1
00:00:02,125 --> 00:00:02,958
- Fermo!
- No!
2
00:00:02,958 --> 00:00:04,666
Questo è il dott. Pershing.
3
00:00:04,666 --> 00:00:07,916
Il suo entusiasmo
supera la sua discrezione.
4
00:00:14,875 --> 00:00:16,083
Cos'hai per me?
5
00:00:16,416 --> 00:00:17,583
NEGLI EPISODI PRECEDENTI...
6
00:00:17,583 --> 00:00:18,916
Se mi reco sul pianeta
7
00:00:18,916 --> 00:00:22,166
e riesco a portarti la prova
che mi sono immerso nelle Acque Viventi,
8
00:00:22,166 --> 00:00:24,625
in base al Credo, io sarò redento.
9
00:00:24,625 --> 00:00:27,416
Non c'è niente di magico
nelle miniere di Mandalore.
10
00:00:27,416 --> 00:00:32,125
Fornivano il beskar ai nostri antenati
e il resto è solo superstizione.
11
00:00:32,791 --> 00:00:36,625
"Queste miniere risalgono all'epoca
del primo Mandalore.
12
00:00:36,625 --> 00:00:40,375
"Secondo le antiche leggende,
le miniere erano la tana di un Mitosauro."
13
00:00:40,375 --> 00:00:42,166
"Io giuro sul mio nome."
14
00:00:42,833 --> 00:00:44,625
"E sui nomi degli antenati."
15
00:02:02,833 --> 00:02:04,125
Sono redento.
16
00:02:04,791 --> 00:02:06,250
Ne sono testimone.
17
00:02:07,208 --> 00:02:08,791
Ti sei immerso nelle Acque Viventi.
18
00:02:09,375 --> 00:02:10,833
Sei di nuovo Mandaloriano.
19
00:02:12,416 --> 00:02:13,666
Ora possiamo andare?
20
00:02:25,250 --> 00:02:26,791
Posso chiederti una cosa?
21
00:02:29,041 --> 00:02:30,083
Cosa?
22
00:02:31,708 --> 00:02:32,916
Hai visto qualcosa là sotto?
23
00:02:34,208 --> 00:02:36,708
Ho visto la voragine mentre cadevo.
24
00:02:37,375 --> 00:02:39,125
Non pensavo fosse così profonda.
25
00:02:39,916 --> 00:02:40,750
Non lo era.
26
00:02:42,166 --> 00:02:45,500
I bombardamenti durante la Purga
hanno innescato attività sismiche.
27
00:02:48,333 --> 00:02:49,708
Hai visto niente di vivo?
28
00:02:50,375 --> 00:02:52,125
Di vivo? Tipo cosa?
29
00:02:53,875 --> 00:02:54,708
Niente.
30
00:02:55,875 --> 00:02:57,000
Andiamo via di qui.
31
00:03:27,833 --> 00:03:30,166
Portami alla nave e me ne andrò.
32
00:03:31,000 --> 00:03:32,625
Avrai per sempre la mia gratitudine.
33
00:03:33,458 --> 00:03:34,916
Ti inviterei a un banchetto,
34
00:03:34,916 --> 00:03:37,541
ma immagino
che non ti toglierai più quell'elmo.
35
00:03:38,208 --> 00:03:40,500
- Questa è la Via.
- Questa è la Via.
36
00:03:48,958 --> 00:03:49,833
Ci hanno colpiti.
37
00:03:49,833 --> 00:03:51,583
Si avvicinano velocemente.
38
00:03:51,583 --> 00:03:53,875
Pare una squadriglia di intercettori TIE.
39
00:03:55,875 --> 00:03:57,875
Quanto siamo distanti da Kalevala?
40
00:03:57,875 --> 00:03:59,333
Non molto.
41
00:03:59,333 --> 00:04:01,916
Torniamo indietro,
ti do appoggio con l'N-1.
42
00:04:01,916 --> 00:04:02,875
Riesci a eluderli?
43
00:04:02,875 --> 00:04:05,958
Gli scudi non reggeranno.
Li devi tenere a bada.
44
00:04:20,666 --> 00:04:21,708
Da dove arrivano?
45
00:04:21,708 --> 00:04:23,708
Ho irritato
molti signori della guerra.
46
00:04:23,708 --> 00:04:26,291
Tendono ad arrabbiarsi
quando gli rubi le navi.
47
00:04:26,291 --> 00:04:27,541
Senti chi parla.
48
00:04:41,375 --> 00:04:43,041
Preparati, rientriamo a tutta velocità!
49
00:04:43,041 --> 00:04:45,041
Non riuscirò a rallentare
per farti lanciare.
50
00:04:53,833 --> 00:04:56,041
Gli Intercettori
sono molto più resistenti dei TIE.
51
00:04:56,041 --> 00:04:57,750
Vuoi ancora fare il trasbordo?
52
00:04:58,416 --> 00:04:59,833
Non vedo altra scelta.
53
00:06:05,416 --> 00:06:07,875
Sono arrivato all'N-1. Vengo da te.
54
00:06:17,375 --> 00:06:20,458
Tranquillo.
Sono cresciuta volando tra queste rupi.
55
00:06:27,416 --> 00:06:29,166
Certo, è passato un po' di tempo.
56
00:06:54,500 --> 00:06:55,666
Grazie del supporto.
57
00:06:55,666 --> 00:06:56,875
Ne mancano due.
58
00:07:05,541 --> 00:07:07,500
Va' a destra. Ci vediamo dall'altra parte.
59
00:07:17,916 --> 00:07:19,791
Uno è andato. Manca l'ultimo.
60
00:07:19,791 --> 00:07:20,750
Ci penso io.
61
00:07:51,541 --> 00:07:53,333
Non male per un pezzo d'antiquariato.
62
00:07:54,000 --> 00:07:55,166
Hai subìto dei danni?
63
00:07:55,833 --> 00:07:57,458
Solo agli scudi. Tu?
64
00:07:58,333 --> 00:07:59,541
Neanche un graffio.
65
00:08:00,916 --> 00:08:02,750
Verifichiamo, per sicurezza.
66
00:08:03,708 --> 00:08:04,583
Spari bene.
67
00:08:07,416 --> 00:08:10,041
Aspetta.
Vedo qualcosa sul visore.
68
00:08:15,125 --> 00:08:16,125
No!
69
00:08:33,416 --> 00:08:35,541
Quei grufafango
hanno bombardato la mia casa!
70
00:08:52,166 --> 00:08:53,666
Bo, abbiamo compagnia.
71
00:08:55,125 --> 00:08:56,375
Bo, ascoltami.
72
00:08:57,041 --> 00:08:58,791
Devi andartene di lì!
73
00:09:01,083 --> 00:09:03,708
Sono in troppi,
dobbiamo andarcene di qui!
74
00:09:18,875 --> 00:09:21,625
Sono un bel po' di navi
per un signore della guerra imperiale.
75
00:09:21,625 --> 00:09:24,000
- Ti sto inviando le coordinate di salto.
- Per dove?
76
00:09:24,000 --> 00:09:25,666
Un posto dove non ci troveranno.
77
00:09:43,458 --> 00:09:46,041
Capitolo 19
IL CONVERTITO
78
00:10:12,625 --> 00:10:14,958
Grazie per avermi permesso
di parlare, stasera.
79
00:10:16,125 --> 00:10:18,750
Il Programma Amnistia
mi ha salvato la vita.
80
00:10:19,708 --> 00:10:23,791
Molti di noi non avevano altra scelta
che lavorare per l'Impero.
81
00:10:23,791 --> 00:10:27,208
Ma, ora, la Nuova Repubblica
ci ha dato una seconda occasione.
82
00:10:28,250 --> 00:10:29,333
Quindi, grazie.
83
00:10:31,083 --> 00:10:35,500
Credo che ambire alla conoscenza
sia quanto di più nobile si possa fare.
84
00:10:36,750 --> 00:10:42,000
Purtroppo, la mia ricerca è stata distorta
in qualcosa di crudele e disumano,
85
00:10:42,000 --> 00:10:43,916
per volere di uno spietato individuo
86
00:10:43,916 --> 00:10:48,125
intenzionato a usare la tecnica
di clonazione per garantirsi più potere.
87
00:10:50,000 --> 00:10:52,375
Ma, malgrado il mio riprovevole passato,
88
00:10:52,375 --> 00:10:55,875
ora spero di aiutare la Nuova Repubblica
in qualunque modo possibile.
89
00:10:55,875 --> 00:10:59,625
Sebbene quel lavoro sia alle mie spalle,
e mi penta di quel che ho fatto,
90
00:10:59,625 --> 00:11:03,000
vi assicuro che le mie intenzioni iniziali
erano buone.
91
00:11:12,833 --> 00:11:16,916
Da bambino, persi mia madre,
92
00:11:18,833 --> 00:11:21,083
la persona che io ammiravo di più.
93
00:11:25,791 --> 00:11:27,333
Il suo cuore non resse.
94
00:11:30,541 --> 00:11:34,291
Se la clonazione degli organi
fosse stata disponibile sul mio pianeta,
95
00:11:35,166 --> 00:11:37,458
la sua morte
si sarebbe potuta evitare.
96
00:11:39,375 --> 00:11:42,916
Fu allora che giurai di farne
il lavoro della mia vita
97
00:11:42,916 --> 00:11:45,916
per risparmiare
ad altri un'inutile perdita.
98
00:11:47,541 --> 00:11:49,833
Grazie al rivoluzionario lavoro
dei Kaminoani,
99
00:11:49,833 --> 00:11:52,958
sappiamo che la clonazione
può duplicare un individuo
100
00:11:52,958 --> 00:11:54,541
da un singolo filamento genetico.
101
00:11:55,875 --> 00:11:58,041
Il mio lavoro studiava la possibilità
102
00:11:58,041 --> 00:12:00,541
di combinare più filamenti
per creare delle repliche
103
00:12:00,541 --> 00:12:04,375
che incorporassero i migliori
attributi genetici di entrambi i donatori.
104
00:12:08,125 --> 00:12:09,625
È davvero affascinante.
105
00:12:09,625 --> 00:12:12,875
I primi soggetti rigettarono la formula
quasi immediatamente,
106
00:12:12,875 --> 00:12:13,916
- ma...
- Salve, dottore.
107
00:12:13,916 --> 00:12:16,875
Dev'essere fantastico
ora che lavora con un governo
108
00:12:16,875 --> 00:12:19,416
che riconosce il suo contributo, no?
109
00:12:19,416 --> 00:12:21,666
Certo. Sono molto fortunato.
110
00:12:21,666 --> 00:12:23,666
La fortuna è avere lei, dottor Pershing!
111
00:12:23,666 --> 00:12:26,500
Come trova la città?
Accogliente, spero.
112
00:12:26,500 --> 00:12:27,458
Sì.
113
00:12:27,458 --> 00:12:30,541
Anche se tutto sarebbe accogliente
rispetto all'Orlo Esterno.
114
00:12:31,208 --> 00:12:32,541
L'Orlo Esterno, non ne ho idea.
115
00:12:33,208 --> 00:12:34,791
Sa, per poco non fui distaccato lì.
116
00:12:34,791 --> 00:12:36,333
Immaginami servire.
117
00:12:36,333 --> 00:12:37,916
Caro, quello era l'Impero.
118
00:12:38,875 --> 00:12:39,791
Perdonatemi.
119
00:12:39,791 --> 00:12:42,958
Impero, Ribelli, Nuova Repubblica,
non tengo più il conto.
120
00:12:42,958 --> 00:12:45,166
Per questo dovrei tenere la bocca chiusa.
121
00:12:45,166 --> 00:12:46,583
Non facciamoci coinvolgere.
122
00:12:46,583 --> 00:12:49,458
Be', credo che lei si meriti
il meglio del meglio, dottore.
123
00:12:49,458 --> 00:12:53,208
Dopo tutto quello che ha passato,
dimostra un gran coraggio.
124
00:12:53,208 --> 00:12:54,958
Lei è una vera ispirazione.
125
00:12:54,958 --> 00:12:57,208
Sono felice
che ora stia lavorando per noi.
126
00:12:57,208 --> 00:12:58,500
Grazie.
127
00:13:16,291 --> 00:13:18,083
Vedo che sta andando
agli Alloggi Amnistia.
128
00:13:19,666 --> 00:13:22,083
Complimenti per essere entrato
nel programma.
129
00:13:22,750 --> 00:13:24,041
Grazie.
130
00:13:24,041 --> 00:13:26,250
È su Coruscant da molto?
131
00:13:26,250 --> 00:13:27,250
No.
132
00:13:27,250 --> 00:13:29,875
Be', credo che la troverà
una città incantevole.
133
00:13:29,875 --> 00:13:32,750
Deve assolutamente
visitare i Giardini Botanici Skydome.
134
00:13:32,750 --> 00:13:37,041
I Mysess sono in fiore
e, oh, cielo, oh, cielo, sono imperdibili.
135
00:13:38,958 --> 00:13:39,958
E, se ha tempo,
136
00:13:39,958 --> 00:13:42,333
al Museo Galattico
c'è una splendida nuova mostra
137
00:13:42,333 --> 00:13:44,458
sulla tecnologia dell'iperguida, affascinante.
138
00:13:46,000 --> 00:13:47,208
E deve fare una gita
139
00:13:47,208 --> 00:13:49,291
al Museo Olografico degli Animali Estinti.
140
00:13:49,291 --> 00:13:51,750
Ci sono delle creature affascinanti
in esposizione.
141
00:13:51,750 --> 00:13:54,250
Ho trovato i mantabog
di Malastare decisamente...
142
00:13:54,833 --> 00:13:56,125
Ma guarda, siamo arrivati.
143
00:13:56,125 --> 00:13:57,583
Alloggi Amnistia.
144
00:13:58,208 --> 00:14:00,583
Faccia attenzione
quando scende dal veicolo.
145
00:14:02,541 --> 00:14:03,666
Buona serata.
146
00:14:11,916 --> 00:14:14,583
Sì. Ha detto che ero, e cito,
"In salita."
147
00:14:15,250 --> 00:14:16,875
Poodoo. Non ci promuoveranno.
148
00:14:16,875 --> 00:14:18,250
No, non ti promuoveranno!
149
00:14:20,666 --> 00:14:22,125
Mi piace.
150
00:14:25,041 --> 00:14:27,750
Ehi. Beva con noi.
151
00:14:34,000 --> 00:14:35,541
Ufficiale Amnistia M34.
152
00:14:37,291 --> 00:14:39,416
Scienziato Amnistia L52.
153
00:14:40,458 --> 00:14:41,625
È nuovo?
154
00:14:41,625 --> 00:14:42,708
In che senso?
155
00:14:43,583 --> 00:14:44,583
Nel programma.
156
00:14:45,750 --> 00:14:47,750
Con le spille non ci si può nascondere.
157
00:14:48,416 --> 00:14:51,875
Sì. Mi hanno trasferito
dall'Istituto di Reintegrazione.
158
00:14:52,541 --> 00:14:54,291
Benvenuto negli Alloggi Amnistia!
159
00:14:55,791 --> 00:14:57,500
È il paradiso in confronto.
160
00:14:58,458 --> 00:15:04,958
Le presento G27, M40, G68.
161
00:15:07,583 --> 00:15:08,750
Dottore.
162
00:15:11,625 --> 00:15:12,708
Va tutto bene?
163
00:15:14,291 --> 00:15:17,458
Non mi aspettavo di trovare qualcuno
della nave di Moff Gideon.
164
00:15:19,875 --> 00:15:20,833
Gideon?
165
00:15:22,125 --> 00:15:23,791
Non sapevo che lavorasse per lui.
166
00:15:25,208 --> 00:15:27,916
Si dice che sia fuggito
mentre andava al Tribunale di Guerra.
167
00:15:27,916 --> 00:15:29,958
No, quella era una storia di copertura.
168
00:15:29,958 --> 00:15:32,250
Si dice che l'abbiano collegato
a un Mind Flayer.
169
00:15:34,125 --> 00:15:35,916
Cerco di non pensare più a lui.
170
00:15:37,333 --> 00:15:40,708
Grazie al Programma di Riabilitazione,
contribuisco alla Nuova Repubblica.
171
00:15:42,583 --> 00:15:43,416
Proprio come lei.
172
00:15:44,500 --> 00:15:45,500
Come tutti noi.
173
00:15:53,583 --> 00:15:55,208
Lunga vita alla Nuova Repubblica.
174
00:15:55,958 --> 00:15:57,458
Lunga vita alla Nuova Repubblica.
175
00:16:03,208 --> 00:16:04,750
Lunga vita alla Nuova Repubblica.
176
00:16:11,333 --> 00:16:12,583
Si sieda, dottore.
177
00:16:18,583 --> 00:16:21,000
Siamo più di quanti mi aspettassi.
178
00:16:21,000 --> 00:16:22,958
Sì, ha sorpreso anche me.
179
00:16:24,750 --> 00:16:26,833
L'Impero non l'avrebbe gestita così.
180
00:16:27,791 --> 00:16:30,708
No. Non credo affatto.
181
00:16:33,666 --> 00:16:35,208
La redenzione non era il loro forte.
182
00:16:35,208 --> 00:16:37,750
Ha già visitato Coruscant, dottore?
183
00:16:37,750 --> 00:16:40,416
No. Non ne ho avuto il tempo.
184
00:16:41,416 --> 00:16:43,458
La porterò volentieri a fare un giro,
quando può.
185
00:16:44,500 --> 00:16:45,791
Grazie.
186
00:16:47,625 --> 00:16:49,083
La divisa mi stava meglio.
187
00:16:49,083 --> 00:16:51,541
Mi mancano le luci dell'iperspazio.
188
00:16:52,750 --> 00:16:53,916
Cosa le manca, L52?
189
00:16:55,208 --> 00:16:56,041
Manca?
190
00:16:56,875 --> 00:16:57,750
Del passato.
191
00:16:59,333 --> 00:17:01,125
No. Sono contento che l'Impero sia...
192
00:17:01,125 --> 00:17:03,333
No, non in quel senso.
193
00:17:03,333 --> 00:17:05,458
Certo, è stata una liberazione.
194
00:17:05,458 --> 00:17:08,333
Mi riferisco alle cose quotidiane.
Come il cibo.
195
00:17:10,208 --> 00:17:11,208
Niente?
196
00:17:14,958 --> 00:17:15,833
Immagino,
197
00:17:17,125 --> 00:17:22,500
forse quei biscotti da viaggio gialli,
delle razioni?
198
00:17:22,500 --> 00:17:23,875
- Sì.
- Sì.
199
00:17:23,875 --> 00:17:25,791
- Oh.
- Sì, quanti ricordi.
200
00:17:25,791 --> 00:17:28,375
Non credo che possa trovarle
sui Mondi del Nucleo.
201
00:17:28,375 --> 00:17:30,083
No, infatti.
202
00:17:30,708 --> 00:17:32,916
Devo dire, però,
che mi piacevano quelli rossi.
203
00:17:32,916 --> 00:17:35,458
- Sei matta? I biscotti da viaggio?
- Che avevano di male?
204
00:17:35,458 --> 00:17:38,666
Dico solo che, se non ne vedo mai più
una razione in vita mia,
205
00:17:38,666 --> 00:17:40,791
- morirò felice. Brindo a questo.
- D'accordo.
206
00:17:40,791 --> 00:17:43,291
Se voglio qualcosa di caustico,
mi basta ascoltarti.
207
00:17:44,375 --> 00:17:45,250
Va bene.
208
00:17:45,250 --> 00:17:48,125
Bevi, bevi, bevi, bevi, bevi, bevi, bevi!
209
00:17:48,125 --> 00:17:51,041
Migliaia di strati
di palazzi e grattacieli
210
00:17:51,041 --> 00:17:54,333
ricoprono l'intera superficie planetaria
di Coruscant.
211
00:17:54,333 --> 00:17:58,875
Ecco perché Coruscant
è una delle poche città-pianeta
212
00:17:58,875 --> 00:18:01,208
conosciute come "ecumenopoli".
213
00:18:01,208 --> 00:18:05,250
Sebbene Coruscant sia spesso chiamata
"il centro della galassia",
214
00:18:05,250 --> 00:18:07,958
non si trova esattamente al nostro...
215
00:18:08,625 --> 00:18:09,625
Un momento!
216
00:18:48,500 --> 00:18:50,000
Biscotti da viaggio.
217
00:19:11,750 --> 00:19:14,583
Buongiorno, L52, buon Bendudì.
218
00:19:16,166 --> 00:19:18,250
Altro materiale per l'archivio.
219
00:19:19,625 --> 00:19:20,708
Buongiorno.
220
00:19:21,458 --> 00:19:23,541
Ho sentito il tuo discorso, ieri sera.
221
00:19:23,541 --> 00:19:25,000
Davvero interessante.
222
00:19:26,375 --> 00:19:27,208
Grazie!
223
00:19:27,208 --> 00:19:29,833
Sì, non sapevo
che tu avessi tutta questa esperienza.
224
00:19:29,833 --> 00:19:31,708
Chissà perché sei finito quaggiù.
225
00:19:32,583 --> 00:19:34,750
Sono felice di fare quello
che mi chiedono.
226
00:19:36,000 --> 00:19:37,291
Be', sai...
227
00:19:37,291 --> 00:19:38,791
Con permesso.
228
00:19:39,750 --> 00:19:40,875
Sono un po' indietro.
229
00:19:43,541 --> 00:19:45,125
Allora ti lascio proseguire.
230
00:19:45,125 --> 00:19:46,625
- Grazie ancora!
- Sì.
231
00:20:07,083 --> 00:20:07,916
Si sta sciogliendo.
232
00:20:10,958 --> 00:20:13,833
È che... è troppo affollato.
233
00:20:15,083 --> 00:20:17,000
È tutto un po' opprimente.
234
00:20:30,583 --> 00:20:32,833
Mille miliardi di residenti.
235
00:20:33,791 --> 00:20:34,791
Incredibile.
236
00:20:35,458 --> 00:20:38,375
Tutta questa gente che collabora
per realizzare qualcosa di migliore.
237
00:20:39,291 --> 00:20:41,000
Mi fa sentire insignificante.
238
00:20:42,375 --> 00:20:43,833
Non lo so.
239
00:20:45,000 --> 00:20:46,250
Mi sento speciale,
240
00:20:47,083 --> 00:20:49,500
se penso a cosa ho superato
per poter tornare qui.
241
00:20:50,541 --> 00:20:52,375
Era già stata su Coruscant?
242
00:20:54,666 --> 00:20:56,250
Mi sono addestrata qui,
all'accademia.
243
00:20:58,250 --> 00:21:02,250
Non è cambiato granché,
a parte la rimozione delle ruote dentate.
244
00:21:08,083 --> 00:21:09,583
Tuttavia, la sensazione era diversa.
245
00:21:11,000 --> 00:21:12,625
Credevamo di fare del bene.
246
00:21:15,208 --> 00:21:16,958
Anch'io penso a questo, talvolta.
247
00:21:18,000 --> 00:21:20,541
Tutta la mia ricerca incompiuta.
248
00:21:21,208 --> 00:21:23,958
Eravamo a un passo
dal fare alcune scoperte incredibili.
249
00:21:24,916 --> 00:21:28,541
Nelle giuste mani, le nostre scoperte
avrebbero aiutato molte persone.
250
00:21:28,541 --> 00:21:31,291
Allora perché non continua
la sua ricerca qui?
251
00:21:32,208 --> 00:21:35,416
Perché non credo che sia qualcosa
che alla Nuova Repubblica interessa.
252
00:21:36,500 --> 00:21:40,041
L'etica della clonazione è complicata.
253
00:21:40,708 --> 00:21:43,708
Ma se può aiutare la Nuova Repubblica,
questo non basta?
254
00:21:46,708 --> 00:21:50,208
Eseguire gli ordini ciecamente
è ciò che ci ha messi nei guai.
255
00:21:51,125 --> 00:21:52,791
Bisogna fidarsi del proprio istinto.
256
00:21:53,916 --> 00:21:57,375
La Nuova Repubblica fa del suo meglio,
ma sta facendo fatica.
257
00:21:59,666 --> 00:22:01,791
Molte persone capaci vogliono contribuire.
258
00:22:03,916 --> 00:22:05,625
Capisce cosa intendo dire?
259
00:22:11,875 --> 00:22:13,000
Cos'è quella?
260
00:22:15,291 --> 00:22:19,958
Quella è la cima dell'Umate...
la montagna più alta di Coruscant.
261
00:22:21,166 --> 00:22:23,458
Dicono che sia l'unico punto
della superficie
262
00:22:23,458 --> 00:22:25,500
da cui si può vedere l'intero pianeta.
263
00:22:26,333 --> 00:22:27,625
Che strano.
264
00:22:36,791 --> 00:22:37,750
Vuole toccarla?
265
00:22:39,250 --> 00:22:41,666
- Siamo autorizzati?
- "Autorizzati"?
266
00:22:42,625 --> 00:22:45,625
Viva un po', Doc!
Questo non è l'Impero.
267
00:23:03,458 --> 00:23:05,666
Si prega di astenersi
dal contatto con l'Umate!
268
00:23:05,666 --> 00:23:06,750
Scusa.
269
00:23:08,250 --> 00:23:10,500
Lo sapeva che non si poteva, vero?
270
00:23:10,500 --> 00:23:11,916
Mi scusi!
271
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
Non sporcare.
272
00:23:15,125 --> 00:23:17,083
Scusa.
273
00:23:17,083 --> 00:23:18,500
Le offro una spuma ai fotoni!
274
00:23:19,333 --> 00:23:21,333
Ha fatto una faccia, impagabile!
275
00:23:38,375 --> 00:23:42,041
Si trova ancora bene
con il suo attuale stato abitativo?
276
00:23:42,041 --> 00:23:42,958
Sì.
277
00:23:43,833 --> 00:23:46,500
Riesce a sostenere la tabella di marcia?
278
00:23:47,166 --> 00:23:48,041
Sì.
279
00:23:48,041 --> 00:23:52,708
Soffre di eccessivo stress causato
da questioni lavorative o personali?
280
00:23:52,708 --> 00:23:53,750
No.
281
00:23:53,750 --> 00:23:58,666
Ha provato sentimenti di rabbia
o risentimento verso i suoi colleghi?
282
00:23:58,666 --> 00:23:59,583
No.
283
00:23:59,583 --> 00:24:03,250
Ha provato sentimenti
di rabbia o risentimento
284
00:24:03,250 --> 00:24:06,750
verso il governo della Nuova Repubblica
o i suoi rappresentanti?
285
00:24:06,750 --> 00:24:07,666
No.
286
00:24:08,250 --> 00:24:10,916
- Grazie per essere...
- Posso farti una domanda?
287
00:24:10,916 --> 00:24:11,958
Procedere.
288
00:24:11,958 --> 00:24:18,291
Se volessi proseguire la mia ricerca,
per diletto, mi sarebbe permesso?
289
00:24:18,291 --> 00:24:19,625
Secondo il suo file,
290
00:24:19,625 --> 00:24:23,333
la sua ultima ricerca riguardava
clonazione e ingegneria genetica.
291
00:24:23,333 --> 00:24:26,875
Quel tipo di ricerca è espressamente
proibito dagli Accordi di Coruscant,
292
00:24:26,875 --> 00:24:28,958
articolo tredici, comma sette.
293
00:24:29,541 --> 00:24:30,875
Mi dispiace.
294
00:24:30,875 --> 00:24:32,666
Ha altre domande da porre?
295
00:24:35,833 --> 00:24:37,000
Direi di no.
296
00:24:37,000 --> 00:24:41,500
Grazie per essere una parte importante
del Programma Amnistia.
297
00:24:41,500 --> 00:24:42,708
Buona giornata!
298
00:25:12,208 --> 00:25:14,583
Quello di cui parlavamo l'altro giorno.
299
00:25:14,583 --> 00:25:15,958
La mia ricerca.
300
00:25:17,875 --> 00:25:19,583
Ci ho pensato su.
301
00:25:20,750 --> 00:25:22,000
So che è importante,
302
00:25:22,000 --> 00:25:25,333
e che nelle mani della Nuova Repubblica
può essere usata per fare del bene.
303
00:25:26,000 --> 00:25:27,333
Devo solo dimostrarlo.
304
00:25:30,083 --> 00:25:31,875
Sembra che tu voglia continuarla.
305
00:25:32,541 --> 00:25:35,166
Ma... mi chiedo, come?
306
00:25:36,291 --> 00:25:37,458
Che cosa le serve?
307
00:25:39,125 --> 00:25:40,750
Be', non molto per cominciare.
308
00:25:41,416 --> 00:25:44,375
Delle forniture, un laboratorio mobile?
309
00:25:45,583 --> 00:25:47,083
È un'idea sciocca, lo so,
310
00:25:47,083 --> 00:25:48,666
- ma credo che...
- Si fermi.
311
00:25:50,041 --> 00:25:54,208
Vuole aiutare la Nuova Repubblica,
loro ancora non l'hanno capito.
312
00:25:58,916 --> 00:26:00,875
Possiamo procurarle un laboratorio mobile.
313
00:26:04,666 --> 00:26:07,750
Ma comporterebbe uscire
dal perimetro stabilito.
314
00:26:11,125 --> 00:26:14,250
No. Non posso... Non posso farlo.
315
00:26:15,583 --> 00:26:19,083
Se lo scoprissero, ci rimanderebbero
all'Istituto di Reintegrazione.
316
00:26:21,083 --> 00:26:22,041
Senta...
317
00:26:25,375 --> 00:26:27,708
Ho fatto molte cose di cui mi vergogno.
318
00:26:30,083 --> 00:26:32,416
Ho molto da farmi perdonare.
319
00:26:35,666 --> 00:26:38,750
Ma se la sua ricerca
è così importante come dice,
320
00:26:39,791 --> 00:26:41,458
correrò il rischio.
321
00:26:52,791 --> 00:26:54,000
È troppo pericoloso.
322
00:27:00,875 --> 00:27:06,958
Be', almeno... ci dorma su, d'accordo?
323
00:27:34,916 --> 00:27:37,000
Buongiorno, L52. Va tutto bene?
324
00:27:37,000 --> 00:27:39,041
Sì. Grazie.
325
00:27:39,041 --> 00:27:43,458
Queste attrezzature che sto archiviando
sono tutte destinate alla distruzione.
326
00:27:47,041 --> 00:27:48,125
Così pare.
327
00:27:48,833 --> 00:27:50,291
Ma funzionano ancora tutte bene.
328
00:27:50,291 --> 00:27:51,500
È tecnologia imperiale.
329
00:27:51,500 --> 00:27:54,125
Sì, ma può ancora essere sfruttata.
330
00:27:54,125 --> 00:27:57,458
Se potessi accedere alle attrezzature,
potrei volentieri dimostrare come...
331
00:27:57,458 --> 00:27:58,958
Posso parlare francamente?
332
00:27:58,958 --> 00:28:00,833
Siamo davvero indietro.
333
00:28:00,833 --> 00:28:04,291
Non solo dobbiamo fare l'inventario
dei centri di smaltimento Imperiali,
334
00:28:04,291 --> 00:28:06,500
dobbiamo ancora smantellare
la flotta dell'Alleanza.
335
00:28:06,500 --> 00:28:07,791
Sono sicuro che capirà.
336
00:28:07,791 --> 00:28:09,750
Penso solo che sarei utile,
se potessi...
337
00:28:09,750 --> 00:28:12,375
Servirebbe l'autorizzazione
del dipartimento.
338
00:28:12,375 --> 00:28:15,791
Si può inviare una richiesta C-1023,
339
00:28:15,791 --> 00:28:18,541
ma non ho mai visto nessuno
del Programma Amnistia farne una.
340
00:28:18,541 --> 00:28:20,500
Dovrei chiedere se è fattibile...
341
00:28:20,500 --> 00:28:21,541
Tranquillo.
342
00:28:22,500 --> 00:28:23,666
Lasci perdere.
343
00:28:23,666 --> 00:28:26,041
Mi dispiace, L52.
344
00:28:26,041 --> 00:28:27,583
So che non è facile,
345
00:28:27,583 --> 00:28:31,875
ma ti assicuro
che stai già aiutando la Nuova Repubblica.
346
00:28:37,875 --> 00:28:38,708
Buongiorno.
347
00:28:47,791 --> 00:28:52,291
Soffre di eccessivo stress causato
da questioni lavorative o personali?
348
00:28:52,291 --> 00:28:53,625
No.
349
00:28:54,666 --> 00:28:59,416
Ha provato sentimenti di rabbia
o risentimento verso i suoi colleghi?
350
00:28:59,416 --> 00:29:00,375
No.
351
00:29:00,375 --> 00:29:03,708
Ha provato sentimenti di rabbia
o risentimento
352
00:29:03,708 --> 00:29:07,166
verso il governo della Nuova Repubblica
o i suoi rappresentanti?
353
00:29:10,583 --> 00:29:12,375
Chiedo scusa, se non mi ha sentito.
354
00:29:13,166 --> 00:29:16,291
Ha provato sentimenti di rabbia
o risentimento verso il gov...
355
00:29:16,291 --> 00:29:17,208
No.
356
00:29:17,208 --> 00:29:18,791
Grazie per essere...
357
00:29:18,791 --> 00:29:22,291
Il nostro obiettivo principale
è aiutare la Repubblica, giusto?
358
00:29:22,291 --> 00:29:23,333
Corretto.
359
00:29:23,333 --> 00:29:25,500
E questo prevale su tutto il resto?
360
00:29:25,500 --> 00:29:26,875
Esatto.
361
00:29:29,500 --> 00:29:34,375
Grazie per essere una parte
importante del Programma Amnistia.
362
00:29:34,375 --> 00:29:35,666
Buona giornata.
363
00:29:52,833 --> 00:29:56,375
Il laboratorio mobile.
Andiamo a prenderlo.
364
00:29:58,833 --> 00:29:59,833
Bene.
365
00:30:02,666 --> 00:30:03,791
Domani notte?
366
00:30:30,541 --> 00:30:32,166
Stai aiutando la Nuova Repubblica.
367
00:30:33,666 --> 00:30:35,166
Stai facendo la cosa giusta.
368
00:30:56,291 --> 00:30:57,125
Si rilassi.
369
00:30:58,291 --> 00:30:59,541
Faccia come me.
370
00:31:10,333 --> 00:31:11,791
Faccia un bel respiro, Doc.
371
00:31:12,958 --> 00:31:14,291
Andrà tutto bene.
372
00:31:14,291 --> 00:31:15,625
Non dimentichi
il nostro scopo.
373
00:31:31,958 --> 00:31:33,416
Mantenga la calma, Doc.
374
00:31:34,541 --> 00:31:35,916
Lei è più brava di me in questo.
375
00:31:36,791 --> 00:31:38,125
Oh, basta un po' di pratica.
376
00:32:28,166 --> 00:32:29,875
Il taunghedì, dico bene?
377
00:33:15,333 --> 00:33:16,625
Dove stiamo andando?
378
00:33:17,708 --> 00:33:18,958
Ai centri di smaltimento.
379
00:33:20,000 --> 00:33:22,458
Quelli di cui sta facendo l'inventario.
380
00:33:22,458 --> 00:33:23,416
Come?
381
00:33:24,291 --> 00:33:26,791
Le navi Imperiali hanno
dei laboratori mobili, giusto?
382
00:33:26,791 --> 00:33:29,416
Esatto, ma sono Imperiali.
383
00:33:30,208 --> 00:33:31,666
Be', non lo sono più.
384
00:33:32,791 --> 00:33:34,000
Ora sono solo spazzatura.
385
00:33:35,541 --> 00:33:37,166
Entriamo, prendiamo ciò che le serve,
386
00:33:37,166 --> 00:33:39,625
e torniamo agli Alloggi Amnistia
in un batter d'occhio.
387
00:33:41,250 --> 00:33:42,875
Lei ci è già stata?
388
00:33:45,000 --> 00:33:47,250
Dove crede che abbia preso i biscotti?
389
00:34:35,583 --> 00:34:38,125
Biglietti, prego. Biglietti, prego.
390
00:34:38,833 --> 00:34:39,958
- Grazie.
- Venga con me.
391
00:34:41,750 --> 00:34:42,833
Biglietti, prego.
392
00:34:51,208 --> 00:34:52,333
Biglietti, prego.
393
00:34:52,333 --> 00:34:54,500
Vada avanti. Io la seguo.
394
00:35:02,500 --> 00:35:03,583
Può farcela.
395
00:35:09,208 --> 00:35:10,333
Bravo, Doc!
396
00:35:10,333 --> 00:35:11,625
Grazie.
397
00:35:15,750 --> 00:35:16,833
Non si fermi.
398
00:35:24,541 --> 00:35:26,541
Il taunghedì, dico bene?
399
00:35:30,166 --> 00:35:31,833
Dobbiamo lavorarci su.
400
00:35:33,333 --> 00:35:34,375
- Scusi.
- Occhio!
401
00:36:15,416 --> 00:36:17,000
È la fine del treno!
402
00:36:19,041 --> 00:36:22,250
In arrivo al Deposito del Cantiere Navale,
prima stazione.
403
00:36:25,208 --> 00:36:26,500
Dobbiamo saltare!
404
00:36:27,666 --> 00:36:28,833
Cosa?
405
00:36:36,416 --> 00:36:37,500
Si fidi di me.
406
00:36:47,375 --> 00:36:49,708
Prossima fermata,
Deposito del Cantiere Navale.
407
00:36:50,583 --> 00:36:51,708
E...
408
00:36:56,333 --> 00:36:57,625
Ora!
409
00:37:56,583 --> 00:37:58,458
Non avevo mai fatto niente di simile.
410
00:38:47,416 --> 00:38:48,666
È sicura che siamo soli?
411
00:38:49,208 --> 00:38:50,208
Sì.
412
00:38:51,041 --> 00:38:52,750
Queste navi sono inutilizzabili.
413
00:38:53,958 --> 00:38:55,041
Non serve sorvegliarle.
414
00:40:09,041 --> 00:40:11,916
Ci saremo incrociati mille volte
sulla nave di Gideon.
415
00:40:14,375 --> 00:40:16,333
Scusi se non mi sono mai presentata.
416
00:40:18,041 --> 00:40:21,208
Io... Non deve scusarsi.
417
00:40:22,250 --> 00:40:24,166
All'epoca, le cose non andavano così.
418
00:40:25,416 --> 00:40:26,416
No.
419
00:40:28,875 --> 00:40:30,000
Ma ora sì.
420
00:40:32,208 --> 00:40:35,125
Elia Kane. Ufficiale Comunicazioni.
421
00:40:39,458 --> 00:40:42,625
Dottor Penn Pershing, scienziato.
422
00:40:44,958 --> 00:40:47,708
È un piacere, dottor Pershing.
423
00:40:50,666 --> 00:40:51,750
Eccolo qua.
424
00:41:12,916 --> 00:41:14,250
C'è tutto il necessario?
425
00:41:15,166 --> 00:41:16,375
È perfetto.
426
00:41:21,125 --> 00:41:23,083
Prendo solo quello che mi serve.
427
00:41:24,083 --> 00:41:25,458
Qui sarà tutto rottamato.
428
00:41:28,166 --> 00:41:31,208
Ricordo la prima volta
in un posto come questo,
429
00:41:32,125 --> 00:41:33,458
non credevo di avercela fatta.
430
00:41:35,041 --> 00:41:38,125
Mia madre faceva il medico
nella città dove sono cresciuto.
431
00:41:38,125 --> 00:41:41,666
Passavo le giornate nel suo studio
a sognare un laboratorio così.
432
00:41:41,666 --> 00:41:43,583
Ma arrivare a poterci entrare...
433
00:41:45,625 --> 00:41:47,541
Ha sempre saputo cosa voleva fare.
434
00:41:48,500 --> 00:41:50,250
Sì, per quanto riesca a ricordare.
435
00:41:53,083 --> 00:41:54,208
Che mi dice di lei?
436
00:41:55,208 --> 00:41:56,875
Cosa voleva fare da grande?
437
00:42:00,708 --> 00:42:02,833
Non ho avuto la possibilità di pensarci.
438
00:42:08,500 --> 00:42:09,500
Cos'è stato?
439
00:42:11,166 --> 00:42:12,375
Un assestamento della nave.
440
00:42:13,375 --> 00:42:14,291
Continui pure.
441
00:42:15,166 --> 00:42:16,666
Io tengo gli occhi aperti.
442
00:42:43,083 --> 00:42:44,291
Come torniamo indietro?
443
00:43:16,291 --> 00:43:17,416
Si muova!
444
00:43:35,083 --> 00:43:36,125
Fermo!
445
00:43:37,916 --> 00:43:41,750
Scienziato Amnistia L52,
mani in alto, la dichiaro in arresto.
446
00:44:08,916 --> 00:44:10,291
Un momento.
447
00:44:10,958 --> 00:44:12,500
Mani in alto, L52.
448
00:44:15,833 --> 00:44:19,208
Aspettate. Fermi. Fermi...
449
00:44:19,208 --> 00:44:20,458
No!
450
00:44:26,333 --> 00:44:27,375
Buongiorno, dottore.
451
00:44:27,375 --> 00:44:29,166
Ascolti, posso spiegare.
452
00:44:29,166 --> 00:44:31,291
- Non stavo cercando di...
- Non serve.
453
00:44:31,291 --> 00:44:35,583
L'Ufficiale Amnistia G68
ha già presentato il suo rapporto.
454
00:44:37,750 --> 00:44:38,625
Come?
455
00:44:40,500 --> 00:44:41,750
Che cosa vi ha detto?
456
00:44:41,750 --> 00:44:44,000
Sappiamo
quanto possa essere difficile adattarsi.
457
00:44:44,000 --> 00:44:46,250
No, no, no.
Temo ci sia stato un errore.
458
00:44:46,250 --> 00:44:47,916
- Non stavo...
- Siamo qui per aiutarla.
459
00:44:47,916 --> 00:44:51,250
È difficile superare
l'indottrinamento dell'Impero.
460
00:44:55,041 --> 00:44:57,708
Aspetti... Questo è un mind flayer!
461
00:44:57,708 --> 00:44:59,833
Questo è un Mitigatore 6-0-2.
462
00:44:59,833 --> 00:45:01,791
Un trattamento sperimentale non invasivo,
463
00:45:01,791 --> 00:45:03,541
approvato per la riabilitazione.
464
00:45:03,541 --> 00:45:05,166
No, è un mind flayer.
465
00:45:05,166 --> 00:45:07,041
È un dispositivo simile,
466
00:45:07,041 --> 00:45:08,541
ma sappiamo
che a bassa tensione
467
00:45:08,541 --> 00:45:11,583
contribuisce a lenire
i ricordi traumatici selezionati.
468
00:45:14,083 --> 00:45:16,458
Vedrà dei colori piacevoli,
una luce vibrerà...
469
00:45:16,458 --> 00:45:19,333
e proverà un grande senso di sollievo
in un batter d'occhio.
470
00:45:19,333 --> 00:45:21,791
- Mi cancellerete la mente.
- Assolutamente no!
471
00:45:21,791 --> 00:45:23,458
Non siamo l'Impero, figliolo.
472
00:45:23,458 --> 00:45:25,416
Questo dispositivo è curativo.
473
00:45:25,416 --> 00:45:28,666
Anch'io mi sono sottoposto al trattamento,
un'esperienza rigenerante.
474
00:45:28,666 --> 00:45:30,250
La prego, mi lasci spiegare.
475
00:45:30,250 --> 00:45:31,541
Volevo solo dare una mano.
476
00:45:33,416 --> 00:45:34,916
Ci vorrà solo un attimo.
477
00:45:36,375 --> 00:45:37,875
Sarò qui al suo risveglio.
478
00:45:37,875 --> 00:45:39,625
Lei non capisce.
479
00:45:39,625 --> 00:45:42,083
È stata lei a portarmi lì.
Era una trappola.
480
00:45:43,250 --> 00:45:45,166
La prego, volevo solo dare una mano.
481
00:45:46,083 --> 00:45:47,750
Mi ha incastrato. La prego.
482
00:45:49,208 --> 00:45:50,416
Mi hai incastrato.
483
00:45:51,083 --> 00:45:52,125
Mi hai incastrato.
484
00:45:54,625 --> 00:45:56,000
Perché mi hai incastrato?
485
00:45:58,125 --> 00:45:59,250
La prego...
486
00:46:06,458 --> 00:46:08,333
Credevo che stesse andando così bene.
487
00:46:09,708 --> 00:46:11,125
Hai fatto la cosa giusta.
488
00:46:12,708 --> 00:46:13,833
Grazie.
489
00:46:15,375 --> 00:46:16,791
So che questo lo aiuterà.
490
00:46:17,708 --> 00:46:18,791
È così.
491
00:46:19,750 --> 00:46:22,500
Fai davvero onore a questo programma.
492
00:46:22,500 --> 00:46:26,791
È bello sapere che a ogni fallimento
corrisponde un successo come te.
493
00:46:31,750 --> 00:46:33,750
Questo dovrebbe dargli un po' di sollievo.
494
00:46:41,500 --> 00:46:42,458
Andiamo?
495
00:46:43,625 --> 00:46:44,791
Preferirei restare.
496
00:46:47,875 --> 00:46:49,833
È un recidivo, ma è un amico.
497
00:46:50,708 --> 00:46:51,958
Tengo ancora a lui.
498
00:46:51,958 --> 00:46:53,625
Lo credo bene.
499
00:46:53,625 --> 00:46:56,291
Sì, puoi restare.
500
00:47:54,083 --> 00:47:56,375
Ti sto portando a un rifugio mandaloriano.
501
00:47:56,375 --> 00:47:58,708
È così che siamo sopravvissuti in esilio.
502
00:47:59,375 --> 00:48:00,541
Ho presente.
503
00:48:00,541 --> 00:48:03,583
È un luogo segreto e tu sei mia ospite.
504
00:48:03,583 --> 00:48:05,666
Vivono ancora alla vecchia maniera.
505
00:48:05,666 --> 00:48:09,708
Sì. Sarà più semplice
se non ti toglierai l'elmo. Fidati.
506
00:48:11,916 --> 00:48:12,875
Ovviamente.
507
00:49:10,708 --> 00:49:12,041
Non andare oltre.
508
00:49:12,958 --> 00:49:15,250
Sei un apostata, Din Djarin.
509
00:49:15,250 --> 00:49:16,291
Non lo sono più.
510
00:49:17,250 --> 00:49:19,541
Sono stato nelle miniere di Mandalore.
511
00:49:19,541 --> 00:49:20,875
È impossibile.
512
00:49:21,916 --> 00:49:24,250
Le miniere sono state distrutte
durante la Purga.
513
00:49:24,250 --> 00:49:25,666
Il pianeta è maledetto.
514
00:49:26,666 --> 00:49:29,083
Sono tutte bugie per tenerci in esilio.
515
00:49:30,666 --> 00:49:32,833
Chi dice
che non sia tu a raccontare bugie?
516
00:49:32,833 --> 00:49:34,750
Lui dice la verità.
517
00:49:35,666 --> 00:49:36,916
Ne sono stata testimone.
518
00:49:36,916 --> 00:49:39,166
E tu chi saresti, Nite Owl?
519
00:49:43,958 --> 00:49:46,666
Io sono Bo-Katan del Clan Kryze.
520
00:49:47,375 --> 00:49:51,666
Il tuo Casato si è allontanato dalla Via.
Siete entrambi apostati.
521
00:49:52,666 --> 00:49:54,750
Siamo stati alle Acque Viventi.
522
00:50:02,375 --> 00:50:03,541
Ho la prova.
523
00:50:12,500 --> 00:50:13,750
Lo vedremo.
524
00:50:59,708 --> 00:51:02,833
Din Djarin afferma di essersi immerso
nelle Acque Viventi.
525
00:51:04,458 --> 00:51:05,458
È la verità?
526
00:51:06,458 --> 00:51:09,125
Sì. Ho la prova.
527
00:51:19,416 --> 00:51:20,416
Ne sono stata testimone.
528
00:51:20,416 --> 00:51:23,041
È caduto nelle profondità
e l'ho tirato fuori.
529
00:51:43,208 --> 00:51:44,875
Dice la verità.
530
00:51:46,291 --> 00:51:48,375
Queste sono le Acque Viventi.
531
00:51:50,291 --> 00:51:53,250
Din Djarin, tu sei redento.
532
00:51:53,958 --> 00:51:56,375
Questa è la Via.
533
00:51:59,208 --> 00:52:06,083
E Bo-Katan Kryze,
secondo il Credo, sei redenta anche tu.
534
00:52:08,875 --> 00:52:10,458
Ma io non percorro la Via.
535
00:52:12,208 --> 00:52:13,791
Ti sei immersa nelle Acque?
536
00:52:14,958 --> 00:52:16,083
Sì.
537
00:52:16,083 --> 00:52:19,166
E ti sei tolta l'elmo da allora?
538
00:52:20,166 --> 00:52:22,166
No, mai.
539
00:52:23,208 --> 00:52:27,916
Allora puoi venire nel nostro rifugio
e vivere come facevano i tuoi antenati.
540
00:52:29,583 --> 00:52:31,708
Potrai andartene in qualunque momento.
541
00:52:32,791 --> 00:52:35,458
Fino ad allora, sei una di noi.
542
00:52:37,416 --> 00:52:40,541
Benvenuta, Bo-Katan del Clan Kryze.
543
00:52:41,208 --> 00:52:43,875
Questa è la Via.
544
00:55:58,250 --> 00:56:00,250
{\an8}Sottotitoli: Gian Paolo Gasperi