1
00:00:02,125 --> 00:00:02,958
- Stå stille!
- Nei!
2
00:00:02,958 --> 00:00:04,666
Dette er dr. Pershing.
3
00:00:04,666 --> 00:00:07,916
Entusiasmen hans tar overhånd.
4
00:00:14,875 --> 00:00:16,083
Hva har du til meg?
5
00:00:16,416 --> 00:00:17,583
TIDLIGERE
6
00:00:17,583 --> 00:00:18,916
Om jeg besøker planeten
7
00:00:18,916 --> 00:00:22,166
og bringer bevis på
at jeg har badet i det levende vannet,
8
00:00:22,166 --> 00:00:24,625
ville jeg bli gjenløst.
9
00:00:24,625 --> 00:00:27,416
Det er ingenting magisk
med gruvene på Mandalore.
10
00:00:27,416 --> 00:00:32,125
De ga beskarmalm til forfedrene våre,
og resten er overtro.
11
00:00:32,791 --> 00:00:36,625
"Disse gruvene ble til
under den første Mandalore.
12
00:00:36,625 --> 00:00:40,375
"Ifølge gammel folketro
var gruvene en gang en mytosaurhule.
13
00:00:40,375 --> 00:00:42,166
"Jeg sverger ved mitt
14
00:00:42,833 --> 00:00:44,625
"og forfedrenes navn."
15
00:02:02,833 --> 00:02:04,125
Jeg er forløst.
16
00:02:04,791 --> 00:02:06,250
Jeg så det.
17
00:02:07,208 --> 00:02:08,791
Du badet i det levende vannet.
18
00:02:09,375 --> 00:02:10,833
Du er mandalorianer igjen.
19
00:02:12,416 --> 00:02:13,666
Kan vi dra nå?
20
00:02:25,250 --> 00:02:26,791
Får jeg spørre om noe?
21
00:02:29,041 --> 00:02:30,083
Hva da?
22
00:02:31,708 --> 00:02:32,916
Så du noe der nede?
23
00:02:34,208 --> 00:02:36,708
Jeg så kløften passere da jeg falt.
24
00:02:37,375 --> 00:02:39,125
Jeg visste ikke at den var så dyp.
25
00:02:39,916 --> 00:02:40,750
Var ikke det før.
26
00:02:42,166 --> 00:02:45,500
Bombingen under utrenskningen
må ha utløst seismisk aktivitet.
27
00:02:48,333 --> 00:02:49,708
Så du noe levende?
28
00:02:50,375 --> 00:02:52,125
Som hva?
29
00:02:53,875 --> 00:02:54,708
Ingenting.
30
00:02:55,875 --> 00:02:57,000
La oss dra.
31
00:03:27,833 --> 00:03:30,166
Ta meg med til skipet mitt, så drar jeg.
32
00:03:31,000 --> 00:03:32,625
Jeg vil være deg evig takknemlig.
33
00:03:33,458 --> 00:03:34,916
Jeg ville ha invitert deg på fest,
34
00:03:34,916 --> 00:03:37,541
men du tar nok aldri av hjelmen igjen.
35
00:03:38,208 --> 00:03:40,500
- Dette er veien.
- Dette er veien.
36
00:03:48,958 --> 00:03:49,833
Vi ble truffet.
37
00:03:49,833 --> 00:03:51,583
Noe nærmer seg raskt.
38
00:03:51,583 --> 00:03:53,875
Det ser ut som TIE-avskjærere.
39
00:03:55,875 --> 00:03:57,875
Hvor nær er vi Kalevala?
40
00:03:57,875 --> 00:03:59,333
Ikke langt unna.
41
00:03:59,333 --> 00:04:01,916
Få oss tilbake dit,
så forsterker jeg fra N-1.
42
00:04:01,916 --> 00:04:02,875
Kan du unnvike dem?
43
00:04:02,875 --> 00:04:05,958
Skjoldene våre holder ikke.
Du må holde dem unna.
44
00:04:20,666 --> 00:04:21,708
Hvor kom de fra?
45
00:04:21,708 --> 00:04:23,708
Jeg har provosert
mange imperie-krigsherrer.
46
00:04:23,708 --> 00:04:26,291
De blir ofte sinte
når man kaprer skipene deres.
47
00:04:26,291 --> 00:04:27,541
Du sier ikke det?
48
00:04:41,375 --> 00:04:43,041
Gjør deg klar. Vi er i kamp.
49
00:04:43,041 --> 00:04:45,041
Jeg klarer ikke å bremse for slippet.
50
00:04:53,833 --> 00:04:56,041
Avskjærere er langt hardere
enn TIE-jagere.
51
00:04:56,041 --> 00:04:57,750
Vil du fortsatt hoppe?
52
00:04:58,416 --> 00:04:59,833
Jeg har nok ikke noe valg.
53
00:06:05,416 --> 00:06:07,875
Jeg er på N-1. På vei til deg.
54
00:06:17,375 --> 00:06:20,458
Ikke vær redd. Jeg vokste opp
med å fly rundt disse klippene.
55
00:06:27,416 --> 00:06:29,166
Selvsagt er det en stund siden.
56
00:06:54,500 --> 00:06:55,666
Takk for støtten.
57
00:06:55,666 --> 00:06:56,875
To igjen.
58
00:07:05,541 --> 00:07:07,500
Fly til høyre.
Vi møtes på den andre siden.
59
00:07:17,916 --> 00:07:19,791
Én skutt ned. Én igjen.
60
00:07:19,791 --> 00:07:20,750
Skal bli.
61
00:07:51,541 --> 00:07:53,333
Ikke verst for en antikvitet.
62
00:07:54,000 --> 00:07:55,166
Ble du skadet?
63
00:07:55,833 --> 00:07:57,458
Bare skjoldene. Du?
64
00:07:58,333 --> 00:07:59,541
Ikke en ripe.
65
00:08:00,916 --> 00:08:02,750
La oss kjøre inn for sikkerhets skyld.
66
00:08:03,708 --> 00:08:04,583
Fin skyting.
67
00:08:07,416 --> 00:08:10,041
Vent. Jeg ser noe på siktet.
68
00:08:15,125 --> 00:08:16,125
Nei!
69
00:08:33,416 --> 00:08:35,541
Søleskraperne bombet hjemmet mitt!
70
00:08:52,166 --> 00:08:53,666
Bo, vi har selskap.
71
00:08:55,125 --> 00:08:56,375
Hør her.
72
00:08:57,041 --> 00:08:58,791
Kom deg vekk.
73
00:09:01,083 --> 00:09:03,708
De er for mange. Vi må vekk.
74
00:09:18,875 --> 00:09:21,625
Det er mange skip
til imperie-krigsherre å være.
75
00:09:21,625 --> 00:09:24,000
- Jeg sender hoppkoordinater.
- Til hvor?
76
00:09:24,000 --> 00:09:25,666
Et sted de ikke finner oss.
77
00:09:43,458 --> 00:09:46,041
Kapittel 19 KONVERTITTEN
78
00:10:12,625 --> 00:10:14,958
Jeg er glad for
at jeg får tale her i kveld.
79
00:10:16,125 --> 00:10:18,750
Amnestiprogrammet reddet livet mitt.
80
00:10:19,708 --> 00:10:23,791
Mange av oss ble tvunget til
å arbeide for Imperiet,
81
00:10:23,791 --> 00:10:27,208
men nå har Den nye republikken
gitt oss en ny sjanse.
82
00:10:28,250 --> 00:10:29,333
Så takk.
83
00:10:31,083 --> 00:10:35,500
Søken etter kunnskap
er det edleste noen kan gjøre.
84
00:10:36,750 --> 00:10:42,000
Dessverre ble forskningen min vridd
til noe grusomt og umenneskelig,
85
00:10:42,000 --> 00:10:43,916
etter ordre fra en desperat person
86
00:10:43,916 --> 00:10:48,125
som ville sikre seg mer makt
med kloneteknologien.
87
00:10:50,000 --> 00:10:52,375
Men tross det skammelige arbeidet
i fortida mi
88
00:10:52,375 --> 00:10:55,875
håper jeg å hjelpe Den nye republikken
på alle måter jeg kan.
89
00:10:55,875 --> 00:10:59,625
Selv om arbeidet er over
og jeg angrer på det jeg gjorde,
90
00:10:59,625 --> 00:11:03,000
så var mine opprinnelige hensikter gode.
91
00:11:12,833 --> 00:11:16,916
Som ung mistet jeg moren min,
92
00:11:18,833 --> 00:11:21,083
personen jeg beundret mest.
93
00:11:25,791 --> 00:11:27,333
Hjertet hennes sviktet.
94
00:11:30,541 --> 00:11:34,291
Hadde enkel organkloning vært tilgjengelig
på hjemverdenen min,
95
00:11:35,166 --> 00:11:37,458
kunne hennes død lett ha blitt forhindret.
96
00:11:39,375 --> 00:11:42,916
Da sverget jeg
å gjøre det til mitt livsverk
97
00:11:42,916 --> 00:11:45,916
å hjelpe andre
å unngå slike unødvendige tap.
98
00:11:47,541 --> 00:11:49,833
Takket være det banebrytende arbeidet
til kaminoanerne
99
00:11:49,833 --> 00:11:52,958
vet vi at kloning kan kopiere en person
100
00:11:52,958 --> 00:11:54,541
fra én enkelt genetisk streng.
101
00:11:55,875 --> 00:11:58,041
Arbeidet mitt utforsket håpene
102
00:11:58,041 --> 00:12:00,541
med å kombinere flere strenger
for å skape kopier
103
00:12:00,541 --> 00:12:04,375
med de beste genetiske egenskapene
til begge donorer.
104
00:12:08,125 --> 00:12:09,625
Det er fascinerende.
105
00:12:09,625 --> 00:12:12,875
De første formene avviste formelen
nesten straks,
106
00:12:12,875 --> 00:12:13,916
- men...
- Hallo, doktor.
107
00:12:13,916 --> 00:12:16,875
Det må være fantastisk
å jobbe med myndigheter
108
00:12:16,875 --> 00:12:19,416
som verdsetter bidraget ditt.
109
00:12:19,416 --> 00:12:21,666
Selvsagt. Jeg er heldig.
110
00:12:21,666 --> 00:12:23,666
Og vi er heldige
som har deg, dr. Pershing.
111
00:12:23,666 --> 00:12:26,500
Jeg håper du syns at byen er komfortabel.
112
00:12:26,500 --> 00:12:27,458
Ja.
113
00:12:27,458 --> 00:12:30,541
Selv om alt er behagelig
sammenlignet med Ytre Randsone.
114
00:12:31,208 --> 00:12:32,541
Kan ikke forestille meg det.
115
00:12:33,208 --> 00:12:34,791
Jeg ble nesten utskrevet.
116
00:12:34,791 --> 00:12:36,333
Tenk dere meg tjenestegjøre.
117
00:12:36,333 --> 00:12:37,916
Kjære, det var Imperiet.
118
00:12:38,875 --> 00:12:39,791
Unnskyld.
119
00:12:39,791 --> 00:12:42,958
Imperiet, opprørere, Den nye republikken.
De går i ett.
120
00:12:42,958 --> 00:12:45,166
Derfor burde jeg holde kjeft.
121
00:12:45,166 --> 00:12:46,583
Vi prøver å ikke bli involvert.
122
00:12:46,583 --> 00:12:49,458
Du fortjener det beste, doktor.
123
00:12:49,458 --> 00:12:53,208
Etter alt du har vært gjennom,
er du så modig.
124
00:12:53,208 --> 00:12:54,958
Og en inspirasjon.
125
00:12:54,958 --> 00:12:57,208
Jeg er glad du jobber for oss nå.
126
00:12:57,208 --> 00:12:58,500
Takk.
127
00:13:16,291 --> 00:13:18,083
Jeg ser du skal til amnestiboligene.
128
00:13:19,666 --> 00:13:22,083
Gratulerer med plassen i programmet.
129
00:13:22,750 --> 00:13:24,041
Takk.
130
00:13:24,041 --> 00:13:26,250
Har du vært i Coruscant lenge?
131
00:13:26,250 --> 00:13:27,250
Nei.
132
00:13:27,250 --> 00:13:29,875
Du vil nok like byen veldig godt.
133
00:13:29,875 --> 00:13:32,750
Besøk Skydome botaniske hage.
134
00:13:32,750 --> 00:13:37,041
Mysessene er i full blomst,
og de er litt av et syn.
135
00:13:38,958 --> 00:13:39,958
Og om du har tid,
136
00:13:39,958 --> 00:13:42,333
har Det galaktiske museet en ny utstilling
137
00:13:42,333 --> 00:13:44,458
om hyperdriftteknologi
som er fascinerende.
138
00:13:46,000 --> 00:13:47,208
Og ta en dagstur
139
00:13:47,208 --> 00:13:49,291
til Det holografiske museet
for utdødde dyr.
140
00:13:49,291 --> 00:13:51,750
Veldig fascinerende skapninger er utstilt.
141
00:13:51,750 --> 00:13:54,250
Mantabogen fra Malastare er helt...
142
00:13:54,833 --> 00:13:56,125
Vi er framme.
143
00:13:56,125 --> 00:13:57,583
Amnestiboligene.
144
00:13:58,208 --> 00:14:00,583
Se deg for mens du går ut av kjøretøyet.
145
00:14:02,541 --> 00:14:03,666
Ha en fin kveld.
146
00:14:11,916 --> 00:14:14,583
Ja. Jeg sa jeg var, sitat: "På vei opp."
147
00:14:15,250 --> 00:14:16,875
Poodoo. Vi blir ikke forfremmet.
148
00:14:16,875 --> 00:14:18,250
Nei, du blir ikke forfremmet.
149
00:14:20,666 --> 00:14:22,125
Elsker det.
150
00:14:25,041 --> 00:14:27,750
Hei. Drikk med oss.
151
00:14:34,000 --> 00:14:35,541
Amnestioffiser M34.
152
00:14:37,291 --> 00:14:39,416
Amnestiforsker L52.
153
00:14:40,458 --> 00:14:41,625
Er du ny?
154
00:14:41,625 --> 00:14:42,708
Hva mener du?
155
00:14:43,583 --> 00:14:44,583
I programmet.
156
00:14:45,750 --> 00:14:47,750
Jakkenålene viser det tydelig.
157
00:14:48,416 --> 00:14:51,875
Ja. Jeg ble nylig overført
fra Reintegreringsinstituttet.
158
00:14:52,541 --> 00:14:54,291
Velkommen til amnestiboligene.
159
00:14:55,791 --> 00:14:57,500
Det er et paradis i sammenligning.
160
00:14:58,458 --> 00:15:04,958
Dette er G27, M40, G68.
161
00:15:07,583 --> 00:15:08,750
Doktor.
162
00:15:11,625 --> 00:15:12,708
Alt i orden?
163
00:15:14,291 --> 00:15:17,458
Jeg ventet ikke å se noen
fra moff Gideons skip her.
164
00:15:19,875 --> 00:15:20,833
Gideon?
165
00:15:22,125 --> 00:15:23,791
Jeg visste ikke at du jobbet for ham.
166
00:15:25,208 --> 00:15:27,916
Han rømte visst på vei til krigsdomstolen.
167
00:15:27,916 --> 00:15:29,958
Nei, det var en dekkhistorie.
168
00:15:29,958 --> 00:15:32,250
Jeg hørte de festet ham til en tankeflåer.
169
00:15:34,125 --> 00:15:35,916
Jeg prøver å ikke tenke på ham.
170
00:15:37,333 --> 00:15:40,708
Med rehabiliteringsprogrammet kan
jeg bidra til Den nye republikken.
171
00:15:42,583 --> 00:15:43,416
Som deg.
172
00:15:44,500 --> 00:15:45,500
Som oss alle.
173
00:15:53,583 --> 00:15:55,208
Lenge leve Den nye republikken.
174
00:15:55,958 --> 00:15:57,458
Lenge leve Den nye republikken.
175
00:16:03,208 --> 00:16:04,750
Lenge leve Den nye republikken.
176
00:16:11,333 --> 00:16:12,583
Sett deg, doktor.
177
00:16:18,583 --> 00:16:21,000
Det er flere her enn jeg forventet.
178
00:16:21,000 --> 00:16:22,958
Det overrasket meg i begynnelsen også.
179
00:16:24,750 --> 00:16:26,833
Imperiet ville ikke ha håndtert det slik.
180
00:16:27,791 --> 00:16:30,708
Nei, slett ikke.
181
00:16:33,666 --> 00:16:35,208
De var ikke opptatt av forløsning.
182
00:16:35,208 --> 00:16:37,750
Har du fått sett Coruscant, doktor?
183
00:16:37,750 --> 00:16:40,416
Nei. Jeg har ikke hatt tid.
184
00:16:41,416 --> 00:16:43,458
Jeg viser deg gjerne rundt når du får det.
185
00:16:44,500 --> 00:16:45,791
Takk.
186
00:16:47,625 --> 00:16:49,083
Uniformene passet bedre.
187
00:16:49,083 --> 00:16:51,541
Jeg savner lysene i hyperrommet.
188
00:16:52,750 --> 00:16:53,916
Hva savner du, L52?
189
00:16:55,208 --> 00:16:56,041
Savner?
190
00:16:56,875 --> 00:16:57,750
Fra tidligere.
191
00:16:59,333 --> 00:17:01,125
Nei. Jeg er glad Imperiet er...
192
00:17:01,125 --> 00:17:03,333
Nei, ikke slik.
193
00:17:03,333 --> 00:17:05,458
Godt å bli kvitt det.
194
00:17:05,458 --> 00:17:08,333
Jeg tenker mer på hverdagsting, som maten.
195
00:17:10,208 --> 00:17:11,208
Ingenting?
196
00:17:14,958 --> 00:17:15,833
Jeg antar...
197
00:17:17,125 --> 00:17:22,500
...kanskje de gule reisekjeksene
fra rasjonspakkene?
198
00:17:22,500 --> 00:17:23,875
- Ja.
- Ja.
199
00:17:23,875 --> 00:17:25,791
- Jøss.
- Det vekker minner.
200
00:17:25,791 --> 00:17:28,375
Du får nok ikke tak i dem
på kjerneverdenene.
201
00:17:28,375 --> 00:17:30,083
Nei.
202
00:17:30,708 --> 00:17:32,916
Men jeg likte de røde.
203
00:17:32,916 --> 00:17:35,458
- Du er gal. Reisekjeks?
- Hva er galt med dem?
204
00:17:35,458 --> 00:17:38,666
Om jeg aldri ser en rasjonspakke mer,
205
00:17:38,666 --> 00:17:40,791
- dør jeg lykkelig. Jeg skåler for det.
- Greit.
206
00:17:40,791 --> 00:17:43,291
Om jeg vil ha noe tørt,
hører jeg på vitsene deres.
207
00:17:44,375 --> 00:17:45,250
Ok.
208
00:17:45,250 --> 00:17:48,125
Drikk, drikk, drikk.
209
00:17:48,125 --> 00:17:51,041
Tusenvis av lag
med bygninger og skyskrapere
210
00:17:51,041 --> 00:17:54,333
dekker hele planetoverflaten på Coruscant.
211
00:17:54,333 --> 00:17:58,875
Derfor er Coruscant
en av en håndfull byplaneter
212
00:17:58,875 --> 00:18:01,208
kjent som en "økumenopolis".
213
00:18:01,208 --> 00:18:05,250
Selv om Coruscant ofte kalles
"galaksens sentrum",
214
00:18:05,250 --> 00:18:07,958
ligger den ikke nøyaktig på...
215
00:18:08,625 --> 00:18:09,625
Et øyeblikk!
216
00:18:48,500 --> 00:18:50,000
Reisekjeks.
217
00:19:11,750 --> 00:19:14,583
God morgen, L52, god bendudag.
218
00:19:16,166 --> 00:19:18,250
Nok et sett til arkivering.
219
00:19:19,625 --> 00:19:20,708
God morgen.
220
00:19:21,458 --> 00:19:23,541
Jeg så talen din i går kveld.
221
00:19:23,541 --> 00:19:25,000
Virkelig interessant.
222
00:19:26,375 --> 00:19:27,208
Takk.
223
00:19:27,208 --> 00:19:29,833
Jeg ante ikke at du var så erfaren.
224
00:19:29,833 --> 00:19:31,708
Hvorfor er du her nede?
225
00:19:32,583 --> 00:19:34,750
Jeg gjør gjerne det de ber om.
226
00:19:36,000 --> 00:19:37,291
Du vet...
227
00:19:37,291 --> 00:19:38,791
Unnskyld.
228
00:19:39,750 --> 00:19:40,875
Jeg henger etter.
229
00:19:43,541 --> 00:19:45,125
Bare jobb videre.
230
00:19:45,125 --> 00:19:46,625
- Takk igjen.
- Ja.
231
00:20:07,083 --> 00:20:07,916
Isen smelter.
232
00:20:10,958 --> 00:20:13,833
Det er... så mange mennesker.
233
00:20:15,083 --> 00:20:17,000
Det er overveldende.
234
00:20:30,583 --> 00:20:32,833
En billion fastboende.
235
00:20:33,791 --> 00:20:34,791
Fantastisk.
236
00:20:35,458 --> 00:20:38,375
Alle samarbeider for å skape noe bedre.
237
00:20:39,291 --> 00:20:41,000
Får meg til å føle meg ubetydelig.
238
00:20:42,375 --> 00:20:43,833
Jeg vet nå ikke.
239
00:20:45,000 --> 00:20:46,250
Jeg føler meg spesiell
240
00:20:47,083 --> 00:20:49,500
med tanke på alt jeg måtte overvinne
for å komme hit.
241
00:20:50,541 --> 00:20:52,375
Har du vært i Coruscant før?
242
00:20:54,666 --> 00:20:56,250
Jeg ble opplært på akademiet her.
243
00:20:58,250 --> 00:21:02,250
Ikke mye har endret seg,
bare det å ta ned tannhjulene.
244
00:21:08,083 --> 00:21:09,583
Men det føltes annerledes.
245
00:21:11,000 --> 00:21:12,625
Vi trodde vi gjorde noe godt.
246
00:21:15,208 --> 00:21:16,958
Jeg tenker på det noen ganger.
247
00:21:18,000 --> 00:21:20,541
All den uferdige forskningen min.
248
00:21:21,208 --> 00:21:23,958
Vi var nær utrolige gjennombrudd.
249
00:21:24,916 --> 00:21:28,541
I de rette hendene
kunne oppdagelsene våre ha reddet mange.
250
00:21:28,541 --> 00:21:31,291
Så hvorfor ikke fortsette
forskningen din her?
251
00:21:32,208 --> 00:21:35,416
Den nye republikken er nok ikke
interessert i den.
252
00:21:36,500 --> 00:21:40,041
Kloningens etikk er komplisert.
253
00:21:40,708 --> 00:21:43,708
Men om det hjelper Den nye republikken,
er ikke det viktig nok?
254
00:21:46,708 --> 00:21:50,208
Blind lydighet var det som skapte
problemene våre i utgangspunktet.
255
00:21:51,125 --> 00:21:52,791
Nå og da må du stole på magefølelsen.
256
00:21:53,916 --> 00:21:57,375
Den nye republikken gjør sitt beste,
men de sliter.
257
00:21:59,666 --> 00:22:01,791
Mange dyktige mennesker ønsker å hjelpe.
258
00:22:03,916 --> 00:22:05,625
Skjønner?
259
00:22:11,875 --> 00:22:13,000
Hva er det?
260
00:22:15,291 --> 00:22:19,958
Umatetoppen, det høyeste fjellet
på Coruscant.
261
00:22:21,166 --> 00:22:23,458
Det er visst det eneste stedet
på overflaten
262
00:22:23,458 --> 00:22:25,500
der du ser selve planeten.
263
00:22:26,333 --> 00:22:27,625
Så rart.
264
00:22:36,791 --> 00:22:37,750
Vil du ta på den?
265
00:22:39,250 --> 00:22:41,666
- Har vi lov?
- Lov?
266
00:22:42,625 --> 00:22:45,625
Lev litt, doktor. Imperiet er borte.
267
00:23:03,458 --> 00:23:05,666
Avstå fra fysisk kontakt med Umate!
268
00:23:05,666 --> 00:23:06,750
Unnskyld.
269
00:23:08,250 --> 00:23:10,500
Du visste at det ville skje, ikke sant?
270
00:23:10,500 --> 00:23:11,916
Beklager.
271
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
Forsøpling forbudt.
272
00:23:15,125 --> 00:23:17,083
Beklager.
273
00:23:17,083 --> 00:23:18,500
Få spandere fotonbrus.
274
00:23:19,333 --> 00:23:21,333
Ansiktsuttrykket ditt var ubetalelig.
275
00:23:38,375 --> 00:23:42,041
Synes du at din nåværende boligsituasjon
er komfortabel?
276
00:23:42,041 --> 00:23:42,958
Ja.
277
00:23:43,833 --> 00:23:46,500
Klarer du å holde en konsekvent timeplan?
278
00:23:47,166 --> 00:23:48,041
Ja.
279
00:23:48,041 --> 00:23:52,708
Opplever du unødig stress på grunn av
jobb eller personlige forhold?
280
00:23:52,708 --> 00:23:53,750
Nei.
281
00:23:53,750 --> 00:23:58,666
Har du vært sint eller bitter
på kollegene dine?
282
00:23:58,666 --> 00:23:59,583
Nei.
283
00:23:59,583 --> 00:24:03,250
Har du vært sint eller bitter
284
00:24:03,250 --> 00:24:06,750
på myndighetene i Den nye republikken
eller deres representanter?
285
00:24:06,750 --> 00:24:07,666
Nei.
286
00:24:08,250 --> 00:24:10,916
- Takk for at du stadig...
- Får jeg spørre om noe?
287
00:24:10,916 --> 00:24:11,958
Ja.
288
00:24:11,958 --> 00:24:18,291
Får jeg lov til å drive
med min egen forskning på fritida?
289
00:24:18,291 --> 00:24:19,625
Ifølge filen din
290
00:24:19,625 --> 00:24:23,333
omfattet din tidligere forskning
kloning og genteknologi.
291
00:24:23,333 --> 00:24:26,875
Slik forskning forbys
av Coruscant-avtalen,
292
00:24:26,875 --> 00:24:28,958
paragraf 13, sjuende ledd.
293
00:24:29,541 --> 00:24:30,875
Beklager.
294
00:24:30,875 --> 00:24:32,666
Flere spørsmål?
295
00:24:35,833 --> 00:24:37,000
Jeg tror ikke det.
296
00:24:37,000 --> 00:24:41,500
Takk for at du stadig er
en viktig del av amnestiprogrammet.
297
00:24:41,500 --> 00:24:42,708
Ha en fin dag.
298
00:25:12,208 --> 00:25:14,583
Det vi snakket om her forleden.
299
00:25:14,583 --> 00:25:15,958
Forskningen min.
300
00:25:17,875 --> 00:25:19,583
Jeg har tenkt på den.
301
00:25:20,750 --> 00:25:22,000
Jeg vet den er viktig,
302
00:25:22,000 --> 00:25:25,333
og i hendene på Den nye republikken
kan den brukes til noe godt.
303
00:25:26,000 --> 00:25:27,333
Men jeg må bevise det.
304
00:25:30,083 --> 00:25:31,875
Du vil visst fortsette den.
305
00:25:32,541 --> 00:25:35,166
Men... hvordan?
306
00:25:36,291 --> 00:25:37,458
Hva trenger du?
307
00:25:39,125 --> 00:25:40,750
Ikke mye for å starte.
308
00:25:41,416 --> 00:25:44,375
Noen forsyninger, en mobil labstasjon?
309
00:25:45,583 --> 00:25:47,083
Det er en dum idé,
310
00:25:47,083 --> 00:25:48,666
- men jeg tror at...
- Slutt.
311
00:25:50,041 --> 00:25:54,208
Du vil hjelpe Den nye republikken,
men de skjønner det ikke ennå.
312
00:25:58,916 --> 00:26:00,875
Vi kan skaffe en mobil labstasjon.
313
00:26:04,666 --> 00:26:07,750
Men da må vi utenfor
det tillatte området vårt.
314
00:26:11,125 --> 00:26:14,250
Jeg kan ikke gjøre det.
315
00:26:15,583 --> 00:26:19,083
Blir vi tatt, sender de oss
tilbake til Reintegreringsinstituttet.
316
00:26:21,083 --> 00:26:22,041
Hør...
317
00:26:25,375 --> 00:26:27,708
...jeg har gjort mye jeg skammer meg over.
318
00:26:30,083 --> 00:26:32,416
Jeg har mye å gjøre godt igjen.
319
00:26:35,666 --> 00:26:38,750
Men om forskningen din er
så viktig som du sier,
320
00:26:39,791 --> 00:26:41,458
ville jeg tatt den risikoen.
321
00:26:52,791 --> 00:26:54,000
Det er for farlig.
322
00:27:00,875 --> 00:27:06,958
Sov på det, ok?
323
00:27:34,916 --> 00:27:37,000
God morgen, L52. Alt i orden?
324
00:27:37,000 --> 00:27:39,041
Ja. Takk.
325
00:27:39,041 --> 00:27:43,458
Men utstyret jeg arkiverer,
er kodet for å bli ødelagt.
326
00:27:47,041 --> 00:27:48,125
Det ser slik ut.
327
00:27:48,833 --> 00:27:50,291
Men det er også helt i orden.
328
00:27:50,291 --> 00:27:51,500
Det er imperieteknologi.
329
00:27:51,500 --> 00:27:54,125
Ja, men det kan brukes.
330
00:27:54,125 --> 00:27:57,458
Får jeg tilgang til utstyret,
viser jeg gjerne hvordan...
331
00:27:57,458 --> 00:27:58,958
Kan jeg være ærlig?
332
00:27:58,958 --> 00:28:00,833
Vi henger virkelig etter.
333
00:28:00,833 --> 00:28:04,291
Ikke bare må vi føre varebeholdning
for Imperiets avfallsplasser,
334
00:28:04,291 --> 00:28:06,500
men vi tar ennå
Allianseflåten ut av drift.
335
00:28:06,500 --> 00:28:07,791
Du forstår sikkert.
336
00:28:07,791 --> 00:28:09,750
Jeg tror jeg kan være til nytte om jeg...
337
00:28:09,750 --> 00:28:12,375
Det krever autorisasjon fra avdelingen.
338
00:28:12,375 --> 00:28:15,791
Du kan sende inn en C-1023-forespørsel,
339
00:28:15,791 --> 00:28:18,541
men jeg har aldri sett noen
i amnestiprogrammet gjøre det.
340
00:28:18,541 --> 00:28:20,500
Jeg må sjekke om det er mulig.
341
00:28:20,500 --> 00:28:21,541
Det er greit.
342
00:28:22,500 --> 00:28:23,666
Glem at jeg spurte.
343
00:28:23,666 --> 00:28:26,041
Beklager, L52.
344
00:28:26,041 --> 00:28:27,583
Jeg vet det ikke er lett,
345
00:28:27,583 --> 00:28:31,875
men dette hjelper virkelig
Den nye republikken.
346
00:28:37,875 --> 00:28:38,708
God morgen.
347
00:28:47,791 --> 00:28:52,291
Opplever du unødig stress
på grunn av jobb eller personlige forhold?
348
00:28:52,291 --> 00:28:53,625
Nei.
349
00:28:54,666 --> 00:28:59,416
Har du vært sint eller bitter
på kollegene dine?
350
00:28:59,416 --> 00:29:00,375
Nei.
351
00:29:00,375 --> 00:29:03,708
Har du vært sint eller bitter
352
00:29:03,708 --> 00:29:07,166
på myndighetene i Den nye republikken
eller deres representanter?
353
00:29:10,583 --> 00:29:12,375
Beklager hvis du ikke hørte.
354
00:29:13,166 --> 00:29:16,291
Har du vært sint eller bitter...
355
00:29:16,291 --> 00:29:17,208
Nei.
356
00:29:17,208 --> 00:29:18,791
Takk for at du stadig er...
357
00:29:18,791 --> 00:29:22,291
Vårt hovedmål
er å hjelpe republikken, ikke sant?
358
00:29:22,291 --> 00:29:23,333
Ja.
359
00:29:23,333 --> 00:29:25,500
Og det går foran alt annet?
360
00:29:25,500 --> 00:29:26,875
Ja.
361
00:29:29,500 --> 00:29:34,375
Takk for at du stadig er
en viktig del av amnestiprogrammet.
362
00:29:34,375 --> 00:29:35,666
Ha en fin dag.
363
00:29:52,833 --> 00:29:56,375
La oss hente den mobile labstasjonen.
364
00:29:58,833 --> 00:29:59,833
Bra.
365
00:30:02,666 --> 00:30:03,791
I morgen kveld?
366
00:30:30,541 --> 00:30:32,166
Du hjelper Den nye republikken.
367
00:30:33,666 --> 00:30:35,166
Det er rett.
368
00:30:56,291 --> 00:30:57,125
Slapp av.
369
00:30:58,291 --> 00:30:59,541
Bare følg meg.
370
00:31:10,333 --> 00:31:11,791
Pust dypt inn, doktor.
371
00:31:12,958 --> 00:31:14,291
Det går bra.
372
00:31:14,291 --> 00:31:15,625
Husk hvorfor vi gjør dette.
373
00:31:31,958 --> 00:31:33,416
Ta deg sammen.
374
00:31:34,541 --> 00:31:35,916
Du er flinkere til dette enn meg.
375
00:31:36,791 --> 00:31:38,125
Du får taket på det.
376
00:32:28,166 --> 00:32:29,875
Taungsdager, ikke sant?
377
00:33:15,333 --> 00:33:16,625
Hvor skal vi?
378
00:33:17,708 --> 00:33:18,958
Avfallsplassene.
379
00:33:20,000 --> 00:33:22,458
Gjenstandene du katalogiserer.
380
00:33:22,458 --> 00:33:23,416
Hva?
381
00:33:24,291 --> 00:33:26,791
Imperieskip har mobile labstasjoner,
ikke sant?
382
00:33:26,791 --> 00:33:29,416
Ja, men de er fra Imperiet.
383
00:33:30,208 --> 00:33:31,666
Ikke nå lenger.
384
00:33:32,791 --> 00:33:34,000
Nå er de bare skrot.
385
00:33:35,541 --> 00:33:37,166
Vi sniker oss inn, tar det du trenger
386
00:33:37,166 --> 00:33:39,625
og er i amnestiboligene
før du vet ordet av det.
387
00:33:41,250 --> 00:33:42,875
Har du gjort dette før?
388
00:33:45,000 --> 00:33:47,250
Hvor tror du jeg fikk tak i kjeksene?
389
00:34:35,583 --> 00:34:38,125
Billetter, takk.
390
00:34:38,833 --> 00:34:39,958
- Takk.
- Følg meg.
391
00:34:41,750 --> 00:34:42,833
Billetter, takk.
392
00:34:51,208 --> 00:34:52,333
Billetter, takk.
393
00:34:52,333 --> 00:34:54,500
Gå. Jeg er like bak deg.
394
00:35:02,500 --> 00:35:03,583
Du kan klare det.
395
00:35:09,208 --> 00:35:10,333
Bra, doktor.
396
00:35:10,333 --> 00:35:11,625
Takk.
397
00:35:15,750 --> 00:35:16,833
Fortsett.
398
00:35:24,541 --> 00:35:26,541
Taungsdager, ikke sant?
399
00:35:30,166 --> 00:35:31,833
Vi får jobbe med det.
400
00:35:33,333 --> 00:35:34,375
- Beklager.
- Se deg for!
401
00:36:15,416 --> 00:36:17,000
Det er enden på toget.
402
00:36:19,041 --> 00:36:22,250
Vi nærmer oss skipsverftsdepotet,
første stasjon.
403
00:36:25,208 --> 00:36:26,500
Vi hopper.
404
00:36:27,666 --> 00:36:28,833
Hva?
405
00:36:36,416 --> 00:36:37,500
Tro meg.
406
00:36:47,375 --> 00:36:49,708
Vi ankommer skipsverftsdepotet.
407
00:36:50,583 --> 00:36:51,708
Og...
408
00:36:56,333 --> 00:36:57,625
Nå!
409
00:37:56,583 --> 00:37:58,458
Aldri gjort noe slikt før.
410
00:38:47,416 --> 00:38:48,666
Sikkert at vi er alene?
411
00:38:49,208 --> 00:38:50,208
Jepp.
412
00:38:51,041 --> 00:38:52,750
Alle skipene er ubrukelige.
413
00:38:53,958 --> 00:38:55,041
De må ikke bevoktes.
414
00:40:09,041 --> 00:40:11,916
Jeg må ha passert deg
hundre ganger på Gideons skip.
415
00:40:14,375 --> 00:40:16,333
Beklager at jeg aldri presenterte meg.
416
00:40:18,041 --> 00:40:21,208
Du trenger ikke be om unnskyldning.
417
00:40:22,250 --> 00:40:24,166
Det var ikke slik den gangen.
418
00:40:25,416 --> 00:40:26,416
Nei.
419
00:40:28,875 --> 00:40:30,000
Nå er det det.
420
00:40:32,208 --> 00:40:35,125
Elia Kane, kommunikasjonsoffiser.
421
00:40:39,458 --> 00:40:42,625
Doktor Penn Pershing, forsker.
422
00:40:44,958 --> 00:40:47,708
Hyggelig å møte deg.
423
00:40:50,666 --> 00:40:51,750
Her er det.
424
00:41:12,916 --> 00:41:14,250
Er alt du trenger, her?
425
00:41:15,166 --> 00:41:16,375
Dette er perfekt.
426
00:41:21,125 --> 00:41:23,083
Jeg tar bare det jeg trenger.
427
00:41:24,083 --> 00:41:25,458
Alt skal kastes.
428
00:41:28,166 --> 00:41:31,208
Jeg husker første gang
jeg var på et sted som dette.
429
00:41:32,125 --> 00:41:33,458
Det var ikke til å tro.
430
00:41:35,041 --> 00:41:38,125
Moren min var lege i hjembyen min.
431
00:41:38,125 --> 00:41:41,666
I dagevis drømte jeg om en slik lab
på kontoret hennes.
432
00:41:41,666 --> 00:41:43,583
Men å faktisk være i en...
433
00:41:45,625 --> 00:41:47,541
Du har alltid visst hva du ønsket å gjøre.
434
00:41:48,500 --> 00:41:50,250
Så langt tilbake jeg husker.
435
00:41:53,083 --> 00:41:54,208
Hva med deg?
436
00:41:55,208 --> 00:41:56,875
Hva ville du bli når du ble stor?
437
00:42:00,708 --> 00:42:02,833
Jeg kunne egentlig ikke tenke på det.
438
00:42:08,500 --> 00:42:09,500
Hva var det?
439
00:42:11,166 --> 00:42:12,375
Skipet setter seg.
440
00:42:13,375 --> 00:42:14,291
Pakk videre.
441
00:42:15,166 --> 00:42:16,666
Jeg holder vakt, i tilfelle.
442
00:42:43,083 --> 00:42:44,291
Hvordan kommer vi tilbake?
443
00:43:16,291 --> 00:43:17,416
Fortsett!
444
00:43:35,083 --> 00:43:36,125
Stopp!
445
00:43:37,916 --> 00:43:41,750
Amnestiforsker L52,
opp med hendene. Du er arrestert.
446
00:44:08,916 --> 00:44:10,291
Vent.
447
00:44:10,958 --> 00:44:12,500
Opp med hendene, L52.
448
00:44:15,833 --> 00:44:19,208
Vent...
449
00:44:19,208 --> 00:44:20,458
Nei!
450
00:44:26,333 --> 00:44:27,375
God morgen, doktor.
451
00:44:27,375 --> 00:44:29,166
Jeg kan forklare.
452
00:44:29,166 --> 00:44:31,291
- Jeg prøvde ikke...
- Det trengs ikke.
453
00:44:31,291 --> 00:44:35,583
Amnestioffiser G68
har sendt inn en rapport.
454
00:44:37,750 --> 00:44:38,625
Hva?
455
00:44:40,500 --> 00:44:41,750
Hva fortalte hun?
456
00:44:41,750 --> 00:44:44,000
Vi forstår at tilpasning
kan være vanskelig.
457
00:44:44,000 --> 00:44:46,250
Nei, det må ha skjedd en feil.
458
00:44:46,250 --> 00:44:47,916
- Jeg...
- Vi skal hjelpe deg.
459
00:44:47,916 --> 00:44:51,250
Imperiets indoktrinering
er vanskelig å overvinne.
460
00:44:55,041 --> 00:44:57,708
Dette er en tankeflåer.
461
00:44:57,708 --> 00:44:59,833
Dette er en 6O2-formilder.
462
00:44:59,833 --> 00:45:01,791
En ikke-invasiv eksperimentell behandling,
463
00:45:01,791 --> 00:45:03,541
nylig godkjent for rehabilitering.
464
00:45:03,541 --> 00:45:05,166
Nei, det er en tankeflåer.
465
00:45:05,166 --> 00:45:07,041
Den ligner,
466
00:45:07,041 --> 00:45:08,541
men ved lave spenninger
467
00:45:08,541 --> 00:45:11,583
kan den lindre traumatiske minner.
468
00:45:14,083 --> 00:45:16,458
Du vil se hyggelige farger,
høre en lett summing
469
00:45:16,458 --> 00:45:19,333
og straks oppleve en stor lettelse.
470
00:45:19,333 --> 00:45:21,791
- Du skal slette sinnet mitt.
- Slett ikke!
471
00:45:21,791 --> 00:45:23,458
Dette er ikke Imperiet, gutten min.
472
00:45:23,458 --> 00:45:25,416
Denne enheten brukes til å helbrede.
473
00:45:25,416 --> 00:45:28,666
Jeg har vært gjennom behandlingen selv.
Den var forfriskende.
474
00:45:28,666 --> 00:45:30,250
La meg forklare.
475
00:45:30,250 --> 00:45:31,541
Jeg prøvde bare å hjelpe.
476
00:45:33,416 --> 00:45:34,916
Dette tar bare et øyeblikk.
477
00:45:36,375 --> 00:45:37,875
Jeg er her når du våkner.
478
00:45:37,875 --> 00:45:39,625
Du forstår ikke.
479
00:45:39,625 --> 00:45:42,083
Hun førte meg dit. Det var en felle.
480
00:45:43,250 --> 00:45:45,166
Vær så snill, jeg ville bare hjelpe.
481
00:45:46,083 --> 00:45:47,750
Hun lurte meg i en felle.
482
00:45:49,208 --> 00:45:50,416
Du lurte meg.
483
00:45:51,083 --> 00:45:52,125
Du lurte meg.
484
00:45:54,625 --> 00:45:56,000
Hvorfor?
485
00:45:58,125 --> 00:45:59,250
Vær så snill...
486
00:46:06,458 --> 00:46:08,333
Jeg syntes han gjorde det bra.
487
00:46:09,708 --> 00:46:11,125
Du gjorde det rette.
488
00:46:12,708 --> 00:46:13,833
Takk.
489
00:46:15,375 --> 00:46:16,791
Dette vil hjelpe ham.
490
00:46:17,708 --> 00:46:18,791
Ja.
491
00:46:19,750 --> 00:46:22,500
Du er en heder for dette programmet.
492
00:46:22,500 --> 00:46:26,791
Det er fint å vite at for hver fiasko
fins det en suksess som deg.
493
00:46:31,750 --> 00:46:33,750
Dette burde gi ham lindring.
494
00:46:41,500 --> 00:46:42,458
Skal vi?
495
00:46:43,625 --> 00:46:44,791
Kan jeg bli?
496
00:46:47,875 --> 00:46:49,833
Han fikk tilbakefall, men er en venn.
497
00:46:50,708 --> 00:46:51,958
Jeg er ennå glad i ham.
498
00:46:51,958 --> 00:46:53,625
Selvsagt.
499
00:46:53,625 --> 00:46:56,291
Ja, bare bli.
500
00:47:54,083 --> 00:47:56,375
Jeg tar deg med
til et mandaloriansk skjulested.
501
00:47:56,375 --> 00:47:58,708
Slik har vi overlevd i eksil.
502
00:47:59,375 --> 00:48:00,541
Jeg vet det.
503
00:48:00,541 --> 00:48:03,583
Det er et hemmelig sted,
og du er gjesten min.
504
00:48:03,583 --> 00:48:05,666
De lever på gamlemåtene.
505
00:48:05,666 --> 00:48:09,708
Ja. Det går lettere om du har på hjelmen.
506
00:48:11,916 --> 00:48:12,875
Selvsagt.
507
00:49:10,708 --> 00:49:12,041
Stopp der.
508
00:49:12,958 --> 00:49:15,250
Du er en frafallen, Din Djarin.
509
00:49:15,250 --> 00:49:16,291
Ikke nå lenger.
510
00:49:17,250 --> 00:49:19,541
Jeg har vært i gruvene på Mandalore.
511
00:49:19,541 --> 00:49:20,875
Umulig.
512
00:49:21,916 --> 00:49:24,250
Gruvene ble kollapset i utrenskningen.
513
00:49:24,250 --> 00:49:25,666
Planeten er forbannet.
514
00:49:26,666 --> 00:49:29,083
Det er løgner for å holde oss i eksil.
515
00:49:30,666 --> 00:49:32,833
Hvordan vet vi at du ikke lyver?
516
00:49:32,833 --> 00:49:34,750
Han snakker sant.
517
00:49:35,666 --> 00:49:36,916
Jeg var vitne.
518
00:49:36,916 --> 00:49:39,166
Og hvem er du, nattugle?
519
00:49:43,958 --> 00:49:46,666
Bo-Katan av klanen Kryze.
520
00:49:47,375 --> 00:49:51,666
Familien din har forlatt veien.
Dere er begge frafalne.
521
00:49:52,666 --> 00:49:54,750
Vi har vært i det levende vannet.
522
00:50:02,375 --> 00:50:03,541
Jeg har bevis.
523
00:50:12,500 --> 00:50:13,750
Vi får se.
524
00:50:59,708 --> 00:51:02,833
Din Djarin hevder å ha badet
i det levende vannet.
525
00:51:04,458 --> 00:51:05,458
Er det sant?
526
00:51:06,458 --> 00:51:09,125
Ja. Jeg har bevis.
527
00:51:19,416 --> 00:51:20,416
Jeg var vitne.
528
00:51:20,416 --> 00:51:23,041
Han falt i dypet, og jeg dro ham opp.
529
00:51:43,208 --> 00:51:44,875
Han snakker sant.
530
00:51:46,291 --> 00:51:48,375
Dette er virkelig det levende vannet.
531
00:51:50,291 --> 00:51:53,250
Din Djarin, du er forløst.
532
00:51:53,958 --> 00:51:56,375
Dette er veien.
533
00:51:59,208 --> 00:52:06,083
Og Bo-Katan Kryze, ifølge trosbekjennelsen
er du også forløst.
534
00:52:08,875 --> 00:52:10,458
Men jeg går ikke veien.
535
00:52:12,208 --> 00:52:13,791
Badet du i vannet?
536
00:52:14,958 --> 00:52:16,083
Ja.
537
00:52:16,083 --> 00:52:19,166
Har du tatt av hjelmen siden?
538
00:52:20,166 --> 00:52:22,166
Nei.
539
00:52:23,208 --> 00:52:27,916
Da kan du bli på skjulestedet
og leve som forfedrene dine.
540
00:52:29,583 --> 00:52:31,708
Du kan dra når du vil.
541
00:52:32,791 --> 00:52:35,458
Fram til da er du en av oss.
542
00:52:37,416 --> 00:52:40,541
Velkommen, Bo-Katan av klanen Kryze.
543
00:52:41,208 --> 00:52:43,875
Dette er veien.
544
00:55:58,250 --> 00:56:00,250
{\an8}Norske tekster: Jon Sæterbø