1 00:00:02,125 --> 00:00:02,958 - Fermo! - No! 2 00:00:02,958 --> 00:00:04,666 Questo è il dott. Pershing. 3 00:00:04,666 --> 00:00:07,916 Il suo entusiasmo supera la sua discrezione. 4 00:00:14,875 --> 00:00:16,083 Cos'hai per me? 5 00:00:16,416 --> 00:00:17,583 NEGLI EPISODI PRECEDENTI... 6 00:00:17,583 --> 00:00:18,916 Se mi reco sul pianeta 7 00:00:18,916 --> 00:00:22,166 e riesco a portarti la prova che mi sono immerso nelle Acque Viventi, 8 00:00:22,166 --> 00:00:24,625 in base al Credo, io sarò redento. 9 00:00:24,625 --> 00:00:27,416 Non c'è niente di magico nelle miniere di Mandalore. 10 00:00:27,416 --> 00:00:32,125 Fornivano il beskar ai nostri antenati e il resto è solo superstizione. 11 00:00:32,791 --> 00:00:36,625 "Queste miniere risalgono all'epoca del primo Mandalore. 12 00:00:36,625 --> 00:00:40,375 "Secondo le antiche leggende, le miniere erano la tana di un Mitosauro." 13 00:00:40,375 --> 00:00:42,166 "Io giuro sul mio nome." 14 00:00:42,833 --> 00:00:44,625 "E sui nomi degli antenati." 15 00:02:02,833 --> 00:02:04,125 Sono redento. 16 00:02:04,791 --> 00:02:06,250 Ne sono testimone. 17 00:02:07,208 --> 00:02:08,791 Ti sei immerso nelle Acque Viventi. 18 00:02:09,375 --> 00:02:10,833 Sei di nuovo Mandaloriano. 19 00:02:12,416 --> 00:02:13,666 Ora possiamo andare? 20 00:02:25,250 --> 00:02:26,791 Posso chiederti una cosa? 21 00:02:29,041 --> 00:02:30,083 Cosa? 22 00:02:31,708 --> 00:02:32,916 Hai visto qualcosa là sotto? 23 00:02:34,208 --> 00:02:36,708 Ho visto la voragine mentre cadevo. 24 00:02:37,375 --> 00:02:39,125 Non pensavo fosse così profonda. 25 00:02:39,916 --> 00:02:40,750 Non lo era. 26 00:02:42,166 --> 00:02:45,500 I bombardamenti durante la Purga hanno innescato attività sismiche. 27 00:02:48,333 --> 00:02:49,708 Hai visto niente di vivo? 28 00:02:50,375 --> 00:02:52,125 Di vivo? Tipo cosa? 29 00:02:53,875 --> 00:02:54,708 Niente. 30 00:02:55,875 --> 00:02:57,000 Andiamo via di qui. 31 00:03:27,833 --> 00:03:30,166 Portami alla nave e me ne andrò. 32 00:03:31,000 --> 00:03:32,625 Avrai per sempre la mia gratitudine. 33 00:03:33,458 --> 00:03:34,916 Ti inviterei a un banchetto, 34 00:03:34,916 --> 00:03:37,541 ma immagino che non ti toglierai più quell'elmo. 35 00:03:38,208 --> 00:03:40,500 - Questa è la Via. - Questa è la Via. 36 00:03:48,958 --> 00:03:49,833 Ci hanno colpiti. 37 00:03:49,833 --> 00:03:51,583 Si avvicinano velocemente. 38 00:03:51,583 --> 00:03:53,875 Pare una squadriglia di intercettori TIE. 39 00:03:55,875 --> 00:03:57,875 Quanto siamo distanti da Kalevala? 40 00:03:57,875 --> 00:03:59,333 Non molto. 41 00:03:59,333 --> 00:04:01,916 Torniamo indietro, ti do appoggio con l'N-1. 42 00:04:01,916 --> 00:04:02,875 Riesci a eluderli? 43 00:04:02,875 --> 00:04:05,958 Gli scudi non reggeranno. Li devi tenere a bada. 44 00:04:20,666 --> 00:04:21,708 Da dove arrivano? 45 00:04:21,708 --> 00:04:23,708 Ho irritato molti signori della guerra. 46 00:04:23,708 --> 00:04:26,291 Tendono ad arrabbiarsi quando gli rubi le navi. 47 00:04:26,291 --> 00:04:27,541 Senti chi parla. 48 00:04:41,375 --> 00:04:43,041 Preparati, rientriamo a tutta velocità! 49 00:04:43,041 --> 00:04:45,041 Non riuscirò a rallentare per farti lanciare. 50 00:04:53,833 --> 00:04:56,041 Gli Intercettori sono molto più resistenti dei TIE. 51 00:04:56,041 --> 00:04:57,750 Vuoi ancora fare il trasbordo? 52 00:04:58,416 --> 00:04:59,833 Non vedo altra scelta. 53 00:06:05,416 --> 00:06:07,875 Sono arrivato all'N-1. Vengo da te. 54 00:06:17,375 --> 00:06:20,458 Tranquillo. Sono cresciuta volando tra queste rupi. 55 00:06:27,416 --> 00:06:29,166 Certo, è passato un po' di tempo. 56 00:06:54,500 --> 00:06:55,666 Grazie del supporto. 57 00:06:55,666 --> 00:06:56,875 Ne mancano due. 58 00:07:05,541 --> 00:07:07,500 Va' a destra. Ci vediamo dall'altra parte. 59 00:07:17,916 --> 00:07:19,791 Uno è andato. Manca l'ultimo. 60 00:07:19,791 --> 00:07:20,750 Ci penso io. 61 00:07:51,541 --> 00:07:53,333 Non male per un pezzo d'antiquariato. 62 00:07:54,000 --> 00:07:55,166 Hai subìto dei danni? 63 00:07:55,833 --> 00:07:57,458 Solo agli scudi. Tu? 64 00:07:58,333 --> 00:07:59,541 Neanche un graffio. 65 00:08:00,916 --> 00:08:02,750 Verifichiamo, per sicurezza. 66 00:08:03,708 --> 00:08:04,583 Spari bene. 67 00:08:07,416 --> 00:08:10,041 Aspetta. Vedo qualcosa sul visore. 68 00:08:15,125 --> 00:08:16,125 No! 69 00:08:33,416 --> 00:08:35,541 Quei grufafango hanno bombardato la mia casa! 70 00:08:52,166 --> 00:08:53,666 Bo, abbiamo compagnia. 71 00:08:55,125 --> 00:08:56,375 Bo, ascoltami. 72 00:08:57,041 --> 00:08:58,791 Devi andartene di lì! 73 00:09:01,083 --> 00:09:03,708 Sono in troppi, dobbiamo andarcene di qui! 74 00:09:18,875 --> 00:09:21,625 Sono un bel po' di navi per un signore della guerra imperiale. 75 00:09:21,625 --> 00:09:24,000 - Ti sto inviando le coordinate di salto. - Per dove? 76 00:09:24,000 --> 00:09:25,666 Un posto dove non ci troveranno. 77 00:09:43,458 --> 00:09:46,041 Capitolo 19 IL CONVERTITO 78 00:10:12,625 --> 00:10:14,958 Grazie per avermi permesso di parlare, stasera. 79 00:10:16,125 --> 00:10:18,750 Il Programma Amnistia mi ha salvato la vita. 80 00:10:19,708 --> 00:10:23,791 Molti di noi non avevano altra scelta che lavorare per l'Impero. 81 00:10:23,791 --> 00:10:27,208 Ma, ora, la Nuova Repubblica ci ha dato una seconda occasione. 82 00:10:28,250 --> 00:10:29,333 Quindi, grazie. 83 00:10:31,083 --> 00:10:35,500 Credo che ambire alla conoscenza sia quanto di più nobile si possa fare. 84 00:10:36,750 --> 00:10:42,000 Purtroppo, la mia ricerca è stata distorta in qualcosa di crudele e disumano, 85 00:10:42,000 --> 00:10:43,916 per volere di uno spietato individuo 86 00:10:43,916 --> 00:10:48,125 intenzionato a usare la tecnica di clonazione per garantirsi più potere. 87 00:10:50,000 --> 00:10:52,375 Ma, malgrado il mio riprovevole passato, 88 00:10:52,375 --> 00:10:55,875 ora spero di aiutare la Nuova Repubblica in qualunque modo possibile. 89 00:10:55,875 --> 00:10:59,625 Sebbene quel lavoro sia alle mie spalle, e mi penta di quel che ho fatto, 90 00:10:59,625 --> 00:11:03,000 vi assicuro che le mie intenzioni iniziali erano buone. 91 00:11:12,833 --> 00:11:16,916 Da bambino, persi mia madre, 92 00:11:18,833 --> 00:11:21,083 la persona che io ammiravo di più. 93 00:11:25,791 --> 00:11:27,333 Il suo cuore non resse. 94 00:11:30,541 --> 00:11:34,291 Se la clonazione degli organi fosse stata disponibile sul mio pianeta, 95 00:11:35,166 --> 00:11:37,458 la sua morte si sarebbe potuta evitare. 96 00:11:39,375 --> 00:11:42,916 Fu allora che giurai di farne il lavoro della mia vita 97 00:11:42,916 --> 00:11:45,916 per risparmiare ad altri un'inutile perdita. 98 00:11:47,541 --> 00:11:49,833 Grazie al rivoluzionario lavoro dei Kaminoani, 99 00:11:49,833 --> 00:11:52,958 sappiamo che la clonazione può duplicare un individuo 100 00:11:52,958 --> 00:11:54,541 da un singolo filamento genetico. 101 00:11:55,875 --> 00:11:58,041 Il mio lavoro studiava la possibilità 102 00:11:58,041 --> 00:12:00,541 di combinare più filamenti per creare delle repliche 103 00:12:00,541 --> 00:12:04,375 che incorporassero i migliori attributi genetici di entrambi i donatori. 104 00:12:08,125 --> 00:12:09,625 È davvero affascinante. 105 00:12:09,625 --> 00:12:12,875 I primi soggetti rigettarono la formula quasi immediatamente, 106 00:12:12,875 --> 00:12:13,916 - ma... - Salve, dottore. 107 00:12:13,916 --> 00:12:16,875 Dev'essere fantastico ora che lavora con un governo 108 00:12:16,875 --> 00:12:19,416 che riconosce il suo contributo, no? 109 00:12:19,416 --> 00:12:21,666 Certo. Sono molto fortunato. 110 00:12:21,666 --> 00:12:23,666 La fortuna è avere lei, dottor Pershing! 111 00:12:23,666 --> 00:12:26,500 Come trova la città? Accogliente, spero. 112 00:12:26,500 --> 00:12:27,458 Sì. 113 00:12:27,458 --> 00:12:30,541 Anche se tutto sarebbe accogliente rispetto all'Orlo Esterno. 114 00:12:31,208 --> 00:12:32,541 L'Orlo Esterno, non ne ho idea. 115 00:12:33,208 --> 00:12:34,791 Sa, per poco non fui distaccato lì. 116 00:12:34,791 --> 00:12:36,333 Immaginami servire. 117 00:12:36,333 --> 00:12:37,916 Caro, quello era l'Impero. 118 00:12:38,875 --> 00:12:39,791 Perdonatemi. 119 00:12:39,791 --> 00:12:42,958 Impero, Ribelli, Nuova Repubblica, non tengo più il conto. 120 00:12:42,958 --> 00:12:45,166 Per questo dovrei tenere la bocca chiusa. 121 00:12:45,166 --> 00:12:46,583 Non facciamoci coinvolgere. 122 00:12:46,583 --> 00:12:49,458 Be', credo che lei si meriti il meglio del meglio, dottore. 123 00:12:49,458 --> 00:12:53,208 Dopo tutto quello che ha passato, dimostra un gran coraggio. 124 00:12:53,208 --> 00:12:54,958 Lei è una vera ispirazione. 125 00:12:54,958 --> 00:12:57,208 Sono felice che ora stia lavorando per noi. 126 00:12:57,208 --> 00:12:58,500 Grazie. 127 00:13:16,291 --> 00:13:18,083 Vedo che sta andando agli Alloggi Amnistia. 128 00:13:19,666 --> 00:13:22,083 Complimenti per essere entrato nel programma. 129 00:13:22,750 --> 00:13:24,041 Grazie. 130 00:13:24,041 --> 00:13:26,250 È su Coruscant da molto? 131 00:13:26,250 --> 00:13:27,250 No. 132 00:13:27,250 --> 00:13:29,875 Be', credo che la troverà una città incantevole. 133 00:13:29,875 --> 00:13:32,750 Deve assolutamente visitare i Giardini Botanici Skydome. 134 00:13:32,750 --> 00:13:37,041 I Mysess sono in fiore e, oh, cielo, oh, cielo, sono imperdibili. 135 00:13:38,958 --> 00:13:39,958 E, se ha tempo, 136 00:13:39,958 --> 00:13:42,333 al Museo Galattico c'è una splendida nuova mostra 137 00:13:42,333 --> 00:13:44,458 sulla tecnologia dell'iperguida, affascinante. 138 00:13:46,000 --> 00:13:47,208 E deve fare una gita 139 00:13:47,208 --> 00:13:49,291 al Museo Olografico degli Animali Estinti. 140 00:13:49,291 --> 00:13:51,750 Ci sono delle creature affascinanti in esposizione. 141 00:13:51,750 --> 00:13:54,250 Ho trovato i mantabog di Malastare decisamente... 142 00:13:54,833 --> 00:13:56,125 Ma guarda, siamo arrivati. 143 00:13:56,125 --> 00:13:57,583 Alloggi Amnistia. 144 00:13:58,208 --> 00:14:00,583 Faccia attenzione quando scende dal veicolo. 145 00:14:02,541 --> 00:14:03,666 Buona serata. 146 00:14:11,916 --> 00:14:14,583 Sì. Ha detto che ero, e cito, "In salita." 147 00:14:15,250 --> 00:14:16,875 Poodoo. Non ci promuoveranno. 148 00:14:16,875 --> 00:14:18,250 No, non ti promuoveranno! 149 00:14:20,666 --> 00:14:22,125 Mi piace. 150 00:14:25,041 --> 00:14:27,750 Ehi. Beva con noi. 151 00:14:34,000 --> 00:14:35,541 Ufficiale Amnistia M34. 152 00:14:37,291 --> 00:14:39,416 Scienziato Amnistia L52. 153 00:14:40,458 --> 00:14:41,625 È nuovo? 154 00:14:41,625 --> 00:14:42,708 In che senso? 155 00:14:43,583 --> 00:14:44,583 Nel programma. 156 00:14:45,750 --> 00:14:47,750 Con le spille non ci si può nascondere. 157 00:14:48,416 --> 00:14:51,875 Sì. Mi hanno trasferito dall'Istituto di Reintegrazione. 158 00:14:52,541 --> 00:14:54,291 Benvenuto negli Alloggi Amnistia! 159 00:14:55,791 --> 00:14:57,500 È il paradiso in confronto. 160 00:14:58,458 --> 00:15:04,958 Le presento G27, M40, G68. 161 00:15:07,583 --> 00:15:08,750 Dottore. 162 00:15:11,625 --> 00:15:12,708 Va tutto bene? 163 00:15:14,291 --> 00:15:17,458 Non mi aspettavo di trovare qualcuno della nave di Moff Gideon. 164 00:15:19,875 --> 00:15:20,833 Gideon? 165 00:15:22,125 --> 00:15:23,791 Non sapevo che lavorasse per lui. 166 00:15:25,208 --> 00:15:27,916 Si dice che sia fuggito mentre andava al Tribunale di Guerra. 167 00:15:27,916 --> 00:15:29,958 No, quella era una storia di copertura. 168 00:15:29,958 --> 00:15:32,250 Si dice che l'abbiano collegato a un Mind Flayer. 169 00:15:34,125 --> 00:15:35,916 Cerco di non pensare più a lui. 170 00:15:37,333 --> 00:15:40,708 Grazie al Programma di Riabilitazione, contribuisco alla Nuova Repubblica. 171 00:15:42,583 --> 00:15:43,416 Proprio come lei. 172 00:15:44,500 --> 00:15:45,500 Come tutti noi. 173 00:15:53,583 --> 00:15:55,208 Lunga vita alla Nuova Repubblica. 174 00:15:55,958 --> 00:15:57,458 Lunga vita alla Nuova Repubblica. 175 00:16:03,208 --> 00:16:04,750 Lunga vita alla Nuova Repubblica. 176 00:16:11,333 --> 00:16:12,583 Si sieda, dottore. 177 00:16:18,583 --> 00:16:21,000 Siamo più di quanti mi aspettassi. 178 00:16:21,000 --> 00:16:22,958 Sì, ha sorpreso anche me. 179 00:16:24,750 --> 00:16:26,833 L'Impero non l'avrebbe gestita così. 180 00:16:27,791 --> 00:16:30,708 No. Non credo affatto. 181 00:16:33,666 --> 00:16:35,208 La redenzione non era il loro forte. 182 00:16:35,208 --> 00:16:37,750 Ha già visitato Coruscant, dottore? 183 00:16:37,750 --> 00:16:40,416 No. Non ne ho avuto il tempo. 184 00:16:41,416 --> 00:16:43,458 La porterò volentieri a fare un giro, quando può. 185 00:16:44,500 --> 00:16:45,791 Grazie. 186 00:16:47,625 --> 00:16:49,083 La divisa mi stava meglio. 187 00:16:49,083 --> 00:16:51,541 Mi mancano le luci dell'iperspazio. 188 00:16:52,750 --> 00:16:53,916 Cosa le manca, L52? 189 00:16:55,208 --> 00:16:56,041 Manca? 190 00:16:56,875 --> 00:16:57,750 Del passato. 191 00:16:59,333 --> 00:17:01,125 No. Sono contento che l'Impero sia... 192 00:17:01,125 --> 00:17:03,333 No, non in quel senso. 193 00:17:03,333 --> 00:17:05,458 Certo, è stata una liberazione. 194 00:17:05,458 --> 00:17:08,333 Mi riferisco alle cose quotidiane. Come il cibo. 195 00:17:10,208 --> 00:17:11,208 Niente? 196 00:17:14,958 --> 00:17:15,833 Immagino, 197 00:17:17,125 --> 00:17:22,500 forse quei biscotti da viaggio gialli, delle razioni? 198 00:17:22,500 --> 00:17:23,875 - Sì. - Sì. 199 00:17:23,875 --> 00:17:25,791 - Oh. - Sì, quanti ricordi. 200 00:17:25,791 --> 00:17:28,375 Non credo che possa trovarle sui Mondi del Nucleo. 201 00:17:28,375 --> 00:17:30,083 No, infatti. 202 00:17:30,708 --> 00:17:32,916 Devo dire, però, che mi piacevano quelli rossi. 203 00:17:32,916 --> 00:17:35,458 - Sei matta? I biscotti da viaggio? - Che avevano di male? 204 00:17:35,458 --> 00:17:38,666 Dico solo che, se non ne vedo mai più una razione in vita mia, 205 00:17:38,666 --> 00:17:40,791 - morirò felice. Brindo a questo. - D'accordo. 206 00:17:40,791 --> 00:17:43,291 Se voglio qualcosa di caustico, mi basta ascoltarti. 207 00:17:44,375 --> 00:17:45,250 Va bene. 208 00:17:45,250 --> 00:17:48,125 Bevi, bevi, bevi, bevi, bevi, bevi, bevi! 209 00:17:48,125 --> 00:17:51,041 Migliaia di strati di palazzi e grattacieli 210 00:17:51,041 --> 00:17:54,333 ricoprono l'intera superficie planetaria di Coruscant. 211 00:17:54,333 --> 00:17:58,875 Ecco perché Coruscant è una delle poche città-pianeta 212 00:17:58,875 --> 00:18:01,208 conosciute come "ecumenopoli". 213 00:18:01,208 --> 00:18:05,250 Sebbene Coruscant sia spesso chiamata "il centro della galassia", 214 00:18:05,250 --> 00:18:07,958 non si trova esattamente al nostro... 215 00:18:08,625 --> 00:18:09,625 Un momento! 216 00:18:48,500 --> 00:18:50,000 Biscotti da viaggio. 217 00:19:11,750 --> 00:19:14,583 Buongiorno, L52, buon Bendudì. 218 00:19:16,166 --> 00:19:18,250 Altro materiale per l'archivio. 219 00:19:19,625 --> 00:19:20,708 Buongiorno. 220 00:19:21,458 --> 00:19:23,541 Ho sentito il tuo discorso, ieri sera. 221 00:19:23,541 --> 00:19:25,000 Davvero interessante. 222 00:19:26,375 --> 00:19:27,208 Grazie! 223 00:19:27,208 --> 00:19:29,833 Sì, non sapevo che tu avessi tutta questa esperienza. 224 00:19:29,833 --> 00:19:31,708 Chissà perché sei finito quaggiù. 225 00:19:32,583 --> 00:19:34,750 Sono felice di fare quello che mi chiedono. 226 00:19:36,000 --> 00:19:37,291 Be', sai... 227 00:19:37,291 --> 00:19:38,791 Con permesso. 228 00:19:39,750 --> 00:19:40,875 Sono un po' indietro. 229 00:19:43,541 --> 00:19:45,125 Allora ti lascio proseguire. 230 00:19:45,125 --> 00:19:46,625 - Grazie ancora! - Sì. 231 00:20:07,083 --> 00:20:07,916 Si sta sciogliendo. 232 00:20:10,958 --> 00:20:13,833 È che... è troppo affollato. 233 00:20:15,083 --> 00:20:17,000 È tutto un po' opprimente. 234 00:20:30,583 --> 00:20:32,833 Mille miliardi di residenti. 235 00:20:33,791 --> 00:20:34,791 Incredibile. 236 00:20:35,458 --> 00:20:38,375 Tutta questa gente che collabora per realizzare qualcosa di migliore. 237 00:20:39,291 --> 00:20:41,000 Mi fa sentire insignificante. 238 00:20:42,375 --> 00:20:43,833 Non lo so. 239 00:20:45,000 --> 00:20:46,250 Mi sento speciale, 240 00:20:47,083 --> 00:20:49,500 se penso a cosa ho superato per poter tornare qui. 241 00:20:50,541 --> 00:20:52,375 Era già stata su Coruscant? 242 00:20:54,666 --> 00:20:56,250 Mi sono addestrata qui, all'accademia. 243 00:20:58,250 --> 00:21:02,250 Non è cambiato granché, a parte la rimozione delle ruote dentate. 244 00:21:08,083 --> 00:21:09,583 Tuttavia, la sensazione era diversa. 245 00:21:11,000 --> 00:21:12,625 Credevamo di fare del bene. 246 00:21:15,208 --> 00:21:16,958 Anch'io penso a questo, talvolta. 247 00:21:18,000 --> 00:21:20,541 Tutta la mia ricerca incompiuta. 248 00:21:21,208 --> 00:21:23,958 Eravamo a un passo dal fare alcune scoperte incredibili. 249 00:21:24,916 --> 00:21:28,541 Nelle giuste mani, le nostre scoperte avrebbero aiutato molte persone. 250 00:21:28,541 --> 00:21:31,291 Allora perché non continua la sua ricerca qui? 251 00:21:32,208 --> 00:21:35,416 Perché non credo che sia qualcosa che alla Nuova Repubblica interessa. 252 00:21:36,500 --> 00:21:40,041 L'etica della clonazione è complicata. 253 00:21:40,708 --> 00:21:43,708 Ma se può aiutare la Nuova Repubblica, questo non basta? 254 00:21:46,708 --> 00:21:50,208 Eseguire gli ordini ciecamente è ciò che ci ha messi nei guai. 255 00:21:51,125 --> 00:21:52,791 Bisogna fidarsi del proprio istinto. 256 00:21:53,916 --> 00:21:57,375 La Nuova Repubblica fa del suo meglio, ma sta facendo fatica. 257 00:21:59,666 --> 00:22:01,791 Molte persone capaci vogliono contribuire. 258 00:22:03,916 --> 00:22:05,625 Capisce cosa intendo dire? 259 00:22:11,875 --> 00:22:13,000 Cos'è quella? 260 00:22:15,291 --> 00:22:19,958 Quella è la cima dell'Umate... la montagna più alta di Coruscant. 261 00:22:21,166 --> 00:22:23,458 Dicono che sia l'unico punto della superficie 262 00:22:23,458 --> 00:22:25,500 da cui si può vedere l'intero pianeta. 263 00:22:26,333 --> 00:22:27,625 Che strano. 264 00:22:36,791 --> 00:22:37,750 Vuole toccarla? 265 00:22:39,250 --> 00:22:41,666 - Siamo autorizzati? - "Autorizzati"? 266 00:22:42,625 --> 00:22:45,625 Viva un po', Doc! Questo non è l'Impero. 267 00:23:03,458 --> 00:23:05,666 Si prega di astenersi dal contatto con l'Umate! 268 00:23:05,666 --> 00:23:06,750 Scusa. 269 00:23:08,250 --> 00:23:10,500 Lo sapeva che non si poteva, vero? 270 00:23:10,500 --> 00:23:11,916 Mi scusi! 271 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 Non sporcare. 272 00:23:15,125 --> 00:23:17,083 Scusa. 273 00:23:17,083 --> 00:23:18,500 Le offro una spuma ai fotoni! 274 00:23:19,333 --> 00:23:21,333 Ha fatto una faccia, impagabile! 275 00:23:38,375 --> 00:23:42,041 Si trova ancora bene con il suo attuale stato abitativo? 276 00:23:42,041 --> 00:23:42,958 Sì. 277 00:23:43,833 --> 00:23:46,500 Riesce a sostenere la tabella di marcia? 278 00:23:47,166 --> 00:23:48,041 Sì. 279 00:23:48,041 --> 00:23:52,708 Soffre di eccessivo stress causato da questioni lavorative o personali? 280 00:23:52,708 --> 00:23:53,750 No. 281 00:23:53,750 --> 00:23:58,666 Ha provato sentimenti di rabbia o risentimento verso i suoi colleghi? 282 00:23:58,666 --> 00:23:59,583 No. 283 00:23:59,583 --> 00:24:03,250 Ha provato sentimenti di rabbia o risentimento 284 00:24:03,250 --> 00:24:06,750 verso il governo della Nuova Repubblica o i suoi rappresentanti? 285 00:24:06,750 --> 00:24:07,666 No. 286 00:24:08,250 --> 00:24:10,916 - Grazie per essere... - Posso farti una domanda? 287 00:24:10,916 --> 00:24:11,958 Procedere. 288 00:24:11,958 --> 00:24:18,291 Se volessi proseguire la mia ricerca, per diletto, mi sarebbe permesso? 289 00:24:18,291 --> 00:24:19,625 Secondo il suo file, 290 00:24:19,625 --> 00:24:23,333 la sua ultima ricerca riguardava clonazione e ingegneria genetica. 291 00:24:23,333 --> 00:24:26,875 Quel tipo di ricerca è espressamente proibito dagli Accordi di Coruscant, 292 00:24:26,875 --> 00:24:28,958 articolo tredici, comma sette. 293 00:24:29,541 --> 00:24:30,875 Mi dispiace. 294 00:24:30,875 --> 00:24:32,666 Ha altre domande da porre? 295 00:24:35,833 --> 00:24:37,000 Direi di no. 296 00:24:37,000 --> 00:24:41,500 Grazie per essere una parte importante del Programma Amnistia. 297 00:24:41,500 --> 00:24:42,708 Buona giornata! 298 00:25:12,208 --> 00:25:14,583 Quello di cui parlavamo l'altro giorno. 299 00:25:14,583 --> 00:25:15,958 La mia ricerca. 300 00:25:17,875 --> 00:25:19,583 Ci ho pensato su. 301 00:25:20,750 --> 00:25:22,000 So che è importante, 302 00:25:22,000 --> 00:25:25,333 e che nelle mani della Nuova Repubblica può essere usata per fare del bene. 303 00:25:26,000 --> 00:25:27,333 Devo solo dimostrarlo. 304 00:25:30,083 --> 00:25:31,875 Sembra che tu voglia continuarla. 305 00:25:32,541 --> 00:25:35,166 Ma... mi chiedo, come? 306 00:25:36,291 --> 00:25:37,458 Che cosa le serve? 307 00:25:39,125 --> 00:25:40,750 Be', non molto per cominciare. 308 00:25:41,416 --> 00:25:44,375 Delle forniture, un laboratorio mobile? 309 00:25:45,583 --> 00:25:47,083 È un'idea sciocca, lo so, 310 00:25:47,083 --> 00:25:48,666 - ma credo che... - Si fermi. 311 00:25:50,041 --> 00:25:54,208 Vuole aiutare la Nuova Repubblica, loro ancora non l'hanno capito. 312 00:25:58,916 --> 00:26:00,875 Possiamo procurarle un laboratorio mobile. 313 00:26:04,666 --> 00:26:07,750 Ma comporterebbe uscire dal perimetro stabilito. 314 00:26:11,125 --> 00:26:14,250 No. Non posso... Non posso farlo. 315 00:26:15,583 --> 00:26:19,083 Se lo scoprissero, ci rimanderebbero all'Istituto di Reintegrazione. 316 00:26:21,083 --> 00:26:22,041 Senta... 317 00:26:25,375 --> 00:26:27,708 Ho fatto molte cose di cui mi vergogno. 318 00:26:30,083 --> 00:26:32,416 Ho molto da farmi perdonare. 319 00:26:35,666 --> 00:26:38,750 Ma se la sua ricerca è così importante come dice, 320 00:26:39,791 --> 00:26:41,458 correrò il rischio. 321 00:26:52,791 --> 00:26:54,000 È troppo pericoloso. 322 00:27:00,875 --> 00:27:06,958 Be', almeno... ci dorma su, d'accordo? 323 00:27:34,916 --> 00:27:37,000 Buongiorno, L52. Va tutto bene? 324 00:27:37,000 --> 00:27:39,041 Sì. Grazie. 325 00:27:39,041 --> 00:27:43,458 Queste attrezzature che sto archiviando sono tutte destinate alla distruzione. 326 00:27:47,041 --> 00:27:48,125 Così pare. 327 00:27:48,833 --> 00:27:50,291 Ma funzionano ancora tutte bene. 328 00:27:50,291 --> 00:27:51,500 È tecnologia imperiale. 329 00:27:51,500 --> 00:27:54,125 Sì, ma può ancora essere sfruttata. 330 00:27:54,125 --> 00:27:57,458 Se potessi accedere alle attrezzature, potrei volentieri dimostrare come... 331 00:27:57,458 --> 00:27:58,958 Posso parlare francamente? 332 00:27:58,958 --> 00:28:00,833 Siamo davvero indietro. 333 00:28:00,833 --> 00:28:04,291 Non solo dobbiamo fare l'inventario dei centri di smaltimento Imperiali, 334 00:28:04,291 --> 00:28:06,500 dobbiamo ancora smantellare la flotta dell'Alleanza. 335 00:28:06,500 --> 00:28:07,791 Sono sicuro che capirà. 336 00:28:07,791 --> 00:28:09,750 Penso solo che sarei utile, se potessi... 337 00:28:09,750 --> 00:28:12,375 Servirebbe l'autorizzazione del dipartimento. 338 00:28:12,375 --> 00:28:15,791 Si può inviare una richiesta C-1023, 339 00:28:15,791 --> 00:28:18,541 ma non ho mai visto nessuno del Programma Amnistia farne una. 340 00:28:18,541 --> 00:28:20,500 Dovrei chiedere se è fattibile... 341 00:28:20,500 --> 00:28:21,541 Tranquillo. 342 00:28:22,500 --> 00:28:23,666 Lasci perdere. 343 00:28:23,666 --> 00:28:26,041 Mi dispiace, L52. 344 00:28:26,041 --> 00:28:27,583 So che non è facile, 345 00:28:27,583 --> 00:28:31,875 ma ti assicuro che stai già aiutando la Nuova Repubblica. 346 00:28:37,875 --> 00:28:38,708 Buongiorno. 347 00:28:47,791 --> 00:28:52,291 Soffre di eccessivo stress causato da questioni lavorative o personali? 348 00:28:52,291 --> 00:28:53,625 No. 349 00:28:54,666 --> 00:28:59,416 Ha provato sentimenti di rabbia o risentimento verso i suoi colleghi? 350 00:28:59,416 --> 00:29:00,375 No. 351 00:29:00,375 --> 00:29:03,708 Ha provato sentimenti di rabbia o risentimento 352 00:29:03,708 --> 00:29:07,166 verso il governo della Nuova Repubblica o i suoi rappresentanti? 353 00:29:10,583 --> 00:29:12,375 Chiedo scusa, se non mi ha sentito. 354 00:29:13,166 --> 00:29:16,291 Ha provato sentimenti di rabbia o risentimento verso il gov... 355 00:29:16,291 --> 00:29:17,208 No. 356 00:29:17,208 --> 00:29:18,791 Grazie per essere... 357 00:29:18,791 --> 00:29:22,291 Il nostro obiettivo principale è aiutare la Repubblica, giusto? 358 00:29:22,291 --> 00:29:23,333 Corretto. 359 00:29:23,333 --> 00:29:25,500 E questo prevale su tutto il resto? 360 00:29:25,500 --> 00:29:26,875 Esatto. 361 00:29:29,500 --> 00:29:34,375 Grazie per essere una parte importante del Programma Amnistia. 362 00:29:34,375 --> 00:29:35,666 Buona giornata. 363 00:29:52,833 --> 00:29:56,375 Il laboratorio mobile. Andiamo a prenderlo. 364 00:29:58,833 --> 00:29:59,833 Bene. 365 00:30:02,666 --> 00:30:03,791 Domani notte? 366 00:30:30,541 --> 00:30:32,166 Stai aiutando la Nuova Repubblica. 367 00:30:33,666 --> 00:30:35,166 Stai facendo la cosa giusta. 368 00:30:56,291 --> 00:30:57,125 Si rilassi. 369 00:30:58,291 --> 00:30:59,541 Faccia come me. 370 00:31:10,333 --> 00:31:11,791 Faccia un bel respiro, Doc. 371 00:31:12,958 --> 00:31:14,291 Andrà tutto bene. 372 00:31:14,291 --> 00:31:15,625 Non dimentichi il nostro scopo. 373 00:31:31,958 --> 00:31:33,416 Mantenga la calma, Doc. 374 00:31:34,541 --> 00:31:35,916 Lei è più brava di me in questo. 375 00:31:36,791 --> 00:31:38,125 Oh, basta un po' di pratica. 376 00:32:28,166 --> 00:32:29,875 Il taunghedì, dico bene? 377 00:33:15,333 --> 00:33:16,625 Dove stiamo andando? 378 00:33:17,708 --> 00:33:18,958 Ai centri di smaltimento. 379 00:33:20,000 --> 00:33:22,458 Quelli di cui sta facendo l'inventario. 380 00:33:22,458 --> 00:33:23,416 Come? 381 00:33:24,291 --> 00:33:26,791 Le navi Imperiali hanno dei laboratori mobili, giusto? 382 00:33:26,791 --> 00:33:29,416 Esatto, ma sono Imperiali. 383 00:33:30,208 --> 00:33:31,666 Be', non lo sono più. 384 00:33:32,791 --> 00:33:34,000 Ora sono solo spazzatura. 385 00:33:35,541 --> 00:33:37,166 Entriamo, prendiamo ciò che le serve, 386 00:33:37,166 --> 00:33:39,625 e torniamo agli Alloggi Amnistia in un batter d'occhio. 387 00:33:41,250 --> 00:33:42,875 Lei ci è già stata? 388 00:33:45,000 --> 00:33:47,250 Dove crede che abbia preso i biscotti? 389 00:34:35,583 --> 00:34:38,125 Biglietti, prego. Biglietti, prego. 390 00:34:38,833 --> 00:34:39,958 - Grazie. - Venga con me. 391 00:34:41,750 --> 00:34:42,833 Biglietti, prego. 392 00:34:51,208 --> 00:34:52,333 Biglietti, prego. 393 00:34:52,333 --> 00:34:54,500 Vada avanti. Io la seguo. 394 00:35:02,500 --> 00:35:03,583 Può farcela. 395 00:35:09,208 --> 00:35:10,333 Bravo, Doc! 396 00:35:10,333 --> 00:35:11,625 Grazie. 397 00:35:15,750 --> 00:35:16,833 Non si fermi. 398 00:35:24,541 --> 00:35:26,541 Il taunghedì, dico bene? 399 00:35:30,166 --> 00:35:31,833 Dobbiamo lavorarci su. 400 00:35:33,333 --> 00:35:34,375 - Scusi. - Occhio! 401 00:36:15,416 --> 00:36:17,000 È la fine del treno! 402 00:36:19,041 --> 00:36:22,250 In arrivo al Deposito del Cantiere Navale, prima stazione. 403 00:36:25,208 --> 00:36:26,500 Dobbiamo saltare! 404 00:36:27,666 --> 00:36:28,833 Cosa? 405 00:36:36,416 --> 00:36:37,500 Si fidi di me. 406 00:36:47,375 --> 00:36:49,708 Prossima fermata, Deposito del Cantiere Navale. 407 00:36:50,583 --> 00:36:51,708 E... 408 00:36:56,333 --> 00:36:57,625 Ora! 409 00:37:56,583 --> 00:37:58,458 Non avevo mai fatto niente di simile. 410 00:38:47,416 --> 00:38:48,666 È sicura che siamo soli? 411 00:38:49,208 --> 00:38:50,208 Sì. 412 00:38:51,041 --> 00:38:52,750 Queste navi sono inutilizzabili. 413 00:38:53,958 --> 00:38:55,041 Non serve sorvegliarle. 414 00:40:09,041 --> 00:40:11,916 Ci saremo incrociati mille volte sulla nave di Gideon. 415 00:40:14,375 --> 00:40:16,333 Scusi se non mi sono mai presentata. 416 00:40:18,041 --> 00:40:21,208 Io... Non deve scusarsi. 417 00:40:22,250 --> 00:40:24,166 All'epoca, le cose non andavano così. 418 00:40:25,416 --> 00:40:26,416 No. 419 00:40:28,875 --> 00:40:30,000 Ma ora sì. 420 00:40:32,208 --> 00:40:35,125 Elia Kane. Ufficiale Comunicazioni. 421 00:40:39,458 --> 00:40:42,625 Dottor Penn Pershing, scienziato. 422 00:40:44,958 --> 00:40:47,708 È un piacere, dottor Pershing. 423 00:40:50,666 --> 00:40:51,750 Eccolo qua. 424 00:41:12,916 --> 00:41:14,250 C'è tutto il necessario? 425 00:41:15,166 --> 00:41:16,375 È perfetto. 426 00:41:21,125 --> 00:41:23,083 Prendo solo quello che mi serve. 427 00:41:24,083 --> 00:41:25,458 Qui sarà tutto rottamato. 428 00:41:28,166 --> 00:41:31,208 Ricordo la prima volta in un posto come questo, 429 00:41:32,125 --> 00:41:33,458 non credevo di avercela fatta. 430 00:41:35,041 --> 00:41:38,125 Mia madre faceva il medico nella città dove sono cresciuto. 431 00:41:38,125 --> 00:41:41,666 Passavo le giornate nel suo studio a sognare un laboratorio così. 432 00:41:41,666 --> 00:41:43,583 Ma arrivare a poterci entrare... 433 00:41:45,625 --> 00:41:47,541 Ha sempre saputo cosa voleva fare. 434 00:41:48,500 --> 00:41:50,250 Sì, per quanto riesca a ricordare. 435 00:41:53,083 --> 00:41:54,208 Che mi dice di lei? 436 00:41:55,208 --> 00:41:56,875 Cosa voleva fare da grande? 437 00:42:00,708 --> 00:42:02,833 Non ho avuto la possibilità di pensarci. 438 00:42:08,500 --> 00:42:09,500 Cos'è stato? 439 00:42:11,166 --> 00:42:12,375 Un assestamento della nave. 440 00:42:13,375 --> 00:42:14,291 Continui pure. 441 00:42:15,166 --> 00:42:16,666 Io tengo gli occhi aperti. 442 00:42:43,083 --> 00:42:44,291 Come torniamo indietro? 443 00:43:16,291 --> 00:43:17,416 Si muova! 444 00:43:35,083 --> 00:43:36,125 Fermo! 445 00:43:37,916 --> 00:43:41,750 Scienziato Amnistia L52, mani in alto, la dichiaro in arresto. 446 00:44:08,916 --> 00:44:10,291 Un momento. 447 00:44:10,958 --> 00:44:12,500 Mani in alto, L52. 448 00:44:15,833 --> 00:44:19,208 Aspettate. Fermi. Fermi... 449 00:44:19,208 --> 00:44:20,458 No! 450 00:44:26,333 --> 00:44:27,375 Buongiorno, dottore. 451 00:44:27,375 --> 00:44:29,166 Ascolti, posso spiegare. 452 00:44:29,166 --> 00:44:31,291 - Non stavo cercando di... - Non serve. 453 00:44:31,291 --> 00:44:35,583 L'Ufficiale Amnistia G68 ha già presentato il suo rapporto. 454 00:44:37,750 --> 00:44:38,625 Come? 455 00:44:40,500 --> 00:44:41,750 Che cosa vi ha detto? 456 00:44:41,750 --> 00:44:44,000 Sappiamo quanto possa essere difficile adattarsi. 457 00:44:44,000 --> 00:44:46,250 No, no, no. Temo ci sia stato un errore. 458 00:44:46,250 --> 00:44:47,916 - Non stavo... - Siamo qui per aiutarla. 459 00:44:47,916 --> 00:44:51,250 È difficile superare l'indottrinamento dell'Impero. 460 00:44:55,041 --> 00:44:57,708 Aspetti... Questo è un mind flayer! 461 00:44:57,708 --> 00:44:59,833 Questo è un Mitigatore 6-0-2. 462 00:44:59,833 --> 00:45:01,791 Un trattamento sperimentale non invasivo, 463 00:45:01,791 --> 00:45:03,541 approvato per la riabilitazione. 464 00:45:03,541 --> 00:45:05,166 No, è un mind flayer. 465 00:45:05,166 --> 00:45:07,041 È un dispositivo simile, 466 00:45:07,041 --> 00:45:08,541 ma sappiamo che a bassa tensione 467 00:45:08,541 --> 00:45:11,583 contribuisce a lenire i ricordi traumatici selezionati. 468 00:45:14,083 --> 00:45:16,458 Vedrà dei colori piacevoli, una luce vibrerà... 469 00:45:16,458 --> 00:45:19,333 e proverà un grande senso di sollievo in un batter d'occhio. 470 00:45:19,333 --> 00:45:21,791 - Mi cancellerete la mente. - Assolutamente no! 471 00:45:21,791 --> 00:45:23,458 Non siamo l'Impero, figliolo. 472 00:45:23,458 --> 00:45:25,416 Questo dispositivo è curativo. 473 00:45:25,416 --> 00:45:28,666 Anch'io mi sono sottoposto al trattamento, un'esperienza rigenerante. 474 00:45:28,666 --> 00:45:30,250 La prego, mi lasci spiegare. 475 00:45:30,250 --> 00:45:31,541 Volevo solo dare una mano. 476 00:45:33,416 --> 00:45:34,916 Ci vorrà solo un attimo. 477 00:45:36,375 --> 00:45:37,875 Sarò qui al suo risveglio. 478 00:45:37,875 --> 00:45:39,625 Lei non capisce. 479 00:45:39,625 --> 00:45:42,083 È stata lei a portarmi lì. Era una trappola. 480 00:45:43,250 --> 00:45:45,166 La prego, volevo solo dare una mano. 481 00:45:46,083 --> 00:45:47,750 Mi ha incastrato. La prego. 482 00:45:49,208 --> 00:45:50,416 Mi hai incastrato. 483 00:45:51,083 --> 00:45:52,125 Mi hai incastrato. 484 00:45:54,625 --> 00:45:56,000 Perché mi hai incastrato? 485 00:45:58,125 --> 00:45:59,250 La prego... 486 00:46:06,458 --> 00:46:08,333 Credevo che stesse andando così bene. 487 00:46:09,708 --> 00:46:11,125 Hai fatto la cosa giusta. 488 00:46:12,708 --> 00:46:13,833 Grazie. 489 00:46:15,375 --> 00:46:16,791 So che questo lo aiuterà. 490 00:46:17,708 --> 00:46:18,791 È così. 491 00:46:19,750 --> 00:46:22,500 Fai davvero onore a questo programma. 492 00:46:22,500 --> 00:46:26,791 È bello sapere che a ogni fallimento corrisponde un successo come te. 493 00:46:31,750 --> 00:46:33,750 Questo dovrebbe dargli un po' di sollievo. 494 00:46:41,500 --> 00:46:42,458 Andiamo? 495 00:46:43,625 --> 00:46:44,791 Preferirei restare. 496 00:46:47,875 --> 00:46:49,833 È un recidivo, ma è un amico. 497 00:46:50,708 --> 00:46:51,958 Tengo ancora a lui. 498 00:46:51,958 --> 00:46:53,625 Lo credo bene. 499 00:46:53,625 --> 00:46:56,291 Sì, puoi restare. 500 00:47:54,083 --> 00:47:56,375 Ti sto portando a un rifugio mandaloriano. 501 00:47:56,375 --> 00:47:58,708 È così che siamo sopravvissuti in esilio. 502 00:47:59,375 --> 00:48:00,541 Ho presente. 503 00:48:00,541 --> 00:48:03,583 È un luogo segreto e tu sei mia ospite. 504 00:48:03,583 --> 00:48:05,666 Vivono ancora alla vecchia maniera. 505 00:48:05,666 --> 00:48:09,708 Sì. Sarà più semplice se non ti toglierai l'elmo. Fidati. 506 00:48:11,916 --> 00:48:12,875 Ovviamente. 507 00:49:10,708 --> 00:49:12,041 Non andare oltre. 508 00:49:12,958 --> 00:49:15,250 Sei un apostata, Din Djarin. 509 00:49:15,250 --> 00:49:16,291 Non lo sono più. 510 00:49:17,250 --> 00:49:19,541 Sono stato nelle miniere di Mandalore. 511 00:49:19,541 --> 00:49:20,875 È impossibile. 512 00:49:21,916 --> 00:49:24,250 Le miniere sono state distrutte durante la Purga. 513 00:49:24,250 --> 00:49:25,666 Il pianeta è maledetto. 514 00:49:26,666 --> 00:49:29,083 Sono tutte bugie per tenerci in esilio. 515 00:49:30,666 --> 00:49:32,833 Chi dice che non sia tu a raccontare bugie? 516 00:49:32,833 --> 00:49:34,750 Lui dice la verità. 517 00:49:35,666 --> 00:49:36,916 Ne sono stata testimone. 518 00:49:36,916 --> 00:49:39,166 E tu chi saresti, Nite Owl? 519 00:49:43,958 --> 00:49:46,666 Io sono Bo-Katan del Clan Kryze. 520 00:49:47,375 --> 00:49:51,666 Il tuo Casato si è allontanato dalla Via. Siete entrambi apostati. 521 00:49:52,666 --> 00:49:54,750 Siamo stati alle Acque Viventi. 522 00:50:02,375 --> 00:50:03,541 Ho la prova. 523 00:50:12,500 --> 00:50:13,750 Lo vedremo. 524 00:50:59,708 --> 00:51:02,833 Din Djarin afferma di essersi immerso nelle Acque Viventi. 525 00:51:04,458 --> 00:51:05,458 È la verità? 526 00:51:06,458 --> 00:51:09,125 Sì. Ho la prova. 527 00:51:19,416 --> 00:51:20,416 Ne sono stata testimone. 528 00:51:20,416 --> 00:51:23,041 È caduto nelle profondità e l'ho tirato fuori. 529 00:51:43,208 --> 00:51:44,875 Dice la verità. 530 00:51:46,291 --> 00:51:48,375 Queste sono le Acque Viventi. 531 00:51:50,291 --> 00:51:53,250 Din Djarin, tu sei redento. 532 00:51:53,958 --> 00:51:56,375 Questa è la Via. 533 00:51:59,208 --> 00:52:06,083 E Bo-Katan Kryze, secondo il Credo, sei redenta anche tu. 534 00:52:08,875 --> 00:52:10,458 Ma io non percorro la Via. 535 00:52:12,208 --> 00:52:13,791 Ti sei immersa nelle Acque? 536 00:52:14,958 --> 00:52:16,083 Sì. 537 00:52:16,083 --> 00:52:19,166 E ti sei tolta l'elmo da allora? 538 00:52:20,166 --> 00:52:22,166 No, mai. 539 00:52:23,208 --> 00:52:27,916 Allora puoi venire nel nostro rifugio e vivere come facevano i tuoi antenati. 540 00:52:29,583 --> 00:52:31,708 Potrai andartene in qualunque momento. 541 00:52:32,791 --> 00:52:35,458 Fino ad allora, sei una di noi. 542 00:52:37,416 --> 00:52:40,541 Benvenuta, Bo-Katan del Clan Kryze. 543 00:52:41,208 --> 00:52:43,875 Questa è la Via. 544 00:55:58,250 --> 00:56:00,250 {\an8}Sottotitoli: Gian Paolo Gasperi