1 00:00:02,125 --> 00:00:02,958 - Liikkumatta! - Ei! 2 00:00:02,958 --> 00:00:04,666 Tässä on tohtori Pershing. 3 00:00:04,666 --> 00:00:07,916 Hänen innokkuutensa vie voiton tilannetajusta. 4 00:00:14,875 --> 00:00:16,083 Mitä sinulla on minulle? 5 00:00:16,416 --> 00:00:17,583 AIEMMIN 6 00:00:17,583 --> 00:00:18,916 Jos käyn planeetalla - 7 00:00:18,916 --> 00:00:22,166 ja tuon todisteita, että olen kylpenyt Juoksevassa virrassa, - 8 00:00:22,166 --> 00:00:24,625 niin uskon mukaan olisin armahdettu. 9 00:00:24,625 --> 00:00:27,416 Mandaloren kaivoksissa ei ole mitään taikaa. 10 00:00:27,416 --> 00:00:32,125 Ne tuottivat beskaria esi-isillemme, muu osa on taikauskoa. 11 00:00:32,791 --> 00:00:36,625 "Nämä kaivokset ovat ensimmäisen Mandaloren ajoilta." 12 00:00:36,625 --> 00:00:40,375 "Vanhan kansanperinteen mukaan kaivokset olivat mytosauruksen pesä." 13 00:00:40,375 --> 00:00:42,166 "Vannon nimeni kautta." 14 00:00:42,833 --> 00:00:44,625 "Ja esi-isien nimien kautta." 15 00:02:02,833 --> 00:02:04,125 Minut on armahdettu. 16 00:02:04,791 --> 00:02:06,250 Todistin sen. 17 00:02:07,208 --> 00:02:08,791 Kylvit Juoksevassa virrassa. 18 00:02:09,375 --> 00:02:10,833 Olet taas mandalorialainen. 19 00:02:12,416 --> 00:02:13,666 Voimmeko lähteä nyt? 20 00:02:25,250 --> 00:02:26,791 Voinko kysyä sinulta jotain? 21 00:02:29,041 --> 00:02:30,083 Mitä kysyt? 22 00:02:31,708 --> 00:02:32,916 Näitkö mitään alhaalla? 23 00:02:34,208 --> 00:02:36,708 Näin kuilun ympärilläni pudotessani. 24 00:02:37,375 --> 00:02:39,125 En tajunnut, että se oli niin syvä. 25 00:02:39,916 --> 00:02:40,750 Se ei ollut. 26 00:02:42,166 --> 00:02:45,500 Puhdistuksen pommitukset aiheuttivat varmaan seismistä toimintaa. 27 00:02:48,333 --> 00:02:49,708 Näitkö mitään elävää? 28 00:02:50,375 --> 00:02:52,125 Elävää? Kuten mitä? 29 00:02:53,875 --> 00:02:54,708 Ei mitään. 30 00:02:55,875 --> 00:02:57,000 Lähdetään täältä. 31 00:03:27,833 --> 00:03:30,166 Vie minut alukselleni, niin lähden. 32 00:03:31,000 --> 00:03:32,625 Olen iäti kiitollinen sinulle. 33 00:03:33,458 --> 00:03:34,916 Kutsuisin juhla-aterialle, - 34 00:03:34,916 --> 00:03:37,541 mutta arvaan, ettei tuo kypärä lähde enää päästä. 35 00:03:38,208 --> 00:03:40,500 - Tämä on tapa. - Tämä on tapa. 36 00:03:48,958 --> 00:03:49,833 Saimme osuman. 37 00:03:49,833 --> 00:03:51,583 Jokin lähestyy meitä vauhdilla. 38 00:03:51,583 --> 00:03:53,875 Vaikuttaa laivueelta TIE-torjuntahävittäjiä. 39 00:03:55,875 --> 00:03:57,875 Miten lähellä olemme Kalevalaa? 40 00:03:57,875 --> 00:03:59,333 Emme kaukana. 41 00:03:59,333 --> 00:04:01,916 Vie meidät sinne, niin annan tulitukea N-1:stä. 42 00:04:01,916 --> 00:04:02,875 Voitko välttää ne? 43 00:04:02,875 --> 00:04:05,958 Suojamme eivät pidä. Sinun täytyy estää niitä. 44 00:04:20,666 --> 00:04:21,708 Mistä ne tulivat? 45 00:04:21,708 --> 00:04:23,708 Olen suututtanut Imperiumin sotaherroja. 46 00:04:23,708 --> 00:04:26,291 He suuttuvat, kun kaappaa heidän aluksiaan. 47 00:04:26,291 --> 00:04:27,541 Nyt sinä sen sanot. 48 00:04:41,375 --> 00:04:43,041 Valmistautukaa, tulemme lujaa. 49 00:04:43,041 --> 00:04:45,041 En pysty hidastamaan pudotusta varten. 50 00:04:53,833 --> 00:04:56,041 Torjuntahävittäjät ovat TIE-hävittäjiä kovempia. 51 00:04:56,041 --> 00:04:57,750 Oletko yhä valmis siirtoon? 52 00:04:58,416 --> 00:04:59,833 En näe muuta vaihtoehtoa. 53 00:06:05,416 --> 00:06:07,875 Pääsin N-1:een. Tulossa kohti sinua. 54 00:06:17,375 --> 00:06:20,458 Ei huolta, vartuin lentäen näillä kallioilla. 55 00:06:27,416 --> 00:06:29,166 Onhan siitä toki tovi. 56 00:06:54,500 --> 00:06:55,666 Kiitos tuesta. 57 00:06:55,666 --> 00:06:56,875 Vielä kaksi jäljellä. 58 00:07:05,541 --> 00:07:07,500 Mene oikealle. Nähdään toisella puolella. 59 00:07:17,916 --> 00:07:19,791 Yksi pudotettu, yksi jäljellä. 60 00:07:19,791 --> 00:07:20,750 Hoidan. 61 00:07:51,541 --> 00:07:53,333 Ei hullumpaa antiikilta. 62 00:07:54,000 --> 00:07:55,166 Tuliko vaurioita? 63 00:07:55,833 --> 00:07:57,458 Suojiin vain. Entä sinulle? 64 00:07:58,333 --> 00:07:59,541 Ei naarmuakaan. 65 00:08:00,916 --> 00:08:02,750 Laskeudutaan varmuuden vuoksi. 66 00:08:03,708 --> 00:08:04,583 Hienoa ammuntaa. 67 00:08:07,416 --> 00:08:10,041 Odotas. Näen jotain skoopissa. 68 00:08:15,125 --> 00:08:16,125 Ei! 69 00:08:33,416 --> 00:08:35,541 Ne niljakkeet pommittivat kotiani! 70 00:08:52,166 --> 00:08:53,666 Bo, saimme seuraa. 71 00:08:55,125 --> 00:08:56,375 Bo, kuuntele. 72 00:08:57,041 --> 00:08:58,791 Sinun täytyy tulla pois sieltä. 73 00:09:01,083 --> 00:09:03,708 Niitä on liikaa. Meidän täytyy häipyä. 74 00:09:18,875 --> 00:09:21,625 Aika paljon aluksia Imperiumin sotaherralle. 75 00:09:21,625 --> 00:09:24,000 - Lähetän hyppykoordinaatit. - Minne? 76 00:09:24,000 --> 00:09:25,666 Jonnekin, mistä eivät löydä. 77 00:10:12,625 --> 00:10:14,958 Kiitos, että saan puhua täällä tänä iltana. 78 00:10:16,125 --> 00:10:18,750 Armahdus-ohjelma pelasti henkeni. 79 00:10:19,708 --> 00:10:23,791 Monen meistä oli pakko työskennellä Imperiumille, - 80 00:10:23,791 --> 00:10:27,208 mutta nyt Uusi tasavalta on antanut meille toisen mahdollisuuden. 81 00:10:28,250 --> 00:10:29,333 Joten kiitos. 82 00:10:31,083 --> 00:10:35,500 Uskon, että tiedon tavoittelu on jalointa, mitä voi tehdä. 83 00:10:36,750 --> 00:10:42,000 Ikävä kyllä tutkimustyöni käännettiin joksikin julmaksi ja epäinhimilliseksi - 84 00:10:42,000 --> 00:10:43,916 epätoivoisen yksilön käskystä, - 85 00:10:43,916 --> 00:10:48,125 joka halusi käyttää klooniteknologiaa oman valtansa lisäämiseksi. 86 00:10:50,000 --> 00:10:52,375 Huolimatta menneisyyteni häpeällisestä työstä - 87 00:10:52,375 --> 00:10:55,875 toivon voivani auttaa Uutta tasavaltaa kaikin mahdollisin tavoin. 88 00:10:55,875 --> 00:10:59,625 Vaikka se työ on nyt takanapäin ja kadun tekojani, - 89 00:10:59,625 --> 00:11:03,000 vakuutan, että alkuperäiset aikeeni olivat hyvät. 90 00:11:12,833 --> 00:11:16,916 Kun olin nuori, menetin äitini, - 91 00:11:18,833 --> 00:11:21,083 ihmisen, jota ihailin eniten. 92 00:11:25,791 --> 00:11:27,333 Hänen sydämensä petti. 93 00:11:30,541 --> 00:11:34,291 Jos yksinkertainen elinkloonaus olisi ollut saatavilla kotimaailmassani, - 94 00:11:35,166 --> 00:11:37,458 hänen kuolemansa olisi voinut estää helposti. 95 00:11:39,375 --> 00:11:42,916 Silloin lupasin, että elämäntyöni - 96 00:11:42,916 --> 00:11:45,916 olisi auttaa muita välttämään turhat menetykset. 97 00:11:47,541 --> 00:11:49,833 Kaminolaisten uraauurtavan työn ansiosta - 98 00:11:49,833 --> 00:11:52,958 tiedämme, että kloonaus voi monistaa yksilön - 99 00:11:52,958 --> 00:11:54,541 yhdestä DNA-juosteesta. 100 00:11:55,875 --> 00:11:58,041 Työni tavoitteena oli - 101 00:11:58,041 --> 00:12:00,541 yhdistää useita juosteita ja luoda kopioita, - 102 00:12:00,541 --> 00:12:04,375 jotka sisältäisivät molempien luovuttajien parhaat geneettiset ominaisuudet. 103 00:12:08,125 --> 00:12:09,625 Se on oikein kiehtovaa. 104 00:12:09,625 --> 00:12:12,875 Ensimmäiset erät hylkivät yhdistelmää lähes välittömästi... 105 00:12:12,875 --> 00:12:13,916 Päivää, tohtori. 106 00:12:13,916 --> 00:12:16,875 Tuntuu varmasti hyvältä toimia nyt hallinnon kanssa, - 107 00:12:16,875 --> 00:12:19,416 joka arvostaa panostanne, eikö vain? 108 00:12:19,416 --> 00:12:21,666 Tietysti. Olen hyvin onnekas. 109 00:12:21,666 --> 00:12:23,666 Ja me olemme onnekkaita saatuamme teidät. 110 00:12:23,666 --> 00:12:26,500 Miltä kaupunki tuntuu? Mukavalta toivottavasti. 111 00:12:26,500 --> 00:12:27,458 Kyllä. 112 00:12:27,458 --> 00:12:30,541 Tosin mikä tahansa tuntuu mukavalta Ulkolaitaan verrattuna. 113 00:12:31,208 --> 00:12:32,541 En osaa kuvitellakaan. 114 00:12:33,208 --> 00:12:34,791 Minut melkein värvättiin. 115 00:12:34,791 --> 00:12:36,333 Kuvitelkaa minua palveluksessa. 116 00:12:36,333 --> 00:12:37,916 Kultaseni, se oli Imperiumi. 117 00:12:38,875 --> 00:12:39,791 Pahoitteluni. 118 00:12:39,791 --> 00:12:42,958 Imperiumi, kapinalliset, Uusi tasavalta. En pysy perässä. 119 00:12:42,958 --> 00:12:45,166 Siksi täytyisi vain pitää suuni kiinni. 120 00:12:45,166 --> 00:12:46,583 Yritämme olla sekaantumatta. 121 00:12:46,583 --> 00:12:49,458 Mielestäni ansaitsette vain parasta, tohtori. 122 00:12:49,458 --> 00:12:53,208 Kaiken kokemanne jälkeen. Olette niin urhea. 123 00:12:53,208 --> 00:12:54,958 Ja niin innoittava. 124 00:12:54,958 --> 00:12:57,208 Olen iloinen, että työskentelette nyt meille. 125 00:12:57,208 --> 00:12:58,500 Kiitos. 126 00:13:16,291 --> 00:13:18,083 Menette näköjään Armahdus-asunnoille. 127 00:13:19,666 --> 00:13:22,083 Onnittelut pääsystä ohjelmaan. 128 00:13:22,750 --> 00:13:24,041 Kiitos. 129 00:13:24,041 --> 00:13:26,250 Oletteko ollut Coruscantissa kauan? 130 00:13:26,250 --> 00:13:27,250 En. 131 00:13:27,250 --> 00:13:29,875 Uskon, että pidätte sitä oikein viehättävänä. 132 00:13:29,875 --> 00:13:32,750 Käykää ihmeessä Skydomen kasvitieteellisessä puutarhassa. 133 00:13:32,750 --> 00:13:37,041 Mysessi on täydessä kukassa, ja se on kyllä näkemisen arvoista. 134 00:13:38,958 --> 00:13:39,958 Jos teillä on aikaa, - 135 00:13:39,958 --> 00:13:42,333 Galaktisessa museossa on hieno uusi näyttely - 136 00:13:42,333 --> 00:13:44,458 kiehtovasta hyperajoteknologiasta. 137 00:13:46,000 --> 00:13:47,208 Suosittelen päiväretkeä - 138 00:13:47,208 --> 00:13:49,291 Holografiseen muinaiseläinmuseoon. 139 00:13:49,291 --> 00:13:51,750 Siellä voi nähdä todella kiehtovia otuksia. 140 00:13:51,750 --> 00:13:54,250 Malastaren mantabogit olivat erittäin... 141 00:13:54,833 --> 00:13:56,125 Kappas vain, perillä ollaan. 142 00:13:56,125 --> 00:13:57,583 Armahdus-asunnot. 143 00:13:58,208 --> 00:14:00,583 Astukaa varoen ulos ajoneuvosta. 144 00:14:02,541 --> 00:14:03,666 Mukavaa iltaa. 145 00:14:11,916 --> 00:14:14,583 Sanoin olevani matkalla ylös. 146 00:14:15,250 --> 00:14:16,875 Poodoo. Meitä ei ylennetä. 147 00:14:16,875 --> 00:14:18,250 Ei, teitä ei ylennetä. 148 00:14:20,666 --> 00:14:22,125 Mahtavaa. 149 00:14:25,041 --> 00:14:27,750 Hei. Liity seuraamme lasilliselle. 150 00:14:34,000 --> 00:14:35,541 Armahdusupseeri M34. 151 00:14:37,291 --> 00:14:39,416 Armahdustutkija L52. 152 00:14:40,458 --> 00:14:41,625 Oletko uusi? 153 00:14:41,625 --> 00:14:42,708 Mitä tarkoitat? 154 00:14:43,583 --> 00:14:44,583 Ohjelmassa. 155 00:14:45,750 --> 00:14:47,750 Pinssit paljastavat sen. 156 00:14:48,416 --> 00:14:51,875 Aivan. Minut siirrettiin juuri Integrointi-instituutista. 157 00:14:52,541 --> 00:14:54,291 Tervetuloa Armahdus-asunnoille. 158 00:14:55,791 --> 00:14:57,500 Paratiisi aiemman rinnalla. 159 00:14:58,458 --> 00:15:04,958 Tässä ovat G27, M40, G68. 160 00:15:07,583 --> 00:15:08,750 Tohtori. 161 00:15:11,625 --> 00:15:12,708 Onko kaikki hyvin? 162 00:15:14,291 --> 00:15:17,458 En odottanut näkeväni ketään Moff Gideonin aluksesta täällä. 163 00:15:19,875 --> 00:15:20,833 Gideonin? 164 00:15:22,125 --> 00:15:23,791 En tiennyt että työskentelit hänelle. 165 00:15:25,208 --> 00:15:27,916 Kuulin hänen paenneen matkalla sotatuomioistuimeen. 166 00:15:27,916 --> 00:15:29,958 Ei, se oli vain peitetarina. 167 00:15:29,958 --> 00:15:32,250 Kuulin, että hänet kiinnitettiin mieli-imuriin. 168 00:15:34,125 --> 00:15:35,916 Yritän olla ajattelematta häntä enää. 169 00:15:37,333 --> 00:15:40,708 Kiitos rehabilitointiohjelman voin nyt auttaa Uutta tasavaltaa. 170 00:15:42,583 --> 00:15:43,416 Kuten sinäkin. 171 00:15:44,500 --> 00:15:45,500 Kuten me kaikki. 172 00:15:53,583 --> 00:15:55,208 Kauan eläköön Uusi tasavalta. 173 00:15:55,958 --> 00:15:57,458 Kauan eläköön Uusi tasavalta. 174 00:16:03,208 --> 00:16:04,750 Kauan eläköön Uusi tasavalta. 175 00:16:11,333 --> 00:16:12,583 Istumaan, tohtori. 176 00:16:18,583 --> 00:16:21,000 Meitä on täällä enemmän kuin odotin. 177 00:16:21,000 --> 00:16:22,958 Se yllätti minutkin aluksi. 178 00:16:24,750 --> 00:16:26,833 Imperiumi ei olisi hoitanut asiaa siten. 179 00:16:27,791 --> 00:16:30,708 Ei. Ei niin. 180 00:16:33,666 --> 00:16:35,208 Se ei ollut armahtavainen. 181 00:16:35,208 --> 00:16:37,750 Oletko tutkinut Coruscantin nähtävyyksiä? 182 00:16:37,750 --> 00:16:40,416 En, ei ole ollut aikaa. 183 00:16:41,416 --> 00:16:43,458 Näytän mielelläni paikkoja, kun ehdit. 184 00:16:44,500 --> 00:16:45,791 Kiitos. 185 00:16:47,625 --> 00:16:49,083 Univormut istuivat paremmin. 186 00:16:49,083 --> 00:16:51,541 Kaipaan kyllä hyperavaruuden valoja. 187 00:16:52,750 --> 00:16:53,916 Mitä sinä kaipaat, L52? 188 00:16:55,208 --> 00:16:56,041 Kaipaan? 189 00:16:56,875 --> 00:16:57,750 Aiemmasta. 190 00:16:59,333 --> 00:17:01,125 Ei. Olen iloinen, että Imperiumi... 191 00:17:01,125 --> 00:17:03,333 Ei noin. 192 00:17:03,333 --> 00:17:05,458 Tietysti, ei tule ikävä. 193 00:17:05,458 --> 00:17:08,333 Tarkoitan arkipäivän juttuja, kuten ruokaa. 194 00:17:10,208 --> 00:17:11,208 Etkö mitään? 195 00:17:14,958 --> 00:17:15,833 Ehkä - 196 00:17:17,125 --> 00:17:22,500 niitä keltaisia laivakorppuja muonapakkauksista. 197 00:17:22,500 --> 00:17:23,875 Aivan. 198 00:17:23,875 --> 00:17:25,791 Tulee muistoja mieleen. 199 00:17:25,791 --> 00:17:28,375 En usko, että niitä saa Keskusmaailmoista. 200 00:17:28,375 --> 00:17:30,083 Ei saa. 201 00:17:30,708 --> 00:17:32,916 Pakko sanoa, että pidin niistä punaisista. 202 00:17:32,916 --> 00:17:35,458 - Olette hulluja. Laivakorppuja? - Mitä vikaa? 203 00:17:35,458 --> 00:17:38,666 Sanon vain, että ellen ikinä enää näe muonapakkausta, - 204 00:17:38,666 --> 00:17:40,791 kuolen onnellisena. Malja sille. 205 00:17:40,791 --> 00:17:43,291 Jos kaipaan jotain kuivaa, kuuntelen vitsejänne. 206 00:17:44,375 --> 00:17:45,250 Selvä. 207 00:17:45,250 --> 00:17:48,125 Juokaa, juokaa, juokaa! 208 00:17:48,125 --> 00:17:51,041 Tuhannet rakennusten ja pilvenpiirtäjien kerrokset - 209 00:17:51,041 --> 00:17:54,333 peittävät koko Coruscantin planeetan pinnan. 210 00:17:54,333 --> 00:17:58,875 Siitä johtuen Coruscant on yksi vain kourallisesta kaupunkiplaneettoja, - 211 00:17:58,875 --> 00:18:01,208 jotka tunnetaan "ekumenopoliksina". 212 00:18:01,208 --> 00:18:05,250 Vaikka Coruscantia kutsutaan usein "galaksin keskukseksi", - 213 00:18:05,250 --> 00:18:07,958 se ei sijaitse tarkkaan ottaen... 214 00:18:08,625 --> 00:18:09,625 Hetkinen! 215 00:18:48,500 --> 00:18:50,000 Laivakorppuja. 216 00:19:11,750 --> 00:19:14,583 Huomenta, L52. Hyvää benduita. 217 00:19:16,166 --> 00:19:18,250 Taas uusi valikoima arkistoon. 218 00:19:19,625 --> 00:19:20,708 Huomenta. 219 00:19:21,458 --> 00:19:23,541 Näin puheesi eilisiltana. 220 00:19:23,541 --> 00:19:25,000 Todella mielenkiintoista. 221 00:19:26,375 --> 00:19:27,208 Kiitos. 222 00:19:27,208 --> 00:19:29,833 En tiennyt, että olit niin kokenut. 223 00:19:29,833 --> 00:19:31,708 Miksihän jouduit tänne? 224 00:19:32,583 --> 00:19:34,750 Teen mielelläni mitä minulta pyydetään. 225 00:19:36,000 --> 00:19:37,291 Mutta... 226 00:19:37,291 --> 00:19:38,791 Anteeksi. 227 00:19:39,750 --> 00:19:40,875 Olen jäämässä jälkeen. 228 00:19:43,541 --> 00:19:45,125 Annan sinun jatkaa. 229 00:19:45,125 --> 00:19:46,625 - Kiitos vielä kerran. - Joo. 230 00:20:07,083 --> 00:20:07,916 Jäätelösi sulaa. 231 00:20:10,958 --> 00:20:13,833 Täällä vain... on niin paljon väkeä. 232 00:20:15,083 --> 00:20:17,000 Kaikki on hiukan häkellyttävää. 233 00:20:30,583 --> 00:20:32,833 Biljoona vakituista asukasta. 234 00:20:33,791 --> 00:20:34,791 Hämmästyttävää. 235 00:20:35,458 --> 00:20:38,375 Kaikki he työskentelevät yhdessä parantaakseen maailmaa. 236 00:20:39,291 --> 00:20:41,000 Tunnen itseni merkityksettömäksi. 237 00:20:42,375 --> 00:20:43,833 Enpä tiedä. 238 00:20:45,000 --> 00:20:46,250 Koen olevani erityinen, - 239 00:20:47,083 --> 00:20:49,500 kun tiedän, mistä piti selvitä palatakseni tänne. 240 00:20:50,541 --> 00:20:52,375 Oletko ollut Coruscantissa ennenkin? 241 00:20:54,666 --> 00:20:56,250 Opiskelin täällä akatemiassa. 242 00:20:58,250 --> 00:21:02,250 Juuri mikään ei ole muuttunut. Hammaspyörät on vain poistettu. 243 00:21:08,083 --> 00:21:09,583 Se kyllä tuntui erilaiselta. 244 00:21:11,000 --> 00:21:12,625 Luulimme tekevämme hyvää. 245 00:21:15,208 --> 00:21:16,958 Mietin sitä joskus. 246 00:21:18,000 --> 00:21:20,541 Tutkimukseni jäivät kesken. 247 00:21:21,208 --> 00:21:23,958 Olimme tekemässä uskomattomia läpimurtoja. 248 00:21:24,916 --> 00:21:28,541 Oikeissa käsissä löytömme olisivat voineet auttaa monia. 249 00:21:28,541 --> 00:21:31,291 Mikset jatkaisi tutkimustyötäsi täällä? 250 00:21:32,208 --> 00:21:35,416 En usko, että Uusi tasavalta olisi kiinnostunut siitä. 251 00:21:36,500 --> 00:21:40,041 Kloonauksen etiikka on monimutkaista. 252 00:21:40,708 --> 00:21:43,708 Mutta jos se auttaisi Uutta tasavaltaa, eikö se ole tärkeää? 253 00:21:46,708 --> 00:21:50,208 Tottelemalla käskyjä sokeasti jouduimme vaikeuksiin. 254 00:21:51,125 --> 00:21:52,791 Joskus täytyy luottaa vaistoonsa. 255 00:21:53,916 --> 00:21:57,375 Uusi tasavalta tekee parhaansa, mutta heillä on vaikeaa. 256 00:21:59,666 --> 00:22:01,791 On paljon pystyvää väkeä, joka haluaa auttaa. 257 00:22:03,916 --> 00:22:05,625 Ymmärrätkö, mitä tarkoitan? 258 00:22:11,875 --> 00:22:13,000 Mikä tuo on? 259 00:22:15,291 --> 00:22:19,958 Tuo on Umaten huippu. Coruscantin korkein vuori. 260 00:22:21,166 --> 00:22:23,458 Se on kuulemma ainoa paikka, - 261 00:22:23,458 --> 00:22:25,500 missä voi nähdä itse planeetan. 262 00:22:26,333 --> 00:22:27,625 Onpa outoa. 263 00:22:36,791 --> 00:22:37,750 Haluatko koskea? 264 00:22:39,250 --> 00:22:41,666 - Onko se sallittua? - Sallittua? 265 00:22:42,625 --> 00:22:45,625 Elä vähän, tohtori. Tämä ei ole Imperiumi. 266 00:23:03,458 --> 00:23:05,666 Ei saa koskea Umatea! 267 00:23:05,666 --> 00:23:06,750 Anteeksi. 268 00:23:08,250 --> 00:23:10,500 Tiesit, että kävisi noin, vai mitä? 269 00:23:10,500 --> 00:23:11,916 Anteeksi. 270 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 Ei saa roskata. 271 00:23:15,125 --> 00:23:17,083 Anteeksi. 272 00:23:17,083 --> 00:23:18,500 Ostan sinulle fotonikuohun. 273 00:23:19,333 --> 00:23:21,333 Ilmeesi oli näkemisen arvoinen. 274 00:23:38,375 --> 00:23:42,041 Oletko yhä tyytyväinen nykyisiin asumisolosuhteisiisi? 275 00:23:42,041 --> 00:23:42,958 Olen. 276 00:23:43,833 --> 00:23:46,500 Pystytkö pitämään yllä säännöllistä aikataulua? 277 00:23:47,166 --> 00:23:48,041 Pystyn. 278 00:23:48,041 --> 00:23:52,708 Koetko kohtuutonta stressiä työ- tai henkilökohtaisista asioista? 279 00:23:52,708 --> 00:23:53,750 En. 280 00:23:53,750 --> 00:23:58,666 Oletko kokenut vihaa tai ärtymystä työtovereitasi kohtaan? 281 00:23:58,666 --> 00:23:59,583 En. 282 00:23:59,583 --> 00:24:03,250 Oletko kokenut vihaa tai ärtymystä - 283 00:24:03,250 --> 00:24:06,750 Uuden tasavallan hallintoa tai sen edustajia kohtaan? 284 00:24:06,750 --> 00:24:07,666 En. 285 00:24:08,250 --> 00:24:10,916 - Kiitos, että jatkat... - Saanko esittää kysymyksen? 286 00:24:10,916 --> 00:24:11,958 Jatka. 287 00:24:11,958 --> 00:24:18,291 Jos haluaisin jatkaa omaa tutkimustani, huvin vuoksi, olisiko se sallittua? 288 00:24:18,291 --> 00:24:19,625 Tietojesi mukaan - 289 00:24:19,625 --> 00:24:23,333 aiempi tutkimuksesi koski kloonausta ja geenimanipulointia. 290 00:24:23,333 --> 00:24:26,875 Sellainen tutkimus on nimenomaisesti kielletty Coruscantin sopimuksen - 291 00:24:26,875 --> 00:24:28,958 artiklan 13, momentin 7 mukaan. 292 00:24:29,541 --> 00:24:30,875 Pahoitteluni. 293 00:24:30,875 --> 00:24:32,666 Onko sinulla muuta kysyttävää? 294 00:24:35,833 --> 00:24:37,000 Eipä kai. 295 00:24:37,000 --> 00:24:41,500 Kiitos, että jatkat tärkeänä osana Armahdus-ohjelmaa. 296 00:24:41,500 --> 00:24:42,708 Hyvää päivänjatkoa. 297 00:25:12,208 --> 00:25:14,583 Se, mistä puhuimme taannoin. 298 00:25:14,583 --> 00:25:15,958 Tutkimustyöni. 299 00:25:17,875 --> 00:25:19,583 Olen miettinyt sitä. 300 00:25:20,750 --> 00:25:22,000 Se on tärkeää, - 301 00:25:22,000 --> 00:25:25,333 ja Uuden tasavallan käsissä sitä voi oikeasti käyttää hyvään. 302 00:25:26,000 --> 00:25:27,333 Minun pitää vain todistaa se. 303 00:25:30,083 --> 00:25:31,875 Kuulostat haluavasi jatkaa sitä. 304 00:25:32,541 --> 00:25:35,166 Mutta miten? 305 00:25:36,291 --> 00:25:37,458 Mitä tarvitset? 306 00:25:39,125 --> 00:25:40,750 En paljon päästäkseni alkuun. 307 00:25:41,416 --> 00:25:44,375 Tarvikkeita, siirrettävän labrapisteen. 308 00:25:45,583 --> 00:25:47,083 Hölmö ajatus, tiedän sen, - 309 00:25:47,083 --> 00:25:48,666 - mutta uskon että... - Lopeta. 310 00:25:50,041 --> 00:25:54,208 Haluat auttaa Uutta tasavaltaa. He eivät vain ymmärrä sitä vielä. 311 00:25:58,916 --> 00:26:00,875 Voimme hankkia sinulle labrapisteen. 312 00:26:04,666 --> 00:26:07,750 Mutta se vaatisi menemistä määrätyn alueemme ulkopuolelle. 313 00:26:11,125 --> 00:26:14,250 Ei. En voi tehdä sitä. 314 00:26:15,583 --> 00:26:19,083 Jos se paljastuisi, meidät lähetettäisiin Integraatio-instituuttiin. 315 00:26:21,083 --> 00:26:22,041 Kuule... 316 00:26:25,375 --> 00:26:27,708 Olen tehnyt paljon asioita, joita häpeän. 317 00:26:30,083 --> 00:26:32,416 Minulla on paljon hyvitettävää. 318 00:26:35,666 --> 00:26:38,750 Mutta jos tutkimuksesi todella on niin tärkeää kuin sanot, - 319 00:26:39,791 --> 00:26:41,458 otan sen riskin. 320 00:26:52,791 --> 00:26:54,000 Se on liian vaarallista. 321 00:27:00,875 --> 00:27:06,958 Voisit... nukkua yön yli. 322 00:27:34,916 --> 00:27:37,000 Huomenta, L52. Onko kaikki hyvin? 323 00:27:37,000 --> 00:27:39,041 On. Kiitos. 324 00:27:39,041 --> 00:27:43,458 Mutta nämä arkistoitavat laitteet on koodattu tuhottaviksi. 325 00:27:47,041 --> 00:27:48,125 Siltä näyttää. 326 00:27:48,833 --> 00:27:50,291 Mutta ne ovat täysin kunnossa. 327 00:27:50,291 --> 00:27:51,500 Imperiumin teknologiaa. 328 00:27:51,500 --> 00:27:54,125 Niin, mutta niitä voi silti hyödyntää. 329 00:27:54,125 --> 00:27:57,458 Jos pääsen käsiksi niihin, esittelen mielelläni miten... 330 00:27:57,458 --> 00:27:58,958 Saanko puhua suoraan? 331 00:27:58,958 --> 00:28:00,833 Olemme pahasti jäljessä. 332 00:28:00,833 --> 00:28:04,291 Sen lisäksi, että teemme inventaariota Imperiumin romuttamoissa, - 333 00:28:04,291 --> 00:28:06,500 puramme yhä Liiton laivastoa. 334 00:28:06,500 --> 00:28:07,791 Ymmärrät varmasti. 335 00:28:07,791 --> 00:28:09,750 Voisin olla avuksi, jos saisin... 336 00:28:09,750 --> 00:28:12,375 Se vaatisi luvan osastolta. 337 00:28:12,375 --> 00:28:15,791 Voisit lähettää C-1023-pyynnön, - 338 00:28:15,791 --> 00:28:18,541 mutten ole nähnyt kenenkään ohjelmasta tekevän sitä. 339 00:28:18,541 --> 00:28:20,500 Pitäisi tarkistaa onko se mahdollista. 340 00:28:20,500 --> 00:28:21,541 Ei tarvitse. 341 00:28:22,500 --> 00:28:23,666 Unohda, että kysyin. 342 00:28:23,666 --> 00:28:26,041 Olen pahoillani, L52. 343 00:28:26,041 --> 00:28:27,583 Tiedän, ettei se ole helppoa, - 344 00:28:27,583 --> 00:28:31,875 mutta voin vakuuttaa, että tämä todella auttaa Uutta tasavaltaa. 345 00:28:37,875 --> 00:28:38,708 Huomenta. 346 00:28:47,791 --> 00:28:52,291 Koetko kohtuutonta stressiä työ- tai henkilökohtaisista asioista? 347 00:28:52,291 --> 00:28:53,625 En. 348 00:28:54,666 --> 00:28:59,416 Oletko kokenut vihaa tai ärtymystä työtovereitasi kohtaan? 349 00:28:59,416 --> 00:29:00,375 En. 350 00:29:00,375 --> 00:29:03,708 Oletko kokenut vihaa tai ärtymystä - 351 00:29:03,708 --> 00:29:07,166 Uuden tasavallan hallintoa tai sen edustajia kohtaan? 352 00:29:10,583 --> 00:29:12,375 Pahoittelut, ellet kuullut. 353 00:29:13,166 --> 00:29:16,291 Oletko kokenut vihaa tai ärtymystä... 354 00:29:16,291 --> 00:29:17,208 En. 355 00:29:17,208 --> 00:29:18,791 Kiitos, että jatkat... 356 00:29:18,791 --> 00:29:22,291 Päätavoitteemmehan on auttaa tasavaltaa? 357 00:29:22,291 --> 00:29:23,333 Pitää paikkansa. 358 00:29:23,333 --> 00:29:25,500 Ja se menee kaiken edelle? 359 00:29:25,500 --> 00:29:26,875 Niin menee. 360 00:29:29,500 --> 00:29:34,375 Kiitos, että jatkat tärkeänä osana Armahdus-ohjelmaa. 361 00:29:34,375 --> 00:29:35,666 Hyvää päivänjatkoa. 362 00:29:52,833 --> 00:29:56,375 Mennään hakemaan se siirrettävä labrapiste. 363 00:29:58,833 --> 00:29:59,833 Hyvä. 364 00:30:02,666 --> 00:30:03,791 Huomisiltana? 365 00:30:30,541 --> 00:30:32,166 Autat Uutta tasavaltaa. 366 00:30:33,666 --> 00:30:35,166 Se on oikein. 367 00:30:56,291 --> 00:30:57,125 Ihan rennosti. 368 00:30:58,291 --> 00:30:59,541 Seuraa vain esimerkkiäni. 369 00:31:10,333 --> 00:31:11,791 Vedä syvään henkeä. 370 00:31:12,958 --> 00:31:14,291 Tämä hoituu kyllä. 371 00:31:14,291 --> 00:31:15,625 Muista, miksi teemme tämän. 372 00:31:31,958 --> 00:31:33,416 Pysy rauhallisena. 373 00:31:34,541 --> 00:31:35,916 Olet minua parempi tässä. 374 00:31:36,791 --> 00:31:38,125 Pääset kyllä jyvälle. 375 00:32:28,166 --> 00:32:29,875 Tiinstait, vai mitä? 376 00:33:15,333 --> 00:33:16,625 Minne me menemme? 377 00:33:17,708 --> 00:33:18,958 Romuttamoon. 378 00:33:20,000 --> 00:33:22,458 Se inventaario, mitä teet. 379 00:33:22,458 --> 00:33:23,416 Mitä? 380 00:33:24,291 --> 00:33:26,791 Imperiumin aluksillahan on siirrettäviä labrapisteitä. 381 00:33:26,791 --> 00:33:29,416 Niin, mutta ne ovat Imperiumin. 382 00:33:30,208 --> 00:33:31,666 Eivät enää. 383 00:33:32,791 --> 00:33:34,000 Nyt ne ovat vain romua. 384 00:33:35,541 --> 00:33:37,166 Livahdamme sisään, otamme kamat - 385 00:33:37,166 --> 00:33:39,625 ja olemme kotona ennen kuin huomaatkaan. 386 00:33:41,250 --> 00:33:42,875 Oletko tehnyt näin ennenkin? 387 00:33:45,000 --> 00:33:47,250 Mistä luulet minun saaneen laivakorput? 388 00:34:35,583 --> 00:34:38,125 Liput, kiitos. Liput, kiitos. 389 00:34:38,833 --> 00:34:39,958 - Kiitos. - Seuraa minua. 390 00:34:41,750 --> 00:34:42,833 Liput, kiitos. 391 00:34:51,208 --> 00:34:52,333 Liput, kiitos. 392 00:34:52,333 --> 00:34:54,500 Mene vain. Olen takanasi. 393 00:35:02,500 --> 00:35:03,583 Pystyt siihen. 394 00:35:09,208 --> 00:35:10,333 Hienoa, tohtori. 395 00:35:10,333 --> 00:35:11,625 Kiitos. 396 00:35:15,750 --> 00:35:16,833 Pysy liikkeellä. 397 00:35:24,541 --> 00:35:26,541 Tiinstait, vai mitä? 398 00:35:30,166 --> 00:35:31,833 Tuota pitää työstää. 399 00:35:33,333 --> 00:35:34,375 - Anteeksi. - Varo vähän! 400 00:36:15,416 --> 00:36:17,000 Juna loppui. 401 00:36:19,041 --> 00:36:22,250 Lähestymme Telakan asemaa, ensimmäinen seisake. 402 00:36:25,208 --> 00:36:26,500 Me hyppäämme. 403 00:36:27,666 --> 00:36:28,833 Mitä? 404 00:36:36,416 --> 00:36:37,500 Luota minuun. 405 00:36:47,375 --> 00:36:49,708 Saavumme Telakan asemalle. 406 00:36:50,583 --> 00:36:51,708 Ja... 407 00:36:56,333 --> 00:36:57,625 Nyt! 408 00:37:56,583 --> 00:37:58,458 En ole ikinä tehnyt mitään tällaista. 409 00:38:47,416 --> 00:38:48,666 Olemmeko varmasti yksin? 410 00:38:49,208 --> 00:38:50,208 Jep. 411 00:38:51,041 --> 00:38:52,750 Alukset eivät toimi. 412 00:38:53,958 --> 00:38:55,041 Ei tarvitse vartioida. 413 00:40:09,041 --> 00:40:11,916 Ohitin sinut Gideonin aluksella varmaan sata kertaa. 414 00:40:14,375 --> 00:40:16,333 Anteeksi, etten esitellyt itseäni. 415 00:40:18,041 --> 00:40:21,208 Minä... Ei tarvitse pyytää anteeksi. 416 00:40:22,250 --> 00:40:24,166 Asiat eivät olleet siten silloin. 417 00:40:25,416 --> 00:40:26,416 Eivät. 418 00:40:28,875 --> 00:40:30,000 Nyt ovat. 419 00:40:32,208 --> 00:40:35,125 Elia Kane, viestiupseeri. 420 00:40:39,458 --> 00:40:42,625 Tohtori Penn Pershing, tutkija. 421 00:40:44,958 --> 00:40:47,708 Hauska tavata, tohtori Pershing. 422 00:40:50,666 --> 00:40:51,750 Tässä se on. 423 00:41:12,916 --> 00:41:14,250 Onko kaikki tarvittava täällä? 424 00:41:15,166 --> 00:41:16,375 Tämä on täydellistä. 425 00:41:21,125 --> 00:41:23,083 Otan vain sen, mitä tarvitsen. 426 00:41:24,083 --> 00:41:25,458 Kaikki menee romukasaan. 427 00:41:28,166 --> 00:41:31,208 Muistan ensi kertani tällaisessa paikassa. 428 00:41:32,125 --> 00:41:33,458 En voinut uskoa sitä. 429 00:41:35,041 --> 00:41:38,125 Äitini oli lääkäri kaupungissa, jossa vartuin. 430 00:41:38,125 --> 00:41:41,666 Vietin päiviä hänen toimistossaan haaveillen tällaisesta labrasta. 431 00:41:41,666 --> 00:41:43,583 Mutta että oikeasti pääsee sellaiseen... 432 00:41:45,625 --> 00:41:47,541 Olet aina tiennyt, mitä haluat tehdä. 433 00:41:48,500 --> 00:41:50,250 Niin pitkälle kuin muistan. 434 00:41:53,083 --> 00:41:54,208 Entä sinä? 435 00:41:55,208 --> 00:41:56,875 Mikä sinä halusit olla isona? 436 00:42:00,708 --> 00:42:02,833 Ei ollut tilaisuutta miettiä sitä. 437 00:42:08,500 --> 00:42:09,500 Mitä se oli? 438 00:42:11,166 --> 00:42:12,375 Alus vain moinaa. 439 00:42:13,375 --> 00:42:14,291 Jatka pakkaamista. 440 00:42:15,166 --> 00:42:16,666 Pidän vahtia varmuuden vuoksi. 441 00:42:43,083 --> 00:42:44,291 Miten pääsemme takaisin? 442 00:43:16,291 --> 00:43:17,416 Vauhtia! 443 00:43:35,083 --> 00:43:36,125 Seis! 444 00:43:37,916 --> 00:43:41,750 Armahduksen tutkija L52, kädet ylös. Olette pidätetty. 445 00:44:08,916 --> 00:44:10,291 Odota nyt. 446 00:44:10,958 --> 00:44:12,500 Nostakaa kätenne, L52. 447 00:44:15,833 --> 00:44:19,208 Odottakaa. Odottakaa... 448 00:44:19,208 --> 00:44:20,458 Ei! 449 00:44:26,333 --> 00:44:27,375 Huomenta, tohtori. 450 00:44:27,375 --> 00:44:29,166 Voin selittää. 451 00:44:29,166 --> 00:44:31,291 - En yrittänyt... - Ei tarvitse. 452 00:44:31,291 --> 00:44:35,583 Armahdus-upseeri G68 antoi jo raportin. 453 00:44:37,750 --> 00:44:38,625 Mitä? 454 00:44:40,500 --> 00:44:41,750 Mitä hän kertoi teille? 455 00:44:41,750 --> 00:44:44,000 Ymmärrämme, että sopeutuminen voi olla vaikeaa. 456 00:44:44,000 --> 00:44:46,250 Ei, ei. On tapahtunut erehdys, - 457 00:44:46,250 --> 00:44:47,916 - en ollut... - Autamme teitä. 458 00:44:47,916 --> 00:44:51,250 Imperiumin aivopesusta selviäminen on haastavaa. 459 00:44:55,041 --> 00:44:57,708 Odottakaa... Tämä on mieli-imuri. 460 00:44:57,708 --> 00:44:59,833 Tämä on 6-O-2-lievittäjä. 461 00:44:59,833 --> 00:45:01,791 Ei-invasiivinen kokeellinen hoito, - 462 00:45:01,791 --> 00:45:03,541 joka hyväksyttiin kuntoutukseen. 463 00:45:03,541 --> 00:45:05,166 Ei, vaan mieli-imuri. 464 00:45:05,166 --> 00:45:07,041 Laite on samanlainen, - 465 00:45:07,041 --> 00:45:08,541 mutta pienillä jännitteillä - 466 00:45:08,541 --> 00:45:11,583 sillä voi lievittää valittuja traumaattisia muistoja. 467 00:45:14,083 --> 00:45:16,458 Näette kauniita värejä, kuulette pientä surinaa - 468 00:45:16,458 --> 00:45:19,333 ja koette suuren helpotuksen tunteen tuota pikaa. 469 00:45:19,333 --> 00:45:21,791 - Pyyhitte mieleni. - Emme missään nimessä! 470 00:45:21,791 --> 00:45:23,458 Tämä ei ole Imperiumi, poikaseni. 471 00:45:23,458 --> 00:45:25,416 Tätä laitetta käytetään parantamiseen. 472 00:45:25,416 --> 00:45:28,666 Olen itsekin käynyt hoidon läpi. Se oli oikein virkistävää. 473 00:45:28,666 --> 00:45:30,250 Antakaa minun selittää. 474 00:45:30,250 --> 00:45:31,541 Yritin vain auttaa. 475 00:45:33,416 --> 00:45:34,916 Tämä vie vain hetken. 476 00:45:36,375 --> 00:45:37,875 Olen täällä, kun heräätte. 477 00:45:37,875 --> 00:45:39,625 Ette ymmärrä. 478 00:45:39,625 --> 00:45:42,083 Hän vei minut sinne. Se oli ansa. 479 00:45:43,250 --> 00:45:45,166 Minä pyydän. Halusin vain auttaa. 480 00:45:46,083 --> 00:45:47,750 Hän lavasti minut. Älkää. 481 00:45:49,208 --> 00:45:50,416 Järjestit minulle ansan. 482 00:45:51,083 --> 00:45:52,125 Järjestit ansan. 483 00:45:54,625 --> 00:45:56,000 Miksi teit sen? 484 00:45:58,125 --> 00:45:59,250 Älkää... 485 00:46:06,458 --> 00:46:08,333 Luulin hänen pärjäävän hyvin. 486 00:46:09,708 --> 00:46:11,125 Teit oikein. 487 00:46:12,708 --> 00:46:13,833 Kiitos. 488 00:46:15,375 --> 00:46:16,791 Tiedän tämän auttavan häntä. 489 00:46:17,708 --> 00:46:18,791 Se auttaa. 490 00:46:19,750 --> 00:46:22,500 Olet kunniaksi tälle ohjelmalle. 491 00:46:22,500 --> 00:46:26,791 On hyvä tietää, että joka epäonnistujaa kohti on sinunlaisesi onnistuja. 492 00:46:31,750 --> 00:46:33,750 Tämän pitäisi suoda hänelle helpotusta. 493 00:46:41,500 --> 00:46:42,458 Lähdetäänkö? 494 00:46:43,625 --> 00:46:44,791 Saisinko jäädä? 495 00:46:47,875 --> 00:46:49,833 Hän lankesi, mutta on ystävä. 496 00:46:50,708 --> 00:46:51,958 Välitän hänestä yhä. 497 00:46:51,958 --> 00:46:53,625 Niin tietysti välität. 498 00:46:53,625 --> 00:46:56,291 Kyllä, voit jäädä. 499 00:47:54,083 --> 00:47:56,375 Vien sinut mandalorialaiseen piilopaikkaan. 500 00:47:56,375 --> 00:47:58,708 Näin me olemme selvinneet maanpaossa. 501 00:47:59,375 --> 00:48:00,541 Tunnen asian. 502 00:48:00,541 --> 00:48:03,583 Se on salainen paikka, ja sinä olet vieraani. 503 00:48:03,583 --> 00:48:05,666 Heillä on yhä vanhat tavat. 504 00:48:05,666 --> 00:48:09,708 Niin. Sujuu paremmin, jos pidät kypärän päässä. Usko pois. 505 00:48:11,916 --> 00:48:12,875 Ilman muuta. 506 00:49:10,708 --> 00:49:12,041 Ei lähemmäs. 507 00:49:12,958 --> 00:49:15,250 Olet uskonluopio, Din Djarin. 508 00:49:15,250 --> 00:49:16,291 En enää. 509 00:49:17,250 --> 00:49:19,541 Olen käynyt Mandaloren kaivoksissa. 510 00:49:19,541 --> 00:49:20,875 Mahdotonta. 511 00:49:21,916 --> 00:49:24,250 Kaivokset romahtivat Puhdistuksessa. 512 00:49:24,250 --> 00:49:25,666 Se planeetta on kirottu. 513 00:49:26,666 --> 00:49:29,083 Valeita, jotta pysyisimme maanpaossa. 514 00:49:30,666 --> 00:49:32,833 Mistä tiedämme, että sinä et valehtele? 515 00:49:32,833 --> 00:49:34,750 Hän puhuu totta. 516 00:49:35,666 --> 00:49:36,916 Olin todistajana. 517 00:49:36,916 --> 00:49:39,166 Entä kuka sinä olet, Yöpöllö? 518 00:49:43,958 --> 00:49:46,666 Olen Bo-Katan Kryzen klaanista. 519 00:49:47,375 --> 00:49:51,666 Sukusi on erkaantunut tavasta. Olette molemmat uskonluopioita. 520 00:49:52,666 --> 00:49:54,750 Kävimme Juoksevalla virralla. 521 00:50:02,375 --> 00:50:03,541 Tuon todisteita. 522 00:50:12,500 --> 00:50:13,750 Katsotaan. 523 00:50:59,708 --> 00:51:02,833 Din Djarin väittää kylpeneensä Juoksevassa virrassa. 524 00:51:04,458 --> 00:51:05,458 Onko se totta? 525 00:51:06,458 --> 00:51:09,125 On. Minulla on todisteita. 526 00:51:19,416 --> 00:51:20,416 Olin todistajana. 527 00:51:20,416 --> 00:51:23,041 Hän putosi syvyyksiin, kiskoin hänet ylös. 528 00:51:43,208 --> 00:51:44,875 Hän puhuu totta. 529 00:51:46,291 --> 00:51:48,375 Tämä todellakin on Juoksevaa virtaa. 530 00:51:50,291 --> 00:51:53,250 Din Djarin, sinut on armahdettu. 531 00:51:53,958 --> 00:51:56,375 Tämä on tapa. 532 00:51:59,208 --> 00:52:06,083 Ja Bo-Katan Kryze, uskon mukaan sinutkin on armahdettu. 533 00:52:08,875 --> 00:52:10,458 Mutta en noudata tapaa. 534 00:52:12,208 --> 00:52:13,791 Kylvitkö virrassa? 535 00:52:14,958 --> 00:52:16,083 Kylvin. 536 00:52:16,083 --> 00:52:19,166 Oletko poistanut kypärääsi sen jälkeen? 537 00:52:20,166 --> 00:52:22,166 Ei, en ole. 538 00:52:23,208 --> 00:52:27,916 Voit siis tulla piilopaikkaamme ja elää kuten esivanhempasi aikoinaan. 539 00:52:29,583 --> 00:52:31,708 Voit lähteä milloin haluat. 540 00:52:32,791 --> 00:52:35,458 Siihen asti olet yksi meistä. 541 00:52:37,416 --> 00:52:40,541 Tervetuloa, Kryzen klaanin Bo-Katan. 542 00:52:41,208 --> 00:52:43,875 Tämä on tapa.