1 00:00:02,125 --> 00:00:02,958 - Stop! - Nej! 2 00:00:02,958 --> 00:00:07,916 Det er doktor Pershing. Hans iver overgår hans diskretion. 3 00:00:14,875 --> 00:00:16,083 Hvad har du til mig? 4 00:00:16,416 --> 00:00:17,583 I TIDLIGERE KAPITLER 5 00:00:17,583 --> 00:00:18,916 Hvis jeg besøger planeten, - 6 00:00:18,916 --> 00:00:22,166 og jeg kan give dig bevis for, at jeg har badet i det levende vand, - 7 00:00:22,166 --> 00:00:24,625 så vil jeg ved Eden blive frelst. 8 00:00:24,625 --> 00:00:27,416 Der er intet magisk ved minerne på Mandalore. 9 00:00:27,416 --> 00:00:32,125 De leverede beskarmalm til vores forfædre, og resten er overtro. 10 00:00:32,791 --> 00:00:36,625 "De her miner stammer fra det første Mandalores tidsalder. 11 00:00:36,625 --> 00:00:40,375 "Ifølge gammel folklore var minerne engang en mythosaur-hule." 12 00:00:40,375 --> 00:00:44,625 "Jeg sværger ved mit navn. Og ved forfædrenes navne." 13 00:02:02,833 --> 00:02:06,250 - Jeg er frelst. - Jeg var vidne til det. 14 00:02:07,208 --> 00:02:10,833 Du har badet i det levende vand. Du er mandalorianer igen. 15 00:02:12,416 --> 00:02:13,666 Kan vi så gå nu? 16 00:02:25,250 --> 00:02:26,791 Må jeg spørge dig om noget? 17 00:02:29,041 --> 00:02:30,083 Hvad? 18 00:02:31,708 --> 00:02:36,708 - Så du noget dernede? - Kløften suse forbi, mens jeg faldt. 19 00:02:37,375 --> 00:02:40,750 - Jeg vidste ikke, at den var så dyb. - Det var den ikke. 20 00:02:42,166 --> 00:02:45,500 Bomberne fra Udrensningen må have udløst seismisk aktivitet. 21 00:02:48,333 --> 00:02:52,125 - Så du noget levende? - Levende? Såsom? 22 00:02:53,875 --> 00:02:57,000 Ingenting. Lad os smutte. 23 00:03:27,833 --> 00:03:32,625 Hjælp mig hen til mit skib, så er jeg væk. Du får min evige tak. 24 00:03:33,458 --> 00:03:37,541 Jeg inviterede gerne på mad, men du tager nok ikke hjelmen af igen. 25 00:03:38,208 --> 00:03:40,500 - Det er vort levned. - Det er vort levned. 26 00:03:48,958 --> 00:03:51,583 - Vi blev ramt. - Der kommer noget. Hurtigt. 27 00:03:51,583 --> 00:03:53,875 Det ligner en eskadrille TIE-interceptorer. 28 00:03:55,875 --> 00:03:59,333 - Hvor tæt er vi på Kalevala? - Ikke langt. 29 00:03:59,333 --> 00:04:01,916 Få os tilbage dertil, så støtter jeg fra N-1. 30 00:04:01,916 --> 00:04:03,000 Kan du slippe fra dem? 31 00:04:03,000 --> 00:04:05,958 Skjoldene holder ikke. Du er nødt til at få dem på afstand. 32 00:04:20,666 --> 00:04:23,708 - Hvor kom de fra? - Jeg er uvenner med flere krigsherrer. 33 00:04:23,708 --> 00:04:26,291 De har det med at blive gale, når man kaprer deres skibe. 34 00:04:26,291 --> 00:04:27,541 Og det siger du først nu. 35 00:04:41,375 --> 00:04:45,041 Vær klar, vi har fart på. Jeg kan ikke sænke farten til nedstigning. 36 00:04:53,833 --> 00:04:56,041 Interceptorer er mere sejlivede end TIE-jagere. 37 00:04:56,041 --> 00:04:59,833 - Er du stadig klar til overførslen? - Vi har ikke andre valg. 38 00:06:05,416 --> 00:06:07,875 Jeg nåede over i N-1. Jeg er på vej. 39 00:06:17,375 --> 00:06:20,458 Rolig, jeg voksede op med at flyve mellem de her klipper. 40 00:06:27,416 --> 00:06:29,166 Men det er selvfølgelig længe siden. 41 00:06:54,500 --> 00:06:56,875 - Tak for støtten. - Så mangler vi to. 42 00:07:05,541 --> 00:07:07,500 Flyv til højre. Vi mødes på den anden side. 43 00:07:17,916 --> 00:07:20,750 - Én til. Så er der én tilbage. - Jeg er i gang. 44 00:07:51,541 --> 00:07:55,166 - Ikke dårligt for en antikvitet. - Tog du skade? 45 00:07:55,833 --> 00:07:59,541 - Kun på skjoldene. Dig? - Ikke en ridse. 46 00:08:00,916 --> 00:08:04,583 Lad os få dem tjekket for en sikkerheds skyld. Godt skudt. 47 00:08:07,416 --> 00:08:10,041 Vent. Jeg kan se noget på scanneren. 48 00:08:15,125 --> 00:08:16,125 Nej! 49 00:08:33,416 --> 00:08:35,541 De mudderjokkere bombede mit hjem! 50 00:08:52,166 --> 00:08:53,666 Bo, der kommer gæster. 51 00:08:55,125 --> 00:08:58,791 Bo, hør efter. Kom væk. 52 00:09:01,083 --> 00:09:03,708 Der er for mange, vi er nødt til at komme væk. 53 00:09:18,875 --> 00:09:21,625 Det er mange skibe for en kejserlig krigsherre. 54 00:09:21,625 --> 00:09:24,000 - Jeg sender springkoordinater. - Hvortil? 55 00:09:24,000 --> 00:09:25,666 Et sted, de ikke finder os. 56 00:09:43,458 --> 00:09:46,041 Kapitel 19 KONVERTITTEN 57 00:10:12,625 --> 00:10:14,958 Jeg sætter pris på, at jeg må tale her i aften. 58 00:10:16,125 --> 00:10:18,750 Amnesti-programmet reddede mit liv. 59 00:10:19,708 --> 00:10:23,791 Mange af os havde ikke andre valg end at arbejde for Imperiet, - 60 00:10:23,791 --> 00:10:29,333 men nu har Den Ny Republik givet os en ny chance. Tak. 61 00:10:31,083 --> 00:10:35,500 Jeg mener, at søgen på viden er det mest ædle, man kan foretage sig. 62 00:10:36,750 --> 00:10:42,000 Desværre blev min forskning forskruet til noget ondt og umenneskeligt - 63 00:10:42,000 --> 00:10:43,916 efter bud af et desperat individ, - 64 00:10:43,916 --> 00:10:48,125 der ville bruge klonteknologi til at sikre sin egen magt. 65 00:10:50,000 --> 00:10:52,375 Men på trods af min fortids skammelige arbejde - 66 00:10:52,375 --> 00:10:55,875 håber jeg nu at kunne hjælpe Den Ny Republik, hvordan jeg end kan. 67 00:10:55,875 --> 00:10:59,625 Selvom det arbejde er fortid, og jeg fortryder mine handlinger, - 68 00:10:59,625 --> 00:11:03,000 forsikrer jeg jer om, at mine oprindelige hensigter var gode. 69 00:11:12,833 --> 00:11:16,916 Da jeg var ung, mistede jeg min mor, - 70 00:11:18,833 --> 00:11:21,083 den person, som jeg beundrede mest. 71 00:11:25,791 --> 00:11:27,333 Hendes hjerte gav op. 72 00:11:30,541 --> 00:11:34,291 Hvis simpel organkloning havde været en mulighed i min hjemverden, - 73 00:11:35,166 --> 00:11:37,458 kunne hendes død snildt være blevet forhindret. 74 00:11:39,375 --> 00:11:42,916 Det var da, jeg svor, at mit livsværk - 75 00:11:42,916 --> 00:11:45,916 skulle være at hjælpe andre med at undgå den slags unødvendige tab. 76 00:11:47,541 --> 00:11:49,833 Takket være kaminoanernes banebrydende arbejde - 77 00:11:49,833 --> 00:11:54,541 ved vi, at kloning kan kopiere et individ fra en enkelt genetisk streng. 78 00:11:55,875 --> 00:11:58,041 Mit arbejde udforskede det håb - 79 00:11:58,041 --> 00:12:00,541 at kombinere flere strenge til at skabe kopier, - 80 00:12:00,541 --> 00:12:04,375 der indarbejdede de bedste genetiske egenskaber hos begge donorer. 81 00:12:08,125 --> 00:12:09,625 Det er faktisk ret fascinerende. 82 00:12:09,625 --> 00:12:12,875 De første eksemplarer afviste formlen næsten øjeblikkeligt, men ... 83 00:12:12,875 --> 00:12:13,916 Goddag, doktor. 84 00:12:13,916 --> 00:12:16,875 Det må være vidunderligt at arbejde for en regering, - 85 00:12:16,875 --> 00:12:19,416 der værdsætter dit bidrag, ikke? 86 00:12:19,416 --> 00:12:21,666 Selvfølgelig. Jeg er meget heldig. 87 00:12:21,666 --> 00:12:23,666 Og vi er heldige at have dig, doktor Pershing. 88 00:12:23,666 --> 00:12:26,500 Hvad synes du om byen? Behagelig, håber jeg. 89 00:12:26,500 --> 00:12:30,541 Ja. Men alt ville nu være behageligt sammenlignet med Ydre Ring. 90 00:12:31,208 --> 00:12:34,791 Jeg kan ikke forestille mig Ydre Ring. Jeg blev faktisk næsten indkaldt. 91 00:12:34,791 --> 00:12:37,916 - Forestil jer mig som værnepligtig. - Skat, det var Imperiet. 92 00:12:38,875 --> 00:12:39,791 Undskyld. 93 00:12:39,791 --> 00:12:42,958 Imperiet, oprørere, Den Ny Republik. Jeg kan ikke følge med. 94 00:12:42,958 --> 00:12:46,583 - Så jeg bør bare tie stille. - Vi prøver ikke at blande os. 95 00:12:46,583 --> 00:12:49,458 Efter min mening fortjener du det bedste, doktor! 96 00:12:49,458 --> 00:12:53,208 Efter alt det, du har været udsat for, er du så tapper. 97 00:12:53,208 --> 00:12:54,958 Og sådan en inspiration. 98 00:12:54,958 --> 00:12:58,500 - Det en glæde, at du arbejder for os nu. - Tak. 99 00:13:16,291 --> 00:13:18,083 Jeg kan se, du skal til Amnesti-boligerne. 100 00:13:19,666 --> 00:13:24,041 - Tillykke med optagelsen i programmet. - Tak. 101 00:13:24,041 --> 00:13:27,250 - Har du været i Coruscant længe? - Nej. 102 00:13:27,250 --> 00:13:29,875 Jeg tror, du vil finde byen dejlig. 103 00:13:29,875 --> 00:13:32,750 Sørg endelig for at besøge Skydomes botaniske haver. 104 00:13:32,750 --> 00:13:37,041 Mysessblomsterne er i fuldt flor. Åh, de er et syn for sig. 105 00:13:38,958 --> 00:13:39,958 Og hvis du har tid, - 106 00:13:39,958 --> 00:13:42,333 har det galaktiske museum en vidunderlig udstilling - 107 00:13:42,333 --> 00:13:44,458 om hyperdriveteknologi, der er fascinerende. 108 00:13:46,000 --> 00:13:49,291 Og du må tage en dagstur til det holografiske museum for uddøde arter. 109 00:13:49,291 --> 00:13:51,750 De udstiller nogle virkelig fascinerende væsner. 110 00:13:51,750 --> 00:13:56,125 Mantaboggen fra Malastare er så ... Nå, så er vi her. 111 00:13:56,125 --> 00:14:00,583 Amnesti-boligerne. Pas på trinnet på vej ud af fartøjet. 112 00:14:02,541 --> 00:14:03,666 God aften. 113 00:14:11,916 --> 00:14:14,583 Ja. De sagde, at jeg var, citat: "På vej frem." 114 00:14:15,250 --> 00:14:18,250 - Poodoo. Vi bliver aldrig forfremmet. - Du gør ikke. 115 00:14:20,666 --> 00:14:22,125 Jeg elsker det. 116 00:14:25,041 --> 00:14:27,750 Hey. Kom og få noget at drikke. 117 00:14:34,000 --> 00:14:35,541 Amnesti-officer M34. 118 00:14:37,291 --> 00:14:39,416 Amnesti-videnskabsmand L52. 119 00:14:40,458 --> 00:14:42,708 - Er du ny? - Hvad mener du? 120 00:14:43,583 --> 00:14:47,750 I programmet. Nålene gør det svært at skjule. 121 00:14:48,416 --> 00:14:51,875 Ja. Jeg blev lige overført fra reintegrations-instituttet. 122 00:14:52,541 --> 00:14:57,500 Velkommen til Amnesti-boligerne. Et paradis i forhold til. 123 00:14:58,458 --> 00:15:04,958 Det er G27, M40, G68. 124 00:15:07,583 --> 00:15:08,750 Doktor. 125 00:15:11,625 --> 00:15:12,708 Er alt i orden? 126 00:15:14,291 --> 00:15:17,458 Jeg forventede ikke at se nogen fra Moff Gideons skib her. 127 00:15:19,875 --> 00:15:23,791 Gideon? Jeg vidste ikke, du arbejdede for ham. 128 00:15:25,208 --> 00:15:27,916 Jeg hørte, han stak af på vej til krigsdomstolen. 129 00:15:27,916 --> 00:15:32,250 Nej, det er en dækkehisotrie. Jeg hørte, at de koblede ham til en tankeskræller. 130 00:15:34,125 --> 00:15:35,916 Jeg prøver at undgå at tænke på ham. 131 00:15:37,333 --> 00:15:40,708 Takket være rehabiliteringsprogrammet kan jeg bidrage til Den Ny Republik. 132 00:15:42,583 --> 00:15:45,500 - Ligesom dig. - Ligesom os alle sammen. 133 00:15:53,583 --> 00:15:57,458 - Længe leve Den Ny Republik. - Længe leve Den Ny Republik. 134 00:16:03,208 --> 00:16:04,750 Længe leve Den Ny Republik. 135 00:16:11,333 --> 00:16:12,583 Sid ned, doktor. 136 00:16:18,583 --> 00:16:22,958 - Vi er flere, end jeg forventede. - Ja, det overraskede også mig i starten. 137 00:16:24,750 --> 00:16:30,708 - Sådan ville Imperiet ikke have gjort. - Nej ... Det ville de ikke. 138 00:16:33,666 --> 00:16:35,208 Nej, de gik ikke op i frelse. 139 00:16:35,208 --> 00:16:40,416 - Har du fået set Coruscant, doktor? - Nej. Jeg har ikke haft tid. 140 00:16:41,416 --> 00:16:45,791 - Jeg ville med glæde vise dig rundt. - Tak. 141 00:16:47,625 --> 00:16:51,541 - Uniformer passede nu bedre. - Jeg savner lyset i hyperrummet. 142 00:16:52,750 --> 00:16:53,916 Hvad savner du, L52? 143 00:16:55,208 --> 00:16:57,750 - Savner? - Fra før. 144 00:16:59,333 --> 00:17:03,333 - Jeg er glad for, at Imperiet er ... - Nej, det var ikke ment sådan. 145 00:17:03,333 --> 00:17:08,333 Det er godt, de er væk. Jeg mener hverdagsting. Maden. 146 00:17:10,208 --> 00:17:11,208 Ingenting? 147 00:17:14,958 --> 00:17:15,833 Tjo, - 148 00:17:17,125 --> 00:17:22,500 måske de gule rejsekiks fra rationerne? 149 00:17:22,500 --> 00:17:25,791 - Ja. - Det vækker minder. 150 00:17:25,791 --> 00:17:28,333 Dem kan man nok ikke få i kerneverdenerne. 151 00:17:28,333 --> 00:17:32,916 Nej, det kan man ikke. Jeg kunne godt lide de røde. 152 00:17:32,916 --> 00:17:35,458 - Er du gal? Rejsekiks? - Hvad er der galt med dem? 153 00:17:35,458 --> 00:17:40,791 Hvis jeg aldrig ser en rationspakke til, kan jeg dø lykkeligt. Skål for det. 154 00:17:40,791 --> 00:17:43,291 Hvis jeg vil have noget tørt, har jeg dine vitser. 155 00:17:44,375 --> 00:17:48,125 - Okay. - Drik, drik, drik! 156 00:17:48,125 --> 00:17:54,333 Tusinder lag bygninger og skyskrabere dækker hele Coruscants overflade. 157 00:17:54,333 --> 00:17:58,875 Og derfor er Coruscant én af blot en håndfuld by-planeter - 158 00:17:58,875 --> 00:18:01,208 med navnet "ecumenopolis." 159 00:18:01,208 --> 00:18:05,250 Selvom Coruscant ofte omtales som "galaksens centrum," - 160 00:18:05,250 --> 00:18:07,958 befinder den sig ikke præcis i vores ... 161 00:18:08,625 --> 00:18:09,625 Øjeblik! 162 00:18:48,500 --> 00:18:50,000 Rejsekiks. 163 00:19:11,750 --> 00:19:14,583 Godmorgen, L52, glædelig Bendu-dag. 164 00:19:16,166 --> 00:19:18,250 Endnu et sæt til arkivet. 165 00:19:19,625 --> 00:19:25,000 - Godmorgen. - Jeg så din tale i aftes. Interessant. 166 00:19:26,375 --> 00:19:29,833 - Tak. - Jeg anede ikke, at du var så erfaren. 167 00:19:29,833 --> 00:19:34,750 - Hvorfor gemmer de dig hernede? - Jeg gør gerne, hvad de beder mig om. 168 00:19:36,000 --> 00:19:38,791 - Men ... - Undskyld mig. 169 00:19:39,750 --> 00:19:40,875 Jeg sakker bagud. 170 00:19:43,541 --> 00:19:46,625 - Jeg lader dig komme videre. Tak igen. - Ja. 171 00:20:07,083 --> 00:20:07,916 Du smelter. 172 00:20:10,958 --> 00:20:13,833 Det er bare ... Så mange mennesker. 173 00:20:15,083 --> 00:20:17,000 Det er lidt overvældende. 174 00:20:30,583 --> 00:20:34,791 - En billion fastboende indbyggere. - Forbløffende. 175 00:20:35,458 --> 00:20:38,375 Alle de mennesker samarbejder for at skabe noget bedre. 176 00:20:39,291 --> 00:20:41,000 Man føler sig ret ubetydelig. 177 00:20:42,375 --> 00:20:46,250 Det ved jeg nu ikke. Jeg føler mig speciel, - 178 00:20:47,083 --> 00:20:49,500 fordi jeg ved, hvad det krævede at komme tilbage. 179 00:20:50,541 --> 00:20:52,375 Har du været på Coruscant før? 180 00:20:54,666 --> 00:20:56,250 Jeg trænede på akademiet her. 181 00:20:58,250 --> 00:21:02,250 Det har ikke forandret sig meget, på nær at tandhjulene er væk. 182 00:21:08,083 --> 00:21:09,583 Men det føltes anderledes. 183 00:21:11,000 --> 00:21:12,625 Vi troede, vi gjorde noget godt. 184 00:21:15,208 --> 00:21:20,541 Det tænker jeg på nogle gange. Al min ufærdige forskning. 185 00:21:21,208 --> 00:21:23,958 Vi var tæt på nogle utrolige gennembrud. 186 00:21:24,916 --> 00:21:28,541 I de rette hænder kunne vores opdagelser have hjulpet mange mennesker. 187 00:21:28,541 --> 00:21:31,291 Hvorfor så ikke fortsætte her? 188 00:21:32,208 --> 00:21:35,416 Det er nok ikke noget, Den Ny Republik er interesseret i. 189 00:21:36,500 --> 00:21:40,041 Kloningsetik er komplekst. 190 00:21:40,708 --> 00:21:43,708 Er det ikke vigtigt nok, hvis det kan hjælpe Den Ny Republik? 191 00:21:46,708 --> 00:21:50,208 Hele balladen begyndte, fordi vi folk fulgte ordrer blindt. 192 00:21:51,000 --> 00:21:52,875 Nogle gange må man stole på sit instinkt. 193 00:21:53,916 --> 00:21:57,375 Den Ny Republik gør deres bedste, men de kæmper. 194 00:21:59,666 --> 00:22:01,791 Der er mange dygtige mennesker, der vil hjælpe. 195 00:22:03,916 --> 00:22:05,625 Forstår du? 196 00:22:11,875 --> 00:22:13,000 Hvad er det? 197 00:22:15,291 --> 00:22:19,958 Det er Umates tinde, Coruscants højeste bjerg. 198 00:22:21,166 --> 00:22:25,500 Det er det eneste sted på overfladen, hvor man kan se selve planeten. 199 00:22:26,333 --> 00:22:27,625 Mærkeligt. 200 00:22:36,791 --> 00:22:37,750 Vil du røre den? 201 00:22:39,250 --> 00:22:41,666 - Må vi det? - Må? 202 00:22:42,625 --> 00:22:45,625 Lev nu lidt, doktor. Det er ikke Imperiet. 203 00:23:03,458 --> 00:23:05,666 Undgå venligst fysisk kontakt med Umate! 204 00:23:05,666 --> 00:23:06,750 Undskyld! 205 00:23:08,250 --> 00:23:11,916 - Du vidste, du ville ske, ikke? - Undskyld. 206 00:23:14,000 --> 00:23:17,083 - Bortkast ikke affald. - Undskyld. 207 00:23:17,083 --> 00:23:21,333 Lad mig give en fotonfizzle. Dit udtryk var helt fantastisk. 208 00:23:38,375 --> 00:23:42,041 Finder du stadig dine nuværende boligforhold behagelige? 209 00:23:42,041 --> 00:23:42,958 Ja. 210 00:23:43,833 --> 00:23:46,500 Er du i stand til at bevare en konsekvent tidsplan? 211 00:23:47,166 --> 00:23:48,041 Ja. 212 00:23:48,041 --> 00:23:52,708 Oplever du unødig stress over arbejde eller personlige forhold? 213 00:23:52,708 --> 00:23:53,750 Nej. 214 00:23:53,750 --> 00:23:58,666 Har du oplevet følelser af vrede eller foragt mod dine kolleger? 215 00:23:58,666 --> 00:23:59,583 Nej. 216 00:23:59,583 --> 00:24:03,250 Har du oplevet følelser af vrede eller foragt - 217 00:24:03,250 --> 00:24:06,750 mod Den Ny Republiks regering eller dens repræsentanter? 218 00:24:06,750 --> 00:24:07,666 Nej. 219 00:24:08,250 --> 00:24:10,916 - Tak, fordi du fortsat ... - Må jeg spørge om noget? 220 00:24:10,916 --> 00:24:11,958 Værsgo. 221 00:24:11,958 --> 00:24:18,291 Hvis jeg foretog min egen forskning som fritidsinteresse, er det så tilladt? 222 00:24:18,291 --> 00:24:23,333 Ifølge dit dossier indebar din tidligere forskning kloning og genmanipulation. 223 00:24:23,333 --> 00:24:26,875 Den type forskning er udtrykkeligt forbudt ifølge Coruscant-vedtægten, - 224 00:24:26,875 --> 00:24:28,958 paragraf 13, underafsnit syv. 225 00:24:29,541 --> 00:24:32,666 Jeg beklager. Har du yderligere spørgsmål? 226 00:24:35,833 --> 00:24:37,000 Det tror jeg ikke. 227 00:24:37,000 --> 00:24:41,500 Tak, fordi du fortsat er en vigtig del af Amnesti-programmet. 228 00:24:41,500 --> 00:24:42,708 Hav en god dag. 229 00:25:12,208 --> 00:25:15,958 Det, vi talte om forleden. Min forskning. 230 00:25:17,875 --> 00:25:22,000 Jeg har tænkt over det. Jeg ved, det er vigtigt, - 231 00:25:22,000 --> 00:25:25,333 og i Den Ny Republiks hænder kunne den bruges til noget godt. 232 00:25:26,000 --> 00:25:27,333 Jeg skal bare bevise det. 233 00:25:30,083 --> 00:25:35,166 - Det lyder, som om du vil fortsætte. - Men hvordan? 234 00:25:36,291 --> 00:25:37,458 Hvad har du brug for? 235 00:25:39,125 --> 00:25:44,375 Ikke meget for at komme i gang. Forsyninger, en mobil laboratoriestation? 236 00:25:45,583 --> 00:25:48,916 - Jeg ved godt, det er fjollet, men ... - Stop. 237 00:25:50,041 --> 00:25:54,208 Du vil hjælpe Den Ny Republik, de kan bare ikke se det endnu. 238 00:25:58,916 --> 00:26:00,875 Vi kan godt skaffe et mobilt laboratorium. 239 00:26:04,666 --> 00:26:07,750 Men det ville kræve at forlade vores tildelte perimeter. 240 00:26:11,125 --> 00:26:14,250 Nej ... Det kan jeg ikke. 241 00:26:15,583 --> 00:26:19,083 Så ville vi begge to blive sendt tilbage til reintegrations-instituttet. 242 00:26:21,083 --> 00:26:22,041 Hør ... 243 00:26:25,375 --> 00:26:27,708 Jeg skammer mig over mange ting. 244 00:26:30,083 --> 00:26:32,416 Jeg har meget at kompensere for. 245 00:26:35,666 --> 00:26:41,458 Hvis din forskning virkelig er så vigtig, som du siger, løber jeg gerne den risiko. 246 00:26:52,791 --> 00:26:54,000 Det er for farligt. 247 00:27:00,875 --> 00:27:06,958 Bare sov på det, ikke? 248 00:27:34,916 --> 00:27:39,041 - Godmorgen, L52. Er alt i orden? - Ja. Tak. 249 00:27:39,041 --> 00:27:43,458 Men det udstyr, jeg bogfører, står til destruktion. 250 00:27:47,041 --> 00:27:50,291 - Det ser sådan ud. - Men det hele fungerer. 251 00:27:50,291 --> 00:27:54,125 - Det er kejserlig teknologi. - Ja, men det kan stadig være til nytte. 252 00:27:54,125 --> 00:27:57,458 Hvis jeg kan få adgang til udstyret, demonstrer jeg gerne ... 253 00:27:57,458 --> 00:28:00,833 Må jeg være helt ærlig? Vi er virkelig bagud her. 254 00:28:00,833 --> 00:28:04,291 Vi skal ikke kun bogføre de kejserlige skrotpladser, - 255 00:28:04,291 --> 00:28:07,791 men vi nedlægger stadig Alliancens flåde. Det forstår du nok. 256 00:28:07,791 --> 00:28:09,750 Jeg tror bare, at jeg kunne hjælpe ... 257 00:28:09,750 --> 00:28:15,791 Det ville kræve departementets tilladelse. Du kan indgive en C-1023 anmodning, - 258 00:28:15,791 --> 00:28:18,541 men det har jeg ikke set nogen fra Amnesti-programmet gøre. 259 00:28:18,541 --> 00:28:20,500 Jeg må tjekke, om det overhovedet er muligt. 260 00:28:20,500 --> 00:28:23,666 Det er fint. Bare glem det. 261 00:28:23,666 --> 00:28:27,583 Jeg beklager, L52. Jeg ved godt, det ikke er let, - 262 00:28:27,583 --> 00:28:31,875 men jeg forsikrer dig om, at det virkelig hjælper Den Ny Republik. 263 00:28:37,875 --> 00:28:38,708 Godmorgen. 264 00:28:47,791 --> 00:28:52,291 Oplever du unødig stress over arbejde eller personlige forhold? 265 00:28:52,291 --> 00:28:53,625 Nej. 266 00:28:54,666 --> 00:28:59,416 Har du oplevet følelser af vrede eller foragt mod dine kolleger? 267 00:28:59,416 --> 00:29:00,375 Nej. 268 00:29:00,375 --> 00:29:03,708 Har du oplevet følelser af vrede eller foragt - 269 00:29:03,708 --> 00:29:07,166 mod Den Ny Republiks regering eller dens repræsentanter? 270 00:29:10,583 --> 00:29:12,375 Undskyld, hvis du ikke hørte mig. 271 00:29:13,166 --> 00:29:16,291 Har du oplevet følelser af vrede eller foragt ... 272 00:29:16,291 --> 00:29:17,208 Nej. 273 00:29:17,208 --> 00:29:18,791 Tak, fordi du fortsat ... 274 00:29:18,791 --> 00:29:23,333 - Målet er at hjælpe Republikken, ikke? - Korrekt. 275 00:29:23,333 --> 00:29:26,875 - Og det går forud for alt andet? - Det gør det. 276 00:29:29,500 --> 00:29:34,375 Tak, fordi du fortsat er en vigtig del af Amnesti-programmet. 277 00:29:34,375 --> 00:29:35,666 Hav en god dag. 278 00:29:52,833 --> 00:29:56,375 Lad os hente den mobile laboratoriestation. 279 00:29:58,833 --> 00:29:59,833 Godt. 280 00:30:02,666 --> 00:30:03,791 I morgen aften? 281 00:30:30,541 --> 00:30:35,166 Du hjælper Den Ny Republik. Det er det rigtige valg. 282 00:30:56,291 --> 00:30:59,541 Slap af. Bare gør ligesom mig. 283 00:31:10,333 --> 00:31:15,625 Træk vejret, doktor. Det skal nok gå. Husk, hvorfor vi gør det. 284 00:31:31,958 --> 00:31:33,416 Tag dig sammen, doktor. 285 00:31:34,541 --> 00:31:38,125 - Du er bedre til det her. - Du skal nok lære det. 286 00:32:28,166 --> 00:32:29,875 Typisk taungsdage, ikke? 287 00:33:15,333 --> 00:33:18,958 - Hvor skal vi hen? - Skrotpladserne. 288 00:33:20,000 --> 00:33:23,416 - Det inventar, du skal opgøre. - Hvad? 289 00:33:24,291 --> 00:33:26,791 Der er mobile laboratorier på de kejserlige skibe, ikke? 290 00:33:26,791 --> 00:33:31,666 - Ja, men det er Imperiets. - Ikke længere. 291 00:33:32,791 --> 00:33:34,000 Nu er det bare skrot. 292 00:33:35,541 --> 00:33:39,625 Vi lusker ind, tager det nødvendige, og så er vi tilbage, før du ved af det. 293 00:33:41,250 --> 00:33:42,875 Har du prøvet det her før? 294 00:33:45,000 --> 00:33:47,250 Hvor tror du, kiksene kom fra? 295 00:34:35,583 --> 00:34:38,125 Billetter, tak. 296 00:34:38,833 --> 00:34:39,958 - Tak. - Følg mig. 297 00:34:41,750 --> 00:34:42,833 Billetter, tak. 298 00:34:51,208 --> 00:34:52,333 Billetter, tak. 299 00:34:52,333 --> 00:34:54,500 Gå bare. Jeg er lige bag dig. 300 00:35:02,500 --> 00:35:03,583 Du kan godt. 301 00:35:09,208 --> 00:35:11,625 - Flot, doktor. - Tak. 302 00:35:15,750 --> 00:35:16,833 Gå videre. 303 00:35:24,541 --> 00:35:26,541 Typisk taungsdage, ikke? 304 00:35:30,166 --> 00:35:31,833 Det må vi arbejde på. 305 00:35:33,333 --> 00:35:34,500 - Undskyld. - Pas lige på! 306 00:36:15,416 --> 00:36:17,000 Toget ender her! 307 00:36:19,041 --> 00:36:22,250 Næste stop, Skibsværftsdepotet, første station. 308 00:36:25,208 --> 00:36:28,833 - Vi hopper af. - Hvad? 309 00:36:36,416 --> 00:36:37,500 Stol på mig. 310 00:36:47,375 --> 00:36:49,708 Vi ankommer til Skibværftsdepotet. 311 00:36:50,583 --> 00:36:51,708 Og ... 312 00:36:56,333 --> 00:36:57,625 Nu! 313 00:37:56,583 --> 00:37:58,458 Jeg har aldrig prøvet noget lignende. 314 00:38:47,416 --> 00:38:50,208 - Er du sikker på, vi er alene? - Jeps. 315 00:38:51,041 --> 00:38:55,041 Skibene er ubrugelige. Der er ingen grund til at bevogte dem. 316 00:40:09,041 --> 00:40:11,916 Jeg må være gået forbi dig på Gideons skib et utal gange. 317 00:40:14,375 --> 00:40:16,333 Undskyld, at jeg aldrig præsenterede mig. 318 00:40:18,041 --> 00:40:21,208 Jeg ... Du behøver ikke undskylde. 319 00:40:22,250 --> 00:40:26,416 - Sådan var tingene bare ikke dengang. - Nej. 320 00:40:28,875 --> 00:40:30,000 Det er de nu. 321 00:40:32,208 --> 00:40:35,125 Elia Kane, kommunikationsofficer. 322 00:40:39,458 --> 00:40:42,625 Doktor Penn Pershing, videnskabsmand. 323 00:40:44,958 --> 00:40:47,708 Rart at møde dig, doktor Pershing. 324 00:40:50,666 --> 00:40:51,750 Her. 325 00:41:12,916 --> 00:41:16,375 - Er der, hvad du har brug for? - Det er perfekt. 326 00:41:21,125 --> 00:41:25,458 - Jeg tager kun det, jeg har brug for. - Det hele skal skrottes. 327 00:41:28,166 --> 00:41:31,208 Jeg kan huske første gang, jeg var sådan et sted. 328 00:41:32,000 --> 00:41:33,958 Jeg kunne ikke tro, at jeg havde klaret det. 329 00:41:35,041 --> 00:41:38,125 Min mor var læge i den by, jeg voksede op i. 330 00:41:38,125 --> 00:41:41,666 Jeg tilbragte dagevis på hendes kontor og drømte om sådan et laboratorium. 331 00:41:41,666 --> 00:41:43,583 Men rent faktisk at være i ét ... 332 00:41:45,625 --> 00:41:50,250 - Du har altid vidst, hvad du ville. - Så langt tilbage, som jeg kan huske. 333 00:41:53,083 --> 00:41:56,875 Hvad med dig? Hvad ville du være? 334 00:42:00,708 --> 00:42:02,833 Jeg fik ikke rigtig chancen for at tænke over det. 335 00:42:08,500 --> 00:42:09,500 Hvad var det? 336 00:42:11,166 --> 00:42:12,375 Bare skibet, der giver sig. 337 00:42:13,375 --> 00:42:16,666 Pak videre. Jeg holder vagt. Hvis nu. 338 00:42:43,083 --> 00:42:44,291 Hvordan kommer vi tilbage? 339 00:43:16,291 --> 00:43:17,416 Løb videre! 340 00:43:35,083 --> 00:43:36,125 Stop! 341 00:43:37,916 --> 00:43:41,750 Amnesti-videnskabsmand L52, hænderne op, du er anholdt. 342 00:44:08,916 --> 00:44:12,500 - Vent. - Løft hænderne, L52. 343 00:44:15,833 --> 00:44:20,458 Vent nu lige ... Nej! 344 00:44:26,333 --> 00:44:29,166 - Godmorgen, doktor. - Jeg kan forklare det. 345 00:44:29,166 --> 00:44:31,291 - Jeg ville ikke ... - Det er ikke nødvendigt. 346 00:44:31,291 --> 00:44:35,583 Amnesti-officer G68 har allerede afgivet rapport. 347 00:44:37,750 --> 00:44:38,625 Hvad? 348 00:44:40,500 --> 00:44:41,583 Hvad har hun sagt? 349 00:44:41,583 --> 00:44:44,000 Vi forstår, at tilpasningen kan være svær. 350 00:44:44,000 --> 00:44:47,916 - Nej, der er sket en fejl. Jeg ... - Vi er her for at hjælpe. 351 00:44:47,916 --> 00:44:51,250 Imperiets indoktrinering kan være svær at overvinde. 352 00:44:55,041 --> 00:44:57,708 Vent ... Det er en sindsskræller. 353 00:44:57,708 --> 00:44:59,833 Det er en Seks-nul-to Mitigator. 354 00:44:59,833 --> 00:45:03,541 En ikke-invasiv, eksperimentel behandling, for nylig godkendt til rehabilitering. 355 00:45:03,541 --> 00:45:05,166 Nej, det er en sindsskræller. 356 00:45:05,166 --> 00:45:08,541 Det er en lignende enhed, men ved lav spænding - 357 00:45:08,541 --> 00:45:11,583 kan den bruges til at lindre specifikke, traumatiske minder. 358 00:45:14,083 --> 00:45:16,458 Du vil se nogle behagelige farver, høre en let summen - 359 00:45:16,458 --> 00:45:19,333 og føle stor lettelse om et øjeblik. 360 00:45:19,333 --> 00:45:21,791 - Du vil slette min hukommelse. - På ingen måde! 361 00:45:21,791 --> 00:45:25,416 Vi er ikke Imperiet, sønnike. Det her apparat bruges til at helbrede. 362 00:45:25,416 --> 00:45:28,666 Jeg har selv fået behandlingen, og den var ganske forfriskende. 363 00:45:28,666 --> 00:45:31,541 Bare lad mig forklare. Jeg prøvede bare at hjælpe. 364 00:45:33,416 --> 00:45:34,916 Det tager kun et øjeblik. 365 00:45:36,375 --> 00:45:39,625 - Jeg er her, når du vågner. - Du forstår det ikke. 366 00:45:39,625 --> 00:45:42,083 Hun tog mig med derhen. Det var en fælde. 367 00:45:43,250 --> 00:45:47,750 Jeg ville bare hjælpe. Hun snød mig. Lad være ... 368 00:45:49,208 --> 00:45:50,416 Du snød mig. 369 00:45:51,083 --> 00:45:52,125 Du snød mig. 370 00:45:54,625 --> 00:45:56,000 Hvorfor snød du mig? 371 00:45:58,125 --> 00:45:59,250 Lad være ... 372 00:46:06,458 --> 00:46:08,333 Jeg syntes ellers, det gik så godt. 373 00:46:09,708 --> 00:46:11,125 Du gjorde det rigtige. 374 00:46:12,708 --> 00:46:13,833 Tak. 375 00:46:15,375 --> 00:46:18,791 - Jeg ved, det vil hjælpe ham. - Det vil det. 376 00:46:19,750 --> 00:46:22,500 Du er et sandt aktiv for programmet. 377 00:46:22,500 --> 00:46:26,791 Det er en trøst, at for hver fiasko er der en succes som dig. 378 00:46:31,750 --> 00:46:33,750 Det her burde give ham en vis lettelse. 379 00:46:41,500 --> 00:46:44,791 - Skal vi? - Må jeg blive? 380 00:46:47,875 --> 00:46:49,833 Han fik et tilbagefald, men han er min ven. 381 00:46:50,708 --> 00:46:53,625 - Jeg holder stadig af ham. - Selvfølgelig gør du det. 382 00:46:53,625 --> 00:46:56,291 Ja, du er velkommen til at blive. 383 00:47:54,083 --> 00:47:58,708 Vi flyver til et mandaloriansk skjulested. Det er sådan, vi har overlevet i eksil. 384 00:47:59,375 --> 00:48:00,541 Det ved jeg godt. 385 00:48:00,541 --> 00:48:03,583 Det er et hemmeligt sted, og du er min gæst. 386 00:48:03,583 --> 00:48:05,666 De lever stadig efter de gamle skikke. 387 00:48:05,666 --> 00:48:09,708 Ja, det går lettere, hvis du beholder hjelmen på. Tro mig. 388 00:48:11,916 --> 00:48:12,875 Selvfølgelig. 389 00:49:10,708 --> 00:49:15,250 Ikke længere. Du er en apostat, Din Djarin. 390 00:49:15,250 --> 00:49:19,541 Ikke længere. Jeg har været i Mandalores miner. 391 00:49:19,541 --> 00:49:24,250 Umuligt. Minerne styrtede sammen under Udrensningen. 392 00:49:24,250 --> 00:49:29,083 - Planeten er forbandet. - Det er løgne for at holde os i eksil. 393 00:49:30,666 --> 00:49:34,750 - Hvordan ved vi, at du ikke lyver? - Han taler sandt. 394 00:49:35,666 --> 00:49:39,166 - Jeg var vidne til det. - Og hvem er du, Natugle? 395 00:49:43,958 --> 00:49:46,666 Jeg er Bo-Katan fra Kryze-klanen. 396 00:49:47,375 --> 00:49:51,666 Dit hus er frafaldet Levnedet. I er begge to apostater. 397 00:49:52,666 --> 00:49:54,750 Vi har været i det levende vand. 398 00:50:02,375 --> 00:50:03,541 Jeg har beviser med. 399 00:50:12,500 --> 00:50:13,750 Vi får se. 400 00:50:59,708 --> 00:51:02,833 Din Djarin hævder at have badet i det levende vand. 401 00:51:04,458 --> 00:51:09,125 - Er det sandt? - Ja. Jeg har beviser. 402 00:51:19,416 --> 00:51:23,041 Jeg var vidne til det. Han faldt i dybet, og jeg trak ham op. 403 00:51:43,208 --> 00:51:48,375 Han taler sandt. Det er det levende vand. 404 00:51:50,291 --> 00:51:53,250 Din Djarin, du er forløst. 405 00:51:53,958 --> 00:51:56,375 - Det er vort levned. - Det er vort levned. 406 00:51:59,208 --> 00:52:06,083 Og Bo-Katan Kryze, ifølge Eden er du også forløst. 407 00:52:08,875 --> 00:52:10,458 Men jeg følger ikke Levnedet. 408 00:52:12,208 --> 00:52:13,791 Badede du i vandet? 409 00:52:14,958 --> 00:52:19,166 - Ja. - Og har du taget din hjelm af siden? 410 00:52:20,166 --> 00:52:22,166 Nej, det har jeg ikke. 411 00:52:23,208 --> 00:52:27,916 Så kan du slutte dig til os og leve som dine forfædre. 412 00:52:29,583 --> 00:52:35,458 Du kan frit gå, når du ønsker. Indtil da er du en af os. 413 00:52:37,416 --> 00:52:40,541 Velkommen, Bo-Katan fra Kryze-klanen. 414 00:52:41,208 --> 00:52:43,875 - Det er vort levned. - Det er vort levned. 415 00:55:58,250 --> 00:56:00,250 {\an8}Oversættelse: Anders Langhoff