1
00:00:02,125 --> 00:00:02,958
- Stop!
- Nej!
2
00:00:02,958 --> 00:00:07,916
Det er doktor Pershing.
Hans iver overgår hans diskretion.
3
00:00:14,875 --> 00:00:16,083
Hvad har du til mig?
4
00:00:16,416 --> 00:00:17,583
I TIDLIGERE KAPITLER
5
00:00:17,583 --> 00:00:18,916
Hvis jeg besøger planeten, -
6
00:00:18,916 --> 00:00:22,166
og jeg kan give dig bevis for,
at jeg har badet i det levende vand, -
7
00:00:22,166 --> 00:00:24,625
så vil jeg ved Eden blive frelst.
8
00:00:24,625 --> 00:00:27,416
Der er intet magisk
ved minerne på Mandalore.
9
00:00:27,416 --> 00:00:32,125
De leverede beskarmalm til vores forfædre,
og resten er overtro.
10
00:00:32,791 --> 00:00:36,625
"De her miner stammer fra
det første Mandalores tidsalder.
11
00:00:36,625 --> 00:00:40,375
"Ifølge gammel folklore
var minerne engang en mythosaur-hule."
12
00:00:40,375 --> 00:00:44,625
"Jeg sværger ved mit navn.
Og ved forfædrenes navne."
13
00:02:02,833 --> 00:02:06,250
- Jeg er frelst.
- Jeg var vidne til det.
14
00:02:07,208 --> 00:02:10,833
Du har badet i det levende vand.
Du er mandalorianer igen.
15
00:02:12,416 --> 00:02:13,666
Kan vi så gå nu?
16
00:02:25,250 --> 00:02:26,791
Må jeg spørge dig om noget?
17
00:02:29,041 --> 00:02:30,083
Hvad?
18
00:02:31,708 --> 00:02:36,708
- Så du noget dernede?
- Kløften suse forbi, mens jeg faldt.
19
00:02:37,375 --> 00:02:40,750
- Jeg vidste ikke, at den var så dyb.
- Det var den ikke.
20
00:02:42,166 --> 00:02:45,500
Bomberne fra Udrensningen
må have udløst seismisk aktivitet.
21
00:02:48,333 --> 00:02:52,125
- Så du noget levende?
- Levende? Såsom?
22
00:02:53,875 --> 00:02:57,000
Ingenting. Lad os smutte.
23
00:03:27,833 --> 00:03:32,625
Hjælp mig hen til mit skib, så er jeg væk.
Du får min evige tak.
24
00:03:33,458 --> 00:03:37,541
Jeg inviterede gerne på mad,
men du tager nok ikke hjelmen af igen.
25
00:03:38,208 --> 00:03:40,500
- Det er vort levned.
- Det er vort levned.
26
00:03:48,958 --> 00:03:51,583
- Vi blev ramt.
- Der kommer noget. Hurtigt.
27
00:03:51,583 --> 00:03:53,875
Det ligner
en eskadrille TIE-interceptorer.
28
00:03:55,875 --> 00:03:59,333
- Hvor tæt er vi på Kalevala?
- Ikke langt.
29
00:03:59,333 --> 00:04:01,916
Få os tilbage dertil,
så støtter jeg fra N-1.
30
00:04:01,916 --> 00:04:03,000
Kan du slippe fra dem?
31
00:04:03,000 --> 00:04:05,958
Skjoldene holder ikke.
Du er nødt til at få dem på afstand.
32
00:04:20,666 --> 00:04:23,708
- Hvor kom de fra?
- Jeg er uvenner med flere krigsherrer.
33
00:04:23,708 --> 00:04:26,291
De har det med at blive gale,
når man kaprer deres skibe.
34
00:04:26,291 --> 00:04:27,541
Og det siger du først nu.
35
00:04:41,375 --> 00:04:45,041
Vær klar, vi har fart på.
Jeg kan ikke sænke farten til nedstigning.
36
00:04:53,833 --> 00:04:56,041
Interceptorer er mere sejlivede
end TIE-jagere.
37
00:04:56,041 --> 00:04:59,833
- Er du stadig klar til overførslen?
- Vi har ikke andre valg.
38
00:06:05,416 --> 00:06:07,875
Jeg nåede over i N-1. Jeg er på vej.
39
00:06:17,375 --> 00:06:20,458
Rolig, jeg voksede op med
at flyve mellem de her klipper.
40
00:06:27,416 --> 00:06:29,166
Men det er selvfølgelig længe siden.
41
00:06:54,500 --> 00:06:56,875
- Tak for støtten.
- Så mangler vi to.
42
00:07:05,541 --> 00:07:07,500
Flyv til højre.
Vi mødes på den anden side.
43
00:07:17,916 --> 00:07:20,750
- Én til. Så er der én tilbage.
- Jeg er i gang.
44
00:07:51,541 --> 00:07:55,166
- Ikke dårligt for en antikvitet.
- Tog du skade?
45
00:07:55,833 --> 00:07:59,541
- Kun på skjoldene. Dig?
- Ikke en ridse.
46
00:08:00,916 --> 00:08:04,583
Lad os få dem tjekket
for en sikkerheds skyld. Godt skudt.
47
00:08:07,416 --> 00:08:10,041
Vent. Jeg kan se noget på scanneren.
48
00:08:15,125 --> 00:08:16,125
Nej!
49
00:08:33,416 --> 00:08:35,541
De mudderjokkere bombede mit hjem!
50
00:08:52,166 --> 00:08:53,666
Bo, der kommer gæster.
51
00:08:55,125 --> 00:08:58,791
Bo, hør efter. Kom væk.
52
00:09:01,083 --> 00:09:03,708
Der er for mange,
vi er nødt til at komme væk.
53
00:09:18,875 --> 00:09:21,625
Det er mange skibe
for en kejserlig krigsherre.
54
00:09:21,625 --> 00:09:24,000
- Jeg sender springkoordinater.
- Hvortil?
55
00:09:24,000 --> 00:09:25,666
Et sted, de ikke finder os.
56
00:09:43,458 --> 00:09:46,041
Kapitel 19 KONVERTITTEN
57
00:10:12,625 --> 00:10:14,958
Jeg sætter pris på,
at jeg må tale her i aften.
58
00:10:16,125 --> 00:10:18,750
Amnesti-programmet reddede mit liv.
59
00:10:19,708 --> 00:10:23,791
Mange af os havde ikke andre valg
end at arbejde for Imperiet, -
60
00:10:23,791 --> 00:10:29,333
men nu har Den Ny Republik
givet os en ny chance. Tak.
61
00:10:31,083 --> 00:10:35,500
Jeg mener, at søgen på viden
er det mest ædle, man kan foretage sig.
62
00:10:36,750 --> 00:10:42,000
Desværre blev min forskning forskruet
til noget ondt og umenneskeligt -
63
00:10:42,000 --> 00:10:43,916
efter bud af et desperat individ, -
64
00:10:43,916 --> 00:10:48,125
der ville bruge klonteknologi
til at sikre sin egen magt.
65
00:10:50,000 --> 00:10:52,375
Men på trods af min fortids
skammelige arbejde -
66
00:10:52,375 --> 00:10:55,875
håber jeg nu at kunne hjælpe
Den Ny Republik, hvordan jeg end kan.
67
00:10:55,875 --> 00:10:59,625
Selvom det arbejde er fortid,
og jeg fortryder mine handlinger, -
68
00:10:59,625 --> 00:11:03,000
forsikrer jeg jer om,
at mine oprindelige hensigter var gode.
69
00:11:12,833 --> 00:11:16,916
Da jeg var ung, mistede jeg min mor, -
70
00:11:18,833 --> 00:11:21,083
den person, som jeg beundrede mest.
71
00:11:25,791 --> 00:11:27,333
Hendes hjerte gav op.
72
00:11:30,541 --> 00:11:34,291
Hvis simpel organkloning havde
været en mulighed i min hjemverden, -
73
00:11:35,166 --> 00:11:37,458
kunne hendes død
snildt være blevet forhindret.
74
00:11:39,375 --> 00:11:42,916
Det var da, jeg svor, at mit livsværk -
75
00:11:42,916 --> 00:11:45,916
skulle være at hjælpe andre
med at undgå den slags unødvendige tab.
76
00:11:47,541 --> 00:11:49,833
Takket være kaminoanernes
banebrydende arbejde -
77
00:11:49,833 --> 00:11:54,541
ved vi, at kloning kan kopiere
et individ fra en enkelt genetisk streng.
78
00:11:55,875 --> 00:11:58,041
Mit arbejde udforskede det håb -
79
00:11:58,041 --> 00:12:00,541
at kombinere flere strenge
til at skabe kopier, -
80
00:12:00,541 --> 00:12:04,375
der indarbejdede de bedste
genetiske egenskaber hos begge donorer.
81
00:12:08,125 --> 00:12:09,625
Det er faktisk ret fascinerende.
82
00:12:09,625 --> 00:12:12,875
De første eksemplarer afviste formlen
næsten øjeblikkeligt, men ...
83
00:12:12,875 --> 00:12:13,916
Goddag, doktor.
84
00:12:13,916 --> 00:12:16,875
Det må være vidunderligt
at arbejde for en regering, -
85
00:12:16,875 --> 00:12:19,416
der værdsætter dit bidrag, ikke?
86
00:12:19,416 --> 00:12:21,666
Selvfølgelig. Jeg er meget heldig.
87
00:12:21,666 --> 00:12:23,666
Og vi er heldige at have dig,
doktor Pershing.
88
00:12:23,666 --> 00:12:26,500
Hvad synes du om byen?
Behagelig, håber jeg.
89
00:12:26,500 --> 00:12:30,541
Ja. Men alt ville nu være behageligt
sammenlignet med Ydre Ring.
90
00:12:31,208 --> 00:12:34,791
Jeg kan ikke forestille mig Ydre Ring.
Jeg blev faktisk næsten indkaldt.
91
00:12:34,791 --> 00:12:37,916
- Forestil jer mig som værnepligtig.
- Skat, det var Imperiet.
92
00:12:38,875 --> 00:12:39,791
Undskyld.
93
00:12:39,791 --> 00:12:42,958
Imperiet, oprørere, Den Ny Republik.
Jeg kan ikke følge med.
94
00:12:42,958 --> 00:12:46,583
- Så jeg bør bare tie stille.
- Vi prøver ikke at blande os.
95
00:12:46,583 --> 00:12:49,458
Efter min mening
fortjener du det bedste, doktor!
96
00:12:49,458 --> 00:12:53,208
Efter alt det, du har været udsat for,
er du så tapper.
97
00:12:53,208 --> 00:12:54,958
Og sådan en inspiration.
98
00:12:54,958 --> 00:12:58,500
- Det en glæde, at du arbejder for os nu.
- Tak.
99
00:13:16,291 --> 00:13:18,083
Jeg kan se,
du skal til Amnesti-boligerne.
100
00:13:19,666 --> 00:13:24,041
- Tillykke med optagelsen i programmet.
- Tak.
101
00:13:24,041 --> 00:13:27,250
- Har du været i Coruscant længe?
- Nej.
102
00:13:27,250 --> 00:13:29,875
Jeg tror, du vil finde byen dejlig.
103
00:13:29,875 --> 00:13:32,750
Sørg endelig for
at besøge Skydomes botaniske haver.
104
00:13:32,750 --> 00:13:37,041
Mysessblomsterne er i fuldt flor.
Åh, de er et syn for sig.
105
00:13:38,958 --> 00:13:39,958
Og hvis du har tid, -
106
00:13:39,958 --> 00:13:42,333
har det galaktiske museum
en vidunderlig udstilling -
107
00:13:42,333 --> 00:13:44,458
om hyperdriveteknologi,
der er fascinerende.
108
00:13:46,000 --> 00:13:49,291
Og du må tage en dagstur til
det holografiske museum for uddøde arter.
109
00:13:49,291 --> 00:13:51,750
De udstiller nogle
virkelig fascinerende væsner.
110
00:13:51,750 --> 00:13:56,125
Mantaboggen fra Malastare er så ...
Nå, så er vi her.
111
00:13:56,125 --> 00:14:00,583
Amnesti-boligerne.
Pas på trinnet på vej ud af fartøjet.
112
00:14:02,541 --> 00:14:03,666
God aften.
113
00:14:11,916 --> 00:14:14,583
Ja. De sagde, at jeg var, citat:
"På vej frem."
114
00:14:15,250 --> 00:14:18,250
- Poodoo. Vi bliver aldrig forfremmet.
- Du gør ikke.
115
00:14:20,666 --> 00:14:22,125
Jeg elsker det.
116
00:14:25,041 --> 00:14:27,750
Hey. Kom og få noget at drikke.
117
00:14:34,000 --> 00:14:35,541
Amnesti-officer M34.
118
00:14:37,291 --> 00:14:39,416
Amnesti-videnskabsmand L52.
119
00:14:40,458 --> 00:14:42,708
- Er du ny?
- Hvad mener du?
120
00:14:43,583 --> 00:14:47,750
I programmet.
Nålene gør det svært at skjule.
121
00:14:48,416 --> 00:14:51,875
Ja. Jeg blev lige overført
fra reintegrations-instituttet.
122
00:14:52,541 --> 00:14:57,500
Velkommen til Amnesti-boligerne.
Et paradis i forhold til.
123
00:14:58,458 --> 00:15:04,958
Det er G27, M40, G68.
124
00:15:07,583 --> 00:15:08,750
Doktor.
125
00:15:11,625 --> 00:15:12,708
Er alt i orden?
126
00:15:14,291 --> 00:15:17,458
Jeg forventede ikke
at se nogen fra Moff Gideons skib her.
127
00:15:19,875 --> 00:15:23,791
Gideon? Jeg vidste ikke,
du arbejdede for ham.
128
00:15:25,208 --> 00:15:27,916
Jeg hørte,
han stak af på vej til krigsdomstolen.
129
00:15:27,916 --> 00:15:32,250
Nej, det er en dækkehisotrie. Jeg hørte,
at de koblede ham til en tankeskræller.
130
00:15:34,125 --> 00:15:35,916
Jeg prøver at undgå at tænke på ham.
131
00:15:37,333 --> 00:15:40,708
Takket være rehabiliteringsprogrammet
kan jeg bidrage til Den Ny Republik.
132
00:15:42,583 --> 00:15:45,500
- Ligesom dig.
- Ligesom os alle sammen.
133
00:15:53,583 --> 00:15:57,458
- Længe leve Den Ny Republik.
- Længe leve Den Ny Republik.
134
00:16:03,208 --> 00:16:04,750
Længe leve Den Ny Republik.
135
00:16:11,333 --> 00:16:12,583
Sid ned, doktor.
136
00:16:18,583 --> 00:16:22,958
- Vi er flere, end jeg forventede.
- Ja, det overraskede også mig i starten.
137
00:16:24,750 --> 00:16:30,708
- Sådan ville Imperiet ikke have gjort.
- Nej ... Det ville de ikke.
138
00:16:33,666 --> 00:16:35,208
Nej, de gik ikke op i frelse.
139
00:16:35,208 --> 00:16:40,416
- Har du fået set Coruscant, doktor?
- Nej. Jeg har ikke haft tid.
140
00:16:41,416 --> 00:16:45,791
- Jeg ville med glæde vise dig rundt.
- Tak.
141
00:16:47,625 --> 00:16:51,541
- Uniformer passede nu bedre.
- Jeg savner lyset i hyperrummet.
142
00:16:52,750 --> 00:16:53,916
Hvad savner du, L52?
143
00:16:55,208 --> 00:16:57,750
- Savner?
- Fra før.
144
00:16:59,333 --> 00:17:03,333
- Jeg er glad for, at Imperiet er ...
- Nej, det var ikke ment sådan.
145
00:17:03,333 --> 00:17:08,333
Det er godt, de er væk.
Jeg mener hverdagsting. Maden.
146
00:17:10,208 --> 00:17:11,208
Ingenting?
147
00:17:14,958 --> 00:17:15,833
Tjo, -
148
00:17:17,125 --> 00:17:22,500
måske de gule rejsekiks fra rationerne?
149
00:17:22,500 --> 00:17:25,791
- Ja.
- Det vækker minder.
150
00:17:25,791 --> 00:17:28,333
Dem kan man nok ikke få i kerneverdenerne.
151
00:17:28,333 --> 00:17:32,916
Nej, det kan man ikke.
Jeg kunne godt lide de røde.
152
00:17:32,916 --> 00:17:35,458
- Er du gal? Rejsekiks?
- Hvad er der galt med dem?
153
00:17:35,458 --> 00:17:40,791
Hvis jeg aldrig ser en rationspakke til,
kan jeg dø lykkeligt. Skål for det.
154
00:17:40,791 --> 00:17:43,291
Hvis jeg vil have noget tørt,
har jeg dine vitser.
155
00:17:44,375 --> 00:17:48,125
- Okay.
- Drik, drik, drik!
156
00:17:48,125 --> 00:17:54,333
Tusinder lag bygninger og skyskrabere
dækker hele Coruscants overflade.
157
00:17:54,333 --> 00:17:58,875
Og derfor er Coruscant én
af blot en håndfuld by-planeter -
158
00:17:58,875 --> 00:18:01,208
med navnet "ecumenopolis."
159
00:18:01,208 --> 00:18:05,250
Selvom Coruscant ofte omtales
som "galaksens centrum," -
160
00:18:05,250 --> 00:18:07,958
befinder den sig ikke præcis i vores ...
161
00:18:08,625 --> 00:18:09,625
Øjeblik!
162
00:18:48,500 --> 00:18:50,000
Rejsekiks.
163
00:19:11,750 --> 00:19:14,583
Godmorgen, L52, glædelig Bendu-dag.
164
00:19:16,166 --> 00:19:18,250
Endnu et sæt til arkivet.
165
00:19:19,625 --> 00:19:25,000
- Godmorgen.
- Jeg så din tale i aftes. Interessant.
166
00:19:26,375 --> 00:19:29,833
- Tak.
- Jeg anede ikke, at du var så erfaren.
167
00:19:29,833 --> 00:19:34,750
- Hvorfor gemmer de dig hernede?
- Jeg gør gerne, hvad de beder mig om.
168
00:19:36,000 --> 00:19:38,791
- Men ...
- Undskyld mig.
169
00:19:39,750 --> 00:19:40,875
Jeg sakker bagud.
170
00:19:43,541 --> 00:19:46,625
- Jeg lader dig komme videre. Tak igen.
- Ja.
171
00:20:07,083 --> 00:20:07,916
Du smelter.
172
00:20:10,958 --> 00:20:13,833
Det er bare ... Så mange mennesker.
173
00:20:15,083 --> 00:20:17,000
Det er lidt overvældende.
174
00:20:30,583 --> 00:20:34,791
- En billion fastboende indbyggere.
- Forbløffende.
175
00:20:35,458 --> 00:20:38,375
Alle de mennesker samarbejder
for at skabe noget bedre.
176
00:20:39,291 --> 00:20:41,000
Man føler sig ret ubetydelig.
177
00:20:42,375 --> 00:20:46,250
Det ved jeg nu ikke.
Jeg føler mig speciel, -
178
00:20:47,083 --> 00:20:49,500
fordi jeg ved,
hvad det krævede at komme tilbage.
179
00:20:50,541 --> 00:20:52,375
Har du været på Coruscant før?
180
00:20:54,666 --> 00:20:56,250
Jeg trænede på akademiet her.
181
00:20:58,250 --> 00:21:02,250
Det har ikke forandret sig meget,
på nær at tandhjulene er væk.
182
00:21:08,083 --> 00:21:09,583
Men det føltes anderledes.
183
00:21:11,000 --> 00:21:12,625
Vi troede, vi gjorde noget godt.
184
00:21:15,208 --> 00:21:20,541
Det tænker jeg på nogle gange.
Al min ufærdige forskning.
185
00:21:21,208 --> 00:21:23,958
Vi var tæt på nogle utrolige gennembrud.
186
00:21:24,916 --> 00:21:28,541
I de rette hænder kunne vores opdagelser
have hjulpet mange mennesker.
187
00:21:28,541 --> 00:21:31,291
Hvorfor så ikke fortsætte her?
188
00:21:32,208 --> 00:21:35,416
Det er nok ikke noget,
Den Ny Republik er interesseret i.
189
00:21:36,500 --> 00:21:40,041
Kloningsetik er komplekst.
190
00:21:40,708 --> 00:21:43,708
Er det ikke vigtigt nok,
hvis det kan hjælpe Den Ny Republik?
191
00:21:46,708 --> 00:21:50,208
Hele balladen begyndte,
fordi vi folk fulgte ordrer blindt.
192
00:21:51,000 --> 00:21:52,875
Nogle gange må man stole på sit instinkt.
193
00:21:53,916 --> 00:21:57,375
Den Ny Republik gør deres bedste,
men de kæmper.
194
00:21:59,666 --> 00:22:01,791
Der er mange dygtige mennesker,
der vil hjælpe.
195
00:22:03,916 --> 00:22:05,625
Forstår du?
196
00:22:11,875 --> 00:22:13,000
Hvad er det?
197
00:22:15,291 --> 00:22:19,958
Det er Umates tinde,
Coruscants højeste bjerg.
198
00:22:21,166 --> 00:22:25,500
Det er det eneste sted på overfladen,
hvor man kan se selve planeten.
199
00:22:26,333 --> 00:22:27,625
Mærkeligt.
200
00:22:36,791 --> 00:22:37,750
Vil du røre den?
201
00:22:39,250 --> 00:22:41,666
- Må vi det?
- Må?
202
00:22:42,625 --> 00:22:45,625
Lev nu lidt, doktor. Det er ikke Imperiet.
203
00:23:03,458 --> 00:23:05,666
Undgå venligst fysisk kontakt med Umate!
204
00:23:05,666 --> 00:23:06,750
Undskyld!
205
00:23:08,250 --> 00:23:11,916
- Du vidste, du ville ske, ikke?
- Undskyld.
206
00:23:14,000 --> 00:23:17,083
- Bortkast ikke affald.
- Undskyld.
207
00:23:17,083 --> 00:23:21,333
Lad mig give en fotonfizzle.
Dit udtryk var helt fantastisk.
208
00:23:38,375 --> 00:23:42,041
Finder du stadig dine nuværende
boligforhold behagelige?
209
00:23:42,041 --> 00:23:42,958
Ja.
210
00:23:43,833 --> 00:23:46,500
Er du i stand til at bevare
en konsekvent tidsplan?
211
00:23:47,166 --> 00:23:48,041
Ja.
212
00:23:48,041 --> 00:23:52,708
Oplever du unødig stress
over arbejde eller personlige forhold?
213
00:23:52,708 --> 00:23:53,750
Nej.
214
00:23:53,750 --> 00:23:58,666
Har du oplevet følelser af vrede
eller foragt mod dine kolleger?
215
00:23:58,666 --> 00:23:59,583
Nej.
216
00:23:59,583 --> 00:24:03,250
Har du oplevet følelser
af vrede eller foragt -
217
00:24:03,250 --> 00:24:06,750
mod Den Ny Republiks regering
eller dens repræsentanter?
218
00:24:06,750 --> 00:24:07,666
Nej.
219
00:24:08,250 --> 00:24:10,916
- Tak, fordi du fortsat ...
- Må jeg spørge om noget?
220
00:24:10,916 --> 00:24:11,958
Værsgo.
221
00:24:11,958 --> 00:24:18,291
Hvis jeg foretog min egen forskning
som fritidsinteresse, er det så tilladt?
222
00:24:18,291 --> 00:24:23,333
Ifølge dit dossier indebar din tidligere
forskning kloning og genmanipulation.
223
00:24:23,333 --> 00:24:26,875
Den type forskning er udtrykkeligt
forbudt ifølge Coruscant-vedtægten, -
224
00:24:26,875 --> 00:24:28,958
paragraf 13, underafsnit syv.
225
00:24:29,541 --> 00:24:32,666
Jeg beklager. Har du yderligere spørgsmål?
226
00:24:35,833 --> 00:24:37,000
Det tror jeg ikke.
227
00:24:37,000 --> 00:24:41,500
Tak, fordi du fortsat er
en vigtig del af Amnesti-programmet.
228
00:24:41,500 --> 00:24:42,708
Hav en god dag.
229
00:25:12,208 --> 00:25:15,958
Det, vi talte om forleden. Min forskning.
230
00:25:17,875 --> 00:25:22,000
Jeg har tænkt over det.
Jeg ved, det er vigtigt, -
231
00:25:22,000 --> 00:25:25,333
og i Den Ny Republiks hænder
kunne den bruges til noget godt.
232
00:25:26,000 --> 00:25:27,333
Jeg skal bare bevise det.
233
00:25:30,083 --> 00:25:35,166
- Det lyder, som om du vil fortsætte.
- Men hvordan?
234
00:25:36,291 --> 00:25:37,458
Hvad har du brug for?
235
00:25:39,125 --> 00:25:44,375
Ikke meget for at komme i gang.
Forsyninger, en mobil laboratoriestation?
236
00:25:45,583 --> 00:25:48,916
- Jeg ved godt, det er fjollet, men ...
- Stop.
237
00:25:50,041 --> 00:25:54,208
Du vil hjælpe Den Ny Republik,
de kan bare ikke se det endnu.
238
00:25:58,916 --> 00:26:00,875
Vi kan godt skaffe et mobilt laboratorium.
239
00:26:04,666 --> 00:26:07,750
Men det ville kræve
at forlade vores tildelte perimeter.
240
00:26:11,125 --> 00:26:14,250
Nej ... Det kan jeg ikke.
241
00:26:15,583 --> 00:26:19,083
Så ville vi begge to blive sendt
tilbage til reintegrations-instituttet.
242
00:26:21,083 --> 00:26:22,041
Hør ...
243
00:26:25,375 --> 00:26:27,708
Jeg skammer mig over mange ting.
244
00:26:30,083 --> 00:26:32,416
Jeg har meget at kompensere for.
245
00:26:35,666 --> 00:26:41,458
Hvis din forskning virkelig er så vigtig,
som du siger, løber jeg gerne den risiko.
246
00:26:52,791 --> 00:26:54,000
Det er for farligt.
247
00:27:00,875 --> 00:27:06,958
Bare sov på det, ikke?
248
00:27:34,916 --> 00:27:39,041
- Godmorgen, L52. Er alt i orden?
- Ja. Tak.
249
00:27:39,041 --> 00:27:43,458
Men det udstyr, jeg bogfører,
står til destruktion.
250
00:27:47,041 --> 00:27:50,291
- Det ser sådan ud.
- Men det hele fungerer.
251
00:27:50,291 --> 00:27:54,125
- Det er kejserlig teknologi.
- Ja, men det kan stadig være til nytte.
252
00:27:54,125 --> 00:27:57,458
Hvis jeg kan få adgang til udstyret,
demonstrer jeg gerne ...
253
00:27:57,458 --> 00:28:00,833
Må jeg være helt ærlig?
Vi er virkelig bagud her.
254
00:28:00,833 --> 00:28:04,291
Vi skal ikke kun bogføre
de kejserlige skrotpladser, -
255
00:28:04,291 --> 00:28:07,791
men vi nedlægger stadig
Alliancens flåde. Det forstår du nok.
256
00:28:07,791 --> 00:28:09,750
Jeg tror bare, at jeg kunne hjælpe ...
257
00:28:09,750 --> 00:28:15,791
Det ville kræve departementets tilladelse.
Du kan indgive en C-1023 anmodning, -
258
00:28:15,791 --> 00:28:18,541
men det har jeg ikke set nogen
fra Amnesti-programmet gøre.
259
00:28:18,541 --> 00:28:20,500
Jeg må tjekke,
om det overhovedet er muligt.
260
00:28:20,500 --> 00:28:23,666
Det er fint. Bare glem det.
261
00:28:23,666 --> 00:28:27,583
Jeg beklager, L52.
Jeg ved godt, det ikke er let, -
262
00:28:27,583 --> 00:28:31,875
men jeg forsikrer dig om,
at det virkelig hjælper Den Ny Republik.
263
00:28:37,875 --> 00:28:38,708
Godmorgen.
264
00:28:47,791 --> 00:28:52,291
Oplever du unødig stress
over arbejde eller personlige forhold?
265
00:28:52,291 --> 00:28:53,625
Nej.
266
00:28:54,666 --> 00:28:59,416
Har du oplevet følelser af vrede
eller foragt mod dine kolleger?
267
00:28:59,416 --> 00:29:00,375
Nej.
268
00:29:00,375 --> 00:29:03,708
Har du oplevet følelser
af vrede eller foragt -
269
00:29:03,708 --> 00:29:07,166
mod Den Ny Republiks regering
eller dens repræsentanter?
270
00:29:10,583 --> 00:29:12,375
Undskyld, hvis du ikke hørte mig.
271
00:29:13,166 --> 00:29:16,291
Har du oplevet følelser af vrede
eller foragt ...
272
00:29:16,291 --> 00:29:17,208
Nej.
273
00:29:17,208 --> 00:29:18,791
Tak, fordi du fortsat ...
274
00:29:18,791 --> 00:29:23,333
- Målet er at hjælpe Republikken, ikke?
- Korrekt.
275
00:29:23,333 --> 00:29:26,875
- Og det går forud for alt andet?
- Det gør det.
276
00:29:29,500 --> 00:29:34,375
Tak, fordi du fortsat er
en vigtig del af Amnesti-programmet.
277
00:29:34,375 --> 00:29:35,666
Hav en god dag.
278
00:29:52,833 --> 00:29:56,375
Lad os hente
den mobile laboratoriestation.
279
00:29:58,833 --> 00:29:59,833
Godt.
280
00:30:02,666 --> 00:30:03,791
I morgen aften?
281
00:30:30,541 --> 00:30:35,166
Du hjælper Den Ny Republik.
Det er det rigtige valg.
282
00:30:56,291 --> 00:30:59,541
Slap af. Bare gør ligesom mig.
283
00:31:10,333 --> 00:31:15,625
Træk vejret, doktor. Det skal nok gå.
Husk, hvorfor vi gør det.
284
00:31:31,958 --> 00:31:33,416
Tag dig sammen, doktor.
285
00:31:34,541 --> 00:31:38,125
- Du er bedre til det her.
- Du skal nok lære det.
286
00:32:28,166 --> 00:32:29,875
Typisk taungsdage, ikke?
287
00:33:15,333 --> 00:33:18,958
- Hvor skal vi hen?
- Skrotpladserne.
288
00:33:20,000 --> 00:33:23,416
- Det inventar, du skal opgøre.
- Hvad?
289
00:33:24,291 --> 00:33:26,791
Der er mobile laboratorier
på de kejserlige skibe, ikke?
290
00:33:26,791 --> 00:33:31,666
- Ja, men det er Imperiets.
- Ikke længere.
291
00:33:32,791 --> 00:33:34,000
Nu er det bare skrot.
292
00:33:35,541 --> 00:33:39,625
Vi lusker ind, tager det nødvendige,
og så er vi tilbage, før du ved af det.
293
00:33:41,250 --> 00:33:42,875
Har du prøvet det her før?
294
00:33:45,000 --> 00:33:47,250
Hvor tror du, kiksene kom fra?
295
00:34:35,583 --> 00:34:38,125
Billetter, tak.
296
00:34:38,833 --> 00:34:39,958
- Tak.
- Følg mig.
297
00:34:41,750 --> 00:34:42,833
Billetter, tak.
298
00:34:51,208 --> 00:34:52,333
Billetter, tak.
299
00:34:52,333 --> 00:34:54,500
Gå bare. Jeg er lige bag dig.
300
00:35:02,500 --> 00:35:03,583
Du kan godt.
301
00:35:09,208 --> 00:35:11,625
- Flot, doktor.
- Tak.
302
00:35:15,750 --> 00:35:16,833
Gå videre.
303
00:35:24,541 --> 00:35:26,541
Typisk taungsdage, ikke?
304
00:35:30,166 --> 00:35:31,833
Det må vi arbejde på.
305
00:35:33,333 --> 00:35:34,500
- Undskyld.
- Pas lige på!
306
00:36:15,416 --> 00:36:17,000
Toget ender her!
307
00:36:19,041 --> 00:36:22,250
Næste stop,
Skibsværftsdepotet, første station.
308
00:36:25,208 --> 00:36:28,833
- Vi hopper af.
- Hvad?
309
00:36:36,416 --> 00:36:37,500
Stol på mig.
310
00:36:47,375 --> 00:36:49,708
Vi ankommer til Skibværftsdepotet.
311
00:36:50,583 --> 00:36:51,708
Og ...
312
00:36:56,333 --> 00:36:57,625
Nu!
313
00:37:56,583 --> 00:37:58,458
Jeg har aldrig prøvet noget lignende.
314
00:38:47,416 --> 00:38:50,208
- Er du sikker på, vi er alene?
- Jeps.
315
00:38:51,041 --> 00:38:55,041
Skibene er ubrugelige.
Der er ingen grund til at bevogte dem.
316
00:40:09,041 --> 00:40:11,916
Jeg må være gået forbi dig
på Gideons skib et utal gange.
317
00:40:14,375 --> 00:40:16,333
Undskyld, at jeg aldrig præsenterede mig.
318
00:40:18,041 --> 00:40:21,208
Jeg ... Du behøver ikke undskylde.
319
00:40:22,250 --> 00:40:26,416
- Sådan var tingene bare ikke dengang.
- Nej.
320
00:40:28,875 --> 00:40:30,000
Det er de nu.
321
00:40:32,208 --> 00:40:35,125
Elia Kane, kommunikationsofficer.
322
00:40:39,458 --> 00:40:42,625
Doktor Penn Pershing, videnskabsmand.
323
00:40:44,958 --> 00:40:47,708
Rart at møde dig, doktor Pershing.
324
00:40:50,666 --> 00:40:51,750
Her.
325
00:41:12,916 --> 00:41:16,375
- Er der, hvad du har brug for?
- Det er perfekt.
326
00:41:21,125 --> 00:41:25,458
- Jeg tager kun det, jeg har brug for.
- Det hele skal skrottes.
327
00:41:28,166 --> 00:41:31,208
Jeg kan huske første gang,
jeg var sådan et sted.
328
00:41:32,000 --> 00:41:33,958
Jeg kunne ikke tro,
at jeg havde klaret det.
329
00:41:35,041 --> 00:41:38,125
Min mor var læge i den by,
jeg voksede op i.
330
00:41:38,125 --> 00:41:41,666
Jeg tilbragte dagevis på hendes kontor
og drømte om sådan et laboratorium.
331
00:41:41,666 --> 00:41:43,583
Men rent faktisk at være i ét ...
332
00:41:45,625 --> 00:41:50,250
- Du har altid vidst, hvad du ville.
- Så langt tilbage, som jeg kan huske.
333
00:41:53,083 --> 00:41:56,875
Hvad med dig? Hvad ville du være?
334
00:42:00,708 --> 00:42:02,833
Jeg fik ikke rigtig chancen
for at tænke over det.
335
00:42:08,500 --> 00:42:09,500
Hvad var det?
336
00:42:11,166 --> 00:42:12,375
Bare skibet, der giver sig.
337
00:42:13,375 --> 00:42:16,666
Pak videre. Jeg holder vagt. Hvis nu.
338
00:42:43,083 --> 00:42:44,291
Hvordan kommer vi tilbage?
339
00:43:16,291 --> 00:43:17,416
Løb videre!
340
00:43:35,083 --> 00:43:36,125
Stop!
341
00:43:37,916 --> 00:43:41,750
Amnesti-videnskabsmand L52,
hænderne op, du er anholdt.
342
00:44:08,916 --> 00:44:12,500
- Vent.
- Løft hænderne, L52.
343
00:44:15,833 --> 00:44:20,458
Vent nu lige ... Nej!
344
00:44:26,333 --> 00:44:29,166
- Godmorgen, doktor.
- Jeg kan forklare det.
345
00:44:29,166 --> 00:44:31,291
- Jeg ville ikke ...
- Det er ikke nødvendigt.
346
00:44:31,291 --> 00:44:35,583
Amnesti-officer G68
har allerede afgivet rapport.
347
00:44:37,750 --> 00:44:38,625
Hvad?
348
00:44:40,500 --> 00:44:41,583
Hvad har hun sagt?
349
00:44:41,583 --> 00:44:44,000
Vi forstår, at tilpasningen kan være svær.
350
00:44:44,000 --> 00:44:47,916
- Nej, der er sket en fejl. Jeg ...
- Vi er her for at hjælpe.
351
00:44:47,916 --> 00:44:51,250
Imperiets indoktrinering
kan være svær at overvinde.
352
00:44:55,041 --> 00:44:57,708
Vent ... Det er en sindsskræller.
353
00:44:57,708 --> 00:44:59,833
Det er en Seks-nul-to Mitigator.
354
00:44:59,833 --> 00:45:03,541
En ikke-invasiv, eksperimentel behandling,
for nylig godkendt til rehabilitering.
355
00:45:03,541 --> 00:45:05,166
Nej, det er en sindsskræller.
356
00:45:05,166 --> 00:45:08,541
Det er en lignende enhed,
men ved lav spænding -
357
00:45:08,541 --> 00:45:11,583
kan den bruges til at lindre specifikke,
traumatiske minder.
358
00:45:14,083 --> 00:45:16,458
Du vil se nogle behagelige farver,
høre en let summen -
359
00:45:16,458 --> 00:45:19,333
og føle stor lettelse om et øjeblik.
360
00:45:19,333 --> 00:45:21,791
- Du vil slette min hukommelse.
- På ingen måde!
361
00:45:21,791 --> 00:45:25,416
Vi er ikke Imperiet, sønnike.
Det her apparat bruges til at helbrede.
362
00:45:25,416 --> 00:45:28,666
Jeg har selv fået behandlingen,
og den var ganske forfriskende.
363
00:45:28,666 --> 00:45:31,541
Bare lad mig forklare.
Jeg prøvede bare at hjælpe.
364
00:45:33,416 --> 00:45:34,916
Det tager kun et øjeblik.
365
00:45:36,375 --> 00:45:39,625
- Jeg er her, når du vågner.
- Du forstår det ikke.
366
00:45:39,625 --> 00:45:42,083
Hun tog mig med derhen. Det var en fælde.
367
00:45:43,250 --> 00:45:47,750
Jeg ville bare hjælpe.
Hun snød mig. Lad være ...
368
00:45:49,208 --> 00:45:50,416
Du snød mig.
369
00:45:51,083 --> 00:45:52,125
Du snød mig.
370
00:45:54,625 --> 00:45:56,000
Hvorfor snød du mig?
371
00:45:58,125 --> 00:45:59,250
Lad være ...
372
00:46:06,458 --> 00:46:08,333
Jeg syntes ellers, det gik så godt.
373
00:46:09,708 --> 00:46:11,125
Du gjorde det rigtige.
374
00:46:12,708 --> 00:46:13,833
Tak.
375
00:46:15,375 --> 00:46:18,791
- Jeg ved, det vil hjælpe ham.
- Det vil det.
376
00:46:19,750 --> 00:46:22,500
Du er et sandt aktiv for programmet.
377
00:46:22,500 --> 00:46:26,791
Det er en trøst, at for hver fiasko
er der en succes som dig.
378
00:46:31,750 --> 00:46:33,750
Det her burde give ham en vis lettelse.
379
00:46:41,500 --> 00:46:44,791
- Skal vi?
- Må jeg blive?
380
00:46:47,875 --> 00:46:49,833
Han fik et tilbagefald,
men han er min ven.
381
00:46:50,708 --> 00:46:53,625
- Jeg holder stadig af ham.
- Selvfølgelig gør du det.
382
00:46:53,625 --> 00:46:56,291
Ja, du er velkommen til at blive.
383
00:47:54,083 --> 00:47:58,708
Vi flyver til et mandaloriansk skjulested.
Det er sådan, vi har overlevet i eksil.
384
00:47:59,375 --> 00:48:00,541
Det ved jeg godt.
385
00:48:00,541 --> 00:48:03,583
Det er et hemmeligt sted,
og du er min gæst.
386
00:48:03,583 --> 00:48:05,666
De lever stadig efter de gamle skikke.
387
00:48:05,666 --> 00:48:09,708
Ja, det går lettere,
hvis du beholder hjelmen på. Tro mig.
388
00:48:11,916 --> 00:48:12,875
Selvfølgelig.
389
00:49:10,708 --> 00:49:15,250
Ikke længere.
Du er en apostat, Din Djarin.
390
00:49:15,250 --> 00:49:19,541
Ikke længere.
Jeg har været i Mandalores miner.
391
00:49:19,541 --> 00:49:24,250
Umuligt. Minerne styrtede sammen
under Udrensningen.
392
00:49:24,250 --> 00:49:29,083
- Planeten er forbandet.
- Det er løgne for at holde os i eksil.
393
00:49:30,666 --> 00:49:34,750
- Hvordan ved vi, at du ikke lyver?
- Han taler sandt.
394
00:49:35,666 --> 00:49:39,166
- Jeg var vidne til det.
- Og hvem er du, Natugle?
395
00:49:43,958 --> 00:49:46,666
Jeg er Bo-Katan fra Kryze-klanen.
396
00:49:47,375 --> 00:49:51,666
Dit hus er frafaldet Levnedet.
I er begge to apostater.
397
00:49:52,666 --> 00:49:54,750
Vi har været i det levende vand.
398
00:50:02,375 --> 00:50:03,541
Jeg har beviser med.
399
00:50:12,500 --> 00:50:13,750
Vi får se.
400
00:50:59,708 --> 00:51:02,833
Din Djarin hævder
at have badet i det levende vand.
401
00:51:04,458 --> 00:51:09,125
- Er det sandt?
- Ja. Jeg har beviser.
402
00:51:19,416 --> 00:51:23,041
Jeg var vidne til det.
Han faldt i dybet, og jeg trak ham op.
403
00:51:43,208 --> 00:51:48,375
Han taler sandt. Det er det levende vand.
404
00:51:50,291 --> 00:51:53,250
Din Djarin, du er forløst.
405
00:51:53,958 --> 00:51:56,375
- Det er vort levned.
- Det er vort levned.
406
00:51:59,208 --> 00:52:06,083
Og Bo-Katan Kryze,
ifølge Eden er du også forløst.
407
00:52:08,875 --> 00:52:10,458
Men jeg følger ikke Levnedet.
408
00:52:12,208 --> 00:52:13,791
Badede du i vandet?
409
00:52:14,958 --> 00:52:19,166
- Ja.
- Og har du taget din hjelm af siden?
410
00:52:20,166 --> 00:52:22,166
Nej, det har jeg ikke.
411
00:52:23,208 --> 00:52:27,916
Så kan du slutte dig til os
og leve som dine forfædre.
412
00:52:29,583 --> 00:52:35,458
Du kan frit gå, når du ønsker.
Indtil da er du en af os.
413
00:52:37,416 --> 00:52:40,541
Velkommen, Bo-Katan fra Kryze-klanen.
414
00:52:41,208 --> 00:52:43,875
- Det er vort levned.
- Det er vort levned.
415
00:55:58,250 --> 00:56:00,250
{\an8}Oversættelse: Anders Langhoff