1
00:00:02,125 --> 00:00:02,958
- Ακίνητος!
- Όχι!
2
00:00:02,958 --> 00:00:04,666
Ο δόκτωρ Πέρσινγκ.
3
00:00:04,666 --> 00:00:07,916
Ο ενθουσιασμός του
υπερβαίνει τη διακριτικότητά του.
4
00:00:14,875 --> 00:00:16,083
Τι έχεις για μένα;
5
00:00:16,416 --> 00:00:17,583
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ
6
00:00:17,583 --> 00:00:18,916
Αν επισκεφτώ τον πλανήτη
7
00:00:18,916 --> 00:00:22,166
και φέρω αποδείξεις
ότι κολύμπησα στα Ύδατα της Ζωής,
8
00:00:22,166 --> 00:00:24,625
τότε, σύμφωνα με το Δόγμα,
θα έχω εξιλεωθεί.
9
00:00:24,625 --> 00:00:27,416
Δεν έχουν τίποτα το μαγικό
τα ορυχεία του Μάνταλορ.
10
00:00:27,416 --> 00:00:32,125
Οι πρόγονοί μας έβγαζαν μπεσκάρ από εκεί,
και τα υπόλοιπα είναι προκαταλήψεις.
11
00:00:32,791 --> 00:00:36,625
"Αυτά τα ορυχεία χρονολογούνται
στην εποχή του πρώτου Μάνταλορ.
12
00:00:36,625 --> 00:00:40,375
"Σύμφωνα με τη λαϊκή παράδοση,
αποτελούσαν το κρησφύγετο του Μυθόσαυρου."
13
00:00:40,375 --> 00:00:42,166
"Ορκίζομαι στο όνομά μου
14
00:00:42,833 --> 00:00:44,625
"και στο όνομα των προγόνων."
15
00:02:02,833 --> 00:02:04,125
Εξιλεώθηκα.
16
00:02:04,791 --> 00:02:06,250
Είμαι μάρτυρας.
17
00:02:07,208 --> 00:02:08,791
Κολύμπησες στα Ύδατα της Ζωής.
18
00:02:09,375 --> 00:02:10,833
Είσαι και πάλι Μανταλόριαν.
19
00:02:12,416 --> 00:02:13,666
Να πηγαίνουμε τώρα;
20
00:02:25,250 --> 00:02:26,791
Να σε ρωτήσω κάτι;
21
00:02:29,041 --> 00:02:30,083
Τι θέλεις;
22
00:02:31,708 --> 00:02:32,916
Είδες τίποτα εκεί κάτω;
23
00:02:34,208 --> 00:02:36,708
Είδα το χάσμα να με προσπερνά
καθώς έπεφτα.
24
00:02:37,375 --> 00:02:39,125
Δεν είχα αντιληφθεί ότι ήταν τόσο βαθύ.
25
00:02:39,916 --> 00:02:40,750
Δεν ήταν.
26
00:02:42,166 --> 00:02:45,500
Οι βομβαρδισμοί κατά την Εκκαθάριση
μάλλον προκάλεσαν σεισμούς.
27
00:02:48,333 --> 00:02:49,708
Είδες τίποτα έμβιο;
28
00:02:50,375 --> 00:02:52,125
Έμβιο; Σαν τι;
29
00:02:53,875 --> 00:02:54,708
Τίποτα.
30
00:02:55,875 --> 00:02:57,000
Πάμε να φύγουμε.
31
00:03:27,833 --> 00:03:30,166
Πήγαινέ με στο σκάφος μου,
και θα αποχωρήσω.
32
00:03:31,000 --> 00:03:32,625
Θα σου είμαι για πάντα ευγνώμων.
33
00:03:33,458 --> 00:03:34,916
Θα σε προσκαλούσα για φαγητό,
34
00:03:34,916 --> 00:03:37,541
αλλά μάλλον δεν θα ξαναβγάλεις
την περικεφαλαία.
35
00:03:38,208 --> 00:03:40,500
- Αυτός είναι ο τρόπος.
- Αυτός είναι ο τρόπος.
36
00:03:48,958 --> 00:03:49,833
Χτυπηθήκαμε!
37
00:03:49,833 --> 00:03:51,583
Κάτι έρχεται γρήγορα κατά πάνω μας.
38
00:03:51,583 --> 00:03:53,875
Μοιάζει με σμήνος καταδιωκτικών TIE.
39
00:03:55,875 --> 00:03:57,875
Πόσο κοντά είμαστε στον Καλεβάλα;
40
00:03:57,875 --> 00:03:59,333
Όχι μακριά.
41
00:03:59,333 --> 00:04:01,916
Πήγαινέ μας εκεί για να απογειώσω το Ν-1.
42
00:04:01,916 --> 00:04:02,875
Θα τους ξεφύγεις;
43
00:04:02,875 --> 00:04:05,958
Δεν θα αντέξουν οι ασπίδες μας.
Θέλω να τους απωθήσεις.
44
00:04:20,666 --> 00:04:21,708
Από πού ήρθαν;
45
00:04:21,708 --> 00:04:23,708
Έχω τσαντίσει αρκετούς πολέμαρχους.
46
00:04:23,708 --> 00:04:26,291
Θυμώνουν όταν καταλαμβάνεις τα σκάφη τους.
47
00:04:26,291 --> 00:04:27,541
Μη μου πεις...
48
00:04:41,375 --> 00:04:43,041
Ετοιμάσου για έφοδο.
49
00:04:43,041 --> 00:04:45,041
Δεν θα μπορέσω να κόψω ταχύτητα.
50
00:04:53,833 --> 00:04:56,041
Τα καταδιωκτικά είναι
πιο ζόρικα από τα μαχητικά.
51
00:04:56,041 --> 00:04:57,750
Θες ακόμα να πας στο σκάφος σου;
52
00:04:58,416 --> 00:04:59,833
Δεν βλέπω άλλη επιλογή.
53
00:06:05,416 --> 00:06:07,875
Έφτασα στο Ν-1. Έρχομαι προς εσένα.
54
00:06:17,375 --> 00:06:20,458
Μην ανησυχείς,
από μικρή πετάω σ' αυτές τις χαράδρες.
55
00:06:27,416 --> 00:06:29,166
Αν και πέρασε καιρός από τότε.
56
00:06:54,500 --> 00:06:55,666
Ευχαριστώ για τη βοήθεια.
57
00:06:55,666 --> 00:06:56,875
Έμειναν άλλα δύο.
58
00:07:05,541 --> 00:07:07,500
Πήγαινε δεξιά.
Θα βρεθούμε στην άλλη πλευρά.
59
00:07:17,916 --> 00:07:19,791
Πάει κι αυτό. Ένα έμεινε.
60
00:07:19,791 --> 00:07:20,750
Το 'χω.
61
00:07:51,541 --> 00:07:53,333
Καθόλου άσχημα για αντίκα.
62
00:07:54,000 --> 00:07:55,166
Έχεις ζημιές;
63
00:07:55,833 --> 00:07:57,458
Μόνο στις ασπίδες. Εσύ;
64
00:07:58,333 --> 00:07:59,541
Ούτε γρατζουνιά.
65
00:08:00,916 --> 00:08:02,750
Ας γυρίσουμε στη βάση για σιγουριά.
66
00:08:03,708 --> 00:08:04,583
Ωραίο σημάδι.
67
00:08:07,416 --> 00:08:10,041
Περίμενε. Βλέπω κάτι στο ραντάρ.
68
00:08:15,125 --> 00:08:16,125
Όχι!
69
00:08:33,416 --> 00:08:35,541
Οι αλήτες βομβάρδισαν το σπίτι μου!
70
00:08:52,166 --> 00:08:53,666
Μπο, έχουμε παρέα.
71
00:08:55,125 --> 00:08:56,375
Μπο, άκουσέ με.
72
00:08:57,041 --> 00:08:58,791
Πρέπει να φύγεις από κει.
73
00:09:01,083 --> 00:09:03,708
Είναι πάρα πολλά.
Πρέπει να φύγουμε από δω.
74
00:09:18,875 --> 00:09:21,625
Παραείναι πολλά τα σκάφη
για αυτοκρατορικό πολέμαρχο.
75
00:09:21,625 --> 00:09:24,000
- Σου στέλνω συντεταγμένες μετάβασης.
- Για πού;
76
00:09:24,000 --> 00:09:25,666
Κάπου όπου δεν θα μας βρουν.
77
00:09:43,458 --> 00:09:46,041
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 19
Η ΠΡΟΣΗΛΥΤΗ
78
00:10:12,625 --> 00:10:14,958
Το εκτιμώ που μου επιτρέπετε
να μιλήσω εδώ απόψε.
79
00:10:16,125 --> 00:10:18,750
Το Πρόγραμμα Αμνήστευσης μού έσωσε τη ζωή.
80
00:10:19,708 --> 00:10:23,791
Πολλοί από μας δεν είχαν άλλη επιλογή
παρά να υπηρετήσουν την Αυτοκρατορία.
81
00:10:23,791 --> 00:10:27,208
Τώρα, όμως, η Νέα Δημοκρατία
μάς δίνει μια δεύτερη ευκαιρία.
82
00:10:28,250 --> 00:10:29,333
Σας ευχαριστώ γι' αυτό.
83
00:10:31,083 --> 00:10:35,500
Πιστεύω πως η επιδίωξη της γνώσης είναι
ό,τι πιο ευγενές μπορεί να κάνει κάποιος.
84
00:10:36,750 --> 00:10:42,000
Δυστυχώς, η έρευνά μου χρησιμοποιήθηκε
για κάτι βάναυσο και απάνθρωπο,
85
00:10:42,000 --> 00:10:43,916
κατ' εντολή ενός απελπισμένου ατόμου
86
00:10:43,916 --> 00:10:48,125
που ήθελε να εκμεταλλευτεί την κλωνοποίηση
για να εξασφαλίσει περισσότερη ισχύ.
87
00:10:50,000 --> 00:10:52,375
Παρά την κατάχρηση του έργου μου
στο παρελθόν,
88
00:10:52,375 --> 00:10:55,875
ελπίζω εφεξής να βοηθήσω
τη Νέα Δημοκρατία με όποιον τρόπο δύναμαι.
89
00:10:55,875 --> 00:10:59,625
Μολονότι το κεφάλαιο αυτό έχει κλείσει
και μετανιώνω για όσα έκανα,
90
00:10:59,625 --> 00:11:03,000
σας διαβεβαιώ
ότι οι αρχικές προθέσεις μου ήταν αγαθές.
91
00:11:12,833 --> 00:11:16,916
Όταν ήμουν μικρός, έχασα τη μητέρα μου.
92
00:11:18,833 --> 00:11:21,083
Το άτομο που θαύμαζα όσο κανένα άλλο.
93
00:11:25,791 --> 00:11:27,333
Την πρόδωσε η καρδιά της.
94
00:11:30,541 --> 00:11:34,291
Αν η απλή κλωνοποίηση οργάνων
ήταν διαθέσιμη στην πατρίδα μου,
95
00:11:35,166 --> 00:11:37,458
ο θάνατός της
θα μπορούσε εύκολα να αποφευχθεί.
96
00:11:39,375 --> 00:11:42,916
Τότε ήταν που ορκίστηκα
να καταστήσω σκοπό της ζωής μου
97
00:11:42,916 --> 00:11:45,916
την αρωγή προς ομοιοπαθούντες.
98
00:11:47,541 --> 00:11:49,833
Χάρη στο πρωτοποριακό έργο των Καμινόαν,
99
00:11:49,833 --> 00:11:52,958
γνωρίζουμε πια ότι ένα άτομο
μπορεί να κλωνοποιηθεί
100
00:11:52,958 --> 00:11:54,541
από μία μόνο αλληλουχία DNA.
101
00:11:55,875 --> 00:11:58,041
Μέσω της έρευνάς μου, έλπιζα
102
00:11:58,041 --> 00:12:00,541
να συνδυάσω γονιδιώματα
για να δημιουργήσω ρεπλίκες
103
00:12:00,541 --> 00:12:04,375
που θα συγκέραζαν τα βέλτιστα
χαρακτηριστικά και των δύο δοτών.
104
00:12:08,125 --> 00:12:09,625
Είναι συναρπαστικό.
105
00:12:09,625 --> 00:12:12,875
Τα πρώτα δημιουργήματα
απέρριψαν τη φόρμουλα σχεδόν αμέσως.
106
00:12:12,875 --> 00:12:13,916
- Όμως...
- Δόκτωρ,
107
00:12:13,916 --> 00:12:16,875
θα είστε ενθουσιασμένος
που εργάζεστε πλέον για μια κυβέρνηση
108
00:12:16,875 --> 00:12:19,416
που εκτιμά τη συνεισφορά σας, έτσι;
109
00:12:19,416 --> 00:12:21,666
Ασφαλώς. Είμαι πολύ τυχερός.
110
00:12:21,666 --> 00:12:23,666
Κι εμείς το ίδιο, δρα Πέρσινγκ.
111
00:12:23,666 --> 00:12:26,500
Πώς σας φαίνεται η πόλη; Άνετη, ελπίζω.
112
00:12:26,500 --> 00:12:27,458
Ναι.
113
00:12:27,458 --> 00:12:30,541
Αν και τα πάντα είναι άνετα
σε σχέση με τον Εξωτερικό Δακτύλιο.
114
00:12:31,208 --> 00:12:32,541
Αδυνατώ να τον φανταστώ.
115
00:12:33,208 --> 00:12:34,791
Παραλίγο να στρατολογηθώ.
116
00:12:34,791 --> 00:12:36,333
Με φαντάζεστε να υπηρετώ;
117
00:12:36,333 --> 00:12:37,916
Αυτό το έκανε η Αυτοκρατορία.
118
00:12:38,875 --> 00:12:39,791
Ζητώ συγγνώμη.
119
00:12:39,791 --> 00:12:42,958
Αυτοκρατορία, επαναστάτες,
Νέα Δημοκρατία... Έχασα το μέτρημα.
120
00:12:42,958 --> 00:12:45,166
Γι' αυτό πλέον κρατώ το στόμα μου κλειστό.
121
00:12:45,166 --> 00:12:46,583
Προτιμάμε να μην μπλεκόμαστε.
122
00:12:46,583 --> 00:12:49,458
Σας αξίζει ό,τι καλύτερο, δόκτωρ.
123
00:12:49,458 --> 00:12:53,208
Μετά απ' όλα όσα περάσατε,
δείξατε μεγάλη γενναιότητα.
124
00:12:53,208 --> 00:12:54,958
Αποτελείτε πηγή έμπνευσης.
125
00:12:54,958 --> 00:12:57,208
Χαίρομαι πολύ που εργάζεστε για μας πλέον.
126
00:12:57,208 --> 00:12:58,500
Ευχαριστώ.
127
00:13:16,291 --> 00:13:18,083
Βλέπω ότι πάτε στη Στέγη Αμνηστευμένων.
128
00:13:19,666 --> 00:13:22,083
Συγχαρητήρια για τη συμμετοχή σας
στο πρόγραμμα.
129
00:13:22,750 --> 00:13:24,041
Ευχαριστώ.
130
00:13:24,041 --> 00:13:26,250
Είστε καιρό στον Κορουσάντ;
131
00:13:26,250 --> 00:13:27,250
Όχι.
132
00:13:27,250 --> 00:13:29,875
Θα διαπιστώσετε ότι η πόλη είναι θεσπέσια.
133
00:13:29,875 --> 00:13:32,750
Φροντίστε να επισκεφτείτε
τον Βοτανικό Κήπο Σκάιντομ.
134
00:13:32,750 --> 00:13:37,041
Τα μάισες έχουν ανθίσει
και το θέαμα είναι το κάτι άλλο.
135
00:13:38,958 --> 00:13:39,958
Κι αν έχετε χρόνο,
136
00:13:39,958 --> 00:13:42,333
το Γαλαξιακό Μουσείο
φιλοξενεί μια υπέροχη έκθεση
137
00:13:42,333 --> 00:13:44,458
για την τεχνολογία υπερδίνησης.
138
00:13:46,000 --> 00:13:47,208
Μπορείτε να πάτε μια εκδρομή
139
00:13:47,208 --> 00:13:49,291
στο Ολογραφικό Μουσείο Εξαφανισμένων Ζώων.
140
00:13:49,291 --> 00:13:51,750
Τα πλάσματα που εκτίθενται
είναι συναρπαστικά.
141
00:13:51,750 --> 00:13:54,250
Τα μάνταμπογκ του Μάλασταρ
είναι τελείως...
142
00:13:54,833 --> 00:13:56,125
Φτάσαμε κιόλας.
143
00:13:56,125 --> 00:13:57,583
Στέγη Αμνηστευμένων.
144
00:13:58,208 --> 00:14:00,583
Παρακαλώ, προσέξτε
καθώς εξέρχεστε του οχήματος.
145
00:14:02,541 --> 00:14:03,666
Καλό σας απόγευμα.
146
00:14:11,916 --> 00:14:14,583
Ναι. Είχα πει επί λέξει
ότι ήμουν "σε ανοδική πορεία".
147
00:14:15,250 --> 00:14:16,875
Καλέ μου, δεν παίρνουμε προαγωγή.
148
00:14:16,875 --> 00:14:18,250
Όχι, εσύ δεν παίρνεις.
149
00:14:20,666 --> 00:14:22,125
Μου άρεσε.
150
00:14:25,041 --> 00:14:27,750
Έλα να πιεις ένα ποτό μαζί μας.
151
00:14:34,000 --> 00:14:35,541
Αμνηστευμένος Αξιωματικός Μ34.
152
00:14:37,291 --> 00:14:39,416
Αμνηστευμένος Επιστήμων L52.
153
00:14:40,458 --> 00:14:41,625
Καινούριος είσαι;
154
00:14:41,625 --> 00:14:42,708
Τι εννοείς;
155
00:14:43,583 --> 00:14:44,583
Στο πρόγραμμα.
156
00:14:45,750 --> 00:14:47,750
Το προδίδουν οι καρφίτσες σου.
157
00:14:48,416 --> 00:14:51,875
Ναι. Μεταφέρθηκα πρόσφατα
από το Ίδρυμα Επανένταξης.
158
00:14:52,541 --> 00:14:54,291
Καλώς ήλθες στη Στέγη Αμνηστευμένων.
159
00:14:55,791 --> 00:14:57,500
Είναι παράδεισος σε σχέση με πριν.
160
00:14:58,458 --> 00:15:04,958
Από δω οι G27, M40, G68.
161
00:15:07,583 --> 00:15:08,750
Δόκτωρ.
162
00:15:11,625 --> 00:15:12,708
Όλα καλά;
163
00:15:14,291 --> 00:15:17,458
Δεν περίμενα να δω εδώ κάποιον
από το σκάφος του Μοφ Γκίντεον.
164
00:15:19,875 --> 00:15:20,833
Του Γκίντεον;
165
00:15:22,125 --> 00:15:23,791
Δεν ήξερα πως δούλευες γι' αυτόν.
166
00:15:25,208 --> 00:15:27,916
Άκουσα πως δραπέτευσε
καθ' οδόν προς το δικαστήριο.
167
00:15:27,916 --> 00:15:29,958
Όχι, αυτό το είπαν για συγκάλυψη.
168
00:15:29,958 --> 00:15:32,250
Εγώ άκουσα
πως τον συνέδεσαν σε ιδεογδάρτη.
169
00:15:34,125 --> 00:15:35,916
Προσπαθώ να μην τον σκέφτομαι πια.
170
00:15:37,333 --> 00:15:40,708
Χάρη στο πρόγραμμα επανένταξης,
μπορώ να συνεισφέρω στη Νέα Δημοκρατία.
171
00:15:42,583 --> 00:15:43,416
Όπως εσύ.
172
00:15:44,500 --> 00:15:45,500
Όπως όλοι μας.
173
00:15:53,583 --> 00:15:55,208
Ζήτω η Νέα Δημοκρατία.
174
00:15:55,958 --> 00:15:57,458
Ζήτω η Νέα Δημοκρατία!
175
00:16:03,208 --> 00:16:04,750
Ζήτω η Νέα Δημοκρατία.
176
00:16:11,333 --> 00:16:12,583
Κάθισε, δόκτωρ.
177
00:16:18,583 --> 00:16:21,000
Δεν περίμενα να δω εδώ
τόσους πολλούς από εμάς.
178
00:16:21,000 --> 00:16:22,958
Ναι, κι εγώ στην αρχή ξαφνιάστηκα.
179
00:16:24,750 --> 00:16:26,833
Δεν θα το χειριζόταν έτσι η Αυτοκρατορία.
180
00:16:27,791 --> 00:16:30,708
Όχι. Με τίποτα.
181
00:16:33,666 --> 00:16:35,208
Δεν το 'χαν με τη μεταμέλεια.
182
00:16:35,208 --> 00:16:37,750
Επισκέφτηκες τα αξιοθέατα
του Κορουσάντ, δόκτωρ;
183
00:16:37,750 --> 00:16:40,416
Όχι, δεν έχω προλάβει.
184
00:16:41,416 --> 00:16:43,458
Ευχαρίστως να σε ξεναγήσω
όταν βρεις χρόνο.
185
00:16:44,500 --> 00:16:45,791
Ευχαριστώ.
186
00:16:47,625 --> 00:16:49,083
Οι στολές ήταν καλύτερες, πάντως.
187
00:16:49,083 --> 00:16:51,541
Μου λείπουν τα φώτα του υπερδιαστήματος.
188
00:16:52,750 --> 00:16:53,916
Εσένα τι σου λείπει, L52;
189
00:16:55,208 --> 00:16:56,041
Τι μου λείπει;
190
00:16:56,875 --> 00:16:57,750
Από το παρελθόν.
191
00:16:59,333 --> 00:17:01,125
Όχι. Χαίρομαι που η Αυτοκρατορία...
192
00:17:01,125 --> 00:17:03,333
Όχι, δεν το εννοούσα έτσι.
193
00:17:03,333 --> 00:17:05,458
Φυσικά, στα τσακίδια.
194
00:17:05,458 --> 00:17:08,333
Εννοώ στην καθημερινότητα,
για παράδειγμα, το φαγητό.
195
00:17:10,208 --> 00:17:11,208
Τίποτα;
196
00:17:14,958 --> 00:17:15,833
Μάλλον,
197
00:17:17,125 --> 00:17:22,500
θα έλεγα τα κίτρινα μπισκοτάκια
που μας έδιναν για ξηρά τροφή;
198
00:17:22,500 --> 00:17:23,875
- Ναι.
- Σωστά.
199
00:17:23,875 --> 00:17:25,791
- Πωπώ!
- Τι μου θύμισες...
200
00:17:25,791 --> 00:17:28,375
Δεν νομίζω ότι έχουν τέτοια
στους κόσμους του Πυρήνα.
201
00:17:28,375 --> 00:17:30,083
Όχι, δεν θα τα βρεις.
202
00:17:30,708 --> 00:17:32,916
Εμένα, πάντως, μου άρεσαν τα κόκκινα.
203
00:17:32,916 --> 00:17:35,458
- Είσαι τρελή. Τα μπισκοτάκια;
- Γιατί, τι είχαν;
204
00:17:35,458 --> 00:17:38,666
Αν δεν ξαναδώ ποτέ ξηρά τροφή στη ζωή μου,
205
00:17:38,666 --> 00:17:40,791
- θα πεθάνω ευτυχισμένος. Εβίβα!
- Μάλιστα.
206
00:17:40,791 --> 00:17:43,291
Προτιμώ χίλιες φορές το ξερό σου χιούμορ.
207
00:17:44,375 --> 00:17:45,250
Εντάξει.
208
00:17:45,250 --> 00:17:48,125
Πιείτε!
209
00:17:48,125 --> 00:17:51,041
Αλλεπάλληλα κτίρια και ουρανοξύστες
210
00:17:51,041 --> 00:17:54,333
καλύπτουν ολόκληρη
την επιφάνεια του Κορουσάντ.
211
00:17:54,333 --> 00:17:58,875
Εξ αυτού του γεγονότος, ο Κορουσάντ είναι
ένας από τους ελάχιστους πλανήτες-πόλεις,
212
00:17:58,875 --> 00:18:01,208
γνωστοί και ως "οικουμενοπόλεις".
213
00:18:01,208 --> 00:18:05,250
Μολονότι ο Κορουσάντ
αποκαλείται συχνά "το κέντρο του γαλαξία",
214
00:18:05,250 --> 00:18:07,958
δεν βρίσκεται επακριβώς στο...
215
00:18:08,625 --> 00:18:09,625
Μισό λεπτό!
216
00:18:48,500 --> 00:18:50,000
Μπισκοτάκια.
217
00:19:11,750 --> 00:19:14,583
Καλημέρα, L52. Χαρούμενη Μπεντουντέι.
218
00:19:16,166 --> 00:19:18,250
Άλλο ένα σετ για αρχειοθέτηση.
219
00:19:19,625 --> 00:19:20,708
Καλημέρα.
220
00:19:21,458 --> 00:19:23,541
Είδα την ομιλία σου χθες βράδυ.
221
00:19:23,541 --> 00:19:25,000
Είχε πολύ ενδιαφέρον.
222
00:19:26,375 --> 00:19:27,208
Ευχαριστώ.
223
00:19:27,208 --> 00:19:29,833
Δεν ήξερα πως είχες τόση εμπειρία.
224
00:19:29,833 --> 00:19:31,708
Αναρωτιέμαι γιατί σε έστειλαν εδώ.
225
00:19:32,583 --> 00:19:34,750
Θα επιτελέσω με χαρά ό,τι μου ζητηθεί.
226
00:19:36,000 --> 00:19:37,291
Να ξέρεις, πάντως...
227
00:19:37,291 --> 00:19:38,791
Με συγχωρείς.
228
00:19:39,750 --> 00:19:40,875
Έχω μείνει πίσω.
229
00:19:43,541 --> 00:19:45,125
Σ' αφήνω να κάνεις τη δουλειά σου.
230
00:19:45,125 --> 00:19:46,625
- Ευχαριστώ και πάλι.
- Ναι.
231
00:20:07,083 --> 00:20:07,916
Σου λιώνει.
232
00:20:10,958 --> 00:20:13,833
Απλώς, έχει πάρα πολύ κόσμο.
233
00:20:15,083 --> 00:20:17,000
Μου ήρθε λίγο απότομο.
234
00:20:30,583 --> 00:20:32,833
Ένα τρισεκατομμύριο μόνιμοι κάτοικοι.
235
00:20:33,791 --> 00:20:34,791
Απίστευτο.
236
00:20:35,458 --> 00:20:38,375
Κι εργάζονται όλοι μαζί
για να κάνουν κάτι καλύτερο.
237
00:20:39,291 --> 00:20:41,000
Με κάνει να αισθάνομαι ασήμαντος.
238
00:20:42,375 --> 00:20:43,833
Δεν θα συμφωνήσω.
239
00:20:45,000 --> 00:20:46,250
Εγώ νιώθω ξεχωριστή,
240
00:20:47,083 --> 00:20:49,500
αναλογιζόμενη όσα πέρασα
για να ξανάρθω εδώ.
241
00:20:50,541 --> 00:20:52,375
Ήσουν στον Κορουσάντ παλιότερα;
242
00:20:54,666 --> 00:20:56,250
Εδώ εκπαιδεύτηκα, στην ακαδημία.
243
00:20:58,250 --> 00:21:02,250
Δεν άλλαξαν και πολλά,
αν εξαιρέσεις ότι έπεσε το καθεστώς.
244
00:21:08,083 --> 00:21:09,583
Αν και ήταν αλλιώς τότε.
245
00:21:11,000 --> 00:21:12,625
Πιστεύαμε ότι κάναμε το καλό.
246
00:21:15,208 --> 00:21:16,958
Κι εγώ το σκέφτομαι αυτό ενίοτε.
247
00:21:18,000 --> 00:21:20,541
Όλη η έρευνά μου έμεινε ημιτελής.
248
00:21:21,208 --> 00:21:23,958
Ήμασταν κοντά σε σημαντικά επιτεύγματα.
249
00:21:24,916 --> 00:21:28,541
Στα σωστά χέρια, οι ανακαλύψεις μας
θα βοηθούσαν πολύ κόσμο.
250
00:21:28,541 --> 00:21:31,291
Και γιατί δεν συνεχίζεις εδώ
την έρευνά σου;
251
00:21:32,208 --> 00:21:35,416
Δεν νομίζω πως είναι κάτι
που ενδιαφέρει τη Νέα Δημοκρατία.
252
00:21:36,500 --> 00:21:40,041
Οι ηθικές παράμετροι της κλωνοποίησης
είναι περίπλοκες.
253
00:21:40,708 --> 00:21:43,708
Δεν αρκεί που θα βοηθούσε
τη Νέα Δημοκρατία;
254
00:21:46,708 --> 00:21:50,208
Επειδή ακολουθούσαμε εντολές τυφλά
βρεθήκαμε σ' αυτό το χάλι.
255
00:21:51,125 --> 00:21:52,791
Εμπιστέψου το ένστικτό σου.
256
00:21:53,916 --> 00:21:57,375
Η Νέα Δημοκρατία κάνει ό,τι μπορεί,
αλλά δυσκολεύεται.
257
00:21:59,666 --> 00:22:01,791
Υπάρχουν πολλοί άξιοι
που θέλουν να βοηθήσουν.
258
00:22:03,916 --> 00:22:05,625
Καταλαβαίνεις τι εννοώ;
259
00:22:11,875 --> 00:22:13,000
Τι είναι αυτό;
260
00:22:15,291 --> 00:22:19,958
Αυτό είναι η κορυφή του Ουμέιτ,
του ψηλότερου βουνού στον Κορουσάντ.
261
00:22:21,166 --> 00:22:23,458
Λένε ότι είναι
το μοναδικό σημείο της επιφάνειας
262
00:22:23,458 --> 00:22:25,500
όπου φαίνεται ο ίδιος ο πλανήτης.
263
00:22:26,333 --> 00:22:27,625
Παράξενο.
264
00:22:36,791 --> 00:22:37,750
Θες να τ' αγγίξεις;
265
00:22:39,250 --> 00:22:41,666
- Επιτρέπεται;
- Αν επιτρέπεται;
266
00:22:42,625 --> 00:22:45,625
Ζήσε λιγάκι, δόκτωρ. Η Αυτοκρατορία έπεσε.
267
00:23:03,458 --> 00:23:05,666
Παρακαλώ, μην αγγίζετε το Ουμέιτ.
268
00:23:05,666 --> 00:23:06,750
Συγγνώμη.
269
00:23:08,250 --> 00:23:10,500
Ήξερες τι θα συνέβαινε, έτσι;
270
00:23:10,500 --> 00:23:11,916
Συγγνώμη.
271
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
Μη ρυπαίνετε.
272
00:23:15,125 --> 00:23:17,083
Συγγνώμη.
273
00:23:17,083 --> 00:23:18,500
Κάτσε να σου πάρω ένα φότον.
274
00:23:19,333 --> 00:23:21,333
Η έκφρασή σου ήταν όλα τα λεφτά.
275
00:23:38,375 --> 00:23:42,041
Συνεχίζετε να θεωρείτε άνετη
την τρέχουσα κατοικία σας;
276
00:23:42,041 --> 00:23:42,958
Ναι.
277
00:23:43,833 --> 00:23:46,500
Είστε σε θέση να τηρείτε το πρόγραμμά σας;
278
00:23:47,166 --> 00:23:48,041
Ναι.
279
00:23:48,041 --> 00:23:52,708
Αισθάνεστε άγχος λόγω πίεσης στη δουλειά
ή στον προσωπικό τομέα;
280
00:23:52,708 --> 00:23:53,750
Όχι.
281
00:23:53,750 --> 00:23:58,666
Έχετε αισθανθεί θυμό ή απέχθεια
προς κάποιον συνάδελφό σας;
282
00:23:58,666 --> 00:23:59,583
Όχι.
283
00:23:59,583 --> 00:24:03,250
Έχετε αισθανθεί θυμό ή απέχθεια
284
00:24:03,250 --> 00:24:06,750
προς την κυβέρνηση της Νέας Δημοκρατίας
και τους εκπροσώπους της;
285
00:24:06,750 --> 00:24:07,666
Όχι.
286
00:24:08,250 --> 00:24:10,916
- Ευχαριστούμε που συνεχίζετε...
- Να κάνω μια ερώτηση;
287
00:24:10,916 --> 00:24:11,958
Σας ακούω.
288
00:24:11,958 --> 00:24:18,291
Αν ήθελα να συνεχίσω την έρευνά μου
για ψυχαγωγικούς σκοπούς, θα ήταν εφικτό;
289
00:24:18,291 --> 00:24:19,625
Σύμφωνα με τον φάκελό σας,
290
00:24:19,625 --> 00:24:23,333
η προγενέστερή σας έρευνα αφορούσε
κλωνοποίηση και γενετική μηχανική.
291
00:24:23,333 --> 00:24:26,875
Τέτοιου είδους έρευνα απαγορεύεται αυστηρά
από τη Συνθήκη του Κορουσάντ,
292
00:24:26,875 --> 00:24:28,958
άρθρο 13, υποπαράγραφος επτά.
293
00:24:29,541 --> 00:24:30,875
Λυπάμαι.
294
00:24:30,875 --> 00:24:32,666
Έχετε κάποια άλλη ερώτηση;
295
00:24:35,833 --> 00:24:37,000
Μάλλον όχι.
296
00:24:37,000 --> 00:24:41,500
Ευχαριστούμε που συνεχίζετε να αποτελείτε
μέλος του Προγράμματος Αμνήστευσης.
297
00:24:41,500 --> 00:24:42,708
Καλή σας μέρα.
298
00:25:12,208 --> 00:25:14,583
Αυτό που λέγαμε τις προάλλες.
299
00:25:14,583 --> 00:25:15,958
Για την έρευνά μου.
300
00:25:17,875 --> 00:25:19,583
Το σκέφτηκα.
301
00:25:20,750 --> 00:25:22,000
Ξέρω πως είναι σημαντική,
302
00:25:22,000 --> 00:25:25,333
και στα χέρια της Νέας Δημοκρατίας
θα μπορούσε να είναι ωφέλιμη.
303
00:25:26,000 --> 00:25:27,333
Απλώς θέλω να το αποδείξω.
304
00:25:30,083 --> 00:25:31,875
Φαίνεται ότι θέλεις να τη συνεχίσεις.
305
00:25:32,541 --> 00:25:35,166
Ναι, μα πώς;
306
00:25:36,291 --> 00:25:37,458
Τι χρειάζεσαι;
307
00:25:39,125 --> 00:25:40,750
Όχι πολλά, για αρχή.
308
00:25:41,416 --> 00:25:44,375
Μερικά εφόδια, ένα κινητό εργαστήριο.
309
00:25:45,583 --> 00:25:47,083
Είναι ανόητη ιδέα, το ξέρω,
310
00:25:47,083 --> 00:25:48,666
- αλλά πιστεύω...
- Σταμάτα.
311
00:25:50,041 --> 00:25:54,208
Θέλεις να βοηθήσεις τη Νέα Δημοκρατία,
απλώς δεν το αντιλαμβάνονται ακόμα.
312
00:25:58,916 --> 00:26:00,875
Θα σου βρούμε κινητό εργαστήριο.
313
00:26:04,666 --> 00:26:07,750
Αλλά θα πρέπει να μετακινείσαι
εκτός της επιτρεπόμενης ζώνης.
314
00:26:11,125 --> 00:26:14,250
Όχι. Δεν μπορώ να το κάνω αυτό.
315
00:26:15,583 --> 00:26:19,083
Αν το ανακαλύψουν, θα μας ξαναστείλουν
στο Ίδρυμα Επανένταξης.
316
00:26:21,083 --> 00:26:22,041
Κοίτα.
317
00:26:25,375 --> 00:26:27,708
Έκανα πολλά για τα οποία ντρέπομαι.
318
00:26:30,083 --> 00:26:32,416
Κι έχω πολλά επανορθώσω.
319
00:26:35,666 --> 00:26:38,750
Αν όμως η έρευνά σου είναι
τόσο σημαντική όσο λες,
320
00:26:39,791 --> 00:26:41,458
θα το ρισκάρω.
321
00:26:52,791 --> 00:26:54,000
Είναι πολύ επικίνδυνο.
322
00:27:00,875 --> 00:27:06,958
Απλώς... Σκέψου το, εντάξει;
323
00:27:34,916 --> 00:27:37,000
Καλημέρα, L52. Όλα καλά;
324
00:27:37,000 --> 00:27:39,041
Ναι. Ευχαριστώ.
325
00:27:39,041 --> 00:27:43,458
Όλος αυτός ο εξοπλισμός που αρχειοθετώ
πάει για καταστροφή.
326
00:27:47,041 --> 00:27:48,125
Έτσι φαίνεται.
327
00:27:48,833 --> 00:27:50,291
Μα είναι μια χαρά.
328
00:27:50,291 --> 00:27:51,500
Αυτοκρατορική τεχνολογία.
329
00:27:51,500 --> 00:27:54,125
Ναι, μα θα μπορούσε να παράξει όφελος.
330
00:27:54,125 --> 00:27:57,458
Αν είχα πρόσβαση στον εξοπλισμό,
θα μπορούσα να σας δείξω πώς...
331
00:27:57,458 --> 00:27:58,958
Να είμαι ειλικρινής μαζί σου;
332
00:27:58,958 --> 00:28:00,833
Έχουμε μείνει πολύ πίσω.
333
00:28:00,833 --> 00:28:04,291
Δεν μας έφταναν οι μάντρες
με τα εκποιηθέντα της Αυτοκρατορίας,
334
00:28:04,291 --> 00:28:06,500
έχουμε να παροπλίσουμε
τον στόλο της Συμμαχίας.
335
00:28:06,500 --> 00:28:07,791
Ελπίζω να καταλαβαίνεις.
336
00:28:07,791 --> 00:28:09,750
Απλώς θα μπορούσα να φανώ χρήσιμος...
337
00:28:09,750 --> 00:28:12,375
Θα χρειαζόταν έγκριση από τη διεύθυνση.
338
00:28:12,375 --> 00:28:15,791
Θα μπορούσες να υποβάλεις αίτημα C-1023,
339
00:28:15,791 --> 00:28:18,541
αλλά δεν έχω δει
κάποιον αμνηστευμένο να το κάνει.
340
00:28:18,541 --> 00:28:20,500
Θα πρέπει να ελέγξω αν γίνεται.
341
00:28:20,500 --> 00:28:21,541
Δεν πειράζει.
342
00:28:22,500 --> 00:28:23,666
Κάντε πως δεν ρώτησα.
343
00:28:23,666 --> 00:28:26,041
Λυπάμαι, L52.
344
00:28:26,041 --> 00:28:27,583
Ξέρω ότι δεν είναι εύκολο,
345
00:28:27,583 --> 00:28:31,875
αλλά σε διαβεβαιώ
πως βοηθάς πραγματικά τη Νέα Δημοκρατία.
346
00:28:37,875 --> 00:28:38,708
Καλημέρα.
347
00:28:47,791 --> 00:28:52,291
Αισθάνεστε άγχος λόγω πίεσης στη δουλειά
ή στον προσωπικό τομέα;
348
00:28:52,291 --> 00:28:53,625
Όχι.
349
00:28:54,666 --> 00:28:59,416
Έχετε αισθανθεί θυμό ή απέχθεια
προς κάποιον συνάδελφό σας;
350
00:28:59,416 --> 00:29:00,375
Όχι.
351
00:29:00,375 --> 00:29:03,708
Έχετε αισθανθεί θυμό ή απέχθεια
352
00:29:03,708 --> 00:29:07,166
προς την κυβέρνηση της Νέας Δημοκρατίας
και τους εκπροσώπους της;
353
00:29:10,583 --> 00:29:12,375
Ζητώ συγγνώμη αν δεν με ακούσατε.
354
00:29:13,166 --> 00:29:16,291
Έχετε αισθανθεί θυμό ή απέχθεια...
355
00:29:16,291 --> 00:29:17,208
Όχι.
356
00:29:17,208 --> 00:29:18,791
Ευχαριστούμε που συνεχίζετε...
357
00:29:18,791 --> 00:29:22,291
Βασικός μας στόχος είναι
να βοηθήσουμε την Αυτοκρατορία, σωστά;
358
00:29:22,291 --> 00:29:23,333
Σωστά.
359
00:29:23,333 --> 00:29:25,500
Κι αυτό υπερτερεί όλων των άλλων;
360
00:29:25,500 --> 00:29:26,875
Ακριβώς.
361
00:29:29,500 --> 00:29:34,375
Ευχαριστούμε που συνεχίζετε να αποτελείτε
μέλος του Προγράμματος Αμνήστευσης.
362
00:29:34,375 --> 00:29:35,666
Καλή σας μέρα.
363
00:29:52,833 --> 00:29:56,375
Το κινητό εργαστήριο...
Πάμε να το πάρουμε.
364
00:29:58,833 --> 00:29:59,833
Ωραία.
365
00:30:02,666 --> 00:30:03,791
Αύριο το βράδυ;
366
00:30:30,541 --> 00:30:32,166
Βοηθάς τη Νέα Δημοκρατία.
367
00:30:33,666 --> 00:30:35,166
Κάνεις το σωστό.
368
00:30:56,291 --> 00:30:57,125
Χαλάρωσε.
369
00:30:58,291 --> 00:30:59,541
Ακολούθησέ με.
370
00:31:10,333 --> 00:31:11,791
Πάρε βαθιά ανάσα, δόκτωρ.
371
00:31:12,958 --> 00:31:14,291
Όλα θα πάνε καλά.
372
00:31:14,291 --> 00:31:15,625
Να θυμάσαι γιατί το κάνουμε.
373
00:31:31,958 --> 00:31:33,416
Συγκρατήσου, δόκτωρ.
374
00:31:34,541 --> 00:31:35,916
Δεν το 'χω όπως εσύ.
375
00:31:36,791 --> 00:31:38,125
Θα το συνηθίσεις.
376
00:32:28,166 --> 00:32:29,875
Τάουνγκσντεϊ, έτσι;
377
00:33:15,333 --> 00:33:16,625
Πού πάμε;
378
00:33:17,708 --> 00:33:18,958
Στις μάντρες εκποιηθέντων.
379
00:33:20,000 --> 00:33:22,458
Ξέρεις, τα αντικείμενα που απογράφεις.
380
00:33:22,458 --> 00:33:23,416
Τι;
381
00:33:24,291 --> 00:33:26,791
Τα σκάφη της Αυτοκρατορίας
θα έχουν κινητά εργαστήρια.
382
00:33:26,791 --> 00:33:29,416
Ναι, αλλά είναι... αυτοκρατορικά.
383
00:33:30,208 --> 00:33:31,666
Όχι πια.
384
00:33:32,791 --> 00:33:34,000
Τώρα είναι παλιατζούρες.
385
00:33:35,541 --> 00:33:37,166
Θα μπούμε, θ' αρπάξουμε ό,τι θες
386
00:33:37,166 --> 00:33:39,625
και θα γυρίσουμε στη Στέγη αμέσως.
387
00:33:41,250 --> 00:33:42,875
Το έχεις ξανακάνει αυτό;
388
00:33:45,000 --> 00:33:47,250
Πού νομίζεις ότι βρήκα τα μπισκότα;
389
00:34:35,583 --> 00:34:38,125
Εισιτήρια, παρακαλώ.
390
00:34:38,833 --> 00:34:39,958
- Ευχαριστώ.
- Ακολούθησέ με.
391
00:34:41,750 --> 00:34:42,833
Εισιτήρια, παρακαλώ.
392
00:34:51,208 --> 00:34:52,333
Εισιτήρια, παρακαλώ.
393
00:34:52,333 --> 00:34:54,500
Προχώρα. Έρχομαι από πίσω σου.
394
00:35:02,500 --> 00:35:03,583
Θα τα καταφέρεις.
395
00:35:09,208 --> 00:35:10,333
Μπράβο, δόκτωρ.
396
00:35:10,333 --> 00:35:11,625
Ευχαριστώ.
397
00:35:15,750 --> 00:35:16,833
Συνέχισε.
398
00:35:24,541 --> 00:35:26,541
Τάουνγκσντεϊ, έτσι;
399
00:35:30,166 --> 00:35:31,833
Αυτό θέλει δουλίτσα.
400
00:35:33,333 --> 00:35:34,375
- Συγγνώμη.
- Πρόσεχε!
401
00:36:15,416 --> 00:36:17,000
Είμαστε στο τελευταίο βαγόνι.
402
00:36:19,041 --> 00:36:22,250
Πλησιάζουμε στο Ντεπό Νηών, πρώτη στάση.
403
00:36:25,208 --> 00:36:26,500
Θα πηδήξουμε.
404
00:36:27,666 --> 00:36:28,833
Τι;
405
00:36:36,416 --> 00:36:37,500
Έχε μου εμπιστοσύνη.
406
00:36:47,375 --> 00:36:49,708
Προσεχώς, άφιξη στο Ντεπό Νηών.
407
00:36:50,583 --> 00:36:51,708
Και...
408
00:36:56,333 --> 00:36:57,625
Τώρα!
409
00:37:56,583 --> 00:37:58,458
Πρώτη φορά κάνω κάτι τέτοιο.
410
00:38:47,416 --> 00:38:48,666
Σίγουρα είμαστε μόνοι;
411
00:38:49,208 --> 00:38:50,208
Ναι.
412
00:38:51,041 --> 00:38:52,750
Όλα τα σκάφη είναι παροπλισμένα.
413
00:38:53,958 --> 00:38:55,041
Δεν φυλάσσονται.
414
00:40:09,041 --> 00:40:11,916
Σίγουρα σε προσπέρασα εκατό φορές
στο σκάφος του Γκίντεον.
415
00:40:14,375 --> 00:40:16,333
Συγγνώμη που δεν συστήθηκα ποτέ.
416
00:40:18,041 --> 00:40:21,208
Όχι. Μη μου ζητάς συγγνώμη.
417
00:40:22,250 --> 00:40:24,166
Δεν ήταν έτσι τα πράγματα τότε.
418
00:40:25,416 --> 00:40:26,416
Όχι.
419
00:40:28,875 --> 00:40:30,000
Τώρα, όμως, είναι.
420
00:40:32,208 --> 00:40:35,125
Ιλάια Κέιν, αξιωματικός διαβιβάσεων.
421
00:40:39,458 --> 00:40:42,625
Δόκτωρ Πεν Πέρσινγκ, επιστήμων.
422
00:40:44,958 --> 00:40:47,708
Χαίρω πολύ, δόκτωρ Πέρσινγκ.
423
00:40:50,666 --> 00:40:51,750
Να το.
424
00:41:12,916 --> 00:41:14,250
Έχει όλα όσα χρειάζεσαι;
425
00:41:15,166 --> 00:41:16,375
Είναι τέλειο.
426
00:41:21,125 --> 00:41:23,083
Θα πάρω μόνο ό,τι χρειάζομαι.
427
00:41:24,083 --> 00:41:25,458
Θα πάνε όλα για παλιοσίδερα.
428
00:41:28,166 --> 00:41:31,208
Θυμάμαι την πρώτη φορά
που βρέθηκα σε τέτοιο εργαστήριο.
429
00:41:32,125 --> 00:41:33,458
Δεν πίστευα ότι τα κατάφερα.
430
00:41:35,041 --> 00:41:38,125
Η μητέρα μου ήταν γιατρός
στην πόλη όπου μεγάλωσα.
431
00:41:38,125 --> 00:41:41,666
Περνούσα μέρες στο ιατρείο της
κι ονειρευόμουν ένα εργαστήριο σαν αυτό.
432
00:41:41,666 --> 00:41:43,583
Αλλά όταν εντέλει βρέθηκα σε ένα...
433
00:41:45,625 --> 00:41:47,541
Ήξερες ανέκαθεν τι ήθελες να κάνεις.
434
00:41:48,500 --> 00:41:50,250
Όσο με θυμάμαι.
435
00:41:53,083 --> 00:41:54,208
Εσύ;
436
00:41:55,208 --> 00:41:56,875
Τι ήθελες να γίνεις;
437
00:42:00,708 --> 00:42:02,833
Δεν είχα τη δυνατότητα να το πολυσκεφτώ.
438
00:42:08,500 --> 00:42:09,500
Τι ήταν αυτό;
439
00:42:11,166 --> 00:42:12,375
Το σκάφος που συστέλλεται.
440
00:42:13,375 --> 00:42:14,291
Συνέχισε να μαζεύεις.
441
00:42:15,166 --> 00:42:16,666
Πάω να φυλάξω τσίλιες.
442
00:42:43,083 --> 00:42:44,291
Πώς θα γυρίσουμε πίσω;
443
00:43:16,291 --> 00:43:17,416
Τρέχα!
444
00:43:35,083 --> 00:43:36,125
Ακίνητοι!
445
00:43:37,916 --> 00:43:41,750
Αμνηστευμένε επιστήμονα L52,
ψηλά τα χέρια. Συλλαμβάνεσαι.
446
00:44:08,916 --> 00:44:10,291
Σταθείτε.
447
00:44:10,958 --> 00:44:12,500
Ψηλά τα χέρια, L52.
448
00:44:15,833 --> 00:44:19,208
Περιμένετε.
449
00:44:19,208 --> 00:44:20,458
Όχι!
450
00:44:26,333 --> 00:44:27,375
Καλημέρα, δόκτωρ.
451
00:44:27,375 --> 00:44:29,166
Ακούστε, να σας εξηγήσω.
452
00:44:29,166 --> 00:44:31,291
- Δεν είχα σκοπό...
- Δεν χρειάζεται.
453
00:44:31,291 --> 00:44:35,583
Η αμνηστευμένη αξιωματικός G68
υπέβαλε ήδη αναφορά.
454
00:44:37,750 --> 00:44:38,625
Τι;
455
00:44:40,500 --> 00:44:41,750
Τι σας είπε;
456
00:44:41,750 --> 00:44:44,000
Αντιλαμβανόμαστε
πως η προσαρμογή είναι δύσκολη.
457
00:44:44,000 --> 00:44:46,250
Όχι. Μάλλον κάνετε λάθος.
458
00:44:46,250 --> 00:44:47,916
- Εγώ δεν...
- Θα σε βοηθήσουμε.
459
00:44:47,916 --> 00:44:51,250
Η Αυτοκρατορία σάς υπέβαλε
σε σοβαρή πλύση εγκεφάλου.
460
00:44:55,041 --> 00:44:57,708
Σταθείτε. Αυτός είναι ιδεογδάρτης.
461
00:44:57,708 --> 00:44:59,833
Είναι ένας Καταπραϋντής 602.
462
00:44:59,833 --> 00:45:01,791
Μη επεμβατική, πειραματική θεραπεία
463
00:45:01,791 --> 00:45:03,541
που εγκρίθηκε πρόσφατα για επανένταξη.
464
00:45:03,541 --> 00:45:05,166
Όχι, είναι ιδεογδάρτης.
465
00:45:05,166 --> 00:45:07,041
Ο μηχανισμός είναι παρεμφερής,
466
00:45:07,041 --> 00:45:08,541
αλλά σε χαμηλή τάση,
467
00:45:08,541 --> 00:45:11,583
δύναται να απαλύνει
επιλεγμένες τραυματικές αναμνήσεις.
468
00:45:14,083 --> 00:45:16,458
Θα δεις ευχάριστα χρώματα,
θ' ακούσεις έναν θρόισμα,
469
00:45:16,458 --> 00:45:19,333
και σε χρόνο μηδέν, θα έχεις ανακουφιστεί.
470
00:45:19,333 --> 00:45:21,791
- Θα σβήσετε το μυαλό μου.
- Καμία σχέση.
471
00:45:21,791 --> 00:45:23,458
Δεν είμαστε στην Αυτοκρατορία.
472
00:45:23,458 --> 00:45:25,416
Η συσκευή αυτή είναι θεραπευτική.
473
00:45:25,416 --> 00:45:28,666
Έλαβα κι ο ίδιος αυτήν τη θεραπεία,
και αναζωογονήθηκα.
474
00:45:28,666 --> 00:45:30,250
Αφήστε με να σας εξηγήσω.
475
00:45:30,250 --> 00:45:31,541
Να βοηθήσω ήθελα.
476
00:45:33,416 --> 00:45:34,916
Δεν θ' αργήσει πολύ.
477
00:45:36,375 --> 00:45:37,875
Θα είμαι εδώ όταν θα ξυπνήσεις.
478
00:45:37,875 --> 00:45:39,625
Δεν καταλαβαίνετε.
479
00:45:39,625 --> 00:45:42,083
Αυτή με πήγε εκεί. Ήταν παγίδα.
480
00:45:43,250 --> 00:45:45,166
Σας παρακαλώ, να βοηθήσω ήθελα.
481
00:45:46,083 --> 00:45:47,750
Μου την έστησε. Σας παρακαλώ.
482
00:45:49,208 --> 00:45:50,416
Μου την έστησες.
483
00:45:51,083 --> 00:45:52,125
Μου την έστησες.
484
00:45:54,625 --> 00:45:56,000
Γιατί μου την έστησες;
485
00:45:58,125 --> 00:45:59,250
Σας παρακαλώ...
486
00:46:06,458 --> 00:46:08,333
Νόμιζα πως τα πήγαινε καλά.
487
00:46:09,708 --> 00:46:11,125
Έκανες το σωστό.
488
00:46:12,708 --> 00:46:13,833
Ευχαριστώ.
489
00:46:15,375 --> 00:46:16,791
Ξέρω ότι θα τον βοηθήσει.
490
00:46:17,708 --> 00:46:18,791
Ναι.
491
00:46:19,750 --> 00:46:22,500
Η συμβολή σου στο πρόγραμμα
είναι αξιέπαινη.
492
00:46:22,500 --> 00:46:26,791
Χαίρομαι που για καθέναν που αποτυγχάνει,
υπάρχει κάποιος σαν εσένα που επιτυγχάνει.
493
00:46:31,750 --> 00:46:33,750
Αυτό θα του προσφέρει ανακούφιση.
494
00:46:41,500 --> 00:46:42,458
Πάμε;
495
00:46:43,625 --> 00:46:44,791
Θα σε πείραζε να μείνω;
496
00:46:47,875 --> 00:46:49,833
Μπορεί να ξανακύλησε, μα είναι φίλος.
497
00:46:50,708 --> 00:46:51,958
Νοιάζομαι γι' αυτόν.
498
00:46:51,958 --> 00:46:53,625
Ασφαλώς.
499
00:46:53,625 --> 00:46:56,291
Ναι, μπορείς να μείνεις.
500
00:47:54,083 --> 00:47:56,375
Σε μεταφέρω σε κρυψώνα των Μανταλόριαν.
501
00:47:56,375 --> 00:47:58,708
Έτσι επιβιώσαμε στα χρόνια της εξορίας.
502
00:47:59,375 --> 00:48:00,541
Το γνωρίζω.
503
00:48:00,541 --> 00:48:03,583
Η τοποθεσία είναι μυστική,
και είσαι προσκεκλημένη μου.
504
00:48:03,583 --> 00:48:05,666
Συνεχίζουν να ζουν παραδοσιακά;
505
00:48:05,666 --> 00:48:09,708
Ναι. Καλύτερα να μη βγάλεις
την περικεφαλαία σου. Άκουσέ με.
506
00:48:11,916 --> 00:48:12,875
Φυσικά.
507
00:49:10,708 --> 00:49:12,041
Μην πλησιάζεις άλλο.
508
00:49:12,958 --> 00:49:15,250
Είσαι αποστάτης, Ντιν Τζάριν.
509
00:49:15,250 --> 00:49:16,291
Όχι πια.
510
00:49:17,250 --> 00:49:19,541
Πήγα στα ορυχεία του Μάνταλορ.
511
00:49:19,541 --> 00:49:20,875
Αδύνατον.
512
00:49:21,916 --> 00:49:24,250
Τα ορυχεία κατέρρευσαν στην Εκκαθάριση.
513
00:49:24,250 --> 00:49:25,666
Ο πλανήτης είναι καταραμένος.
514
00:49:26,666 --> 00:49:29,083
Αυτά είναι ψεύδη
για να μείνουμε εξόριστοι.
515
00:49:30,666 --> 00:49:32,833
Πώς ξέρουμε ότι δεν ψεύδεσαι εσύ;
516
00:49:32,833 --> 00:49:34,750
Λέει την αλήθεια.
517
00:49:35,666 --> 00:49:36,916
Ήμουν μάρτυρας.
518
00:49:36,916 --> 00:49:39,166
Και ποια είσαι εσύ, Γλαύκα;
519
00:49:43,958 --> 00:49:46,666
Είμαι η Μπο-Κατάν, της φατρίας Κριζ.
520
00:49:47,375 --> 00:49:51,666
Ο Οίκος σου ξεστράτισε από το Μονοπάτι.
Είστε και οι δύο αποστάτες.
521
00:49:52,666 --> 00:49:54,750
Πήγαμε στα Ύδατα της Ζωής.
522
00:50:02,375 --> 00:50:03,541
Ορίστε η απόδειξη.
523
00:50:12,500 --> 00:50:13,750
Θα το δούμε.
524
00:50:59,708 --> 00:51:02,833
Ο Ντιν Τζάριν ισχυρίζεται
ότι κολύμπησε στα Ύδατα της Ζωής.
525
00:51:04,458 --> 00:51:05,458
Είναι αλήθεια;
526
00:51:06,458 --> 00:51:09,125
Ναι. Έχω αποδείξεις.
527
00:51:19,416 --> 00:51:20,416
Ήμουν μάρτυρας.
528
00:51:20,416 --> 00:51:23,041
Έπεσε στο νερό και τον τράβηξα έξω.
529
00:51:43,208 --> 00:51:44,875
Λέει την αλήθεια.
530
00:51:46,291 --> 00:51:48,375
Είναι όντως τα Ύδατα της Ζωής.
531
00:51:50,291 --> 00:51:53,250
Ντιν Τζάριν, εξιλεώθηκες.
532
00:51:53,958 --> 00:51:56,375
Αυτός είναι ο τρόπος.
533
00:51:59,208 --> 00:52:06,083
Και, Μπο-Κατάν Κριζ,
σύμφωνα με το Δόγμα, εξιλεώθηκες κι εσύ.
534
00:52:08,875 --> 00:52:10,458
Μα δεν ακολουθώ το Μονοπάτι.
535
00:52:12,208 --> 00:52:13,791
Κολύμπησες στα Ύδατα;
536
00:52:14,958 --> 00:52:16,083
Ναι.
537
00:52:16,083 --> 00:52:19,166
Έβγαλες έκτοτε την περικεφαλαία σου;
538
00:52:20,166 --> 00:52:22,166
Όχι.
539
00:52:23,208 --> 00:52:27,916
Τότε, μπορείς να μείνεις στην κρυψώνα μας,
σύμφωνα με τα έθιμα των προγόνων σου.
540
00:52:29,583 --> 00:52:31,708
Μπορείς να φύγεις όποτε επιθυμείς.
541
00:52:32,791 --> 00:52:35,458
Ως τότε, είσαι μία από εμάς.
542
00:52:37,416 --> 00:52:40,541
Καλώς όρισες, Μπο-Κατάν της φατρίας Κριζ.
543
00:52:41,208 --> 00:52:43,875
Αυτός είναι ο τρόπος.
544
00:55:58,250 --> 00:56:00,250
{\an8}Απόδοση διαλόγων: Φίλιππος Ηρακλειώτης