1 00:00:02,125 --> 00:00:02,958 - Ακίνητος! - Όχι! 2 00:00:02,958 --> 00:00:04,666 Ο δόκτωρ Πέρσινγκ. 3 00:00:04,666 --> 00:00:07,916 Ο ενθουσιασμός του υπερβαίνει τη διακριτικότητά του. 4 00:00:14,875 --> 00:00:16,083 Τι έχεις για μένα; 5 00:00:16,416 --> 00:00:17,583 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ 6 00:00:17,583 --> 00:00:18,916 Αν επισκεφτώ τον πλανήτη 7 00:00:18,916 --> 00:00:22,166 και φέρω αποδείξεις ότι κολύμπησα στα Ύδατα της Ζωής, 8 00:00:22,166 --> 00:00:24,625 τότε, σύμφωνα με το Δόγμα, θα έχω εξιλεωθεί. 9 00:00:24,625 --> 00:00:27,416 Δεν έχουν τίποτα το μαγικό τα ορυχεία του Μάνταλορ. 10 00:00:27,416 --> 00:00:32,125 Οι πρόγονοί μας έβγαζαν μπεσκάρ από εκεί, και τα υπόλοιπα είναι προκαταλήψεις. 11 00:00:32,791 --> 00:00:36,625 "Αυτά τα ορυχεία χρονολογούνται στην εποχή του πρώτου Μάνταλορ. 12 00:00:36,625 --> 00:00:40,375 "Σύμφωνα με τη λαϊκή παράδοση, αποτελούσαν το κρησφύγετο του Μυθόσαυρου." 13 00:00:40,375 --> 00:00:42,166 "Ορκίζομαι στο όνομά μου 14 00:00:42,833 --> 00:00:44,625 "και στο όνομα των προγόνων." 15 00:02:02,833 --> 00:02:04,125 Εξιλεώθηκα. 16 00:02:04,791 --> 00:02:06,250 Είμαι μάρτυρας. 17 00:02:07,208 --> 00:02:08,791 Κολύμπησες στα Ύδατα της Ζωής. 18 00:02:09,375 --> 00:02:10,833 Είσαι και πάλι Μανταλόριαν. 19 00:02:12,416 --> 00:02:13,666 Να πηγαίνουμε τώρα; 20 00:02:25,250 --> 00:02:26,791 Να σε ρωτήσω κάτι; 21 00:02:29,041 --> 00:02:30,083 Τι θέλεις; 22 00:02:31,708 --> 00:02:32,916 Είδες τίποτα εκεί κάτω; 23 00:02:34,208 --> 00:02:36,708 Είδα το χάσμα να με προσπερνά καθώς έπεφτα. 24 00:02:37,375 --> 00:02:39,125 Δεν είχα αντιληφθεί ότι ήταν τόσο βαθύ. 25 00:02:39,916 --> 00:02:40,750 Δεν ήταν. 26 00:02:42,166 --> 00:02:45,500 Οι βομβαρδισμοί κατά την Εκκαθάριση μάλλον προκάλεσαν σεισμούς. 27 00:02:48,333 --> 00:02:49,708 Είδες τίποτα έμβιο; 28 00:02:50,375 --> 00:02:52,125 Έμβιο; Σαν τι; 29 00:02:53,875 --> 00:02:54,708 Τίποτα. 30 00:02:55,875 --> 00:02:57,000 Πάμε να φύγουμε. 31 00:03:27,833 --> 00:03:30,166 Πήγαινέ με στο σκάφος μου, και θα αποχωρήσω. 32 00:03:31,000 --> 00:03:32,625 Θα σου είμαι για πάντα ευγνώμων. 33 00:03:33,458 --> 00:03:34,916 Θα σε προσκαλούσα για φαγητό, 34 00:03:34,916 --> 00:03:37,541 αλλά μάλλον δεν θα ξαναβγάλεις την περικεφαλαία. 35 00:03:38,208 --> 00:03:40,500 - Αυτός είναι ο τρόπος. - Αυτός είναι ο τρόπος. 36 00:03:48,958 --> 00:03:49,833 Χτυπηθήκαμε! 37 00:03:49,833 --> 00:03:51,583 Κάτι έρχεται γρήγορα κατά πάνω μας. 38 00:03:51,583 --> 00:03:53,875 Μοιάζει με σμήνος καταδιωκτικών TIE. 39 00:03:55,875 --> 00:03:57,875 Πόσο κοντά είμαστε στον Καλεβάλα; 40 00:03:57,875 --> 00:03:59,333 Όχι μακριά. 41 00:03:59,333 --> 00:04:01,916 Πήγαινέ μας εκεί για να απογειώσω το Ν-1. 42 00:04:01,916 --> 00:04:02,875 Θα τους ξεφύγεις; 43 00:04:02,875 --> 00:04:05,958 Δεν θα αντέξουν οι ασπίδες μας. Θέλω να τους απωθήσεις. 44 00:04:20,666 --> 00:04:21,708 Από πού ήρθαν; 45 00:04:21,708 --> 00:04:23,708 Έχω τσαντίσει αρκετούς πολέμαρχους. 46 00:04:23,708 --> 00:04:26,291 Θυμώνουν όταν καταλαμβάνεις τα σκάφη τους. 47 00:04:26,291 --> 00:04:27,541 Μη μου πεις... 48 00:04:41,375 --> 00:04:43,041 Ετοιμάσου για έφοδο. 49 00:04:43,041 --> 00:04:45,041 Δεν θα μπορέσω να κόψω ταχύτητα. 50 00:04:53,833 --> 00:04:56,041 Τα καταδιωκτικά είναι πιο ζόρικα από τα μαχητικά. 51 00:04:56,041 --> 00:04:57,750 Θες ακόμα να πας στο σκάφος σου; 52 00:04:58,416 --> 00:04:59,833 Δεν βλέπω άλλη επιλογή. 53 00:06:05,416 --> 00:06:07,875 Έφτασα στο Ν-1. Έρχομαι προς εσένα. 54 00:06:17,375 --> 00:06:20,458 Μην ανησυχείς, από μικρή πετάω σ' αυτές τις χαράδρες. 55 00:06:27,416 --> 00:06:29,166 Αν και πέρασε καιρός από τότε. 56 00:06:54,500 --> 00:06:55,666 Ευχαριστώ για τη βοήθεια. 57 00:06:55,666 --> 00:06:56,875 Έμειναν άλλα δύο. 58 00:07:05,541 --> 00:07:07,500 Πήγαινε δεξιά. Θα βρεθούμε στην άλλη πλευρά. 59 00:07:17,916 --> 00:07:19,791 Πάει κι αυτό. Ένα έμεινε. 60 00:07:19,791 --> 00:07:20,750 Το 'χω. 61 00:07:51,541 --> 00:07:53,333 Καθόλου άσχημα για αντίκα. 62 00:07:54,000 --> 00:07:55,166 Έχεις ζημιές; 63 00:07:55,833 --> 00:07:57,458 Μόνο στις ασπίδες. Εσύ; 64 00:07:58,333 --> 00:07:59,541 Ούτε γρατζουνιά. 65 00:08:00,916 --> 00:08:02,750 Ας γυρίσουμε στη βάση για σιγουριά. 66 00:08:03,708 --> 00:08:04,583 Ωραίο σημάδι. 67 00:08:07,416 --> 00:08:10,041 Περίμενε. Βλέπω κάτι στο ραντάρ. 68 00:08:15,125 --> 00:08:16,125 Όχι! 69 00:08:33,416 --> 00:08:35,541 Οι αλήτες βομβάρδισαν το σπίτι μου! 70 00:08:52,166 --> 00:08:53,666 Μπο, έχουμε παρέα. 71 00:08:55,125 --> 00:08:56,375 Μπο, άκουσέ με. 72 00:08:57,041 --> 00:08:58,791 Πρέπει να φύγεις από κει. 73 00:09:01,083 --> 00:09:03,708 Είναι πάρα πολλά. Πρέπει να φύγουμε από δω. 74 00:09:18,875 --> 00:09:21,625 Παραείναι πολλά τα σκάφη για αυτοκρατορικό πολέμαρχο. 75 00:09:21,625 --> 00:09:24,000 - Σου στέλνω συντεταγμένες μετάβασης. - Για πού; 76 00:09:24,000 --> 00:09:25,666 Κάπου όπου δεν θα μας βρουν. 77 00:09:43,458 --> 00:09:46,041 ΚΕΦΑΛΑΙΟ 19 Η ΠΡΟΣΗΛΥΤΗ 78 00:10:12,625 --> 00:10:14,958 Το εκτιμώ που μου επιτρέπετε να μιλήσω εδώ απόψε. 79 00:10:16,125 --> 00:10:18,750 Το Πρόγραμμα Αμνήστευσης μού έσωσε τη ζωή. 80 00:10:19,708 --> 00:10:23,791 Πολλοί από μας δεν είχαν άλλη επιλογή παρά να υπηρετήσουν την Αυτοκρατορία. 81 00:10:23,791 --> 00:10:27,208 Τώρα, όμως, η Νέα Δημοκρατία μάς δίνει μια δεύτερη ευκαιρία. 82 00:10:28,250 --> 00:10:29,333 Σας ευχαριστώ γι' αυτό. 83 00:10:31,083 --> 00:10:35,500 Πιστεύω πως η επιδίωξη της γνώσης είναι ό,τι πιο ευγενές μπορεί να κάνει κάποιος. 84 00:10:36,750 --> 00:10:42,000 Δυστυχώς, η έρευνά μου χρησιμοποιήθηκε για κάτι βάναυσο και απάνθρωπο, 85 00:10:42,000 --> 00:10:43,916 κατ' εντολή ενός απελπισμένου ατόμου 86 00:10:43,916 --> 00:10:48,125 που ήθελε να εκμεταλλευτεί την κλωνοποίηση για να εξασφαλίσει περισσότερη ισχύ. 87 00:10:50,000 --> 00:10:52,375 Παρά την κατάχρηση του έργου μου στο παρελθόν, 88 00:10:52,375 --> 00:10:55,875 ελπίζω εφεξής να βοηθήσω τη Νέα Δημοκρατία με όποιον τρόπο δύναμαι. 89 00:10:55,875 --> 00:10:59,625 Μολονότι το κεφάλαιο αυτό έχει κλείσει και μετανιώνω για όσα έκανα, 90 00:10:59,625 --> 00:11:03,000 σας διαβεβαιώ ότι οι αρχικές προθέσεις μου ήταν αγαθές. 91 00:11:12,833 --> 00:11:16,916 Όταν ήμουν μικρός, έχασα τη μητέρα μου. 92 00:11:18,833 --> 00:11:21,083 Το άτομο που θαύμαζα όσο κανένα άλλο. 93 00:11:25,791 --> 00:11:27,333 Την πρόδωσε η καρδιά της. 94 00:11:30,541 --> 00:11:34,291 Αν η απλή κλωνοποίηση οργάνων ήταν διαθέσιμη στην πατρίδα μου, 95 00:11:35,166 --> 00:11:37,458 ο θάνατός της θα μπορούσε εύκολα να αποφευχθεί. 96 00:11:39,375 --> 00:11:42,916 Τότε ήταν που ορκίστηκα να καταστήσω σκοπό της ζωής μου 97 00:11:42,916 --> 00:11:45,916 την αρωγή προς ομοιοπαθούντες. 98 00:11:47,541 --> 00:11:49,833 Χάρη στο πρωτοποριακό έργο των Καμινόαν, 99 00:11:49,833 --> 00:11:52,958 γνωρίζουμε πια ότι ένα άτομο μπορεί να κλωνοποιηθεί 100 00:11:52,958 --> 00:11:54,541 από μία μόνο αλληλουχία DNA. 101 00:11:55,875 --> 00:11:58,041 Μέσω της έρευνάς μου, έλπιζα 102 00:11:58,041 --> 00:12:00,541 να συνδυάσω γονιδιώματα για να δημιουργήσω ρεπλίκες 103 00:12:00,541 --> 00:12:04,375 που θα συγκέραζαν τα βέλτιστα χαρακτηριστικά και των δύο δοτών. 104 00:12:08,125 --> 00:12:09,625 Είναι συναρπαστικό. 105 00:12:09,625 --> 00:12:12,875 Τα πρώτα δημιουργήματα απέρριψαν τη φόρμουλα σχεδόν αμέσως. 106 00:12:12,875 --> 00:12:13,916 - Όμως... - Δόκτωρ, 107 00:12:13,916 --> 00:12:16,875 θα είστε ενθουσιασμένος που εργάζεστε πλέον για μια κυβέρνηση 108 00:12:16,875 --> 00:12:19,416 που εκτιμά τη συνεισφορά σας, έτσι; 109 00:12:19,416 --> 00:12:21,666 Ασφαλώς. Είμαι πολύ τυχερός. 110 00:12:21,666 --> 00:12:23,666 Κι εμείς το ίδιο, δρα Πέρσινγκ. 111 00:12:23,666 --> 00:12:26,500 Πώς σας φαίνεται η πόλη; Άνετη, ελπίζω. 112 00:12:26,500 --> 00:12:27,458 Ναι. 113 00:12:27,458 --> 00:12:30,541 Αν και τα πάντα είναι άνετα σε σχέση με τον Εξωτερικό Δακτύλιο. 114 00:12:31,208 --> 00:12:32,541 Αδυνατώ να τον φανταστώ. 115 00:12:33,208 --> 00:12:34,791 Παραλίγο να στρατολογηθώ. 116 00:12:34,791 --> 00:12:36,333 Με φαντάζεστε να υπηρετώ; 117 00:12:36,333 --> 00:12:37,916 Αυτό το έκανε η Αυτοκρατορία. 118 00:12:38,875 --> 00:12:39,791 Ζητώ συγγνώμη. 119 00:12:39,791 --> 00:12:42,958 Αυτοκρατορία, επαναστάτες, Νέα Δημοκρατία... Έχασα το μέτρημα. 120 00:12:42,958 --> 00:12:45,166 Γι' αυτό πλέον κρατώ το στόμα μου κλειστό. 121 00:12:45,166 --> 00:12:46,583 Προτιμάμε να μην μπλεκόμαστε. 122 00:12:46,583 --> 00:12:49,458 Σας αξίζει ό,τι καλύτερο, δόκτωρ. 123 00:12:49,458 --> 00:12:53,208 Μετά απ' όλα όσα περάσατε, δείξατε μεγάλη γενναιότητα. 124 00:12:53,208 --> 00:12:54,958 Αποτελείτε πηγή έμπνευσης. 125 00:12:54,958 --> 00:12:57,208 Χαίρομαι πολύ που εργάζεστε για μας πλέον. 126 00:12:57,208 --> 00:12:58,500 Ευχαριστώ. 127 00:13:16,291 --> 00:13:18,083 Βλέπω ότι πάτε στη Στέγη Αμνηστευμένων. 128 00:13:19,666 --> 00:13:22,083 Συγχαρητήρια για τη συμμετοχή σας στο πρόγραμμα. 129 00:13:22,750 --> 00:13:24,041 Ευχαριστώ. 130 00:13:24,041 --> 00:13:26,250 Είστε καιρό στον Κορουσάντ; 131 00:13:26,250 --> 00:13:27,250 Όχι. 132 00:13:27,250 --> 00:13:29,875 Θα διαπιστώσετε ότι η πόλη είναι θεσπέσια. 133 00:13:29,875 --> 00:13:32,750 Φροντίστε να επισκεφτείτε τον Βοτανικό Κήπο Σκάιντομ. 134 00:13:32,750 --> 00:13:37,041 Τα μάισες έχουν ανθίσει και το θέαμα είναι το κάτι άλλο. 135 00:13:38,958 --> 00:13:39,958 Κι αν έχετε χρόνο, 136 00:13:39,958 --> 00:13:42,333 το Γαλαξιακό Μουσείο φιλοξενεί μια υπέροχη έκθεση 137 00:13:42,333 --> 00:13:44,458 για την τεχνολογία υπερδίνησης. 138 00:13:46,000 --> 00:13:47,208 Μπορείτε να πάτε μια εκδρομή 139 00:13:47,208 --> 00:13:49,291 στο Ολογραφικό Μουσείο Εξαφανισμένων Ζώων. 140 00:13:49,291 --> 00:13:51,750 Τα πλάσματα που εκτίθενται είναι συναρπαστικά. 141 00:13:51,750 --> 00:13:54,250 Τα μάνταμπογκ του Μάλασταρ είναι τελείως... 142 00:13:54,833 --> 00:13:56,125 Φτάσαμε κιόλας. 143 00:13:56,125 --> 00:13:57,583 Στέγη Αμνηστευμένων. 144 00:13:58,208 --> 00:14:00,583 Παρακαλώ, προσέξτε καθώς εξέρχεστε του οχήματος. 145 00:14:02,541 --> 00:14:03,666 Καλό σας απόγευμα. 146 00:14:11,916 --> 00:14:14,583 Ναι. Είχα πει επί λέξει ότι ήμουν "σε ανοδική πορεία". 147 00:14:15,250 --> 00:14:16,875 Καλέ μου, δεν παίρνουμε προαγωγή. 148 00:14:16,875 --> 00:14:18,250 Όχι, εσύ δεν παίρνεις. 149 00:14:20,666 --> 00:14:22,125 Μου άρεσε. 150 00:14:25,041 --> 00:14:27,750 Έλα να πιεις ένα ποτό μαζί μας. 151 00:14:34,000 --> 00:14:35,541 Αμνηστευμένος Αξιωματικός Μ34. 152 00:14:37,291 --> 00:14:39,416 Αμνηστευμένος Επιστήμων L52. 153 00:14:40,458 --> 00:14:41,625 Καινούριος είσαι; 154 00:14:41,625 --> 00:14:42,708 Τι εννοείς; 155 00:14:43,583 --> 00:14:44,583 Στο πρόγραμμα. 156 00:14:45,750 --> 00:14:47,750 Το προδίδουν οι καρφίτσες σου. 157 00:14:48,416 --> 00:14:51,875 Ναι. Μεταφέρθηκα πρόσφατα από το Ίδρυμα Επανένταξης. 158 00:14:52,541 --> 00:14:54,291 Καλώς ήλθες στη Στέγη Αμνηστευμένων. 159 00:14:55,791 --> 00:14:57,500 Είναι παράδεισος σε σχέση με πριν. 160 00:14:58,458 --> 00:15:04,958 Από δω οι G27, M40, G68. 161 00:15:07,583 --> 00:15:08,750 Δόκτωρ. 162 00:15:11,625 --> 00:15:12,708 Όλα καλά; 163 00:15:14,291 --> 00:15:17,458 Δεν περίμενα να δω εδώ κάποιον από το σκάφος του Μοφ Γκίντεον. 164 00:15:19,875 --> 00:15:20,833 Του Γκίντεον; 165 00:15:22,125 --> 00:15:23,791 Δεν ήξερα πως δούλευες γι' αυτόν. 166 00:15:25,208 --> 00:15:27,916 Άκουσα πως δραπέτευσε καθ' οδόν προς το δικαστήριο. 167 00:15:27,916 --> 00:15:29,958 Όχι, αυτό το είπαν για συγκάλυψη. 168 00:15:29,958 --> 00:15:32,250 Εγώ άκουσα πως τον συνέδεσαν σε ιδεογδάρτη. 169 00:15:34,125 --> 00:15:35,916 Προσπαθώ να μην τον σκέφτομαι πια. 170 00:15:37,333 --> 00:15:40,708 Χάρη στο πρόγραμμα επανένταξης, μπορώ να συνεισφέρω στη Νέα Δημοκρατία. 171 00:15:42,583 --> 00:15:43,416 Όπως εσύ. 172 00:15:44,500 --> 00:15:45,500 Όπως όλοι μας. 173 00:15:53,583 --> 00:15:55,208 Ζήτω η Νέα Δημοκρατία. 174 00:15:55,958 --> 00:15:57,458 Ζήτω η Νέα Δημοκρατία! 175 00:16:03,208 --> 00:16:04,750 Ζήτω η Νέα Δημοκρατία. 176 00:16:11,333 --> 00:16:12,583 Κάθισε, δόκτωρ. 177 00:16:18,583 --> 00:16:21,000 Δεν περίμενα να δω εδώ τόσους πολλούς από εμάς. 178 00:16:21,000 --> 00:16:22,958 Ναι, κι εγώ στην αρχή ξαφνιάστηκα. 179 00:16:24,750 --> 00:16:26,833 Δεν θα το χειριζόταν έτσι η Αυτοκρατορία. 180 00:16:27,791 --> 00:16:30,708 Όχι. Με τίποτα. 181 00:16:33,666 --> 00:16:35,208 Δεν το 'χαν με τη μεταμέλεια. 182 00:16:35,208 --> 00:16:37,750 Επισκέφτηκες τα αξιοθέατα του Κορουσάντ, δόκτωρ; 183 00:16:37,750 --> 00:16:40,416 Όχι, δεν έχω προλάβει. 184 00:16:41,416 --> 00:16:43,458 Ευχαρίστως να σε ξεναγήσω όταν βρεις χρόνο. 185 00:16:44,500 --> 00:16:45,791 Ευχαριστώ. 186 00:16:47,625 --> 00:16:49,083 Οι στολές ήταν καλύτερες, πάντως. 187 00:16:49,083 --> 00:16:51,541 Μου λείπουν τα φώτα του υπερδιαστήματος. 188 00:16:52,750 --> 00:16:53,916 Εσένα τι σου λείπει, L52; 189 00:16:55,208 --> 00:16:56,041 Τι μου λείπει; 190 00:16:56,875 --> 00:16:57,750 Από το παρελθόν. 191 00:16:59,333 --> 00:17:01,125 Όχι. Χαίρομαι που η Αυτοκρατορία... 192 00:17:01,125 --> 00:17:03,333 Όχι, δεν το εννοούσα έτσι. 193 00:17:03,333 --> 00:17:05,458 Φυσικά, στα τσακίδια. 194 00:17:05,458 --> 00:17:08,333 Εννοώ στην καθημερινότητα, για παράδειγμα, το φαγητό. 195 00:17:10,208 --> 00:17:11,208 Τίποτα; 196 00:17:14,958 --> 00:17:15,833 Μάλλον, 197 00:17:17,125 --> 00:17:22,500 θα έλεγα τα κίτρινα μπισκοτάκια που μας έδιναν για ξηρά τροφή; 198 00:17:22,500 --> 00:17:23,875 - Ναι. - Σωστά. 199 00:17:23,875 --> 00:17:25,791 - Πωπώ! - Τι μου θύμισες... 200 00:17:25,791 --> 00:17:28,375 Δεν νομίζω ότι έχουν τέτοια στους κόσμους του Πυρήνα. 201 00:17:28,375 --> 00:17:30,083 Όχι, δεν θα τα βρεις. 202 00:17:30,708 --> 00:17:32,916 Εμένα, πάντως, μου άρεσαν τα κόκκινα. 203 00:17:32,916 --> 00:17:35,458 - Είσαι τρελή. Τα μπισκοτάκια; - Γιατί, τι είχαν; 204 00:17:35,458 --> 00:17:38,666 Αν δεν ξαναδώ ποτέ ξηρά τροφή στη ζωή μου, 205 00:17:38,666 --> 00:17:40,791 - θα πεθάνω ευτυχισμένος. Εβίβα! - Μάλιστα. 206 00:17:40,791 --> 00:17:43,291 Προτιμώ χίλιες φορές το ξερό σου χιούμορ. 207 00:17:44,375 --> 00:17:45,250 Εντάξει. 208 00:17:45,250 --> 00:17:48,125 Πιείτε! 209 00:17:48,125 --> 00:17:51,041 Αλλεπάλληλα κτίρια και ουρανοξύστες 210 00:17:51,041 --> 00:17:54,333 καλύπτουν ολόκληρη την επιφάνεια του Κορουσάντ. 211 00:17:54,333 --> 00:17:58,875 Εξ αυτού του γεγονότος, ο Κορουσάντ είναι ένας από τους ελάχιστους πλανήτες-πόλεις, 212 00:17:58,875 --> 00:18:01,208 γνωστοί και ως "οικουμενοπόλεις". 213 00:18:01,208 --> 00:18:05,250 Μολονότι ο Κορουσάντ αποκαλείται συχνά "το κέντρο του γαλαξία", 214 00:18:05,250 --> 00:18:07,958 δεν βρίσκεται επακριβώς στο... 215 00:18:08,625 --> 00:18:09,625 Μισό λεπτό! 216 00:18:48,500 --> 00:18:50,000 Μπισκοτάκια. 217 00:19:11,750 --> 00:19:14,583 Καλημέρα, L52. Χαρούμενη Μπεντουντέι. 218 00:19:16,166 --> 00:19:18,250 Άλλο ένα σετ για αρχειοθέτηση. 219 00:19:19,625 --> 00:19:20,708 Καλημέρα. 220 00:19:21,458 --> 00:19:23,541 Είδα την ομιλία σου χθες βράδυ. 221 00:19:23,541 --> 00:19:25,000 Είχε πολύ ενδιαφέρον. 222 00:19:26,375 --> 00:19:27,208 Ευχαριστώ. 223 00:19:27,208 --> 00:19:29,833 Δεν ήξερα πως είχες τόση εμπειρία. 224 00:19:29,833 --> 00:19:31,708 Αναρωτιέμαι γιατί σε έστειλαν εδώ. 225 00:19:32,583 --> 00:19:34,750 Θα επιτελέσω με χαρά ό,τι μου ζητηθεί. 226 00:19:36,000 --> 00:19:37,291 Να ξέρεις, πάντως... 227 00:19:37,291 --> 00:19:38,791 Με συγχωρείς. 228 00:19:39,750 --> 00:19:40,875 Έχω μείνει πίσω. 229 00:19:43,541 --> 00:19:45,125 Σ' αφήνω να κάνεις τη δουλειά σου. 230 00:19:45,125 --> 00:19:46,625 - Ευχαριστώ και πάλι. - Ναι. 231 00:20:07,083 --> 00:20:07,916 Σου λιώνει. 232 00:20:10,958 --> 00:20:13,833 Απλώς, έχει πάρα πολύ κόσμο. 233 00:20:15,083 --> 00:20:17,000 Μου ήρθε λίγο απότομο. 234 00:20:30,583 --> 00:20:32,833 Ένα τρισεκατομμύριο μόνιμοι κάτοικοι. 235 00:20:33,791 --> 00:20:34,791 Απίστευτο. 236 00:20:35,458 --> 00:20:38,375 Κι εργάζονται όλοι μαζί για να κάνουν κάτι καλύτερο. 237 00:20:39,291 --> 00:20:41,000 Με κάνει να αισθάνομαι ασήμαντος. 238 00:20:42,375 --> 00:20:43,833 Δεν θα συμφωνήσω. 239 00:20:45,000 --> 00:20:46,250 Εγώ νιώθω ξεχωριστή, 240 00:20:47,083 --> 00:20:49,500 αναλογιζόμενη όσα πέρασα για να ξανάρθω εδώ. 241 00:20:50,541 --> 00:20:52,375 Ήσουν στον Κορουσάντ παλιότερα; 242 00:20:54,666 --> 00:20:56,250 Εδώ εκπαιδεύτηκα, στην ακαδημία. 243 00:20:58,250 --> 00:21:02,250 Δεν άλλαξαν και πολλά, αν εξαιρέσεις ότι έπεσε το καθεστώς. 244 00:21:08,083 --> 00:21:09,583 Αν και ήταν αλλιώς τότε. 245 00:21:11,000 --> 00:21:12,625 Πιστεύαμε ότι κάναμε το καλό. 246 00:21:15,208 --> 00:21:16,958 Κι εγώ το σκέφτομαι αυτό ενίοτε. 247 00:21:18,000 --> 00:21:20,541 Όλη η έρευνά μου έμεινε ημιτελής. 248 00:21:21,208 --> 00:21:23,958 Ήμασταν κοντά σε σημαντικά επιτεύγματα. 249 00:21:24,916 --> 00:21:28,541 Στα σωστά χέρια, οι ανακαλύψεις μας θα βοηθούσαν πολύ κόσμο. 250 00:21:28,541 --> 00:21:31,291 Και γιατί δεν συνεχίζεις εδώ την έρευνά σου; 251 00:21:32,208 --> 00:21:35,416 Δεν νομίζω πως είναι κάτι που ενδιαφέρει τη Νέα Δημοκρατία. 252 00:21:36,500 --> 00:21:40,041 Οι ηθικές παράμετροι της κλωνοποίησης είναι περίπλοκες. 253 00:21:40,708 --> 00:21:43,708 Δεν αρκεί που θα βοηθούσε τη Νέα Δημοκρατία; 254 00:21:46,708 --> 00:21:50,208 Επειδή ακολουθούσαμε εντολές τυφλά βρεθήκαμε σ' αυτό το χάλι. 255 00:21:51,125 --> 00:21:52,791 Εμπιστέψου το ένστικτό σου. 256 00:21:53,916 --> 00:21:57,375 Η Νέα Δημοκρατία κάνει ό,τι μπορεί, αλλά δυσκολεύεται. 257 00:21:59,666 --> 00:22:01,791 Υπάρχουν πολλοί άξιοι που θέλουν να βοηθήσουν. 258 00:22:03,916 --> 00:22:05,625 Καταλαβαίνεις τι εννοώ; 259 00:22:11,875 --> 00:22:13,000 Τι είναι αυτό; 260 00:22:15,291 --> 00:22:19,958 Αυτό είναι η κορυφή του Ουμέιτ, του ψηλότερου βουνού στον Κορουσάντ. 261 00:22:21,166 --> 00:22:23,458 Λένε ότι είναι το μοναδικό σημείο της επιφάνειας 262 00:22:23,458 --> 00:22:25,500 όπου φαίνεται ο ίδιος ο πλανήτης. 263 00:22:26,333 --> 00:22:27,625 Παράξενο. 264 00:22:36,791 --> 00:22:37,750 Θες να τ' αγγίξεις; 265 00:22:39,250 --> 00:22:41,666 - Επιτρέπεται; - Αν επιτρέπεται; 266 00:22:42,625 --> 00:22:45,625 Ζήσε λιγάκι, δόκτωρ. Η Αυτοκρατορία έπεσε. 267 00:23:03,458 --> 00:23:05,666 Παρακαλώ, μην αγγίζετε το Ουμέιτ. 268 00:23:05,666 --> 00:23:06,750 Συγγνώμη. 269 00:23:08,250 --> 00:23:10,500 Ήξερες τι θα συνέβαινε, έτσι; 270 00:23:10,500 --> 00:23:11,916 Συγγνώμη. 271 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 Μη ρυπαίνετε. 272 00:23:15,125 --> 00:23:17,083 Συγγνώμη. 273 00:23:17,083 --> 00:23:18,500 Κάτσε να σου πάρω ένα φότον. 274 00:23:19,333 --> 00:23:21,333 Η έκφρασή σου ήταν όλα τα λεφτά. 275 00:23:38,375 --> 00:23:42,041 Συνεχίζετε να θεωρείτε άνετη την τρέχουσα κατοικία σας; 276 00:23:42,041 --> 00:23:42,958 Ναι. 277 00:23:43,833 --> 00:23:46,500 Είστε σε θέση να τηρείτε το πρόγραμμά σας; 278 00:23:47,166 --> 00:23:48,041 Ναι. 279 00:23:48,041 --> 00:23:52,708 Αισθάνεστε άγχος λόγω πίεσης στη δουλειά ή στον προσωπικό τομέα; 280 00:23:52,708 --> 00:23:53,750 Όχι. 281 00:23:53,750 --> 00:23:58,666 Έχετε αισθανθεί θυμό ή απέχθεια προς κάποιον συνάδελφό σας; 282 00:23:58,666 --> 00:23:59,583 Όχι. 283 00:23:59,583 --> 00:24:03,250 Έχετε αισθανθεί θυμό ή απέχθεια 284 00:24:03,250 --> 00:24:06,750 προς την κυβέρνηση της Νέας Δημοκρατίας και τους εκπροσώπους της; 285 00:24:06,750 --> 00:24:07,666 Όχι. 286 00:24:08,250 --> 00:24:10,916 - Ευχαριστούμε που συνεχίζετε... - Να κάνω μια ερώτηση; 287 00:24:10,916 --> 00:24:11,958 Σας ακούω. 288 00:24:11,958 --> 00:24:18,291 Αν ήθελα να συνεχίσω την έρευνά μου για ψυχαγωγικούς σκοπούς, θα ήταν εφικτό; 289 00:24:18,291 --> 00:24:19,625 Σύμφωνα με τον φάκελό σας, 290 00:24:19,625 --> 00:24:23,333 η προγενέστερή σας έρευνα αφορούσε κλωνοποίηση και γενετική μηχανική. 291 00:24:23,333 --> 00:24:26,875 Τέτοιου είδους έρευνα απαγορεύεται αυστηρά από τη Συνθήκη του Κορουσάντ, 292 00:24:26,875 --> 00:24:28,958 άρθρο 13, υποπαράγραφος επτά. 293 00:24:29,541 --> 00:24:30,875 Λυπάμαι. 294 00:24:30,875 --> 00:24:32,666 Έχετε κάποια άλλη ερώτηση; 295 00:24:35,833 --> 00:24:37,000 Μάλλον όχι. 296 00:24:37,000 --> 00:24:41,500 Ευχαριστούμε που συνεχίζετε να αποτελείτε μέλος του Προγράμματος Αμνήστευσης. 297 00:24:41,500 --> 00:24:42,708 Καλή σας μέρα. 298 00:25:12,208 --> 00:25:14,583 Αυτό που λέγαμε τις προάλλες. 299 00:25:14,583 --> 00:25:15,958 Για την έρευνά μου. 300 00:25:17,875 --> 00:25:19,583 Το σκέφτηκα. 301 00:25:20,750 --> 00:25:22,000 Ξέρω πως είναι σημαντική, 302 00:25:22,000 --> 00:25:25,333 και στα χέρια της Νέας Δημοκρατίας θα μπορούσε να είναι ωφέλιμη. 303 00:25:26,000 --> 00:25:27,333 Απλώς θέλω να το αποδείξω. 304 00:25:30,083 --> 00:25:31,875 Φαίνεται ότι θέλεις να τη συνεχίσεις. 305 00:25:32,541 --> 00:25:35,166 Ναι, μα πώς; 306 00:25:36,291 --> 00:25:37,458 Τι χρειάζεσαι; 307 00:25:39,125 --> 00:25:40,750 Όχι πολλά, για αρχή. 308 00:25:41,416 --> 00:25:44,375 Μερικά εφόδια, ένα κινητό εργαστήριο. 309 00:25:45,583 --> 00:25:47,083 Είναι ανόητη ιδέα, το ξέρω, 310 00:25:47,083 --> 00:25:48,666 - αλλά πιστεύω... - Σταμάτα. 311 00:25:50,041 --> 00:25:54,208 Θέλεις να βοηθήσεις τη Νέα Δημοκρατία, απλώς δεν το αντιλαμβάνονται ακόμα. 312 00:25:58,916 --> 00:26:00,875 Θα σου βρούμε κινητό εργαστήριο. 313 00:26:04,666 --> 00:26:07,750 Αλλά θα πρέπει να μετακινείσαι εκτός της επιτρεπόμενης ζώνης. 314 00:26:11,125 --> 00:26:14,250 Όχι. Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 315 00:26:15,583 --> 00:26:19,083 Αν το ανακαλύψουν, θα μας ξαναστείλουν στο Ίδρυμα Επανένταξης. 316 00:26:21,083 --> 00:26:22,041 Κοίτα. 317 00:26:25,375 --> 00:26:27,708 Έκανα πολλά για τα οποία ντρέπομαι. 318 00:26:30,083 --> 00:26:32,416 Κι έχω πολλά επανορθώσω. 319 00:26:35,666 --> 00:26:38,750 Αν όμως η έρευνά σου είναι τόσο σημαντική όσο λες, 320 00:26:39,791 --> 00:26:41,458 θα το ρισκάρω. 321 00:26:52,791 --> 00:26:54,000 Είναι πολύ επικίνδυνο. 322 00:27:00,875 --> 00:27:06,958 Απλώς... Σκέψου το, εντάξει; 323 00:27:34,916 --> 00:27:37,000 Καλημέρα, L52. Όλα καλά; 324 00:27:37,000 --> 00:27:39,041 Ναι. Ευχαριστώ. 325 00:27:39,041 --> 00:27:43,458 Όλος αυτός ο εξοπλισμός που αρχειοθετώ πάει για καταστροφή. 326 00:27:47,041 --> 00:27:48,125 Έτσι φαίνεται. 327 00:27:48,833 --> 00:27:50,291 Μα είναι μια χαρά. 328 00:27:50,291 --> 00:27:51,500 Αυτοκρατορική τεχνολογία. 329 00:27:51,500 --> 00:27:54,125 Ναι, μα θα μπορούσε να παράξει όφελος. 330 00:27:54,125 --> 00:27:57,458 Αν είχα πρόσβαση στον εξοπλισμό, θα μπορούσα να σας δείξω πώς... 331 00:27:57,458 --> 00:27:58,958 Να είμαι ειλικρινής μαζί σου; 332 00:27:58,958 --> 00:28:00,833 Έχουμε μείνει πολύ πίσω. 333 00:28:00,833 --> 00:28:04,291 Δεν μας έφταναν οι μάντρες με τα εκποιηθέντα της Αυτοκρατορίας, 334 00:28:04,291 --> 00:28:06,500 έχουμε να παροπλίσουμε τον στόλο της Συμμαχίας. 335 00:28:06,500 --> 00:28:07,791 Ελπίζω να καταλαβαίνεις. 336 00:28:07,791 --> 00:28:09,750 Απλώς θα μπορούσα να φανώ χρήσιμος... 337 00:28:09,750 --> 00:28:12,375 Θα χρειαζόταν έγκριση από τη διεύθυνση. 338 00:28:12,375 --> 00:28:15,791 Θα μπορούσες να υποβάλεις αίτημα C-1023, 339 00:28:15,791 --> 00:28:18,541 αλλά δεν έχω δει κάποιον αμνηστευμένο να το κάνει. 340 00:28:18,541 --> 00:28:20,500 Θα πρέπει να ελέγξω αν γίνεται. 341 00:28:20,500 --> 00:28:21,541 Δεν πειράζει. 342 00:28:22,500 --> 00:28:23,666 Κάντε πως δεν ρώτησα. 343 00:28:23,666 --> 00:28:26,041 Λυπάμαι, L52. 344 00:28:26,041 --> 00:28:27,583 Ξέρω ότι δεν είναι εύκολο, 345 00:28:27,583 --> 00:28:31,875 αλλά σε διαβεβαιώ πως βοηθάς πραγματικά τη Νέα Δημοκρατία. 346 00:28:37,875 --> 00:28:38,708 Καλημέρα. 347 00:28:47,791 --> 00:28:52,291 Αισθάνεστε άγχος λόγω πίεσης στη δουλειά ή στον προσωπικό τομέα; 348 00:28:52,291 --> 00:28:53,625 Όχι. 349 00:28:54,666 --> 00:28:59,416 Έχετε αισθανθεί θυμό ή απέχθεια προς κάποιον συνάδελφό σας; 350 00:28:59,416 --> 00:29:00,375 Όχι. 351 00:29:00,375 --> 00:29:03,708 Έχετε αισθανθεί θυμό ή απέχθεια 352 00:29:03,708 --> 00:29:07,166 προς την κυβέρνηση της Νέας Δημοκρατίας και τους εκπροσώπους της; 353 00:29:10,583 --> 00:29:12,375 Ζητώ συγγνώμη αν δεν με ακούσατε. 354 00:29:13,166 --> 00:29:16,291 Έχετε αισθανθεί θυμό ή απέχθεια... 355 00:29:16,291 --> 00:29:17,208 Όχι. 356 00:29:17,208 --> 00:29:18,791 Ευχαριστούμε που συνεχίζετε... 357 00:29:18,791 --> 00:29:22,291 Βασικός μας στόχος είναι να βοηθήσουμε την Αυτοκρατορία, σωστά; 358 00:29:22,291 --> 00:29:23,333 Σωστά. 359 00:29:23,333 --> 00:29:25,500 Κι αυτό υπερτερεί όλων των άλλων; 360 00:29:25,500 --> 00:29:26,875 Ακριβώς. 361 00:29:29,500 --> 00:29:34,375 Ευχαριστούμε που συνεχίζετε να αποτελείτε μέλος του Προγράμματος Αμνήστευσης. 362 00:29:34,375 --> 00:29:35,666 Καλή σας μέρα. 363 00:29:52,833 --> 00:29:56,375 Το κινητό εργαστήριο... Πάμε να το πάρουμε. 364 00:29:58,833 --> 00:29:59,833 Ωραία. 365 00:30:02,666 --> 00:30:03,791 Αύριο το βράδυ; 366 00:30:30,541 --> 00:30:32,166 Βοηθάς τη Νέα Δημοκρατία. 367 00:30:33,666 --> 00:30:35,166 Κάνεις το σωστό. 368 00:30:56,291 --> 00:30:57,125 Χαλάρωσε. 369 00:30:58,291 --> 00:30:59,541 Ακολούθησέ με. 370 00:31:10,333 --> 00:31:11,791 Πάρε βαθιά ανάσα, δόκτωρ. 371 00:31:12,958 --> 00:31:14,291 Όλα θα πάνε καλά. 372 00:31:14,291 --> 00:31:15,625 Να θυμάσαι γιατί το κάνουμε. 373 00:31:31,958 --> 00:31:33,416 Συγκρατήσου, δόκτωρ. 374 00:31:34,541 --> 00:31:35,916 Δεν το 'χω όπως εσύ. 375 00:31:36,791 --> 00:31:38,125 Θα το συνηθίσεις. 376 00:32:28,166 --> 00:32:29,875 Τάουνγκσντεϊ, έτσι; 377 00:33:15,333 --> 00:33:16,625 Πού πάμε; 378 00:33:17,708 --> 00:33:18,958 Στις μάντρες εκποιηθέντων. 379 00:33:20,000 --> 00:33:22,458 Ξέρεις, τα αντικείμενα που απογράφεις. 380 00:33:22,458 --> 00:33:23,416 Τι; 381 00:33:24,291 --> 00:33:26,791 Τα σκάφη της Αυτοκρατορίας θα έχουν κινητά εργαστήρια. 382 00:33:26,791 --> 00:33:29,416 Ναι, αλλά είναι... αυτοκρατορικά. 383 00:33:30,208 --> 00:33:31,666 Όχι πια. 384 00:33:32,791 --> 00:33:34,000 Τώρα είναι παλιατζούρες. 385 00:33:35,541 --> 00:33:37,166 Θα μπούμε, θ' αρπάξουμε ό,τι θες 386 00:33:37,166 --> 00:33:39,625 και θα γυρίσουμε στη Στέγη αμέσως. 387 00:33:41,250 --> 00:33:42,875 Το έχεις ξανακάνει αυτό; 388 00:33:45,000 --> 00:33:47,250 Πού νομίζεις ότι βρήκα τα μπισκότα; 389 00:34:35,583 --> 00:34:38,125 Εισιτήρια, παρακαλώ. 390 00:34:38,833 --> 00:34:39,958 - Ευχαριστώ. - Ακολούθησέ με. 391 00:34:41,750 --> 00:34:42,833 Εισιτήρια, παρακαλώ. 392 00:34:51,208 --> 00:34:52,333 Εισιτήρια, παρακαλώ. 393 00:34:52,333 --> 00:34:54,500 Προχώρα. Έρχομαι από πίσω σου. 394 00:35:02,500 --> 00:35:03,583 Θα τα καταφέρεις. 395 00:35:09,208 --> 00:35:10,333 Μπράβο, δόκτωρ. 396 00:35:10,333 --> 00:35:11,625 Ευχαριστώ. 397 00:35:15,750 --> 00:35:16,833 Συνέχισε. 398 00:35:24,541 --> 00:35:26,541 Τάουνγκσντεϊ, έτσι; 399 00:35:30,166 --> 00:35:31,833 Αυτό θέλει δουλίτσα. 400 00:35:33,333 --> 00:35:34,375 - Συγγνώμη. - Πρόσεχε! 401 00:36:15,416 --> 00:36:17,000 Είμαστε στο τελευταίο βαγόνι. 402 00:36:19,041 --> 00:36:22,250 Πλησιάζουμε στο Ντεπό Νηών, πρώτη στάση. 403 00:36:25,208 --> 00:36:26,500 Θα πηδήξουμε. 404 00:36:27,666 --> 00:36:28,833 Τι; 405 00:36:36,416 --> 00:36:37,500 Έχε μου εμπιστοσύνη. 406 00:36:47,375 --> 00:36:49,708 Προσεχώς, άφιξη στο Ντεπό Νηών. 407 00:36:50,583 --> 00:36:51,708 Και... 408 00:36:56,333 --> 00:36:57,625 Τώρα! 409 00:37:56,583 --> 00:37:58,458 Πρώτη φορά κάνω κάτι τέτοιο. 410 00:38:47,416 --> 00:38:48,666 Σίγουρα είμαστε μόνοι; 411 00:38:49,208 --> 00:38:50,208 Ναι. 412 00:38:51,041 --> 00:38:52,750 Όλα τα σκάφη είναι παροπλισμένα. 413 00:38:53,958 --> 00:38:55,041 Δεν φυλάσσονται. 414 00:40:09,041 --> 00:40:11,916 Σίγουρα σε προσπέρασα εκατό φορές στο σκάφος του Γκίντεον. 415 00:40:14,375 --> 00:40:16,333 Συγγνώμη που δεν συστήθηκα ποτέ. 416 00:40:18,041 --> 00:40:21,208 Όχι. Μη μου ζητάς συγγνώμη. 417 00:40:22,250 --> 00:40:24,166 Δεν ήταν έτσι τα πράγματα τότε. 418 00:40:25,416 --> 00:40:26,416 Όχι. 419 00:40:28,875 --> 00:40:30,000 Τώρα, όμως, είναι. 420 00:40:32,208 --> 00:40:35,125 Ιλάια Κέιν, αξιωματικός διαβιβάσεων. 421 00:40:39,458 --> 00:40:42,625 Δόκτωρ Πεν Πέρσινγκ, επιστήμων. 422 00:40:44,958 --> 00:40:47,708 Χαίρω πολύ, δόκτωρ Πέρσινγκ. 423 00:40:50,666 --> 00:40:51,750 Να το. 424 00:41:12,916 --> 00:41:14,250 Έχει όλα όσα χρειάζεσαι; 425 00:41:15,166 --> 00:41:16,375 Είναι τέλειο. 426 00:41:21,125 --> 00:41:23,083 Θα πάρω μόνο ό,τι χρειάζομαι. 427 00:41:24,083 --> 00:41:25,458 Θα πάνε όλα για παλιοσίδερα. 428 00:41:28,166 --> 00:41:31,208 Θυμάμαι την πρώτη φορά που βρέθηκα σε τέτοιο εργαστήριο. 429 00:41:32,125 --> 00:41:33,458 Δεν πίστευα ότι τα κατάφερα. 430 00:41:35,041 --> 00:41:38,125 Η μητέρα μου ήταν γιατρός στην πόλη όπου μεγάλωσα. 431 00:41:38,125 --> 00:41:41,666 Περνούσα μέρες στο ιατρείο της κι ονειρευόμουν ένα εργαστήριο σαν αυτό. 432 00:41:41,666 --> 00:41:43,583 Αλλά όταν εντέλει βρέθηκα σε ένα... 433 00:41:45,625 --> 00:41:47,541 Ήξερες ανέκαθεν τι ήθελες να κάνεις. 434 00:41:48,500 --> 00:41:50,250 Όσο με θυμάμαι. 435 00:41:53,083 --> 00:41:54,208 Εσύ; 436 00:41:55,208 --> 00:41:56,875 Τι ήθελες να γίνεις; 437 00:42:00,708 --> 00:42:02,833 Δεν είχα τη δυνατότητα να το πολυσκεφτώ. 438 00:42:08,500 --> 00:42:09,500 Τι ήταν αυτό; 439 00:42:11,166 --> 00:42:12,375 Το σκάφος που συστέλλεται. 440 00:42:13,375 --> 00:42:14,291 Συνέχισε να μαζεύεις. 441 00:42:15,166 --> 00:42:16,666 Πάω να φυλάξω τσίλιες. 442 00:42:43,083 --> 00:42:44,291 Πώς θα γυρίσουμε πίσω; 443 00:43:16,291 --> 00:43:17,416 Τρέχα! 444 00:43:35,083 --> 00:43:36,125 Ακίνητοι! 445 00:43:37,916 --> 00:43:41,750 Αμνηστευμένε επιστήμονα L52, ψηλά τα χέρια. Συλλαμβάνεσαι. 446 00:44:08,916 --> 00:44:10,291 Σταθείτε. 447 00:44:10,958 --> 00:44:12,500 Ψηλά τα χέρια, L52. 448 00:44:15,833 --> 00:44:19,208 Περιμένετε. 449 00:44:19,208 --> 00:44:20,458 Όχι! 450 00:44:26,333 --> 00:44:27,375 Καλημέρα, δόκτωρ. 451 00:44:27,375 --> 00:44:29,166 Ακούστε, να σας εξηγήσω. 452 00:44:29,166 --> 00:44:31,291 - Δεν είχα σκοπό... - Δεν χρειάζεται. 453 00:44:31,291 --> 00:44:35,583 Η αμνηστευμένη αξιωματικός G68 υπέβαλε ήδη αναφορά. 454 00:44:37,750 --> 00:44:38,625 Τι; 455 00:44:40,500 --> 00:44:41,750 Τι σας είπε; 456 00:44:41,750 --> 00:44:44,000 Αντιλαμβανόμαστε πως η προσαρμογή είναι δύσκολη. 457 00:44:44,000 --> 00:44:46,250 Όχι. Μάλλον κάνετε λάθος. 458 00:44:46,250 --> 00:44:47,916 - Εγώ δεν... - Θα σε βοηθήσουμε. 459 00:44:47,916 --> 00:44:51,250 Η Αυτοκρατορία σάς υπέβαλε σε σοβαρή πλύση εγκεφάλου. 460 00:44:55,041 --> 00:44:57,708 Σταθείτε. Αυτός είναι ιδεογδάρτης. 461 00:44:57,708 --> 00:44:59,833 Είναι ένας Καταπραϋντής 602. 462 00:44:59,833 --> 00:45:01,791 Μη επεμβατική, πειραματική θεραπεία 463 00:45:01,791 --> 00:45:03,541 που εγκρίθηκε πρόσφατα για επανένταξη. 464 00:45:03,541 --> 00:45:05,166 Όχι, είναι ιδεογδάρτης. 465 00:45:05,166 --> 00:45:07,041 Ο μηχανισμός είναι παρεμφερής, 466 00:45:07,041 --> 00:45:08,541 αλλά σε χαμηλή τάση, 467 00:45:08,541 --> 00:45:11,583 δύναται να απαλύνει επιλεγμένες τραυματικές αναμνήσεις. 468 00:45:14,083 --> 00:45:16,458 Θα δεις ευχάριστα χρώματα, θ' ακούσεις έναν θρόισμα, 469 00:45:16,458 --> 00:45:19,333 και σε χρόνο μηδέν, θα έχεις ανακουφιστεί. 470 00:45:19,333 --> 00:45:21,791 - Θα σβήσετε το μυαλό μου. - Καμία σχέση. 471 00:45:21,791 --> 00:45:23,458 Δεν είμαστε στην Αυτοκρατορία. 472 00:45:23,458 --> 00:45:25,416 Η συσκευή αυτή είναι θεραπευτική. 473 00:45:25,416 --> 00:45:28,666 Έλαβα κι ο ίδιος αυτήν τη θεραπεία, και αναζωογονήθηκα. 474 00:45:28,666 --> 00:45:30,250 Αφήστε με να σας εξηγήσω. 475 00:45:30,250 --> 00:45:31,541 Να βοηθήσω ήθελα. 476 00:45:33,416 --> 00:45:34,916 Δεν θ' αργήσει πολύ. 477 00:45:36,375 --> 00:45:37,875 Θα είμαι εδώ όταν θα ξυπνήσεις. 478 00:45:37,875 --> 00:45:39,625 Δεν καταλαβαίνετε. 479 00:45:39,625 --> 00:45:42,083 Αυτή με πήγε εκεί. Ήταν παγίδα. 480 00:45:43,250 --> 00:45:45,166 Σας παρακαλώ, να βοηθήσω ήθελα. 481 00:45:46,083 --> 00:45:47,750 Μου την έστησε. Σας παρακαλώ. 482 00:45:49,208 --> 00:45:50,416 Μου την έστησες. 483 00:45:51,083 --> 00:45:52,125 Μου την έστησες. 484 00:45:54,625 --> 00:45:56,000 Γιατί μου την έστησες; 485 00:45:58,125 --> 00:45:59,250 Σας παρακαλώ... 486 00:46:06,458 --> 00:46:08,333 Νόμιζα πως τα πήγαινε καλά. 487 00:46:09,708 --> 00:46:11,125 Έκανες το σωστό. 488 00:46:12,708 --> 00:46:13,833 Ευχαριστώ. 489 00:46:15,375 --> 00:46:16,791 Ξέρω ότι θα τον βοηθήσει. 490 00:46:17,708 --> 00:46:18,791 Ναι. 491 00:46:19,750 --> 00:46:22,500 Η συμβολή σου στο πρόγραμμα είναι αξιέπαινη. 492 00:46:22,500 --> 00:46:26,791 Χαίρομαι που για καθέναν που αποτυγχάνει, υπάρχει κάποιος σαν εσένα που επιτυγχάνει. 493 00:46:31,750 --> 00:46:33,750 Αυτό θα του προσφέρει ανακούφιση. 494 00:46:41,500 --> 00:46:42,458 Πάμε; 495 00:46:43,625 --> 00:46:44,791 Θα σε πείραζε να μείνω; 496 00:46:47,875 --> 00:46:49,833 Μπορεί να ξανακύλησε, μα είναι φίλος. 497 00:46:50,708 --> 00:46:51,958 Νοιάζομαι γι' αυτόν. 498 00:46:51,958 --> 00:46:53,625 Ασφαλώς. 499 00:46:53,625 --> 00:46:56,291 Ναι, μπορείς να μείνεις. 500 00:47:54,083 --> 00:47:56,375 Σε μεταφέρω σε κρυψώνα των Μανταλόριαν. 501 00:47:56,375 --> 00:47:58,708 Έτσι επιβιώσαμε στα χρόνια της εξορίας. 502 00:47:59,375 --> 00:48:00,541 Το γνωρίζω. 503 00:48:00,541 --> 00:48:03,583 Η τοποθεσία είναι μυστική, και είσαι προσκεκλημένη μου. 504 00:48:03,583 --> 00:48:05,666 Συνεχίζουν να ζουν παραδοσιακά; 505 00:48:05,666 --> 00:48:09,708 Ναι. Καλύτερα να μη βγάλεις την περικεφαλαία σου. Άκουσέ με. 506 00:48:11,916 --> 00:48:12,875 Φυσικά. 507 00:49:10,708 --> 00:49:12,041 Μην πλησιάζεις άλλο. 508 00:49:12,958 --> 00:49:15,250 Είσαι αποστάτης, Ντιν Τζάριν. 509 00:49:15,250 --> 00:49:16,291 Όχι πια. 510 00:49:17,250 --> 00:49:19,541 Πήγα στα ορυχεία του Μάνταλορ. 511 00:49:19,541 --> 00:49:20,875 Αδύνατον. 512 00:49:21,916 --> 00:49:24,250 Τα ορυχεία κατέρρευσαν στην Εκκαθάριση. 513 00:49:24,250 --> 00:49:25,666 Ο πλανήτης είναι καταραμένος. 514 00:49:26,666 --> 00:49:29,083 Αυτά είναι ψεύδη για να μείνουμε εξόριστοι. 515 00:49:30,666 --> 00:49:32,833 Πώς ξέρουμε ότι δεν ψεύδεσαι εσύ; 516 00:49:32,833 --> 00:49:34,750 Λέει την αλήθεια. 517 00:49:35,666 --> 00:49:36,916 Ήμουν μάρτυρας. 518 00:49:36,916 --> 00:49:39,166 Και ποια είσαι εσύ, Γλαύκα; 519 00:49:43,958 --> 00:49:46,666 Είμαι η Μπο-Κατάν, της φατρίας Κριζ. 520 00:49:47,375 --> 00:49:51,666 Ο Οίκος σου ξεστράτισε από το Μονοπάτι. Είστε και οι δύο αποστάτες. 521 00:49:52,666 --> 00:49:54,750 Πήγαμε στα Ύδατα της Ζωής. 522 00:50:02,375 --> 00:50:03,541 Ορίστε η απόδειξη. 523 00:50:12,500 --> 00:50:13,750 Θα το δούμε. 524 00:50:59,708 --> 00:51:02,833 Ο Ντιν Τζάριν ισχυρίζεται ότι κολύμπησε στα Ύδατα της Ζωής. 525 00:51:04,458 --> 00:51:05,458 Είναι αλήθεια; 526 00:51:06,458 --> 00:51:09,125 Ναι. Έχω αποδείξεις. 527 00:51:19,416 --> 00:51:20,416 Ήμουν μάρτυρας. 528 00:51:20,416 --> 00:51:23,041 Έπεσε στο νερό και τον τράβηξα έξω. 529 00:51:43,208 --> 00:51:44,875 Λέει την αλήθεια. 530 00:51:46,291 --> 00:51:48,375 Είναι όντως τα Ύδατα της Ζωής. 531 00:51:50,291 --> 00:51:53,250 Ντιν Τζάριν, εξιλεώθηκες. 532 00:51:53,958 --> 00:51:56,375 Αυτός είναι ο τρόπος. 533 00:51:59,208 --> 00:52:06,083 Και, Μπο-Κατάν Κριζ, σύμφωνα με το Δόγμα, εξιλεώθηκες κι εσύ. 534 00:52:08,875 --> 00:52:10,458 Μα δεν ακολουθώ το Μονοπάτι. 535 00:52:12,208 --> 00:52:13,791 Κολύμπησες στα Ύδατα; 536 00:52:14,958 --> 00:52:16,083 Ναι. 537 00:52:16,083 --> 00:52:19,166 Έβγαλες έκτοτε την περικεφαλαία σου; 538 00:52:20,166 --> 00:52:22,166 Όχι. 539 00:52:23,208 --> 00:52:27,916 Τότε, μπορείς να μείνεις στην κρυψώνα μας, σύμφωνα με τα έθιμα των προγόνων σου. 540 00:52:29,583 --> 00:52:31,708 Μπορείς να φύγεις όποτε επιθυμείς. 541 00:52:32,791 --> 00:52:35,458 Ως τότε, είσαι μία από εμάς. 542 00:52:37,416 --> 00:52:40,541 Καλώς όρισες, Μπο-Κατάν της φατρίας Κριζ. 543 00:52:41,208 --> 00:52:43,875 Αυτός είναι ο τρόπος. 544 00:55:58,250 --> 00:56:00,250 {\an8}Απόδοση διαλόγων: Φίλιππος Ηρακλειώτης