1
00:00:02,125 --> 00:00:02,958
- Liikkumatta!
- Ei!
2
00:00:02,958 --> 00:00:04,666
Tässä on tohtori Pershing.
3
00:00:04,666 --> 00:00:07,916
Hänen innokkuutensa
vie voiton tilannetajusta.
4
00:00:14,875 --> 00:00:16,083
Mitä sinulla on minulle?
5
00:00:16,416 --> 00:00:17,583
AIEMMIN
6
00:00:17,583 --> 00:00:18,916
Jos käyn planeetalla -
7
00:00:18,916 --> 00:00:22,166
ja tuon todisteita,
että olen kylpenyt Juoksevassa virrassa, -
8
00:00:22,166 --> 00:00:24,625
niin uskon mukaan olisin armahdettu.
9
00:00:24,625 --> 00:00:27,416
Mandaloren kaivoksissa
ei ole mitään taikaa.
10
00:00:27,416 --> 00:00:32,125
Ne tuottivat beskaria esi-isillemme,
muu osa on taikauskoa.
11
00:00:32,791 --> 00:00:36,625
"Nämä kaivokset ovat
ensimmäisen Mandaloren ajoilta."
12
00:00:36,625 --> 00:00:40,375
"Vanhan kansanperinteen mukaan
kaivokset olivat mytosauruksen pesä."
13
00:00:40,375 --> 00:00:42,166
"Vannon nimeni kautta."
14
00:00:42,833 --> 00:00:44,625
"Ja esi-isien nimien kautta."
15
00:02:02,833 --> 00:02:04,125
Minut on armahdettu.
16
00:02:04,791 --> 00:02:06,250
Todistin sen.
17
00:02:07,208 --> 00:02:08,791
Kylvit Juoksevassa virrassa.
18
00:02:09,375 --> 00:02:10,833
Olet taas mandalorialainen.
19
00:02:12,416 --> 00:02:13,666
Voimmeko lähteä nyt?
20
00:02:25,250 --> 00:02:26,791
Voinko kysyä sinulta jotain?
21
00:02:29,041 --> 00:02:30,083
Mitä kysyt?
22
00:02:31,708 --> 00:02:32,916
Näitkö mitään alhaalla?
23
00:02:34,208 --> 00:02:36,708
Näin kuilun ympärilläni pudotessani.
24
00:02:37,375 --> 00:02:39,125
En tajunnut, että se oli niin syvä.
25
00:02:39,916 --> 00:02:40,750
Se ei ollut.
26
00:02:42,166 --> 00:02:45,500
Puhdistuksen pommitukset
aiheuttivat varmaan seismistä toimintaa.
27
00:02:48,333 --> 00:02:49,708
Näitkö mitään elävää?
28
00:02:50,375 --> 00:02:52,125
Elävää? Kuten mitä?
29
00:02:53,875 --> 00:02:54,708
Ei mitään.
30
00:02:55,875 --> 00:02:57,000
Lähdetään täältä.
31
00:03:27,833 --> 00:03:30,166
Vie minut alukselleni, niin lähden.
32
00:03:31,000 --> 00:03:32,625
Olen iäti kiitollinen sinulle.
33
00:03:33,458 --> 00:03:34,916
Kutsuisin juhla-aterialle, -
34
00:03:34,916 --> 00:03:37,541
mutta arvaan,
ettei tuo kypärä lähde enää päästä.
35
00:03:38,208 --> 00:03:40,500
- Tämä on tapa.
- Tämä on tapa.
36
00:03:48,958 --> 00:03:49,833
Saimme osuman.
37
00:03:49,833 --> 00:03:51,583
Jokin lähestyy meitä vauhdilla.
38
00:03:51,583 --> 00:03:53,875
Vaikuttaa laivueelta
TIE-torjuntahävittäjiä.
39
00:03:55,875 --> 00:03:57,875
Miten lähellä olemme Kalevalaa?
40
00:03:57,875 --> 00:03:59,333
Emme kaukana.
41
00:03:59,333 --> 00:04:01,916
Vie meidät sinne,
niin annan tulitukea N-1:stä.
42
00:04:01,916 --> 00:04:02,875
Voitko välttää ne?
43
00:04:02,875 --> 00:04:05,958
Suojamme eivät pidä.
Sinun täytyy estää niitä.
44
00:04:20,666 --> 00:04:21,708
Mistä ne tulivat?
45
00:04:21,708 --> 00:04:23,708
Olen suututtanut Imperiumin sotaherroja.
46
00:04:23,708 --> 00:04:26,291
He suuttuvat,
kun kaappaa heidän aluksiaan.
47
00:04:26,291 --> 00:04:27,541
Nyt sinä sen sanot.
48
00:04:41,375 --> 00:04:43,041
Valmistautukaa, tulemme lujaa.
49
00:04:43,041 --> 00:04:45,041
En pysty hidastamaan pudotusta varten.
50
00:04:53,833 --> 00:04:56,041
Torjuntahävittäjät ovat
TIE-hävittäjiä kovempia.
51
00:04:56,041 --> 00:04:57,750
Oletko yhä valmis siirtoon?
52
00:04:58,416 --> 00:04:59,833
En näe muuta vaihtoehtoa.
53
00:06:05,416 --> 00:06:07,875
Pääsin N-1:een. Tulossa kohti sinua.
54
00:06:17,375 --> 00:06:20,458
Ei huolta,
vartuin lentäen näillä kallioilla.
55
00:06:27,416 --> 00:06:29,166
Onhan siitä toki tovi.
56
00:06:54,500 --> 00:06:55,666
Kiitos tuesta.
57
00:06:55,666 --> 00:06:56,875
Vielä kaksi jäljellä.
58
00:07:05,541 --> 00:07:07,500
Mene oikealle. Nähdään toisella puolella.
59
00:07:17,916 --> 00:07:19,791
Yksi pudotettu, yksi jäljellä.
60
00:07:19,791 --> 00:07:20,750
Hoidan.
61
00:07:51,541 --> 00:07:53,333
Ei hullumpaa antiikilta.
62
00:07:54,000 --> 00:07:55,166
Tuliko vaurioita?
63
00:07:55,833 --> 00:07:57,458
Suojiin vain. Entä sinulle?
64
00:07:58,333 --> 00:07:59,541
Ei naarmuakaan.
65
00:08:00,916 --> 00:08:02,750
Laskeudutaan varmuuden vuoksi.
66
00:08:03,708 --> 00:08:04,583
Hienoa ammuntaa.
67
00:08:07,416 --> 00:08:10,041
Odotas. Näen jotain skoopissa.
68
00:08:15,125 --> 00:08:16,125
Ei!
69
00:08:33,416 --> 00:08:35,541
Ne niljakkeet pommittivat kotiani!
70
00:08:52,166 --> 00:08:53,666
Bo, saimme seuraa.
71
00:08:55,125 --> 00:08:56,375
Bo, kuuntele.
72
00:08:57,041 --> 00:08:58,791
Sinun täytyy tulla pois sieltä.
73
00:09:01,083 --> 00:09:03,708
Niitä on liikaa. Meidän täytyy häipyä.
74
00:09:18,875 --> 00:09:21,625
Aika paljon aluksia
Imperiumin sotaherralle.
75
00:09:21,625 --> 00:09:24,000
- Lähetän hyppykoordinaatit.
- Minne?
76
00:09:24,000 --> 00:09:25,666
Jonnekin, mistä eivät löydä.
77
00:10:12,625 --> 00:10:14,958
Kiitos, että saan puhua täällä
tänä iltana.
78
00:10:16,125 --> 00:10:18,750
Armahdus-ohjelma pelasti henkeni.
79
00:10:19,708 --> 00:10:23,791
Monen meistä oli pakko
työskennellä Imperiumille, -
80
00:10:23,791 --> 00:10:27,208
mutta nyt Uusi tasavalta
on antanut meille toisen mahdollisuuden.
81
00:10:28,250 --> 00:10:29,333
Joten kiitos.
82
00:10:31,083 --> 00:10:35,500
Uskon, että tiedon tavoittelu
on jalointa, mitä voi tehdä.
83
00:10:36,750 --> 00:10:42,000
Ikävä kyllä tutkimustyöni käännettiin
joksikin julmaksi ja epäinhimilliseksi -
84
00:10:42,000 --> 00:10:43,916
epätoivoisen yksilön käskystä, -
85
00:10:43,916 --> 00:10:48,125
joka halusi käyttää klooniteknologiaa
oman valtansa lisäämiseksi.
86
00:10:50,000 --> 00:10:52,375
Huolimatta
menneisyyteni häpeällisestä työstä -
87
00:10:52,375 --> 00:10:55,875
toivon voivani auttaa Uutta tasavaltaa
kaikin mahdollisin tavoin.
88
00:10:55,875 --> 00:10:59,625
Vaikka se työ on nyt takanapäin
ja kadun tekojani, -
89
00:10:59,625 --> 00:11:03,000
vakuutan,
että alkuperäiset aikeeni olivat hyvät.
90
00:11:12,833 --> 00:11:16,916
Kun olin nuori, menetin äitini, -
91
00:11:18,833 --> 00:11:21,083
ihmisen, jota ihailin eniten.
92
00:11:25,791 --> 00:11:27,333
Hänen sydämensä petti.
93
00:11:30,541 --> 00:11:34,291
Jos yksinkertainen elinkloonaus
olisi ollut saatavilla kotimaailmassani, -
94
00:11:35,166 --> 00:11:37,458
hänen kuolemansa
olisi voinut estää helposti.
95
00:11:39,375 --> 00:11:42,916
Silloin lupasin, että elämäntyöni -
96
00:11:42,916 --> 00:11:45,916
olisi auttaa muita välttämään
turhat menetykset.
97
00:11:47,541 --> 00:11:49,833
Kaminolaisten uraauurtavan työn ansiosta -
98
00:11:49,833 --> 00:11:52,958
tiedämme, että kloonaus
voi monistaa yksilön -
99
00:11:52,958 --> 00:11:54,541
yhdestä DNA-juosteesta.
100
00:11:55,875 --> 00:11:58,041
Työni tavoitteena oli -
101
00:11:58,041 --> 00:12:00,541
yhdistää useita juosteita
ja luoda kopioita, -
102
00:12:00,541 --> 00:12:04,375
jotka sisältäisivät molempien luovuttajien
parhaat geneettiset ominaisuudet.
103
00:12:08,125 --> 00:12:09,625
Se on oikein kiehtovaa.
104
00:12:09,625 --> 00:12:12,875
Ensimmäiset erät hylkivät yhdistelmää
lähes välittömästi...
105
00:12:12,875 --> 00:12:13,916
Päivää, tohtori.
106
00:12:13,916 --> 00:12:16,875
Tuntuu varmasti hyvältä
toimia nyt hallinnon kanssa, -
107
00:12:16,875 --> 00:12:19,416
joka arvostaa panostanne, eikö vain?
108
00:12:19,416 --> 00:12:21,666
Tietysti. Olen hyvin onnekas.
109
00:12:21,666 --> 00:12:23,666
Ja me olemme onnekkaita saatuamme teidät.
110
00:12:23,666 --> 00:12:26,500
Miltä kaupunki tuntuu?
Mukavalta toivottavasti.
111
00:12:26,500 --> 00:12:27,458
Kyllä.
112
00:12:27,458 --> 00:12:30,541
Tosin mikä tahansa tuntuu mukavalta
Ulkolaitaan verrattuna.
113
00:12:31,208 --> 00:12:32,541
En osaa kuvitellakaan.
114
00:12:33,208 --> 00:12:34,791
Minut melkein värvättiin.
115
00:12:34,791 --> 00:12:36,333
Kuvitelkaa minua palveluksessa.
116
00:12:36,333 --> 00:12:37,916
Kultaseni, se oli Imperiumi.
117
00:12:38,875 --> 00:12:39,791
Pahoitteluni.
118
00:12:39,791 --> 00:12:42,958
Imperiumi, kapinalliset, Uusi tasavalta.
En pysy perässä.
119
00:12:42,958 --> 00:12:45,166
Siksi täytyisi vain pitää suuni kiinni.
120
00:12:45,166 --> 00:12:46,583
Yritämme olla sekaantumatta.
121
00:12:46,583 --> 00:12:49,458
Mielestäni ansaitsette
vain parasta, tohtori.
122
00:12:49,458 --> 00:12:53,208
Kaiken kokemanne jälkeen.
Olette niin urhea.
123
00:12:53,208 --> 00:12:54,958
Ja niin innoittava.
124
00:12:54,958 --> 00:12:57,208
Olen iloinen,
että työskentelette nyt meille.
125
00:12:57,208 --> 00:12:58,500
Kiitos.
126
00:13:16,291 --> 00:13:18,083
Menette näköjään Armahdus-asunnoille.
127
00:13:19,666 --> 00:13:22,083
Onnittelut pääsystä ohjelmaan.
128
00:13:22,750 --> 00:13:24,041
Kiitos.
129
00:13:24,041 --> 00:13:26,250
Oletteko ollut Coruscantissa kauan?
130
00:13:26,250 --> 00:13:27,250
En.
131
00:13:27,250 --> 00:13:29,875
Uskon, että pidätte sitä
oikein viehättävänä.
132
00:13:29,875 --> 00:13:32,750
Käykää ihmeessä
Skydomen kasvitieteellisessä puutarhassa.
133
00:13:32,750 --> 00:13:37,041
Mysessi on täydessä kukassa,
ja se on kyllä näkemisen arvoista.
134
00:13:38,958 --> 00:13:39,958
Jos teillä on aikaa, -
135
00:13:39,958 --> 00:13:42,333
Galaktisessa museossa on
hieno uusi näyttely -
136
00:13:42,333 --> 00:13:44,458
kiehtovasta hyperajoteknologiasta.
137
00:13:46,000 --> 00:13:47,208
Suosittelen päiväretkeä -
138
00:13:47,208 --> 00:13:49,291
Holografiseen muinaiseläinmuseoon.
139
00:13:49,291 --> 00:13:51,750
Siellä voi nähdä
todella kiehtovia otuksia.
140
00:13:51,750 --> 00:13:54,250
Malastaren mantabogit olivat erittäin...
141
00:13:54,833 --> 00:13:56,125
Kappas vain, perillä ollaan.
142
00:13:56,125 --> 00:13:57,583
Armahdus-asunnot.
143
00:13:58,208 --> 00:14:00,583
Astukaa varoen ulos ajoneuvosta.
144
00:14:02,541 --> 00:14:03,666
Mukavaa iltaa.
145
00:14:11,916 --> 00:14:14,583
Sanoin olevani matkalla ylös.
146
00:14:15,250 --> 00:14:16,875
Poodoo. Meitä ei ylennetä.
147
00:14:16,875 --> 00:14:18,250
Ei, teitä ei ylennetä.
148
00:14:20,666 --> 00:14:22,125
Mahtavaa.
149
00:14:25,041 --> 00:14:27,750
Hei. Liity seuraamme lasilliselle.
150
00:14:34,000 --> 00:14:35,541
Armahdusupseeri M34.
151
00:14:37,291 --> 00:14:39,416
Armahdustutkija L52.
152
00:14:40,458 --> 00:14:41,625
Oletko uusi?
153
00:14:41,625 --> 00:14:42,708
Mitä tarkoitat?
154
00:14:43,583 --> 00:14:44,583
Ohjelmassa.
155
00:14:45,750 --> 00:14:47,750
Pinssit paljastavat sen.
156
00:14:48,416 --> 00:14:51,875
Aivan. Minut siirrettiin juuri
Integrointi-instituutista.
157
00:14:52,541 --> 00:14:54,291
Tervetuloa Armahdus-asunnoille.
158
00:14:55,791 --> 00:14:57,500
Paratiisi aiemman rinnalla.
159
00:14:58,458 --> 00:15:04,958
Tässä ovat G27, M40, G68.
160
00:15:07,583 --> 00:15:08,750
Tohtori.
161
00:15:11,625 --> 00:15:12,708
Onko kaikki hyvin?
162
00:15:14,291 --> 00:15:17,458
En odottanut näkeväni ketään
Moff Gideonin aluksesta täällä.
163
00:15:19,875 --> 00:15:20,833
Gideonin?
164
00:15:22,125 --> 00:15:23,791
En tiennyt että työskentelit hänelle.
165
00:15:25,208 --> 00:15:27,916
Kuulin hänen paenneen
matkalla sotatuomioistuimeen.
166
00:15:27,916 --> 00:15:29,958
Ei, se oli vain peitetarina.
167
00:15:29,958 --> 00:15:32,250
Kuulin, että hänet kiinnitettiin
mieli-imuriin.
168
00:15:34,125 --> 00:15:35,916
Yritän olla ajattelematta häntä enää.
169
00:15:37,333 --> 00:15:40,708
Kiitos rehabilitointiohjelman
voin nyt auttaa Uutta tasavaltaa.
170
00:15:42,583 --> 00:15:43,416
Kuten sinäkin.
171
00:15:44,500 --> 00:15:45,500
Kuten me kaikki.
172
00:15:53,583 --> 00:15:55,208
Kauan eläköön Uusi tasavalta.
173
00:15:55,958 --> 00:15:57,458
Kauan eläköön Uusi tasavalta.
174
00:16:03,208 --> 00:16:04,750
Kauan eläköön Uusi tasavalta.
175
00:16:11,333 --> 00:16:12,583
Istumaan, tohtori.
176
00:16:18,583 --> 00:16:21,000
Meitä on täällä enemmän kuin odotin.
177
00:16:21,000 --> 00:16:22,958
Se yllätti minutkin aluksi.
178
00:16:24,750 --> 00:16:26,833
Imperiumi ei olisi hoitanut asiaa siten.
179
00:16:27,791 --> 00:16:30,708
Ei. Ei niin.
180
00:16:33,666 --> 00:16:35,208
Se ei ollut armahtavainen.
181
00:16:35,208 --> 00:16:37,750
Oletko tutkinut Coruscantin nähtävyyksiä?
182
00:16:37,750 --> 00:16:40,416
En, ei ole ollut aikaa.
183
00:16:41,416 --> 00:16:43,458
Näytän mielelläni paikkoja, kun ehdit.
184
00:16:44,500 --> 00:16:45,791
Kiitos.
185
00:16:47,625 --> 00:16:49,083
Univormut istuivat paremmin.
186
00:16:49,083 --> 00:16:51,541
Kaipaan kyllä hyperavaruuden valoja.
187
00:16:52,750 --> 00:16:53,916
Mitä sinä kaipaat, L52?
188
00:16:55,208 --> 00:16:56,041
Kaipaan?
189
00:16:56,875 --> 00:16:57,750
Aiemmasta.
190
00:16:59,333 --> 00:17:01,125
Ei. Olen iloinen, että Imperiumi...
191
00:17:01,125 --> 00:17:03,333
Ei noin.
192
00:17:03,333 --> 00:17:05,458
Tietysti, ei tule ikävä.
193
00:17:05,458 --> 00:17:08,333
Tarkoitan arkipäivän juttuja,
kuten ruokaa.
194
00:17:10,208 --> 00:17:11,208
Etkö mitään?
195
00:17:14,958 --> 00:17:15,833
Ehkä -
196
00:17:17,125 --> 00:17:22,500
niitä keltaisia laivakorppuja muonapakkauksista.
197
00:17:22,500 --> 00:17:23,875
Aivan.
198
00:17:23,875 --> 00:17:25,791
Tulee muistoja mieleen.
199
00:17:25,791 --> 00:17:28,375
En usko, että niitä saa Keskusmaailmoista.
200
00:17:28,375 --> 00:17:30,083
Ei saa.
201
00:17:30,708 --> 00:17:32,916
Pakko sanoa, että pidin niistä punaisista.
202
00:17:32,916 --> 00:17:35,458
- Olette hulluja. Laivakorppuja?
- Mitä vikaa?
203
00:17:35,458 --> 00:17:38,666
Sanon vain, että ellen
ikinä enää näe muonapakkausta, -
204
00:17:38,666 --> 00:17:40,791
kuolen onnellisena. Malja sille.
205
00:17:40,791 --> 00:17:43,291
Jos kaipaan jotain kuivaa,
kuuntelen vitsejänne.
206
00:17:44,375 --> 00:17:45,250
Selvä.
207
00:17:45,250 --> 00:17:48,125
Juokaa, juokaa, juokaa!
208
00:17:48,125 --> 00:17:51,041
Tuhannet rakennusten
ja pilvenpiirtäjien kerrokset -
209
00:17:51,041 --> 00:17:54,333
peittävät koko
Coruscantin planeetan pinnan.
210
00:17:54,333 --> 00:17:58,875
Siitä johtuen Coruscant on yksi
vain kourallisesta kaupunkiplaneettoja, -
211
00:17:58,875 --> 00:18:01,208
jotka tunnetaan "ekumenopoliksina".
212
00:18:01,208 --> 00:18:05,250
Vaikka Coruscantia kutsutaan usein
"galaksin keskukseksi", -
213
00:18:05,250 --> 00:18:07,958
se ei sijaitse tarkkaan ottaen...
214
00:18:08,625 --> 00:18:09,625
Hetkinen!
215
00:18:48,500 --> 00:18:50,000
Laivakorppuja.
216
00:19:11,750 --> 00:19:14,583
Huomenta, L52. Hyvää benduita.
217
00:19:16,166 --> 00:19:18,250
Taas uusi valikoima arkistoon.
218
00:19:19,625 --> 00:19:20,708
Huomenta.
219
00:19:21,458 --> 00:19:23,541
Näin puheesi eilisiltana.
220
00:19:23,541 --> 00:19:25,000
Todella mielenkiintoista.
221
00:19:26,375 --> 00:19:27,208
Kiitos.
222
00:19:27,208 --> 00:19:29,833
En tiennyt, että olit niin kokenut.
223
00:19:29,833 --> 00:19:31,708
Miksihän jouduit tänne?
224
00:19:32,583 --> 00:19:34,750
Teen mielelläni mitä minulta pyydetään.
225
00:19:36,000 --> 00:19:37,291
Mutta...
226
00:19:37,291 --> 00:19:38,791
Anteeksi.
227
00:19:39,750 --> 00:19:40,875
Olen jäämässä jälkeen.
228
00:19:43,541 --> 00:19:45,125
Annan sinun jatkaa.
229
00:19:45,125 --> 00:19:46,625
- Kiitos vielä kerran.
- Joo.
230
00:20:07,083 --> 00:20:07,916
Jäätelösi sulaa.
231
00:20:10,958 --> 00:20:13,833
Täällä vain... on niin paljon väkeä.
232
00:20:15,083 --> 00:20:17,000
Kaikki on hiukan häkellyttävää.
233
00:20:30,583 --> 00:20:32,833
Biljoona vakituista asukasta.
234
00:20:33,791 --> 00:20:34,791
Hämmästyttävää.
235
00:20:35,458 --> 00:20:38,375
Kaikki he työskentelevät yhdessä
parantaakseen maailmaa.
236
00:20:39,291 --> 00:20:41,000
Tunnen itseni merkityksettömäksi.
237
00:20:42,375 --> 00:20:43,833
Enpä tiedä.
238
00:20:45,000 --> 00:20:46,250
Koen olevani erityinen, -
239
00:20:47,083 --> 00:20:49,500
kun tiedän, mistä piti selvitä
palatakseni tänne.
240
00:20:50,541 --> 00:20:52,375
Oletko ollut Coruscantissa ennenkin?
241
00:20:54,666 --> 00:20:56,250
Opiskelin täällä akatemiassa.
242
00:20:58,250 --> 00:21:02,250
Juuri mikään ei ole muuttunut.
Hammaspyörät on vain poistettu.
243
00:21:08,083 --> 00:21:09,583
Se kyllä tuntui erilaiselta.
244
00:21:11,000 --> 00:21:12,625
Luulimme tekevämme hyvää.
245
00:21:15,208 --> 00:21:16,958
Mietin sitä joskus.
246
00:21:18,000 --> 00:21:20,541
Tutkimukseni jäivät kesken.
247
00:21:21,208 --> 00:21:23,958
Olimme tekemässä uskomattomia läpimurtoja.
248
00:21:24,916 --> 00:21:28,541
Oikeissa käsissä
löytömme olisivat voineet auttaa monia.
249
00:21:28,541 --> 00:21:31,291
Mikset jatkaisi tutkimustyötäsi täällä?
250
00:21:32,208 --> 00:21:35,416
En usko, että Uusi tasavalta
olisi kiinnostunut siitä.
251
00:21:36,500 --> 00:21:40,041
Kloonauksen etiikka on monimutkaista.
252
00:21:40,708 --> 00:21:43,708
Mutta jos se auttaisi Uutta tasavaltaa,
eikö se ole tärkeää?
253
00:21:46,708 --> 00:21:50,208
Tottelemalla käskyjä sokeasti
jouduimme vaikeuksiin.
254
00:21:51,125 --> 00:21:52,791
Joskus täytyy luottaa vaistoonsa.
255
00:21:53,916 --> 00:21:57,375
Uusi tasavalta tekee parhaansa,
mutta heillä on vaikeaa.
256
00:21:59,666 --> 00:22:01,791
On paljon pystyvää väkeä,
joka haluaa auttaa.
257
00:22:03,916 --> 00:22:05,625
Ymmärrätkö, mitä tarkoitan?
258
00:22:11,875 --> 00:22:13,000
Mikä tuo on?
259
00:22:15,291 --> 00:22:19,958
Tuo on Umaten huippu.
Coruscantin korkein vuori.
260
00:22:21,166 --> 00:22:23,458
Se on kuulemma ainoa paikka, -
261
00:22:23,458 --> 00:22:25,500
missä voi nähdä itse planeetan.
262
00:22:26,333 --> 00:22:27,625
Onpa outoa.
263
00:22:36,791 --> 00:22:37,750
Haluatko koskea?
264
00:22:39,250 --> 00:22:41,666
- Onko se sallittua?
- Sallittua?
265
00:22:42,625 --> 00:22:45,625
Elä vähän, tohtori. Tämä ei ole Imperiumi.
266
00:23:03,458 --> 00:23:05,666
Ei saa koskea Umatea!
267
00:23:05,666 --> 00:23:06,750
Anteeksi.
268
00:23:08,250 --> 00:23:10,500
Tiesit, että kävisi noin, vai mitä?
269
00:23:10,500 --> 00:23:11,916
Anteeksi.
270
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
Ei saa roskata.
271
00:23:15,125 --> 00:23:17,083
Anteeksi.
272
00:23:17,083 --> 00:23:18,500
Ostan sinulle fotonikuohun.
273
00:23:19,333 --> 00:23:21,333
Ilmeesi oli näkemisen arvoinen.
274
00:23:38,375 --> 00:23:42,041
Oletko yhä tyytyväinen
nykyisiin asumisolosuhteisiisi?
275
00:23:42,041 --> 00:23:42,958
Olen.
276
00:23:43,833 --> 00:23:46,500
Pystytkö pitämään yllä
säännöllistä aikataulua?
277
00:23:47,166 --> 00:23:48,041
Pystyn.
278
00:23:48,041 --> 00:23:52,708
Koetko kohtuutonta stressiä
työ- tai henkilökohtaisista asioista?
279
00:23:52,708 --> 00:23:53,750
En.
280
00:23:53,750 --> 00:23:58,666
Oletko kokenut vihaa tai ärtymystä
työtovereitasi kohtaan?
281
00:23:58,666 --> 00:23:59,583
En.
282
00:23:59,583 --> 00:24:03,250
Oletko kokenut vihaa tai ärtymystä -
283
00:24:03,250 --> 00:24:06,750
Uuden tasavallan hallintoa
tai sen edustajia kohtaan?
284
00:24:06,750 --> 00:24:07,666
En.
285
00:24:08,250 --> 00:24:10,916
- Kiitos, että jatkat...
- Saanko esittää kysymyksen?
286
00:24:10,916 --> 00:24:11,958
Jatka.
287
00:24:11,958 --> 00:24:18,291
Jos haluaisin jatkaa omaa tutkimustani,
huvin vuoksi, olisiko se sallittua?
288
00:24:18,291 --> 00:24:19,625
Tietojesi mukaan -
289
00:24:19,625 --> 00:24:23,333
aiempi tutkimuksesi koski
kloonausta ja geenimanipulointia.
290
00:24:23,333 --> 00:24:26,875
Sellainen tutkimus on nimenomaisesti
kielletty Coruscantin sopimuksen -
291
00:24:26,875 --> 00:24:28,958
artiklan 13, momentin 7 mukaan.
292
00:24:29,541 --> 00:24:30,875
Pahoitteluni.
293
00:24:30,875 --> 00:24:32,666
Onko sinulla muuta kysyttävää?
294
00:24:35,833 --> 00:24:37,000
Eipä kai.
295
00:24:37,000 --> 00:24:41,500
Kiitos, että jatkat tärkeänä osana
Armahdus-ohjelmaa.
296
00:24:41,500 --> 00:24:42,708
Hyvää päivänjatkoa.
297
00:25:12,208 --> 00:25:14,583
Se, mistä puhuimme taannoin.
298
00:25:14,583 --> 00:25:15,958
Tutkimustyöni.
299
00:25:17,875 --> 00:25:19,583
Olen miettinyt sitä.
300
00:25:20,750 --> 00:25:22,000
Se on tärkeää, -
301
00:25:22,000 --> 00:25:25,333
ja Uuden tasavallan käsissä
sitä voi oikeasti käyttää hyvään.
302
00:25:26,000 --> 00:25:27,333
Minun pitää vain todistaa se.
303
00:25:30,083 --> 00:25:31,875
Kuulostat haluavasi jatkaa sitä.
304
00:25:32,541 --> 00:25:35,166
Mutta miten?
305
00:25:36,291 --> 00:25:37,458
Mitä tarvitset?
306
00:25:39,125 --> 00:25:40,750
En paljon päästäkseni alkuun.
307
00:25:41,416 --> 00:25:44,375
Tarvikkeita, siirrettävän labrapisteen.
308
00:25:45,583 --> 00:25:47,083
Hölmö ajatus, tiedän sen, -
309
00:25:47,083 --> 00:25:48,666
- mutta uskon että...
- Lopeta.
310
00:25:50,041 --> 00:25:54,208
Haluat auttaa Uutta tasavaltaa.
He eivät vain ymmärrä sitä vielä.
311
00:25:58,916 --> 00:26:00,875
Voimme hankkia sinulle labrapisteen.
312
00:26:04,666 --> 00:26:07,750
Mutta se vaatisi menemistä
määrätyn alueemme ulkopuolelle.
313
00:26:11,125 --> 00:26:14,250
Ei. En voi tehdä sitä.
314
00:26:15,583 --> 00:26:19,083
Jos se paljastuisi, meidät
lähetettäisiin Integraatio-instituuttiin.
315
00:26:21,083 --> 00:26:22,041
Kuule...
316
00:26:25,375 --> 00:26:27,708
Olen tehnyt paljon asioita, joita häpeän.
317
00:26:30,083 --> 00:26:32,416
Minulla on paljon hyvitettävää.
318
00:26:35,666 --> 00:26:38,750
Mutta jos tutkimuksesi todella on
niin tärkeää kuin sanot, -
319
00:26:39,791 --> 00:26:41,458
otan sen riskin.
320
00:26:52,791 --> 00:26:54,000
Se on liian vaarallista.
321
00:27:00,875 --> 00:27:06,958
Voisit... nukkua yön yli.
322
00:27:34,916 --> 00:27:37,000
Huomenta, L52. Onko kaikki hyvin?
323
00:27:37,000 --> 00:27:39,041
On. Kiitos.
324
00:27:39,041 --> 00:27:43,458
Mutta nämä arkistoitavat laitteet
on koodattu tuhottaviksi.
325
00:27:47,041 --> 00:27:48,125
Siltä näyttää.
326
00:27:48,833 --> 00:27:50,291
Mutta ne ovat täysin kunnossa.
327
00:27:50,291 --> 00:27:51,500
Imperiumin teknologiaa.
328
00:27:51,500 --> 00:27:54,125
Niin, mutta niitä voi silti hyödyntää.
329
00:27:54,125 --> 00:27:57,458
Jos pääsen käsiksi niihin,
esittelen mielelläni miten...
330
00:27:57,458 --> 00:27:58,958
Saanko puhua suoraan?
331
00:27:58,958 --> 00:28:00,833
Olemme pahasti jäljessä.
332
00:28:00,833 --> 00:28:04,291
Sen lisäksi, että teemme inventaariota
Imperiumin romuttamoissa, -
333
00:28:04,291 --> 00:28:06,500
puramme yhä Liiton laivastoa.
334
00:28:06,500 --> 00:28:07,791
Ymmärrät varmasti.
335
00:28:07,791 --> 00:28:09,750
Voisin olla avuksi, jos saisin...
336
00:28:09,750 --> 00:28:12,375
Se vaatisi luvan osastolta.
337
00:28:12,375 --> 00:28:15,791
Voisit lähettää C-1023-pyynnön, -
338
00:28:15,791 --> 00:28:18,541
mutten ole nähnyt kenenkään
ohjelmasta tekevän sitä.
339
00:28:18,541 --> 00:28:20,500
Pitäisi tarkistaa onko se mahdollista.
340
00:28:20,500 --> 00:28:21,541
Ei tarvitse.
341
00:28:22,500 --> 00:28:23,666
Unohda, että kysyin.
342
00:28:23,666 --> 00:28:26,041
Olen pahoillani, L52.
343
00:28:26,041 --> 00:28:27,583
Tiedän, ettei se ole helppoa, -
344
00:28:27,583 --> 00:28:31,875
mutta voin vakuuttaa,
että tämä todella auttaa Uutta tasavaltaa.
345
00:28:37,875 --> 00:28:38,708
Huomenta.
346
00:28:47,791 --> 00:28:52,291
Koetko kohtuutonta stressiä
työ- tai henkilökohtaisista asioista?
347
00:28:52,291 --> 00:28:53,625
En.
348
00:28:54,666 --> 00:28:59,416
Oletko kokenut vihaa tai ärtymystä
työtovereitasi kohtaan?
349
00:28:59,416 --> 00:29:00,375
En.
350
00:29:00,375 --> 00:29:03,708
Oletko kokenut vihaa tai ärtymystä -
351
00:29:03,708 --> 00:29:07,166
Uuden tasavallan hallintoa
tai sen edustajia kohtaan?
352
00:29:10,583 --> 00:29:12,375
Pahoittelut, ellet kuullut.
353
00:29:13,166 --> 00:29:16,291
Oletko kokenut vihaa tai ärtymystä...
354
00:29:16,291 --> 00:29:17,208
En.
355
00:29:17,208 --> 00:29:18,791
Kiitos, että jatkat...
356
00:29:18,791 --> 00:29:22,291
Päätavoitteemmehan on auttaa tasavaltaa?
357
00:29:22,291 --> 00:29:23,333
Pitää paikkansa.
358
00:29:23,333 --> 00:29:25,500
Ja se menee kaiken edelle?
359
00:29:25,500 --> 00:29:26,875
Niin menee.
360
00:29:29,500 --> 00:29:34,375
Kiitos, että jatkat tärkeänä osana
Armahdus-ohjelmaa.
361
00:29:34,375 --> 00:29:35,666
Hyvää päivänjatkoa.
362
00:29:52,833 --> 00:29:56,375
Mennään hakemaan
se siirrettävä labrapiste.
363
00:29:58,833 --> 00:29:59,833
Hyvä.
364
00:30:02,666 --> 00:30:03,791
Huomisiltana?
365
00:30:30,541 --> 00:30:32,166
Autat Uutta tasavaltaa.
366
00:30:33,666 --> 00:30:35,166
Se on oikein.
367
00:30:56,291 --> 00:30:57,125
Ihan rennosti.
368
00:30:58,291 --> 00:30:59,541
Seuraa vain esimerkkiäni.
369
00:31:10,333 --> 00:31:11,791
Vedä syvään henkeä.
370
00:31:12,958 --> 00:31:14,291
Tämä hoituu kyllä.
371
00:31:14,291 --> 00:31:15,625
Muista, miksi teemme tämän.
372
00:31:31,958 --> 00:31:33,416
Pysy rauhallisena.
373
00:31:34,541 --> 00:31:35,916
Olet minua parempi tässä.
374
00:31:36,791 --> 00:31:38,125
Pääset kyllä jyvälle.
375
00:32:28,166 --> 00:32:29,875
Tiinstait, vai mitä?
376
00:33:15,333 --> 00:33:16,625
Minne me menemme?
377
00:33:17,708 --> 00:33:18,958
Romuttamoon.
378
00:33:20,000 --> 00:33:22,458
Se inventaario, mitä teet.
379
00:33:22,458 --> 00:33:23,416
Mitä?
380
00:33:24,291 --> 00:33:26,791
Imperiumin aluksillahan on
siirrettäviä labrapisteitä.
381
00:33:26,791 --> 00:33:29,416
Niin, mutta ne ovat Imperiumin.
382
00:33:30,208 --> 00:33:31,666
Eivät enää.
383
00:33:32,791 --> 00:33:34,000
Nyt ne ovat vain romua.
384
00:33:35,541 --> 00:33:37,166
Livahdamme sisään, otamme kamat -
385
00:33:37,166 --> 00:33:39,625
ja olemme kotona ennen kuin huomaatkaan.
386
00:33:41,250 --> 00:33:42,875
Oletko tehnyt näin ennenkin?
387
00:33:45,000 --> 00:33:47,250
Mistä luulet minun saaneen laivakorput?
388
00:34:35,583 --> 00:34:38,125
Liput, kiitos. Liput, kiitos.
389
00:34:38,833 --> 00:34:39,958
- Kiitos.
- Seuraa minua.
390
00:34:41,750 --> 00:34:42,833
Liput, kiitos.
391
00:34:51,208 --> 00:34:52,333
Liput, kiitos.
392
00:34:52,333 --> 00:34:54,500
Mene vain. Olen takanasi.
393
00:35:02,500 --> 00:35:03,583
Pystyt siihen.
394
00:35:09,208 --> 00:35:10,333
Hienoa, tohtori.
395
00:35:10,333 --> 00:35:11,625
Kiitos.
396
00:35:15,750 --> 00:35:16,833
Pysy liikkeellä.
397
00:35:24,541 --> 00:35:26,541
Tiinstait, vai mitä?
398
00:35:30,166 --> 00:35:31,833
Tuota pitää työstää.
399
00:35:33,333 --> 00:35:34,375
- Anteeksi.
- Varo vähän!
400
00:36:15,416 --> 00:36:17,000
Juna loppui.
401
00:36:19,041 --> 00:36:22,250
Lähestymme Telakan asemaa,
ensimmäinen seisake.
402
00:36:25,208 --> 00:36:26,500
Me hyppäämme.
403
00:36:27,666 --> 00:36:28,833
Mitä?
404
00:36:36,416 --> 00:36:37,500
Luota minuun.
405
00:36:47,375 --> 00:36:49,708
Saavumme Telakan asemalle.
406
00:36:50,583 --> 00:36:51,708
Ja...
407
00:36:56,333 --> 00:36:57,625
Nyt!
408
00:37:56,583 --> 00:37:58,458
En ole ikinä tehnyt mitään tällaista.
409
00:38:47,416 --> 00:38:48,666
Olemmeko varmasti yksin?
410
00:38:49,208 --> 00:38:50,208
Jep.
411
00:38:51,041 --> 00:38:52,750
Alukset eivät toimi.
412
00:38:53,958 --> 00:38:55,041
Ei tarvitse vartioida.
413
00:40:09,041 --> 00:40:11,916
Ohitin sinut Gideonin aluksella
varmaan sata kertaa.
414
00:40:14,375 --> 00:40:16,333
Anteeksi, etten esitellyt itseäni.
415
00:40:18,041 --> 00:40:21,208
Minä... Ei tarvitse pyytää anteeksi.
416
00:40:22,250 --> 00:40:24,166
Asiat eivät olleet siten silloin.
417
00:40:25,416 --> 00:40:26,416
Eivät.
418
00:40:28,875 --> 00:40:30,000
Nyt ovat.
419
00:40:32,208 --> 00:40:35,125
Elia Kane, viestiupseeri.
420
00:40:39,458 --> 00:40:42,625
Tohtori Penn Pershing, tutkija.
421
00:40:44,958 --> 00:40:47,708
Hauska tavata, tohtori Pershing.
422
00:40:50,666 --> 00:40:51,750
Tässä se on.
423
00:41:12,916 --> 00:41:14,250
Onko kaikki tarvittava täällä?
424
00:41:15,166 --> 00:41:16,375
Tämä on täydellistä.
425
00:41:21,125 --> 00:41:23,083
Otan vain sen, mitä tarvitsen.
426
00:41:24,083 --> 00:41:25,458
Kaikki menee romukasaan.
427
00:41:28,166 --> 00:41:31,208
Muistan ensi kertani tällaisessa paikassa.
428
00:41:32,125 --> 00:41:33,458
En voinut uskoa sitä.
429
00:41:35,041 --> 00:41:38,125
Äitini oli lääkäri kaupungissa,
jossa vartuin.
430
00:41:38,125 --> 00:41:41,666
Vietin päiviä hänen toimistossaan
haaveillen tällaisesta labrasta.
431
00:41:41,666 --> 00:41:43,583
Mutta että oikeasti pääsee sellaiseen...
432
00:41:45,625 --> 00:41:47,541
Olet aina tiennyt, mitä haluat tehdä.
433
00:41:48,500 --> 00:41:50,250
Niin pitkälle kuin muistan.
434
00:41:53,083 --> 00:41:54,208
Entä sinä?
435
00:41:55,208 --> 00:41:56,875
Mikä sinä halusit olla isona?
436
00:42:00,708 --> 00:42:02,833
Ei ollut tilaisuutta miettiä sitä.
437
00:42:08,500 --> 00:42:09,500
Mitä se oli?
438
00:42:11,166 --> 00:42:12,375
Alus vain moinaa.
439
00:42:13,375 --> 00:42:14,291
Jatka pakkaamista.
440
00:42:15,166 --> 00:42:16,666
Pidän vahtia varmuuden vuoksi.
441
00:42:43,083 --> 00:42:44,291
Miten pääsemme takaisin?
442
00:43:16,291 --> 00:43:17,416
Vauhtia!
443
00:43:35,083 --> 00:43:36,125
Seis!
444
00:43:37,916 --> 00:43:41,750
Armahduksen tutkija L52,
kädet ylös. Olette pidätetty.
445
00:44:08,916 --> 00:44:10,291
Odota nyt.
446
00:44:10,958 --> 00:44:12,500
Nostakaa kätenne, L52.
447
00:44:15,833 --> 00:44:19,208
Odottakaa. Odottakaa...
448
00:44:19,208 --> 00:44:20,458
Ei!
449
00:44:26,333 --> 00:44:27,375
Huomenta, tohtori.
450
00:44:27,375 --> 00:44:29,166
Voin selittää.
451
00:44:29,166 --> 00:44:31,291
- En yrittänyt...
- Ei tarvitse.
452
00:44:31,291 --> 00:44:35,583
Armahdus-upseeri G68 antoi jo raportin.
453
00:44:37,750 --> 00:44:38,625
Mitä?
454
00:44:40,500 --> 00:44:41,750
Mitä hän kertoi teille?
455
00:44:41,750 --> 00:44:44,000
Ymmärrämme,
että sopeutuminen voi olla vaikeaa.
456
00:44:44,000 --> 00:44:46,250
Ei, ei. On tapahtunut erehdys, -
457
00:44:46,250 --> 00:44:47,916
- en ollut...
- Autamme teitä.
458
00:44:47,916 --> 00:44:51,250
Imperiumin aivopesusta selviäminen
on haastavaa.
459
00:44:55,041 --> 00:44:57,708
Odottakaa... Tämä on mieli-imuri.
460
00:44:57,708 --> 00:44:59,833
Tämä on 6-O-2-lievittäjä.
461
00:44:59,833 --> 00:45:01,791
Ei-invasiivinen kokeellinen hoito, -
462
00:45:01,791 --> 00:45:03,541
joka hyväksyttiin kuntoutukseen.
463
00:45:03,541 --> 00:45:05,166
Ei, vaan mieli-imuri.
464
00:45:05,166 --> 00:45:07,041
Laite on samanlainen, -
465
00:45:07,041 --> 00:45:08,541
mutta pienillä jännitteillä -
466
00:45:08,541 --> 00:45:11,583
sillä voi lievittää
valittuja traumaattisia muistoja.
467
00:45:14,083 --> 00:45:16,458
Näette kauniita värejä,
kuulette pientä surinaa -
468
00:45:16,458 --> 00:45:19,333
ja koette suuren helpotuksen tunteen
tuota pikaa.
469
00:45:19,333 --> 00:45:21,791
- Pyyhitte mieleni.
- Emme missään nimessä!
470
00:45:21,791 --> 00:45:23,458
Tämä ei ole Imperiumi, poikaseni.
471
00:45:23,458 --> 00:45:25,416
Tätä laitetta käytetään parantamiseen.
472
00:45:25,416 --> 00:45:28,666
Olen itsekin käynyt hoidon läpi.
Se oli oikein virkistävää.
473
00:45:28,666 --> 00:45:30,250
Antakaa minun selittää.
474
00:45:30,250 --> 00:45:31,541
Yritin vain auttaa.
475
00:45:33,416 --> 00:45:34,916
Tämä vie vain hetken.
476
00:45:36,375 --> 00:45:37,875
Olen täällä, kun heräätte.
477
00:45:37,875 --> 00:45:39,625
Ette ymmärrä.
478
00:45:39,625 --> 00:45:42,083
Hän vei minut sinne. Se oli ansa.
479
00:45:43,250 --> 00:45:45,166
Minä pyydän. Halusin vain auttaa.
480
00:45:46,083 --> 00:45:47,750
Hän lavasti minut. Älkää.
481
00:45:49,208 --> 00:45:50,416
Järjestit minulle ansan.
482
00:45:51,083 --> 00:45:52,125
Järjestit ansan.
483
00:45:54,625 --> 00:45:56,000
Miksi teit sen?
484
00:45:58,125 --> 00:45:59,250
Älkää...
485
00:46:06,458 --> 00:46:08,333
Luulin hänen pärjäävän hyvin.
486
00:46:09,708 --> 00:46:11,125
Teit oikein.
487
00:46:12,708 --> 00:46:13,833
Kiitos.
488
00:46:15,375 --> 00:46:16,791
Tiedän tämän auttavan häntä.
489
00:46:17,708 --> 00:46:18,791
Se auttaa.
490
00:46:19,750 --> 00:46:22,500
Olet kunniaksi tälle ohjelmalle.
491
00:46:22,500 --> 00:46:26,791
On hyvä tietää, että joka epäonnistujaa
kohti on sinunlaisesi onnistuja.
492
00:46:31,750 --> 00:46:33,750
Tämän pitäisi suoda hänelle helpotusta.
493
00:46:41,500 --> 00:46:42,458
Lähdetäänkö?
494
00:46:43,625 --> 00:46:44,791
Saisinko jäädä?
495
00:46:47,875 --> 00:46:49,833
Hän lankesi, mutta on ystävä.
496
00:46:50,708 --> 00:46:51,958
Välitän hänestä yhä.
497
00:46:51,958 --> 00:46:53,625
Niin tietysti välität.
498
00:46:53,625 --> 00:46:56,291
Kyllä, voit jäädä.
499
00:47:54,083 --> 00:47:56,375
Vien sinut
mandalorialaiseen piilopaikkaan.
500
00:47:56,375 --> 00:47:58,708
Näin me olemme selvinneet maanpaossa.
501
00:47:59,375 --> 00:48:00,541
Tunnen asian.
502
00:48:00,541 --> 00:48:03,583
Se on salainen paikka,
ja sinä olet vieraani.
503
00:48:03,583 --> 00:48:05,666
Heillä on yhä vanhat tavat.
504
00:48:05,666 --> 00:48:09,708
Niin. Sujuu paremmin,
jos pidät kypärän päässä. Usko pois.
505
00:48:11,916 --> 00:48:12,875
Ilman muuta.
506
00:49:10,708 --> 00:49:12,041
Ei lähemmäs.
507
00:49:12,958 --> 00:49:15,250
Olet uskonluopio, Din Djarin.
508
00:49:15,250 --> 00:49:16,291
En enää.
509
00:49:17,250 --> 00:49:19,541
Olen käynyt Mandaloren kaivoksissa.
510
00:49:19,541 --> 00:49:20,875
Mahdotonta.
511
00:49:21,916 --> 00:49:24,250
Kaivokset romahtivat Puhdistuksessa.
512
00:49:24,250 --> 00:49:25,666
Se planeetta on kirottu.
513
00:49:26,666 --> 00:49:29,083
Valeita, jotta pysyisimme maanpaossa.
514
00:49:30,666 --> 00:49:32,833
Mistä tiedämme, että sinä et valehtele?
515
00:49:32,833 --> 00:49:34,750
Hän puhuu totta.
516
00:49:35,666 --> 00:49:36,916
Olin todistajana.
517
00:49:36,916 --> 00:49:39,166
Entä kuka sinä olet, Yöpöllö?
518
00:49:43,958 --> 00:49:46,666
Olen Bo-Katan Kryzen klaanista.
519
00:49:47,375 --> 00:49:51,666
Sukusi on erkaantunut tavasta.
Olette molemmat uskonluopioita.
520
00:49:52,666 --> 00:49:54,750
Kävimme Juoksevalla virralla.
521
00:50:02,375 --> 00:50:03,541
Tuon todisteita.
522
00:50:12,500 --> 00:50:13,750
Katsotaan.
523
00:50:59,708 --> 00:51:02,833
Din Djarin väittää kylpeneensä
Juoksevassa virrassa.
524
00:51:04,458 --> 00:51:05,458
Onko se totta?
525
00:51:06,458 --> 00:51:09,125
On. Minulla on todisteita.
526
00:51:19,416 --> 00:51:20,416
Olin todistajana.
527
00:51:20,416 --> 00:51:23,041
Hän putosi syvyyksiin, kiskoin hänet ylös.
528
00:51:43,208 --> 00:51:44,875
Hän puhuu totta.
529
00:51:46,291 --> 00:51:48,375
Tämä todellakin on Juoksevaa virtaa.
530
00:51:50,291 --> 00:51:53,250
Din Djarin, sinut on armahdettu.
531
00:51:53,958 --> 00:51:56,375
Tämä on tapa.
532
00:51:59,208 --> 00:52:06,083
Ja Bo-Katan Kryze,
uskon mukaan sinutkin on armahdettu.
533
00:52:08,875 --> 00:52:10,458
Mutta en noudata tapaa.
534
00:52:12,208 --> 00:52:13,791
Kylvitkö virrassa?
535
00:52:14,958 --> 00:52:16,083
Kylvin.
536
00:52:16,083 --> 00:52:19,166
Oletko poistanut kypärääsi sen jälkeen?
537
00:52:20,166 --> 00:52:22,166
Ei, en ole.
538
00:52:23,208 --> 00:52:27,916
Voit siis tulla piilopaikkaamme
ja elää kuten esivanhempasi aikoinaan.
539
00:52:29,583 --> 00:52:31,708
Voit lähteä milloin haluat.
540
00:52:32,791 --> 00:52:35,458
Siihen asti olet yksi meistä.
541
00:52:37,416 --> 00:52:40,541
Tervetuloa, Kryzen klaanin Bo-Katan.
542
00:52:41,208 --> 00:52:43,875
Tämä on tapa.