1 00:00:02,125 --> 00:00:02,958 Verroer je niet. 2 00:00:02,958 --> 00:00:04,666 Dit is dr. Pershing. 3 00:00:04,666 --> 00:00:07,916 Zijn enthousiasme doet zijn discretie teniet. 4 00:00:14,875 --> 00:00:16,083 Wat heb je voor me? 5 00:00:16,416 --> 00:00:17,583 Wat voorafging: 6 00:00:17,583 --> 00:00:19,875 Als ik erheen ga en bewijs terugbreng... 7 00:00:19,875 --> 00:00:22,166 ...dat ik gebaad heb in de Levende Wateren... 8 00:00:22,166 --> 00:00:24,625 ...dan zal ik volgens het Credo verlost zijn. 9 00:00:24,625 --> 00:00:27,416 Er is niks betoverends aan de mijnen van Mandalore. 10 00:00:27,416 --> 00:00:32,125 Ze voorzagen onze voorouders van beskar-erts en de rest is bijgeloof. 11 00:00:32,791 --> 00:00:36,458 Deze mijnen dateren uit het tijdperk van het eerste Mandalore. 12 00:00:36,458 --> 00:00:40,375 Volgens een aloude folklore waren de mijnen het hol van een Mythosaurus. 13 00:00:40,375 --> 00:00:42,166 'Ik zweer op mijn naam... 14 00:00:42,833 --> 00:00:44,625 ...en op de naam van de voorouders. 15 00:02:02,833 --> 00:02:04,125 Ik ben verlost. 16 00:02:04,791 --> 00:02:06,250 Ik was er getuige van. 17 00:02:07,208 --> 00:02:10,833 Je baadde in de Levende Wateren. Je bent weer Mandaloriaans. 18 00:02:12,416 --> 00:02:13,666 Kunnen we nu gaan? 19 00:02:25,250 --> 00:02:26,791 Mag ik je iets vragen? 20 00:02:29,041 --> 00:02:30,083 Wat dan? 21 00:02:31,708 --> 00:02:32,916 Zie je daar iets? 22 00:02:34,208 --> 00:02:36,708 Ik zag de kloof tijdens m'n val. 23 00:02:37,375 --> 00:02:39,833 Ik had me niet gerealiseerd dat hij zo diep was. 24 00:02:39,833 --> 00:02:41,416 Dat was hij ook niet. 25 00:02:42,166 --> 00:02:46,083 De bombardementen tijdens de Zuivering moeten trillingen hebben veroorzaakt. 26 00:02:48,333 --> 00:02:49,708 Zag je leven? 27 00:02:50,375 --> 00:02:52,125 Leven? Zoals? 28 00:02:53,875 --> 00:02:54,708 Laat maar. 29 00:02:55,875 --> 00:02:57,000 Kom, we gaan. 30 00:03:27,833 --> 00:03:32,625 Breng me naar m'n schip, dan ga ik. Ik zal je voor eeuwig dankbaar zijn. 31 00:03:33,458 --> 00:03:37,541 Ik had je graag binnen uitgenodigd, maar die helm gaat vast niet meer af. 32 00:03:38,208 --> 00:03:40,500 Dit is de Wijze. 33 00:03:48,958 --> 00:03:49,833 We zijn geraakt. 34 00:03:49,833 --> 00:03:51,583 Er komt iets snel op ons af. 35 00:03:51,583 --> 00:03:53,875 Het lijkt wel een squadron TIE-interceptors. 36 00:03:55,875 --> 00:03:59,333 - Hoe ver is Kalevala? - Niet ver. 37 00:03:59,333 --> 00:04:02,875 Breng ons daarheen, dan zet ik de N-1 in. Kun je ze ontwijken? 38 00:04:02,875 --> 00:04:05,958 Onze schilden houden het niet. Jij moet ze tegenhouden. 39 00:04:20,666 --> 00:04:21,708 Waar kwamen ze vandaan? 40 00:04:21,708 --> 00:04:23,708 Ik heb veel Keizerlijke warlords kwaad gemaakt. 41 00:04:23,708 --> 00:04:26,291 Die worden gek als je hun schepen kaapt. 42 00:04:26,291 --> 00:04:27,541 Komt ie nu mee. 43 00:04:41,375 --> 00:04:45,041 Maak je klaar, we liggen onder vuur. Ik kan geen vaart minderen. 44 00:04:53,833 --> 00:04:56,041 Interceptors zijn heftiger dan TIE-fighters. 45 00:04:56,041 --> 00:04:59,833 - Wil je nog steeds wisselen? - Ik zie geen andere mogelijkheid. 46 00:06:05,416 --> 00:06:07,875 Ik zit in de N-1. Ik kom naar je toe. 47 00:06:17,375 --> 00:06:20,458 Maak je geen zorgen, ik ben hier opgegroeid. 48 00:06:27,416 --> 00:06:29,166 Maar dat is even geleden. 49 00:06:54,500 --> 00:06:55,666 Bedankt voor de back-up. 50 00:06:55,666 --> 00:06:56,875 Nog twee te gaan. 51 00:07:05,541 --> 00:07:07,500 Ga rechts. Ik zie je aan de andere kant. 52 00:07:17,916 --> 00:07:19,791 En dat is één, nog eentje te gaan. 53 00:07:19,791 --> 00:07:20,750 Regel ik. 54 00:07:51,541 --> 00:07:53,333 Niet slecht voor een oudje. 55 00:07:54,000 --> 00:07:55,166 Heb jij schade? 56 00:07:55,833 --> 00:07:57,458 Alleen de schilden. En jij? 57 00:07:58,333 --> 00:07:59,541 Geen schrammetje. 58 00:08:00,916 --> 00:08:02,750 Laten we ze toch maar even nakijken. 59 00:08:03,708 --> 00:08:04,583 Goed geschoten. 60 00:08:07,416 --> 00:08:10,041 Wacht even, ik zie iets op de scoop. 61 00:08:33,416 --> 00:08:36,083 Die modderschuivers hebben m'n huis gebombardeerd. 62 00:08:52,166 --> 00:08:53,666 Bo, we hebben gezelschap. 63 00:08:55,125 --> 00:08:56,375 Bo, luister. 64 00:08:57,041 --> 00:08:58,791 Je moet daar weg. 65 00:09:01,083 --> 00:09:03,708 Ze zijn met te veel. We moeten hier weg. 66 00:09:18,875 --> 00:09:21,625 Dat zijn veel schepen voor een Keizerlijke warlord. 67 00:09:21,625 --> 00:09:24,000 - Ik stuur jumpcoördinaten. - Waarheen? 68 00:09:24,000 --> 00:09:25,666 Waar ze ons niet zullen vinden. 69 00:09:43,458 --> 00:09:46,041 HOOFDSTUK 19 DE BEKEERLING 70 00:10:12,625 --> 00:10:15,208 Ik waardeer het dat ik vanavond hier mag spreken. 71 00:10:16,125 --> 00:10:18,750 Het Amnestie Programma heeft m'n leven gered. 72 00:10:19,708 --> 00:10:23,791 Velen van ons konden niet anders dan werken voor het Keizerrijk. 73 00:10:23,791 --> 00:10:27,208 Maar nu heeft de Nieuwe Republiek ons een tweede kans gegeven. 74 00:10:28,250 --> 00:10:29,333 Dank u wel. 75 00:10:31,083 --> 00:10:35,500 Ik geloof dat het vergaren van kennis het nobelste is wat iemand kan doen. 76 00:10:36,750 --> 00:10:42,000 Helaas werd mijn onderzoek verdraaid in iets wreeds en onmenselijks... 77 00:10:42,000 --> 00:10:43,916 ...op aandringen van een wanhopig individu... 78 00:10:43,916 --> 00:10:48,125 ...met de intentie om de kloontechniek te gebruiken om meer macht te krijgen. 79 00:10:50,000 --> 00:10:52,375 Maar ondanks mijn beschamende werk uit het verleden... 80 00:10:52,375 --> 00:10:55,875 ...hoop ik de Nieuwe Republiek op allerlei manieren te kunnen helpen. 81 00:10:55,875 --> 00:10:59,625 Hoewel dat werk nu achter me ligt en ik spijt heb van wat ik gedaan heb... 82 00:10:59,625 --> 00:11:03,000 ...kan ik u verzekeren dat mijn bedoelingen goed waren. 83 00:11:12,833 --> 00:11:16,916 Toen ik jong was, verloor ik mijn moeder. 84 00:11:18,833 --> 00:11:21,083 De persoon die ik het meest bewonderde. 85 00:11:25,791 --> 00:11:27,333 Haar hart hield ermee op. 86 00:11:30,541 --> 00:11:34,291 Als orgaan-klonen toen beschikbaar was geweest... 87 00:11:35,166 --> 00:11:38,458 ...dan had haar dood makkelijk voorkomen kunnen worden. 88 00:11:39,375 --> 00:11:42,875 Vanaf dat moment heb ik gezworen dat het mijn levenswerk zou worden... 89 00:11:42,875 --> 00:11:45,916 ...om zulk onnodig verlies voor anderen te helpen voorkomen. 90 00:11:47,541 --> 00:11:49,833 Dankzij het baanbrekende werk van de Kaminoanen... 91 00:11:49,833 --> 00:11:52,958 ...weten we dat we door te klonen een individu kunnen dupliceren... 92 00:11:52,958 --> 00:11:54,541 ...uit een enkele genetische streng. 93 00:11:55,875 --> 00:11:58,041 Mijn werk onderzocht de mogelijkheid... 94 00:11:58,041 --> 00:12:00,541 ...strengen te combineren en replica's te maken... 95 00:12:00,541 --> 00:12:04,375 ...die de beste genetische attributen van beide donoren verenigden. 96 00:12:08,125 --> 00:12:09,625 Het is behoorlijk fascinerend. 97 00:12:09,625 --> 00:12:12,875 De eerste types stootten de formule meteen af. 98 00:12:12,875 --> 00:12:13,916 Hallo, dokter. 99 00:12:13,916 --> 00:12:16,875 Het moet geweldig zijn nu u voor een overheid werkt... 100 00:12:16,875 --> 00:12:19,416 ...die uw bijdrage op waarde weet te schatten. 101 00:12:19,416 --> 00:12:21,666 Uiteraard. Ik bof maar. 102 00:12:21,666 --> 00:12:23,666 En wij boffen met u, dr. Pershing. 103 00:12:23,666 --> 00:12:26,500 Hoe vindt u de stad? Aangenaam, hoop ik? 104 00:12:26,500 --> 00:12:30,541 Ja, maar alles is aangenaam vergeleken met de Outer Rim. 105 00:12:31,208 --> 00:12:33,125 De Outer Rim, ik kan het me niet voorstellen. 106 00:12:33,125 --> 00:12:36,333 Ik was bijna opgeroepen. Stel je voor: Ik, in dienst. 107 00:12:36,333 --> 00:12:39,791 - Lieverd, dat was het Keizerrijk. - O, mijn excuses. 108 00:12:39,791 --> 00:12:42,958 Keizerrijk, rebellen, Nieuwe Republiek. Ik kan het niet bijhouden. 109 00:12:42,958 --> 00:12:46,583 - Daarom kan ik beter m'n mond houden. - We proberen er buiten te blijven. 110 00:12:46,583 --> 00:12:49,458 Ik vind dat u het allerbeste verdient. 111 00:12:49,458 --> 00:12:53,208 Na alles wat u heeft meegemaakt. U bent erg dapper. 112 00:12:53,208 --> 00:12:54,958 En zo'n inspiratiebron. 113 00:12:54,958 --> 00:12:57,208 Ik ben heel blij dat u nu voor ons werkt. 114 00:12:57,208 --> 00:12:58,500 Dank u. 115 00:13:16,291 --> 00:13:18,708 Ik zie dat je naar Amnestie Huisvesting gaat. 116 00:13:19,666 --> 00:13:22,083 Gefeliciteerd dat je het programma gehaald hebt. 117 00:13:22,750 --> 00:13:24,041 Bedankt. 118 00:13:24,041 --> 00:13:26,250 Ben je al lang in Coruscant? 119 00:13:26,250 --> 00:13:27,250 Nee. 120 00:13:27,250 --> 00:13:29,875 Je gaat het vast een leuke stad vinden. 121 00:13:29,875 --> 00:13:32,750 Je moet absoluut naar de Skydome botanische tuin gaan. 122 00:13:32,750 --> 00:13:37,041 De mysessbloesem staat in bloei en die is het bekijken waard. 123 00:13:38,958 --> 00:13:42,333 En als je tijd hebt, het Galactische Museum heeft een nieuwe expositie... 124 00:13:42,333 --> 00:13:44,458 ...over hyperdrive technologie. 125 00:13:46,000 --> 00:13:49,291 En je moet naar het Holografische Museum van Uitgestorven Dieren. 126 00:13:49,291 --> 00:13:51,750 Er zijn fascinerende dieren te zien. 127 00:13:51,750 --> 00:13:54,250 Ik vond de mantabog van Malastare... 128 00:13:54,833 --> 00:13:56,125 Kijk aan, we zijn er. 129 00:13:56,125 --> 00:13:57,583 Amnestie Huisvesting. 130 00:13:58,208 --> 00:14:00,583 Pas op het afstapje als je uitstapt. 131 00:14:02,541 --> 00:14:03,666 Fijne avond. 132 00:14:25,041 --> 00:14:27,750 Hé, kom iets met ons drinken. 133 00:14:34,000 --> 00:14:35,541 Amnestie Officier M34. 134 00:14:37,291 --> 00:14:39,416 Amnestie Wetenschapper L52. 135 00:14:40,458 --> 00:14:42,708 - Ben je nieuw? - Hoe bedoel je? 136 00:14:43,583 --> 00:14:44,583 Bij het programma. 137 00:14:45,750 --> 00:14:47,750 De pinnen verraden je. 138 00:14:48,416 --> 00:14:51,875 Ja, ik ben net overgeplaatst van het Re-integratie Instituut. 139 00:14:52,541 --> 00:14:54,291 Welkom bij Amnestie Huisvesting. 140 00:14:55,791 --> 00:14:57,500 Dit is een paradijsje. 141 00:14:58,458 --> 00:15:04,958 Dit zijn G27, M40, G68. 142 00:15:07,583 --> 00:15:08,750 Dokter. 143 00:15:11,625 --> 00:15:12,708 Gaat het? 144 00:15:14,291 --> 00:15:17,458 Ik had niet verwacht iemand van Moff Gideons schip hier te zien. 145 00:15:19,875 --> 00:15:20,833 Gideon? 146 00:15:22,125 --> 00:15:23,791 Ik wist niet dat je voor hem werkte. 147 00:15:25,208 --> 00:15:27,916 Hij schijnt ontsnapt te zijn onderweg naar het Oorlogstribunaal. 148 00:15:27,916 --> 00:15:29,958 Nee, dat was een coverartikel. 149 00:15:29,958 --> 00:15:32,708 Hij schijnt aangesloten te zijn op een geheugenviller. 150 00:15:34,125 --> 00:15:37,166 Ik probeer niet meer aan hem te denken. 151 00:15:37,333 --> 00:15:41,625 Dankzij het rehabilitatie-programma kan ik bijdragen aan de Nieuwe Republiek. 152 00:15:42,583 --> 00:15:43,416 Net als jij. 153 00:15:44,416 --> 00:15:45,500 Net als wij allemaal. 154 00:15:53,583 --> 00:15:57,458 Lange leve de Nieuwe Republiek. 155 00:16:03,208 --> 00:16:04,958 Lange leve de Nieuwe Republiek. 156 00:16:11,333 --> 00:16:12,583 Pak een stoel, dokter. 157 00:16:18,583 --> 00:16:22,958 - We zijn met meer dan ik verwacht had. - Ja, dat verraste mij ook. 158 00:16:24,750 --> 00:16:26,833 Het Keizerrijk had het zo niet gedaan. 159 00:16:27,791 --> 00:16:30,708 Nee, zo niet. 160 00:16:34,791 --> 00:16:37,750 Heb je het uitzicht op Coruscant in je opgenomen? 161 00:16:37,750 --> 00:16:40,416 Nee, geen tijd voor gehad. 162 00:16:41,416 --> 00:16:43,458 Ik wil je best rondleiden. 163 00:16:44,500 --> 00:16:45,791 Bedankt. 164 00:16:47,625 --> 00:16:51,541 - De uniformen stonden beter. - Ik mis de lichten van de hyperruimte. 165 00:16:52,750 --> 00:16:53,916 Wat mis jij, L52? 166 00:16:55,208 --> 00:16:56,041 Wat ik mis? 167 00:16:56,875 --> 00:16:57,750 Van voorheen. 168 00:16:59,333 --> 00:17:01,125 Ik ben blij dat het Keizerrijk... 169 00:17:01,125 --> 00:17:03,333 Nee, dat niet. 170 00:17:03,333 --> 00:17:05,458 Natuurlijk, opgeruimd staat netjes. 171 00:17:05,458 --> 00:17:08,333 Ik bedoel de alledaagse dingen, zoals het eten. 172 00:17:10,208 --> 00:17:11,208 Niets? 173 00:17:14,958 --> 00:17:15,833 Ik denk... 174 00:17:17,125 --> 00:17:22,500 ...misschien die gele reiskoekjes uit de rantsoenen? 175 00:17:23,958 --> 00:17:25,791 Ja, nu je het zegt. 176 00:17:25,791 --> 00:17:28,375 Die hebben ze niet op de Kernwerelden. 177 00:17:28,375 --> 00:17:30,083 Nee. 178 00:17:30,708 --> 00:17:32,916 Maar ik vond de rode lekkerder. 179 00:17:32,916 --> 00:17:35,458 - Doe niet zo gek. Reiskoekjes? - Wat is daar mis mee? 180 00:17:35,458 --> 00:17:38,666 Als ik nooit meer een rantsoen hoef te zien... 181 00:17:38,666 --> 00:17:40,791 ...dan zal ik gelukkig sterven. 182 00:17:40,791 --> 00:17:44,250 Als ik trek heb in iets flauws, laat ik jou een grap vertellen. 183 00:17:48,208 --> 00:17:51,041 Duizenden lagen van gebouwen en wolkenkrabbers... 184 00:17:51,041 --> 00:17:54,333 ...bedekken het planetaire oppervlak van Coruscant. 185 00:17:54,333 --> 00:17:58,875 Hierdoor is Coruscant een van de weinige stadsplaneten... 186 00:17:58,875 --> 00:18:01,208 ...ofwel ecumenopolis genaamd. 187 00:18:01,208 --> 00:18:05,250 Hoewel Coruscant vaak wordt omschreven als het centrum van het stelsel... 188 00:18:05,250 --> 00:18:07,958 ...is de ligging ervan niet precies in... 189 00:18:08,625 --> 00:18:09,625 Ogenblikje. 190 00:18:48,500 --> 00:18:50,000 Reiskoekjes. 191 00:19:11,750 --> 00:19:14,583 Goedemorgen, L52. Fijne Bendudag. 192 00:19:16,166 --> 00:19:18,250 Weer een set om te archiveren. 193 00:19:19,625 --> 00:19:20,708 Goedemorgen. 194 00:19:21,458 --> 00:19:25,000 Ik zag je lezing gisteren. Heel interessant. 195 00:19:26,375 --> 00:19:27,208 Dank je. 196 00:19:27,208 --> 00:19:31,708 Ik wist niet dat je zo ervaren was. Waarom moest je dan hierheen? 197 00:19:32,583 --> 00:19:34,750 Ik doe graag wat van me gevraagd wordt. 198 00:19:37,375 --> 00:19:38,791 Pardon. 199 00:19:39,750 --> 00:19:40,875 Ik loop achter. 200 00:19:43,541 --> 00:19:45,125 Ik zal je niet verder storen. 201 00:19:45,125 --> 00:19:46,625 Nogmaals bedankt. 202 00:20:07,083 --> 00:20:07,916 Je smelt. 203 00:20:10,958 --> 00:20:13,833 Wat een hoop mensen. 204 00:20:15,083 --> 00:20:17,000 Het is nogal verpletterend. 205 00:20:30,583 --> 00:20:32,833 Een biljoen permanente inwoners. 206 00:20:33,791 --> 00:20:34,791 Verbazingwekkend. 207 00:20:35,458 --> 00:20:38,375 Al deze mensen werken samen om iets beters te maken. 208 00:20:39,291 --> 00:20:41,000 Ik voel me nogal onbeduidend. 209 00:20:42,375 --> 00:20:43,833 Dat weet ik niet. 210 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 Ik voel me juist bijzonder... 211 00:20:47,000 --> 00:20:50,458 ...met alles wat ik moest overwinnen om hier terug te keren. 212 00:20:50,458 --> 00:20:52,375 Ben je eerder in Coruscant geweest? 213 00:20:54,666 --> 00:20:56,375 Ik heb hier m'n opleiding gehad. 214 00:20:58,250 --> 00:21:02,250 Er is niet veel veranderd, alleen hebben ze die tandwielen verwijderd. 215 00:21:08,083 --> 00:21:09,583 Het voelde toch anders. 216 00:21:11,000 --> 00:21:12,625 We dachten dat we goed deden. 217 00:21:15,208 --> 00:21:16,958 Ik denk daar soms aan. 218 00:21:18,000 --> 00:21:20,541 Al mijn onvoltooide onderzoeken. 219 00:21:21,208 --> 00:21:23,958 We waren heel dicht bij enkele ongelofelijke doorbraken. 220 00:21:24,916 --> 00:21:28,541 In de juiste handen hadden die heel veel mensen kunnen helpen. 221 00:21:28,541 --> 00:21:31,291 Waarom ga je hier niet verder met je onderzoeken? 222 00:21:32,208 --> 00:21:36,416 Ik denk niet dat de Nieuwe Republiek daarin geïnteresseerd is. 223 00:21:36,541 --> 00:21:40,041 De ethiek van het klonen ligt ingewikkeld. 224 00:21:40,708 --> 00:21:44,083 Maar als het de Nieuwe Republiek kan helpen, dan is dat toch genoeg? 225 00:21:46,708 --> 00:21:51,083 Met klakkeloos bevelen opvolgen, zijn we al eerder in de problemen geraakt. 226 00:21:51,083 --> 00:21:53,833 Soms moet je op je gevoel afgaan. 227 00:21:53,833 --> 00:21:57,375 De Nieuwe Republiek doet z'n best, maar heeft het moeilijk. 228 00:21:59,666 --> 00:22:02,083 Er zijn veel capabele mensen die willen helpen. 229 00:22:03,916 --> 00:22:05,625 Begrijp je wat ik bedoel? 230 00:22:11,875 --> 00:22:13,000 Wat is dat? 231 00:22:15,291 --> 00:22:19,958 Dat is de piek van Umate, de hoogste berg op Coruscant. 232 00:22:21,166 --> 00:22:25,500 Het schijnt de enige plek te zijn vanwaar je de planeet zelf kan zien. 233 00:22:26,333 --> 00:22:27,625 Vreemd. 234 00:22:36,791 --> 00:22:37,750 Wil je hem aanraken? 235 00:22:39,250 --> 00:22:41,666 - Mag dat? - Mogen? 236 00:22:42,625 --> 00:22:45,625 Doe eens gek, doc. Dit is niet het Keizerrijk. 237 00:23:03,458 --> 00:23:05,666 Gelieve Umate niet aan te raken. 238 00:23:05,666 --> 00:23:06,750 Het spijt me. 239 00:23:08,250 --> 00:23:10,500 Jij wist dit, hè? 240 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 Geen afval op straat gooien. 241 00:23:15,125 --> 00:23:17,083 Sorry. 242 00:23:17,083 --> 00:23:19,208 Ik trakteer je op een photonfizzel. 243 00:23:19,333 --> 00:23:21,333 Je had je gezicht moeten zien. 244 00:23:38,375 --> 00:23:42,041 Ben je nog steeds tevreden met je huidige woonsituatie? 245 00:23:42,041 --> 00:23:42,958 Ja. 246 00:23:43,833 --> 00:23:46,500 Ben je in staat om een consistent rooster aan te houden? 247 00:23:47,166 --> 00:23:48,041 Ja. 248 00:23:48,041 --> 00:23:52,708 Ervaar je overmatige stress door werk of privézaken? 249 00:23:52,708 --> 00:23:53,750 Nee. 250 00:23:53,750 --> 00:23:58,666 Heb je gevoelens van woede of rancune tegen je collega's ervaren? 251 00:23:58,666 --> 00:23:59,583 Nee. 252 00:23:59,583 --> 00:24:03,250 Heb je gevoelens van woede of rancune ervaren... 253 00:24:03,250 --> 00:24:06,750 ...tegen de overheid van de Nieuwe Republiek of haar vertegenwoordigers? 254 00:24:06,750 --> 00:24:07,666 Nee. 255 00:24:08,250 --> 00:24:10,916 - Bedankt voor... - Mag ik iets vragen? 256 00:24:10,916 --> 00:24:11,958 Ga je gang. 257 00:24:11,958 --> 00:24:18,291 Als ik zelf onderzoek zou willen doen, recreatief gezien, is dat toegestaan? 258 00:24:18,291 --> 00:24:19,625 Volgens je dossier... 259 00:24:19,625 --> 00:24:23,333 ...omvatte jouw vorige onderzoek klonen en genetische manipulatie. 260 00:24:23,333 --> 00:24:26,875 Dat soort onderzoek is nadrukkelijk verboden volgens het Coruscant Akkoord... 261 00:24:26,875 --> 00:24:28,958 ...Sectie 13, subparagraaf 7. 262 00:24:29,541 --> 00:24:30,875 Sorry. 263 00:24:30,875 --> 00:24:32,666 Heb je nog meer vragen? 264 00:24:35,833 --> 00:24:37,000 Ik denk van niet. 265 00:24:37,000 --> 00:24:41,500 Bedankt dat je deel wil blijven uitmaken van het Amnestie Programma. 266 00:24:41,500 --> 00:24:42,708 Fijne dag nog. 267 00:25:12,208 --> 00:25:14,583 Waar we het laatst over hadden. 268 00:25:14,583 --> 00:25:15,958 Mijn onderzoek. 269 00:25:17,875 --> 00:25:19,583 Ik heb erover nagedacht. 270 00:25:20,750 --> 00:25:22,000 Ik weet dat het belangrijk is. 271 00:25:22,000 --> 00:25:25,958 En in handen van de Nieuwe Republiek kan het voor iets goeds gebruikt worden. 272 00:25:25,958 --> 00:25:27,458 Ik moet het alleen bewijzen. 273 00:25:30,083 --> 00:25:31,875 Zo te horen wil je ermee verder. 274 00:25:32,541 --> 00:25:35,166 Maar hoe? 275 00:25:36,291 --> 00:25:37,458 Wat heb je nodig? 276 00:25:39,125 --> 00:25:40,750 Niet veel om te beginnen. 277 00:25:41,416 --> 00:25:44,375 Materialen, een mobiel lab? 278 00:25:45,583 --> 00:25:48,666 Ik weet dat het 'n belachelijk idee is, maar ik geloof echt... 279 00:25:50,041 --> 00:25:54,208 Jij wil de Nieuwe Republiek helpen, maar dat hebben zij nog niet door. 280 00:25:58,916 --> 00:26:00,875 We kunnen een mobiel lab regelen. 281 00:26:04,666 --> 00:26:07,750 Daarvoor moeten we wel buiten het aangewezen gebied treden. 282 00:26:11,125 --> 00:26:14,250 Nee, dat kan ik niet. 283 00:26:15,583 --> 00:26:19,083 Als ze erachter komen, sturen ze ons terug naar het Re-integratie Instituut. 284 00:26:21,083 --> 00:26:22,041 Luister. 285 00:26:25,291 --> 00:26:27,708 Ik heb veel dingen gedaan waar ik me voor schaam. 286 00:26:30,083 --> 00:26:32,416 Ik heb veel goed te maken. 287 00:26:35,666 --> 00:26:38,750 Maar als jouw onderzoek echt zo belangrijk is... 288 00:26:39,791 --> 00:26:41,458 ...dan neem ik dat risico. 289 00:26:52,791 --> 00:26:54,000 Het is te gevaarlijk. 290 00:27:01,333 --> 00:27:06,958 Laten we er een nachtje over slapen, oké? 291 00:27:34,916 --> 00:27:37,000 Goedemorgen, L52. Alles goed? 292 00:27:37,000 --> 00:27:39,041 Ja, dank je. 293 00:27:39,041 --> 00:27:43,458 Maar deze uitrusting die ik aan het archiveren ben, moet vernietigd worden. 294 00:27:47,041 --> 00:27:48,125 Zo te zien wel. 295 00:27:48,833 --> 00:27:51,500 - Maar alles is nog in perfecte staat. - Het is van het Keizerrijk. 296 00:27:51,500 --> 00:27:54,125 Maar het is nog steeds goed te gebruiken. 297 00:27:54,125 --> 00:27:57,458 Als ik toegang tot de uitrusting krijg, kan ik laten zien hoe... 298 00:27:57,458 --> 00:28:00,833 Mag ik eerlijk tegen je zijn? We lopen heel erg achter. 299 00:28:00,833 --> 00:28:04,291 We moeten niet alleen de Keizerlijke afvalberg inventariseren... 300 00:28:04,291 --> 00:28:07,791 ...maar ook de vloot van de Alliantie uit de vaart nemen. Je snapt me wel. 301 00:28:07,791 --> 00:28:12,375 - Ik kan helpen als ik... - Het moet eerst geautoriseerd worden. 302 00:28:12,375 --> 00:28:15,791 Je zou een C-1023-aanvraag kunnen indienen... 303 00:28:15,791 --> 00:28:18,541 ...maar dat heb ik nooit iemand van het programma zien doen. 304 00:28:18,541 --> 00:28:20,500 Ik moet eerst checken of het wel kan. 305 00:28:20,500 --> 00:28:21,541 Laat maar. 306 00:28:22,500 --> 00:28:23,666 Ik heb niks gevraagd. 307 00:28:23,666 --> 00:28:27,583 Sorry, L52. Ik weet dat het niet makkelijk is. 308 00:28:27,583 --> 00:28:31,875 Maar ik verzeker je dat de Nieuwe Republiek hier iets aan heeft. 309 00:28:37,875 --> 00:28:38,708 Goedemorgen. 310 00:28:47,791 --> 00:28:52,291 Ervaar je overmatige stress door werk of privézaken? 311 00:28:52,291 --> 00:28:53,625 Nee. 312 00:28:54,666 --> 00:28:59,416 Heb je gevoelens van woede of rancune tegen je collega's ervaren? 313 00:28:59,416 --> 00:29:00,375 Nee. 314 00:29:00,375 --> 00:29:03,708 Heb je gevoelens van woede of rancune ervaren... 315 00:29:03,708 --> 00:29:07,708 ...tegen de overheid van de Nieuwe Republiek of haar vertegenwoordigers? 316 00:29:10,583 --> 00:29:13,041 Neem me niet kwalijk als je me niet gehoord hebt. 317 00:29:13,166 --> 00:29:16,291 Heb je gevoelens van woede of rancune ervaren... 318 00:29:16,291 --> 00:29:17,208 Nee. 319 00:29:17,208 --> 00:29:18,791 Bedankt dat je... 320 00:29:18,791 --> 00:29:22,291 Ons hoofddoel is het helpen van de Republiek. Toch? 321 00:29:22,291 --> 00:29:23,333 Correct. 322 00:29:23,333 --> 00:29:25,500 En dat heeft voorrang op alles? 323 00:29:25,500 --> 00:29:26,875 Inderdaad. 324 00:29:29,500 --> 00:29:34,375 Bedankt dat je deel wil blijven uitmaken van het Amnestie Programma. 325 00:29:34,375 --> 00:29:35,666 Prettige dag. 326 00:29:52,833 --> 00:29:56,375 Dat mobiele lab? Laten we het gaan halen. 327 00:29:58,833 --> 00:29:59,833 Goed. 328 00:30:02,666 --> 00:30:03,791 Morgenavond? 329 00:30:30,541 --> 00:30:32,166 Je helpt de Nieuwe Republiek. 330 00:30:33,666 --> 00:30:35,166 Dat is het enige juiste. 331 00:30:56,291 --> 00:30:57,125 Rustig. 332 00:30:58,291 --> 00:30:59,541 Loop maar met me mee. 333 00:31:10,333 --> 00:31:11,791 Haal diep adem, doc. 334 00:31:12,958 --> 00:31:15,625 Het komt goed. Vergeet niet waarom we dit doen. 335 00:31:31,958 --> 00:31:33,416 Denk om je zelfbeheersing. 336 00:31:34,541 --> 00:31:38,125 - Jij bent hier beter in dan ik. - Je krijgt het wel onder de knie. 337 00:32:28,166 --> 00:32:29,875 Taungsdag, nietwaar? 338 00:33:15,333 --> 00:33:16,625 Waar gaan we heen? 339 00:33:17,708 --> 00:33:18,958 Naar de afvalberg. 340 00:33:20,000 --> 00:33:23,416 Waarvan jij de inventaris catalogiseert. 341 00:33:24,291 --> 00:33:26,791 Keizerlijke schepen hebben mobiele labs, toch? 342 00:33:26,791 --> 00:33:29,416 Ja, maar die zijn van het Keizerrijk. 343 00:33:30,208 --> 00:33:31,666 Nu niet meer. 344 00:33:32,791 --> 00:33:34,000 Nu is het schroot. 345 00:33:35,541 --> 00:33:39,625 We pakken wat je nodig hebt en zijn weer terug voor je het weet. 346 00:33:41,250 --> 00:33:42,875 Heb je dit eerder gedaan? 347 00:33:45,000 --> 00:33:47,250 Hoe zou ik anders aan die koekjes komen? 348 00:34:35,583 --> 00:34:38,125 Uw tickets, graag. 349 00:34:38,833 --> 00:34:39,958 - Dank u. - Volg me. 350 00:34:41,750 --> 00:34:42,833 Uw tickets, graag. 351 00:34:52,416 --> 00:34:54,500 Ga maar. Ik loop vlak achter je. 352 00:35:02,500 --> 00:35:03,583 Je kunt het. 353 00:35:09,208 --> 00:35:11,625 - Goed zo, doc. - Dank je. 354 00:35:15,750 --> 00:35:16,833 Blijf lopen. 355 00:35:24,541 --> 00:35:26,541 Taungsdag, nietwaar? 356 00:35:30,166 --> 00:35:31,833 Daar gaan we aan werken. 357 00:35:33,333 --> 00:35:34,375 Sorry. 358 00:36:15,416 --> 00:36:17,000 Dit is het eind van de trein. 359 00:36:19,041 --> 00:36:22,250 We naderen het Scheepswerf Depot. Eerste station. 360 00:36:25,208 --> 00:36:26,500 We gaan springen. 361 00:36:36,416 --> 00:36:37,500 Vertrouw me nou maar. 362 00:36:47,375 --> 00:36:49,708 Deze halte: Scheepswerf Depot. 363 00:36:50,583 --> 00:36:51,708 En... 364 00:36:56,333 --> 00:36:57,625 ...nu. 365 00:37:56,583 --> 00:37:58,500 Ik heb zoiets nog nooit eerder gedaan. 366 00:38:47,416 --> 00:38:50,208 - Weet je zeker dat we alleen zijn? - Ja. 367 00:38:51,041 --> 00:38:55,041 De schepen zijn allemaal onbruikbaar. Dus hoeven ze niet bewaakt te worden. 368 00:40:09,041 --> 00:40:11,916 Ik heb Gideons schip zeker honderd keer gepasseerd. 369 00:40:14,375 --> 00:40:16,333 Sorry dat ik me nooit heb voorgesteld. 370 00:40:18,041 --> 00:40:21,208 Je hoeft je niet te verontschuldigen. 371 00:40:22,250 --> 00:40:24,166 Destijds was het anders. 372 00:40:25,416 --> 00:40:26,416 Nee. 373 00:40:28,875 --> 00:40:30,000 Nu wel. 374 00:40:32,208 --> 00:40:35,125 Elia Kane, communicatie-officier. 375 00:40:39,458 --> 00:40:42,625 Dr. Penn Pershing, wetenschapper. 376 00:40:44,958 --> 00:40:47,708 Aangenaam, dr. Pershing. 377 00:40:50,666 --> 00:40:51,750 Hier is het. 378 00:41:12,916 --> 00:41:16,375 - Is hier alles wat je nodig hebt? - Dit is perfect. 379 00:41:21,125 --> 00:41:25,458 - Ik pak alleen wat ik nodig heb. - Dit gaat allemaal naar de schroothoop. 380 00:41:28,166 --> 00:41:31,208 Ik weet nog de eerste keer dat ik in net zo'n omgeving was. 381 00:41:32,125 --> 00:41:34,083 Ik kon niet geloven dat ik het gehaald had. 382 00:41:35,041 --> 00:41:38,125 M'n moeder was arts in de plaats waar ik opgroeide. 383 00:41:38,125 --> 00:41:41,666 Ik spendeerde dagen in haar kantoor en droomde van een lab zoals dit. 384 00:41:41,666 --> 00:41:43,583 Maar om er echt in te staan... 385 00:41:45,625 --> 00:41:47,541 Jij wist wat je wilde worden. 386 00:41:48,500 --> 00:41:50,250 Zolang ik het me kan heugen. 387 00:41:53,083 --> 00:41:56,875 En jij? Wat wilde jij worden als je groot zou zijn? 388 00:42:00,708 --> 00:42:02,833 Daar heb ik niet over na kunnen denken. 389 00:42:08,500 --> 00:42:09,500 Wat was dat? 390 00:42:11,166 --> 00:42:12,375 Het schip wankelt. 391 00:42:13,375 --> 00:42:16,666 Ga door met inpakken. Ik hou de wacht, in het geval dat. 392 00:42:43,083 --> 00:42:44,291 Hoe komen we terug? 393 00:43:16,291 --> 00:43:17,416 Rennen. 394 00:43:35,083 --> 00:43:36,125 Halt. 395 00:43:37,916 --> 00:43:41,750 Amnestie Wetenschapper L52. Handen omhoog. Je staat onder arrest. 396 00:44:08,916 --> 00:44:10,291 Wacht. 397 00:44:10,958 --> 00:44:12,500 Handen omhoog, L52. 398 00:44:15,833 --> 00:44:19,208 Wacht nou even. 399 00:44:26,333 --> 00:44:27,375 Goedemorgen, dokter. 400 00:44:27,375 --> 00:44:29,166 Ik kan het uitleggen. 401 00:44:29,166 --> 00:44:31,291 - Ik probeerde niet... - Niet nodig. 402 00:44:31,291 --> 00:44:35,583 Amnestie Officier G68 heeft al een rapport ingediend. 403 00:44:40,500 --> 00:44:41,750 Wat heeft ze verteld? 404 00:44:41,750 --> 00:44:44,000 We snappen dat het lastig aanpassen is. 405 00:44:44,000 --> 00:44:46,250 Volgens mij is er sprake van een vergissing. 406 00:44:46,250 --> 00:44:47,916 We zijn hier om je te helpen. 407 00:44:47,916 --> 00:44:51,250 Indoctrinatie van het Keizerrijk is lastig te overwinnen. 408 00:44:55,041 --> 00:44:57,708 Wacht. Dit is een geheugenviller. 409 00:44:57,708 --> 00:44:59,833 Dit is een 602 Mitigator. 410 00:44:59,833 --> 00:45:03,541 Een niet-invasieve experimentele behandeling, die onlangs goedgekeurd is. 411 00:45:03,541 --> 00:45:05,166 Nee, het is een geheugenviller. 412 00:45:05,166 --> 00:45:07,041 Het is een soortgelijk apparaat... 413 00:45:07,041 --> 00:45:08,541 ...maar met lage voltages... 414 00:45:08,541 --> 00:45:11,583 ...kan het bepaalde traumatische herinneringen wegnemen. 415 00:45:14,083 --> 00:45:16,458 Je ziet aangename kleuren en hoort een licht gezoem... 416 00:45:16,458 --> 00:45:19,333 ...en ervaart meteen een groot gevoel van opluchting. 417 00:45:19,333 --> 00:45:21,791 - Je gaat m'n geheugen wissen. - Zeker niet. 418 00:45:21,791 --> 00:45:25,416 Dit is niet het Keizerrijk. Dit apparaat wordt gebruikt om te genezen. 419 00:45:25,416 --> 00:45:28,666 Ik heb zelf de behandeling ondergaan en vond het verfrissend. 420 00:45:28,666 --> 00:45:31,541 Ik kan het uitleggen. Ik wilde alleen maar helpen. 421 00:45:33,416 --> 00:45:34,916 Dit duurt maar even. 422 00:45:36,375 --> 00:45:39,625 - Als je wakker wordt, ben ik hier. - Je begrijpt het niet. 423 00:45:39,625 --> 00:45:45,166 Ze bracht me erheen. Het was een valstrik. Ik wilde alleen maar helpen. 424 00:45:46,083 --> 00:45:47,750 Ze heeft me in de val gelokt. 425 00:45:49,208 --> 00:45:50,416 Je hebt me in de val gelokt. 426 00:45:51,083 --> 00:45:52,125 Je hebt me in de val gelokt. 427 00:45:54,625 --> 00:45:56,000 Waarom heb je dat gedaan? 428 00:45:58,125 --> 00:45:59,250 Alsjeblieft. 429 00:46:06,458 --> 00:46:08,333 Ik dacht dat hij het goed deed. 430 00:46:09,708 --> 00:46:11,125 Je hebt het juiste gedaan. 431 00:46:12,708 --> 00:46:13,833 Bedankt. 432 00:46:15,375 --> 00:46:17,625 Ik weet dat dit goed voor hem is. 433 00:46:17,625 --> 00:46:18,791 Zeker. 434 00:46:19,750 --> 00:46:22,500 Jij bent een meerwaarde voor dit programma. 435 00:46:22,500 --> 00:46:26,791 Het is fijn om te weten dat voor elke mislukking er ook een succes is. 436 00:46:31,750 --> 00:46:33,750 Dit zou hem verlichting moeten brengen. 437 00:46:41,500 --> 00:46:42,458 Zullen we? 438 00:46:43,625 --> 00:46:44,791 Mag ik blijven? 439 00:46:47,875 --> 00:46:49,833 Hij had een terugval, maar hij is een vriend. 440 00:46:50,708 --> 00:46:53,625 - Ik geef nog steeds om hem. - Dat snap ik. 441 00:46:53,625 --> 00:46:56,291 Ja, je mag blijven. 442 00:47:54,083 --> 00:47:58,708 Ik breng je naar een schuilplaats. Hier hebben we weten te overleven. 443 00:47:59,375 --> 00:48:00,541 Dat is me bekend. 444 00:48:00,541 --> 00:48:03,583 Het is een geheime locatie en jij bent mijn gast. 445 00:48:03,583 --> 00:48:05,666 Ze leven nog op de oude wijze. 446 00:48:05,666 --> 00:48:09,708 Het zal makkelijker gaan als je je helm ophoudt. Geloof me. 447 00:48:11,916 --> 00:48:12,875 Uiteraard. 448 00:49:10,708 --> 00:49:12,041 Geen stap verder. 449 00:49:12,958 --> 00:49:15,250 Jij bent een afvallige, Din Djarin. 450 00:49:15,250 --> 00:49:19,541 Niet meer. Ik ben naar de mijnen van Mandalore geweest. 451 00:49:19,541 --> 00:49:20,875 Onmogelijk. 452 00:49:21,916 --> 00:49:24,250 De mijnen zijn ingestort tijdens de Zuivering. 453 00:49:24,250 --> 00:49:25,666 De planeet is vervloekt. 454 00:49:26,625 --> 00:49:29,083 Dat zijn leugens om ons in ballingschap te houden. 455 00:49:30,666 --> 00:49:32,833 Hoe weten we dat jij niet liegt? 456 00:49:32,833 --> 00:49:34,750 Hij spreekt de waarheid. 457 00:49:35,666 --> 00:49:36,916 Ik was erbij. 458 00:49:36,916 --> 00:49:39,166 En wie ben jij, Nite Owl? 459 00:49:43,958 --> 00:49:46,666 Ik ben Bo-Katan van de clan Kryze. 460 00:49:47,375 --> 00:49:51,666 Jouw huis verloor de Wijze uit het oog. Jullie zijn beiden afvalligen. 461 00:49:52,666 --> 00:49:54,750 We zijn naar de Levende Wateren geweest. 462 00:50:02,375 --> 00:50:03,541 Ik heb bewijs bij me. 463 00:50:12,500 --> 00:50:13,750 Dat zullen we zien. 464 00:50:59,708 --> 00:51:02,833 Din Djarin beweert in de Levende Wateren te zijn geweest. 465 00:51:04,458 --> 00:51:05,458 Is dat waar? 466 00:51:06,458 --> 00:51:09,125 Jazeker. Ik heb bewijs bij me. 467 00:51:19,416 --> 00:51:20,416 Ik was erbij. 468 00:51:20,416 --> 00:51:23,041 Hij viel in de diepte en ik trok hem eruit. 469 00:51:43,208 --> 00:51:44,875 Hij spreekt de waarheid. 470 00:51:46,291 --> 00:51:48,375 Dit zijn inderdaad de Levende Wateren. 471 00:51:50,291 --> 00:51:53,250 Din Djarin, je bent verlost. 472 00:51:53,958 --> 00:51:56,375 Dit is de Wijze. 473 00:51:59,208 --> 00:52:06,083 En Bo-Katan Kryze, volgens het Credo ben jij ook verlost. 474 00:52:08,791 --> 00:52:10,458 Maar ik hou me niet aan de Wijze. 475 00:52:12,208 --> 00:52:13,791 Ben je in de wateren geweest? 476 00:52:14,958 --> 00:52:16,083 Ja. 477 00:52:16,083 --> 00:52:19,166 En heb je sindsdien je helm afgedaan? 478 00:52:20,166 --> 00:52:22,166 Nee, dat heb ik niet. 479 00:52:23,208 --> 00:52:27,916 Dan mag je je bij ons voegen en leven zoals je voorouders eens deden. 480 00:52:29,583 --> 00:52:31,708 Je mag vertrekken wanneer je wil. 481 00:52:32,791 --> 00:52:35,458 Tot die tijd ben je een van ons. 482 00:52:37,416 --> 00:52:40,541 Welkom, Bo-Katan van clan Kryze. 483 00:52:41,208 --> 00:52:43,875 Dit is de Wijze. 484 00:55:58,250 --> 00:56:00,250 {\an8}Vertaling: Frank Bovelander