,083 --> 00:35:44,208 Aku tidak membuatnya malu di hadapan orang. 257 00:35:44,917 --> 00:35:47,042 Kedengarannya ayahmu orang yang menarik. 258 00:35:47,958 --> 00:35:49,583 Aku ingin sekali mengenalnya. 259 00:35:49,667 --> 00:35:51,583 Ayahku dahulu orang yang hebat. 260 00:35:53,792 --> 00:35:55,542 Ayah tewas saat membela Mandalore. 261 00:36:01,042 --> 00:36:02,167 Inilah Jalannya. 262 00:36:10,208 --> 00:36:11,458 Apa yang kau lihat? 263 00:36:22,667 --> 00:36:26,542 Ini dia. Perairan Hidup. 264 00:36:30,167 --> 00:36:31,042 Tunggu dulu. 265 00:36:32,333 --> 00:36:34,000 Dengar dahulu penjelasannya. 266 00:36:36,417 --> 00:36:40,125 "Tambang ini sudah ada sejak zaman Mandalore pertama. 267 00:36:41,083 --> 00:36:44,750 "Menurut cerita kuno, tambang ini dahulunya sarang Mythosaur. 268 00:36:44,833 --> 00:36:48,208 "Konon katanya Mandalore Agung menjinakkan monster mitos itu. 269 00:36:49,417 --> 00:36:52,292 "Dari legenda inilah lambang tengkorak diambil 270 00:36:52,375 --> 00:36:54,958 "dan menjadi simbol planet kita." 271 00:36:57,792 --> 00:36:58,750 Ini tempatnya. 272 00:37:05,708 --> 00:37:07,958 Din? Kau baik-baik saja? 273 00:37:42,833 --> 00:37:44,583 "Aku bersumpah demi namaku. 274 00:37:47,833 --> 00:37:50,042 "Dan nama para leluhur 275 00:37:51,500 --> 00:37:54,500 "untuk mengikuti Ajaran Mand'alor... 276 00:37:56,333 --> 00:38:01,500 "dan amanat Creed akan selamanya terpatri di hatiku." 277 00:42:08,500 --> 00:42:10,500 Terjemahan subtitle oleh Kirpi Mrantassi