1 00:00:02,125 --> 00:00:02,958 - Stå stille! - Nei! 2 00:00:02,958 --> 00:00:04,666 Dette er dr. Pershing. 3 00:00:04,666 --> 00:00:07,916 Entusiasmen hans tar overhånd. 4 00:00:14,875 --> 00:00:16,083 Hva har du til meg? 5 00:00:16,416 --> 00:00:17,583 TIDLIGERE 6 00:00:17,583 --> 00:00:18,916 Om jeg besøker planeten 7 00:00:18,916 --> 00:00:22,166 og bringer bevis på at jeg har badet i det levende vannet, 8 00:00:22,166 --> 00:00:24,625 ville jeg bli gjenløst. 9 00:00:24,625 --> 00:00:27,416 Det er ingenting magisk med gruvene på Mandalore. 10 00:00:27,416 --> 00:00:32,125 De ga beskarmalm til forfedrene våre, og resten er overtro. 11 00:00:32,791 --> 00:00:36,625 "Disse gruvene ble til under den første Mandalore. 12 00:00:36,625 --> 00:00:40,375 "Ifølge gammel folketro var gruvene en gang en mytosaurhule. 13 00:00:40,375 --> 00:00:42,166 "Jeg sverger ved mitt 14 00:00:42,833 --> 00:00:44,625 "og forfedrenes navn." 15 00:02:02,833 --> 00:02:04,125 Jeg er forløst. 16 00:02:04,791 --> 00:02:06,250 Jeg så det. 17 00:02:07,208 --> 00:02:08,791 Du badet i det levende vannet. 18 00:02:09,375 --> 00:02:10,833 Du er mandalorianer igjen. 19 00:02:12,416 --> 00:02:13,666 Kan vi dra nå? 20 00:02:25,250 --> 00:02:26,791 Får jeg spørre om noe? 21 00:02:29,041 --> 00:02:30,083 Hva da? 22 00:02:31,708 --> 00:02:32,916 Så du noe der nede? 23 00:02:34,208 --> 00:02:36,708 Jeg så kløften passere da jeg falt. 24 00:02:37,375 --> 00:02:39,125 Jeg visste ikke at den var så dyp. 25 00:02:39,916 --> 00:02:40,750 Var ikke det før. 26 00:02:42,166 --> 00:02:45,500 Bombingen under utrenskningen må ha utløst seismisk aktivitet. 27 00:02:48,333 --> 00:02:49,708 Så du noe levende? 28 00:02:50,375 --> 00:02:52,125 Som hva? 29 00:02:53,875 --> 00:02:54,708 Ingenting. 30 00:02:55,875 --> 00:02:57,000 La oss dra. 31 00:03:27,833 --> 00:03:30,166 Ta meg med til skipet mitt, så drar jeg. 32 00:03:31,000 --> 00:03:32,625 Jeg vil være deg evig takknemlig. 33 00:03:33,458 --> 00:03:34,916 Jeg ville ha invitert deg på fest, 34 00:03:34,916 --> 00:03:37,541 men du tar nok aldri av hjelmen igjen. 35 00:03:38,208 --> 00:03:40,500 - Dette er veien. - Dette er veien. 36 00:03:48,958 --> 00:03:49,833 Vi ble truffet. 37 00:03:49,833 --> 00:03:51,583 Noe nærmer seg raskt. 38 00:03:51,583 --> 00:03:53,875 Det ser ut som TIE-avskjærere. 39 00:03:55,875 --> 00:03:57,875 Hvor nær er vi Kalevala? 40 00:03:57,875 --> 00:03:59,333 Ikke langt unna. 41 00:03:59,333 --> 00:04:01,916 Få oss tilbake dit, så forsterker jeg fra N-1. 42 00:04:01,916 --> 00:04:02,875 Kan du unnvike dem? 43 00:04:02,875 --> 00:04:05,958 Skjoldene våre holder ikke. Du må holde dem unna. 44 00:04:20,666 --> 00:04:21,708 Hvor kom de fra? 45 00:04:21,708 --> 00:04:23,708 Jeg har provosert mange imperie-krigsherrer. 46 00:04:23,708 --> 00:04:26,291 De blir ofte sinte når man kaprer skipene deres. 47 00:04:26,291 --> 00:04:27,541 Du sier ikke det? 48 00:04:41,375 --> 00:04:43,041 Gjør deg klar. Vi er i kamp. 49 00:04:43,041 --> 00:04:45,041 Jeg klarer ikke å bremse for slippet. 50 00:04:53,833 --> 00:04:56,041 Avskjærere er langt hardere enn TIE-jagere. 51 00:04:56,041 --> 00:04:57,750 Vil du fortsatt hoppe? 52 00:04:58,416 --> 00:04:59,833 Jeg har nok ikke noe valg. 53 00:06:05,416 --> 00:06:07,875 Jeg er på N-1. På vei til deg. 54 00:06:17,375 --> 00:06:20,458 Ikke vær redd. Jeg vokste opp med å fly rundt disse klippene. 55 00:06:27,416 --> 00:06:29,166 Selvsagt er det en stund siden. 56 00:06:54,500 --> 00:06:55,666 Takk for støtten. 57 00:06:55,666 --> 00:06:56,875 To igjen. 58 00:07:05,541 --> 00:07:07,500 Fly til høyre. Vi møtes på den andre siden. 59 00:07:17,916 --> 00:07:19,791 Én skutt ned. Én igjen. 60 00:07:19,791 --> 00:07:20,750 Skal bli. 61 00:07:51,541 --> 00:07:53,333 Ikke verst for en antikvitet. 62 00:07:54,000 --> 00:07:55,166 Ble du skadet? 63 00:07:55,833 --> 00:07:57,458 Bare skjoldene. Du? 64 00:07:58,333 --> 00:07:59,541 Ikke en ripe. 65 00:08:00,916 --> 00:08:02,750 La oss kjøre inn for sikkerhets skyld. 66 00:08:03,708 --> 00:08:04,583 Fin skyting. 67 00:08:07,416 --> 00:08:10,041 Vent. Jeg ser noe på siktet. 68 00:08:15,125 --> 00:08:16,125 Nei! 69 00:08:33,416 --> 00:08:35,541 Søleskraperne bombet hjemmet mitt! 70 00:08:52,166 --> 00:08:53,666 Bo, vi har selskap. 71 00:08:55,125 --> 00:08:56,375 Hør her. 72 00:08:57,041 --> 00:08:58,791 Kom deg vekk. 73 00:09:01,083 --> 00:09:03,708 De er for mange. Vi må vekk. 74 00:09:18,875 --> 00:09:21,625 Det er mange skip til imperie-krigsherre å være. 75 00:09:21,625 --> 00:09:24,000 - Jeg sender hoppkoordinater. - Til hvor? 76 00:09:24,000 --> 00:09:25,666 Et sted de ikke finner oss. 77 00:09:43,458 --> 00:09:46,041 Kapittel 19 KONVERTITTEN 78 00:10:12,625 --> 00:10:14,958 Jeg er glad for at jeg får tale her i kveld. 79 00:10:16,125 --> 00:10:18,750 Amnestiprogrammet reddet livet mitt. 80 00:10:19,708 --> 00:10:23,791 Mange av oss ble tvunget til å arbeide for Imperiet, 81 00:10:23,791 --> 00:10:27,208 men nå har Den nye republikken gitt oss en ny sjanse. 82 00:10:28,250 --> 00:10:29,333 Så takk. 83 00:10:31,083 --> 00:10:35,500 Søken etter kunnskap er det edleste noen kan gjøre. 84 00:10:36,750 --> 00:10:42,000 Dessverre ble forskningen min vridd til noe grusomt og umenneskelig, 85 00:10:42,000 --> 00:10:43,916 etter ordre fra en desperat person 86 00:10:43,916 --> 00:10:48,125 som ville sikre seg mer makt med kloneteknologien. 87 00:10:50,000 --> 00:10:52,375 Men tross det skammelige arbeidet i fortida mi 88 00:10:52,375 --> 00:10:55,875 håper jeg å hjelpe Den nye republikken på alle måter jeg kan. 89 00:10:55,875 --> 00:10:59,625 Selv om arbeidet er over og jeg angrer på det jeg gjorde, 90 00:10:59,625 --> 00:11:03,000 så var mine opprinnelige hensikter gode. 91 00:11:12,833 --> 00:11:16,916 Som ung mistet jeg moren min, 92 00:11:18,833 --> 00:11:21,083 personen jeg beundret mest. 93 00:11:25,791 --> 00:11:27,333 Hjertet hennes sviktet. 94 00:11:30,541 --> 00:11:34,291 Hadde enkel organkloning vært tilgjengelig på hjemverdenen min, 95 00:11:35,166 --> 00:11:37,458 kunne hennes død lett ha blitt forhindret. 96 00:11:39,375 --> 00:11:42,916 Da sverget jeg å gjøre det til mitt livsverk 97 00:11:42,916 --> 00:11:45,916 å hjelpe andre å unngå slike unødvendige tap. 98 00:11:47,541 --> 00:11:49,833 Takket være det banebrytende arbeidet til kaminoanerne 99 00:11:49,833 --> 00:11:52,958 vet vi at kloning kan kopiere en person 100 00:11:52,958 --> 00:11:54,541 fra én enkelt genetisk streng. 101 00:11:55,875 --> 00:11:58,041 Arbeidet mitt utforsket håpene 102 00:11:58,041 --> 00:12:00,541 med å kombinere flere strenger for å skape kopier 103 00:12:00,541 --> 00:12:04,375 med de beste genetiske egenskapene til begge donorer. 104 00:12:08,125 --> 00:12:09,625 Det er fascinerende. 105 00:12:09,625 --> 00:12:12,875 De første formene avviste formelen nesten straks, 106 00:12:12,875 --> 00:12:13,916 - men... - Hallo, doktor. 107 00:12:13,916 --> 00:12:16,875 Det må være fantastisk å jobbe med myndigheter 108 00:12:16,875 --> 00:12:19,416 som verdsetter bidraget ditt. 109 00:12:19,416 --> 00:12:21,666 Selvsagt. Jeg er heldig. 110 00:12:21,666 --> 00:12:23,666 Og vi er heldige som har deg, dr. Pershing. 111 00:12:23,666 --> 00:12:26,500 Jeg håper du syns at byen er komfortabel. 112 00:12:26,500 --> 00:12:27,458 Ja. 113 00:12:27,458 --> 00:12:30,541 Selv om alt er behagelig sammenlignet med Ytre Randsone. 114 00:12:31,208 --> 00:12:32,541 Kan ikke forestille meg det. 115 00:12:33,208 --> 00:12:34,791 Jeg ble nesten utskrevet. 116 00:12:34,791 --> 00:12:36,333 Tenk dere meg tjenestegjøre. 117 00:12:36,333 --> 00:12:37,916 Kjære, det var Imperiet. 118 00:12:38,875 --> 00:12:39,791 Unnskyld. 119 00:12:39,791 --> 00:12:42,958 Imperiet, opprørere, Den nye republikken. De går i ett. 120 00:12:42,958 --> 00:12:45,166 Derfor burde jeg holde kjeft. 121 00:12:45,166 --> 00:12:46,583 Vi prøver å ikke bli involvert. 122 00:12:46,583 --> 00:12:49,458 Du fortjener det beste, doktor. 123 00:12:49,458 --> 00:12:53,208 Etter alt du har vært gjennom, er du så modig. 124 00:12:53,208 --> 00:12:54,958 Og en inspirasjon. 125 00:12:54,958 --> 00:12:57,208 Jeg er glad du jobber for oss nå. 126 00:12:57,208 --> 00:12:58,500 Takk. 127 00:13:16,291 --> 00:13:18,083 Jeg ser du skal til amnestiboligene. 128 00:13:19,666 --> 00:13:22,083 Gratulerer med plassen i programmet. 129 00:13:22,750 --> 00:13:24,041 Takk. 130 00:13:24,041 --> 00:13:26,250 Har du vært i Coruscant lenge? 131 00:13:26,250 --> 00:13:27,250 Nei. 132 00:13:27,250 --> 00:13:29,875 Du vil nok like byen veldig godt. 133 00:13:29,875 --> 00:13:32,750 Besøk Skydome botaniske hage. 134 00:13:32,750 --> 00:13:37,041 Mysessene er i full blomst, og de er litt av et syn. 135 00:13:38,958 --> 00:13:39,958 Og om du har tid, 136 00:13:39,958 --> 00:13:42,333 har Det galaktiske museet en ny utstilling 137 00:13:42,333 --> 00:13:44,458 om hyperdriftteknologi som er fascinerende. 138 00:13:46,000 --> 00:13:47,208 Og ta en dagstur 139 00:13:47,208 --> 00:13:49,291 til Det holografiske museet for utdødde dyr. 140 00:13:49,291 --> 00:13:51,750 Veldig fascinerende skapninger er utstilt. 141 00:13:51,750 --> 00:13:54,250 Mantabogen fra Malastare er helt... 142 00:13:54,833 --> 00:13:56,125 Vi er framme. 143 00:13:56,125 --> 00:13:57,583 Amnestiboligene. 144 00:13:58,208 --> 00:14:00,583 Se deg for mens du går ut av kjøretøyet. 145 00:14:02,541 --> 00:14:03,666 Ha en fin kveld. 146 00:14:11,916 --> 00:14:14,583 Ja. Jeg sa jeg var, sitat: "På vei opp." 147 00:14:15,250 --> 00:14:16,875 Poodoo. Vi blir ikke forfremmet. 148 00:14:16,875 --> 00:14:18,250 Nei, du blir ikke forfremmet. 149 00:14:20,666 --> 00:14:22,125 Elsker det. 150 00:14:25,041 --> 00:14:27,750 Hei. Drikk med oss. 151 00:14:34,000 --> 00:14:35,541 Amnestioffiser M34. 152 00:14:37,291 --> 00:14:39,416 Amnestiforsker L52. 153 00:14:40,458 --> 00:14:41,625 Er du ny? 154 00:14:41,625 --> 00:14:42,708 Hva mener du? 155 00:14:43,583 --> 00:14:44,583 I programmet. 156 00:14:45,750 --> 00:14:47,750 Jakkenålene viser det tydelig. 157 00:14:48,416 --> 00:14:51,875 Ja. Jeg ble nylig overført fra Reintegreringsinstituttet. 158 00:14:52,541 --> 00:14:54,291 Velkommen til amnestiboligene. 159 00:14:55,791 --> 00:14:57,500 Det er et paradis i sammenligning. 160 00:14:58,458 --> 00:15:04,958 Dette er G27, M40, G68. 161 00:15:07,583 --> 00:15:08,750 Doktor. 162 00:15:11,625 --> 00:15:12,708 Alt i orden? 163 00:15:14,291 --> 00:15:17,458 Jeg ventet ikke å se noen fra moff Gideons skip her. 164 00:15:19,875 --> 00:15:20,833 Gideon? 165 00:15:22,125 --> 00:15:23,791 Jeg visste ikke at du jobbet for ham. 166 00:15:25,208 --> 00:15:27,916 Han rømte visst på vei til krigsdomstolen. 167 00:15:27,916 --> 00:15:29,958 Nei, det var en dekkhistorie. 168 00:15:29,958 --> 00:15:32,250 Jeg hørte de festet ham til en tankeflåer. 169 00:15:34,125 --> 00:15:35,916 Jeg prøver å ikke tenke på ham. 170 00:15:37,333 --> 00:15:40,708 Med rehabiliteringsprogrammet kan jeg bidra til Den nye republikken. 171 00:15:42,583 --> 00:15:43,416 Som deg. 172 00:15:44,500 --> 00:15:45,500 Som oss alle. 173 00:15:53,583 --> 00:15:55,208 Lenge leve Den nye republikken. 174 00:15:55,958 --> 00:15:57,458 Lenge leve Den nye republikken. 175 00:16:03,208 --> 00:16:04,750 Lenge leve Den nye republikken. 176 00:16:11,333 --> 00:16:12,583 Sett deg, doktor. 177 00:16:18,583 --> 00:16:21,000 Det er flere her enn jeg forventet. 178 00:16:21,000 --> 00:16:22,958 Det overrasket meg i begynnelsen også. 179 00:16:24,750 --> 00:16:26,833 Imperiet ville ikke ha håndtert det slik. 180 00:16:27,791 --> 00:16:30,708 Nei, slett ikke. 181 00:16:33,666 --> 00:16:35,208 De var ikke opptatt av forløsning. 182 00:16:35,208 --> 00:16:37,750 Har du fått sett Coruscant, doktor? 183 00:16:37,750 --> 00:16:40,416 Nei. Jeg har ikke hatt tid. 184 00:16:41,416 --> 00:16:43,458 Jeg viser deg gjerne rundt når du får det. 185 00:16:44,500 --> 00:16:45,791 Takk. 186 00:16:47,625 --> 00:16:49,083 Uniformene passet bedre. 187 00:16:49,083 --> 00:16:51,541 Jeg savner lysene i hyperrommet. 188 00:16:52,750 --> 00:16:53,916 Hva savner du, L52? 189 00:16:55,208 --> 00:16:56,041 Savner? 190 00:16:56,875 --> 00:16:57,750 Fra tidligere. 191 00:16:59,333 --> 00:17:01,125 Nei. Jeg er glad Imperiet er... 192 00:17:01,125 --> 00:17:03,333 Nei, ikke slik. 193 00:17:03,333 --> 00:17:05,458 Godt å bli kvitt det. 194 00:17:05,458 --> 00:17:08,333 Jeg tenker mer på hverdagsting, som maten. 195 00:17:10,208 --> 00:17:11,208 Ingenting? 196 00:17:14,958 --> 00:17:15,833 Jeg antar... 197 00:17:17,125 --> 00:17:22,500 ...kanskje de gule reisekjeksene fra rasjonspakkene? 198 00:17:22,500 --> 00:17:23,875 - Ja. - Ja. 199 00:17:23,875 --> 00:17:25,791 - Jøss. - Det vekker minner. 200 00:17:25,791 --> 00:17:28,375 Du får nok ikke tak i dem på kjerneverdenene. 201 00:17:28,375 --> 00:17:30,083 Nei. 202 00:17:30,708 --> 00:17:32,916 Men jeg likte de røde. 203 00:17:32,916 --> 00:17:35,458 - Du er gal. Reisekjeks? - Hva er galt med dem? 204 00:17:35,458 --> 00:17:38,666 Om jeg aldri ser en rasjonspakke mer, 205 00:17:38,666 --> 00:17:40,791 - dør jeg lykkelig. Jeg skåler for det. - Greit. 206 00:17:40,791 --> 00:17:43,291 Om jeg vil ha noe tørt, hører jeg på vitsene deres. 207 00:17:44,375 --> 00:17:45,250 Ok. 208 00:17:45,250 --> 00:17:48,125 Drikk, drikk, drikk. 209 00:17:48,125 --> 00:17:51,041 Tusenvis av lag med bygninger og skyskrapere 210 00:17:51,041 --> 00:17:54,333 dekker hele planetoverflaten på Coruscant. 211 00:17:54,333 --> 00:17:58,875 Derfor er Coruscant en av en håndfull byplaneter 212 00:17:58,875 --> 00:18:01,208 kjent som en "økumenopolis". 213 00:18:01,208 --> 00:18:05,250 Selv om Coruscant ofte kalles "galaksens sentrum", 214 00:18:05,250 --> 00:18:07,958 ligger den ikke nøyaktig på... 215 00:18:08,625 --> 00:18:09,625 Et øyeblikk! 216 00:18:48,500 --> 00:18:50,000 Reisekjeks. 217 00:19:11,750 --> 00:19:14,583 God morgen, L52, god bendudag. 218 00:19:16,166 --> 00:19:18,250 Nok et sett til arkivering. 219 00:19:19,625 --> 00:19:20,708 God morgen. 220 00:19:21,458 --> 00:19:23,541 Jeg så talen din i går kveld. 221 00:19:23,541 --> 00:19:25,000 Virkelig interessant. 222 00:19:26,375 --> 00:19:27,208 Takk. 223 00:19:27,208 --> 00:19:29,833 Jeg ante ikke at du var så erfaren. 224 00:19:29,833 --> 00:19:31,708 Hvorfor er du her nede? 225 00:19:32,583 --> 00:19:34,750 Jeg gjør gjerne det de ber om. 226 00:19:36,000 --> 00:19:37,291 Du vet... 227 00:19:37,291 --> 00:19:38,791 Unnskyld. 228 00:19:39,750 --> 00:19:40,875 Jeg henger etter. 229 00:19:43,541 --> 00:19:45,125 Bare jobb videre. 230 00:19:45,125 --> 00:19:46,625 - Takk igjen. - Ja. 231 00:20:07,083 --> 00:20:07,916 Isen smelter. 232 00:20:10,958 --> 00:20:13,833 Det er... så mange mennesker. 233 00:20:15,083 --> 00:20:17,000 Det er overveldende. 234 00:20:30,583 --> 00:20:32,833 En billion fastboende. 235 00:20:33,791 --> 00:20:34,791 Fantastisk. 236 00:20:35,458 --> 00:20:38,375 Alle samarbeider for å skape noe bedre. 237 00:20:39,291 --> 00:20:41,000 Får meg til å føle meg ubetydelig. 238 00:20:42,375 --> 00:20:43,833 Jeg vet nå ikke. 239 00:20:45,000 --> 00:20:46,250 Jeg føler meg spesiell 240 00:20:47,083 --> 00:20:49,500 med tanke på alt jeg måtte overvinne for å komme hit. 241 00:20:50,541 --> 00:20:52,375 Har du vært i Coruscant før? 242 00:20:54,666 --> 00:20:56,250 Jeg ble opplært på akademiet her. 243 00:20:58,250 --> 00:21:02,250 Ikke mye har endret seg, bare det å ta ned tannhjulene. 244 00:21:08,083 --> 00:21:09,583 Men det føltes annerledes. 245 00:21:11,000 --> 00:21:12,625 Vi trodde vi gjorde noe godt. 246 00:21:15,208 --> 00:21:16,958 Jeg tenker på det noen ganger. 247 00:21:18,000 --> 00:21:20,541 All den uferdige forskningen min. 248 00:21:21,208 --> 00:21:23,958 Vi var nær utrolige gjennombrudd. 249 00:21:24,916 --> 00:21:28,541 I de rette hendene kunne oppdagelsene våre ha reddet mange. 250 00:21:28,541 --> 00:21:31,291 Så hvorfor ikke fortsette forskningen din her? 251 00:21:32,208 --> 00:21:35,416 Den nye republikken er nok ikke interessert i den. 252 00:21:36,500 --> 00:21:40,041 Kloningens etikk er komplisert. 253 00:21:40,708 --> 00:21:43,708 Men om det hjelper Den nye republikken, er ikke det viktig nok? 254 00:21:46,708 --> 00:21:50,208 Blind lydighet var det som skapte problemene våre i utgangspunktet. 255 00:21:51,125 --> 00:21:52,791 Nå og da må du stole på magefølelsen. 256 00:21:53,916 --> 00:21:57,375 Den nye republikken gjør sitt beste, men de sliter. 257 00:21:59,666 --> 00:22:01,791 Mange dyktige mennesker ønsker å hjelpe. 258 00:22:03,916 --> 00:22:05,625 Skjønner? 259 00:22:11,875 --> 00:22:13,000 Hva er det? 260 00:22:15,291 --> 00:22:19,958 Umatetoppen, det høyeste fjellet på Coruscant. 261 00:22:21,166 --> 00:22:23,458 Det er visst det eneste stedet på overflaten 262 00:22:23,458 --> 00:22:25,500 der du ser selve planeten. 263 00:22:26,333 --> 00:22:27,625 Så rart. 264 00:22:36,791 --> 00:22:37,750 Vil du ta på den? 265 00:22:39,250 --> 00:22:41,666 - Har vi lov? - Lov? 266 00:22:42,625 --> 00:22:45,625 Lev litt, doktor. Imperiet er borte. 267 00:23:03,458 --> 00:23:05,666 Avstå fra fysisk kontakt med Umate! 268 00:23:05,666 --> 00:23:06,750 Unnskyld. 269 00:23:08,250 --> 00:23:10,500 Du visste at det ville skje, ikke sant? 270 00:23:10,500 --> 00:23:11,916 Beklager. 271 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 Forsøpling forbudt. 272 00:23:15,125 --> 00:23:17,083 Beklager. 273 00:23:17,083 --> 00:23:18,500 Få spandere fotonbrus. 274 00:23:19,333 --> 00:23:21,333 Ansiktsuttrykket ditt var ubetalelig. 275 00:23:38,375 --> 00:23:42,041 Synes du at din nåværende boligsituasjon er komfortabel? 276 00:23:42,041 --> 00:23:42,958 Ja. 277 00:23:43,833 --> 00:23:46,500 Klarer du å holde en konsekvent timeplan? 278 00:23:47,166 --> 00:23:48,041 Ja. 279 00:23:48,041 --> 00:23:52,708 Opplever du unødig stress på grunn av jobb eller personlige forhold? 280 00:23:52,708 --> 00:23:53,750 Nei. 281 00:23:53,750 --> 00:23:58,666 Har du vært sint eller bitter på kollegene dine? 282 00:23:58,666 --> 00:23:59,583 Nei. 283 00:23:59,583 --> 00:24:03,250 Har du vært sint eller bitter 284 00:24:03,250 --> 00:24:06,750 på myndighetene i Den nye republikken eller deres representanter? 285 00:24:06,750 --> 00:24:07,666 Nei. 286 00:24:08,250 --> 00:24:10,916 - Takk for at du stadig... - Får jeg spørre om noe? 287 00:24:10,916 --> 00:24:11,958 Ja. 288 00:24:11,958 --> 00:24:18,291 Får jeg lov til å drive med min egen forskning på fritida? 289 00:24:18,291 --> 00:24:19,625 Ifølge filen din 290 00:24:19,625 --> 00:24:23,333 omfattet din tidligere forskning kloning og genteknologi. 291 00:24:23,333 --> 00:24:26,875 Slik forskning forbys av Coruscant-avtalen, 292 00:24:26,875 --> 00:24:28,958 paragraf 13, sjuende ledd. 293 00:24:29,541 --> 00:24:30,875 Beklager. 294 00:24:30,875 --> 00:24:32,666 Flere spørsmål? 295 00:24:35,833 --> 00:24:37,000 Jeg tror ikke det. 296 00:24:37,000 --> 00:24:41,500 Takk for at du stadig er en viktig del av amnestiprogrammet. 297 00:24:41,500 --> 00:24:42,708 Ha en fin dag. 298 00:25:12,208 --> 00:25:14,583 Det vi snakket om her forleden. 299 00:25:14,583 --> 00:25:15,958 Forskningen min. 300 00:25:17,875 --> 00:25:19,583 Jeg har tenkt på den. 301 00:25:20,750 --> 00:25:22,000 Jeg vet den er viktig, 302 00:25:22,000 --> 00:25:25,333 og i hendene på Den nye republikken kan den brukes til noe godt. 303 00:25:26,000 --> 00:25:27,333 Men jeg må bevise det. 304 00:25:30,083 --> 00:25:31,875 Du vil visst fortsette den. 305 00:25:32,541 --> 00:25:35,166 Men... hvordan? 306 00:25:36,291 --> 00:25:37,458 Hva trenger du? 307 00:25:39,125 --> 00:25:40,750 Ikke mye for å starte. 308 00:25:41,416 --> 00:25:44,375 Noen forsyninger, en mobil labstasjon? 309 00:25:45,583 --> 00:25:47,083 Det er en dum idé, 310 00:25:47,083 --> 00:25:48,666 - men jeg tror at... - Slutt. 311 00:25:50,041 --> 00:25:54,208 Du vil hjelpe Den nye republikken, men de skjønner det ikke ennå. 312 00:25:58,916 --> 00:26:00,875 Vi kan skaffe en mobil labstasjon. 313 00:26:04,666 --> 00:26:07,750 Men da må vi utenfor det tillatte området vårt. 314 00:26:11,125 --> 00:26:14,250 Jeg kan ikke gjøre det. 315 00:26:15,583 --> 00:26:19,083 Blir vi tatt, sender de oss tilbake til Reintegreringsinstituttet. 316 00:26:21,083 --> 00:26:22,041 Hør... 317 00:26:25,375 --> 00:26:27,708 ...jeg har gjort mye jeg skammer meg over. 318 00:26:30,083 --> 00:26:32,416 Jeg har mye å gjøre godt igjen. 319 00:26:35,666 --> 00:26:38,750 Men om forskningen din er så viktig som du sier, 320 00:26:39,791 --> 00:26:41,458 ville jeg tatt den risikoen. 321 00:26:52,791 --> 00:26:54,000 Det er for farlig. 322 00:27:00,875 --> 00:27:06,958 Sov på det, ok? 323 00:27:34,916 --> 00:27:37,000 God morgen, L52. Alt i orden? 324 00:27:37,000 --> 00:27:39,041 Ja. Takk. 325 00:27:39,041 --> 00:27:43,458 Men utstyret jeg arkiverer, er kodet for å bli ødelagt. 326 00:27:47,041 --> 00:27:48,125 Det ser slik ut. 327 00:27:48,833 --> 00:27:50,291 Men det er også helt i orden. 328 00:27:50,291 --> 00:27:51,500 Det er imperieteknologi. 329 00:27:51,500 --> 00:27:54,125 Ja, men det kan brukes. 330 00:27:54,125 --> 00:27:57,458 Får jeg tilgang til utstyret, viser jeg gjerne hvordan... 331 00:27:57,458 --> 00:27:58,958 Kan jeg være ærlig? 332 00:27:58,958 --> 00:28:00,833 Vi henger virkelig etter. 333 00:28:00,833 --> 00:28:04,291 Ikke bare må vi føre varebeholdning for Imperiets avfallsplasser, 334 00:28:04,291 --> 00:28:06,500 men vi tar ennå Allianseflåten ut av drift. 335 00:28:06,500 --> 00:28:07,791 Du forstår sikkert. 336 00:28:07,791 --> 00:28:09,750 Jeg tror jeg kan være til nytte om jeg... 337 00:28:09,750 --> 00:28:12,375 Det krever autorisasjon fra avdelingen. 338 00:28:12,375 --> 00:28:15,791 Du kan sende inn en C-1023-forespørsel, 339 00:28:15,791 --> 00:28:18,541 men jeg har aldri sett noen i amnestiprogrammet gjøre det. 340 00:28:18,541 --> 00:28:20,500 Jeg må sjekke om det er mulig. 341 00:28:20,500 --> 00:28:21,541 Det er greit. 342 00:28:22,500 --> 00:28:23,666 Glem at jeg spurte. 343 00:28:23,666 --> 00:28:26,041 Beklager, L52. 344 00:28:26,041 --> 00:28:27,583 Jeg vet det ikke er lett, 345 00:28:27,583 --> 00:28:31,875 men dette hjelper virkelig Den nye republikken. 346 00:28:37,875 --> 00:28:38,708 God morgen. 347 00:28:47,791 --> 00:28:52,291 Opplever du unødig stress på grunn av jobb eller personlige forhold? 348 00:28:52,291 --> 00:28:53,625 Nei. 349 00:28:54,666 --> 00:28:59,416 Har du vært sint eller bitter på kollegene dine? 350 00:28:59,416 --> 00:29:00,375 Nei. 351 00:29:00,375 --> 00:29:03,708 Har du vært sint eller bitter 352 00:29:03,708 --> 00:29:07,166 på myndighetene i Den nye republikken eller deres representanter? 353 00:29:10,583 --> 00:29:12,375 Beklager hvis du ikke hørte. 354 00:29:13,166 --> 00:29:16,291 Har du vært sint eller bitter... 355 00:29:16,291 --> 00:29:17,208 Nei. 356 00:29:17,208 --> 00:29:18,791 Takk for at du stadig er... 357 00:29:18,791 --> 00:29:22,291 Vårt hovedmål er å hjelpe republikken, ikke sant? 358 00:29:22,291 --> 00:29:23,333 Ja. 359 00:29:23,333 --> 00:29:25,500 Og det går foran alt annet? 360 00:29:25,500 --> 00:29:26,875 Ja. 361 00:29:29,500 --> 00:29:34,375 Takk for at du stadig er en viktig del av amnestiprogrammet. 362 00:29:34,375 --> 00:29:35,666 Ha en fin dag. 363 00:29:52,833 --> 00:29:56,375 La oss hente den mobile labstasjonen. 364 00:29:58,833 --> 00:29:59,833 Bra. 365 00:30:02,666 --> 00:30:03,791 I morgen kveld? 366 00:30:30,541 --> 00:30:32,166 Du hjelper Den nye republikken. 367 00:30:33,666 --> 00:30:35,166 Det er rett. 368 00:30:56,291 --> 00:30:57,125 Slapp av. 369 00:30:58,291 --> 00:30:59,541 Bare følg meg. 370 00:31:10,333 --> 00:31:11,791 Pust dypt inn, doktor. 371 00:31:12,958 --> 00:31:14,291 Det går bra. 372 00:31:14,291 --> 00:31:15,625 Husk hvorfor vi gjør dette. 373 00:31:31,958 --> 00:31:33,416 Ta deg sammen. 374 00:31:34,541 --> 00:31:35,916 Du er flinkere til dette enn meg. 375 00:31:36,791 --> 00:31:38,125 Du får taket på det. 376 00:32:28,166 --> 00:32:29,875 Taungsdager, ikke sant? 377 00:33:15,333 --> 00:33:16,625 Hvor skal vi? 378 00:33:17,708 --> 00:33:18,958 Avfallsplassene. 379 00:33:20,000 --> 00:33:22,458 Gjenstandene du katalogiserer. 380 00:33:22,458 --> 00:33:23,416 Hva? 381 00:33:24,291 --> 00:33:26,791 Imperieskip har mobile labstasjoner, ikke sant? 382 00:33:26,791 --> 00:33:29,416 Ja, men de er fra Imperiet. 383 00:33:30,208 --> 00:33:31,666 Ikke nå lenger. 384 00:33:32,791 --> 00:33:34,000 Nå er de bare skrot. 385 00:33:35,541 --> 00:33:37,166 Vi sniker oss inn, tar det du trenger 386 00:33:37,166 --> 00:33:39,625 og er i amnestiboligene før du vet ordet av det. 387 00:33:41,250 --> 00:33:42,875 Har du gjort dette før? 388 00:33:45,000 --> 00:33:47,250 Hvor tror du jeg fikk tak i kjeksene? 389 00:34:35,583 --> 00:34:38,125 Billetter, takk. 390 00:34:38,833 --> 00:34:39,958 - Takk. - Følg meg. 391 00:34:41,750 --> 00:34:42,833 Billetter, takk. 392 00:34:51,208 --> 00:34:52,333 Billetter, takk. 393 00:34:52,333 --> 00:34:54,500 Gå. Jeg er like bak deg. 394 00:35:02,500 --> 00:35:03,583 Du kan klare det. 395 00:35:09,208 --> 00:35:10,333 Bra, doktor. 396 00:35:10,333 --> 00:35:11,625 Takk. 397 00:35:15,750 --> 00:35:16,833 Fortsett. 398 00:35:24,541 --> 00:35:26,541 Taungsdager, ikke sant? 399 00:35:30,166 --> 00:35:31,833 Vi får jobbe med det. 400 00:35:33,333 --> 00:35:34,375 - Beklager. - Se deg for! 401 00:36:15,416 --> 00:36:17,000 Det er enden på toget. 402 00:36:19,041 --> 00:36:22,250 Vi nærmer oss skipsverftsdepotet, første stasjon. 403 00:36:25,208 --> 00:36:26,500 Vi hopper. 404 00:36:27,666 --> 00:36:28,833 Hva? 405 00:36:36,416 --> 00:36:37,500 Tro meg. 406 00:36:47,375 --> 00:36:49,708 Vi ankommer skipsverftsdepotet. 407 00:36:50,583 --> 00:36:51,708 Og... 408 00:36:56,333 --> 00:36:57,625 Nå! 409 00:37:56,583 --> 00:37:58,458 Aldri gjort noe slikt før. 410 00:38:47,416 --> 00:38:48,666 Sikkert at vi er alene? 411 00:38:49,208 --> 00:38:50,208 Jepp. 412 00:38:51,041 --> 00:38:52,750 Alle skipene er ubrukelige. 413 00:38:53,958 --> 00:38:55,041 De må ikke bevoktes. 414 00:40:09,041 --> 00:40:11,916 Jeg må ha passert deg hundre ganger på Gideons skip. 415 00:40:14,375 --> 00:40:16,333 Beklager at jeg aldri presenterte meg. 416 00:40:18,041 --> 00:40:21,208 Du trenger ikke be om unnskyldning. 417 00:40:22,250 --> 00:40:24,166 Det var ikke slik den gangen. 418 00:40:25,416 --> 00:40:26,416 Nei. 419 00:40:28,875 --> 00:40:30,000 Nå er det det. 420 00:40:32,208 --> 00:40:35,125 Elia Kane, kommunikasjonsoffiser. 421 00:40:39,458 --> 00:40:42,625 Doktor Penn Pershing, forsker. 422 00:40:44,958 --> 00:40:47,708 Hyggelig å møte deg. 423 00:40:50,666 --> 00:40:51,750 Her er det. 424 00:41:12,916 --> 00:41:14,250 Er alt du trenger, her? 425 00:41:15,166 --> 00:41:16,375 Dette er perfekt. 426 00:41:21,125 --> 00:41:23,083 Jeg tar bare det jeg trenger. 427 00:41:24,083 --> 00:41:25,458 Alt skal kastes. 428 00:41:28,166 --> 00:41:31,208 Jeg husker første gang jeg var på et sted som dette. 429 00:41:32,125 --> 00:41:33,458 Det var ikke til å tro. 430 00:41:35,041 --> 00:41:38,125 Moren min var lege i hjembyen min. 431 00:41:38,125 --> 00:41:41,666 I dagevis drømte jeg om en slik lab på kontoret hennes. 432 00:41:41,666 --> 00:41:43,583 Men å faktisk være i en... 433 00:41:45,625 --> 00:41:47,541 Du har alltid visst hva du ønsket å gjøre. 434 00:41:48,500 --> 00:41:50,250 Så langt tilbake jeg husker. 435 00:41:53,083 --> 00:41:54,208 Hva med deg? 436 00:41:55,208 --> 00:41:56,875 Hva ville du bli når du ble stor? 437 00:42:00,708 --> 00:42:02,833 Jeg kunne egentlig ikke tenke på det. 438 00:42:08,500 --> 00:42:09,500 Hva var det? 439 00:42:11,166 --> 00:42:12,375 Skipet setter seg. 440 00:42:13,375 --> 00:42:14,291 Pakk videre. 441 00:42:15,166 --> 00:42:16,666 Jeg holder vakt, i tilfelle. 442 00:42:43,083 --> 00:42:44,291 Hvordan kommer vi tilbake? 443 00:43:16,291 --> 00:43:17,416 Fortsett! 444 00:43:35,083 --> 00:43:36,125 Stopp! 445 00:43:37,916 --> 00:43:41,750 Amnestiforsker L52, opp med hendene. Du er arrestert. 446 00:44:08,916 --> 00:44:10,291 Vent. 447 00:44:10,958 --> 00:44:12,500 Opp med hendene, L52. 448 00:44:15,833 --> 00:44:19,208 Vent... 449 00:44:19,208 --> 00:44:20,458 Nei! 450 00:44:26,333 --> 00:44:27,375 God morgen, doktor. 451 00:44:27,375 --> 00:44:29,166 Jeg kan forklare. 452 00:44:29,166 --> 00:44:31,291 - Jeg prøvde ikke... - Det trengs ikke. 453 00:44:31,291 --> 00:44:35,583 Amnestioffiser G68 har sendt inn en rapport. 454 00:44:37,750 --> 00:44:38,625 Hva? 455 00:44:40,500 --> 00:44:41,750 Hva fortalte hun? 456 00:44:41,750 --> 00:44:44,000 Vi forstår at tilpasning kan være vanskelig. 457 00:44:44,000 --> 00:44:46,250 Nei, det må ha skjedd en feil. 458 00:44:46,250 --> 00:44:47,916 - Jeg... - Vi skal hjelpe deg. 459 00:44:47,916 --> 00:44:51,250 Imperiets indoktrinering er vanskelig å overvinne. 460 00:44:55,041 --> 00:44:57,708 Dette er en tankeflåer. 461 00:44:57,708 --> 00:44:59,833 Dette er en 6O2-formilder. 462 00:44:59,833 --> 00:45:01,791 En ikke-invasiv eksperimentell behandling, 463 00:45:01,791 --> 00:45:03,541 nylig godkjent for rehabilitering. 464 00:45:03,541 --> 00:45:05,166 Nei, det er en tankeflåer. 465 00:45:05,166 --> 00:45:07,041 Den ligner, 466 00:45:07,041 --> 00:45:08,541 men ved lave spenninger 467 00:45:08,541 --> 00:45:11,583 kan den lindre traumatiske minner. 468 00:45:14,083 --> 00:45:16,458 Du vil se hyggelige farger, høre en lett summing 469 00:45:16,458 --> 00:45:19,333 og straks oppleve en stor lettelse. 470 00:45:19,333 --> 00:45:21,791 - Du skal slette sinnet mitt. - Slett ikke! 471 00:45:21,791 --> 00:45:23,458 Dette er ikke Imperiet, gutten min. 472 00:45:23,458 --> 00:45:25,416 Denne enheten brukes til å helbrede. 473 00:45:25,416 --> 00:45:28,666 Jeg har vært gjennom behandlingen selv. Den var forfriskende. 474 00:45:28,666 --> 00:45:30,250 La meg forklare. 475 00:45:30,250 --> 00:45:31,541 Jeg prøvde bare å hjelpe. 476 00:45:33,416 --> 00:45:34,916 Dette tar bare et øyeblikk. 477 00:45:36,375 --> 00:45:37,875 Jeg er her når du våkner. 478 00:45:37,875 --> 00:45:39,625 Du forstår ikke. 479 00:45:39,625 --> 00:45:42,083 Hun førte meg dit. Det var en felle. 480 00:45:43,250 --> 00:45:45,166 Vær så snill, jeg ville bare hjelpe. 481 00:45:46,083 --> 00:45:47,750 Hun lurte meg i en felle. 482 00:45:49,208 --> 00:45:50,416 Du lurte meg. 483 00:45:51,083 --> 00:45:52,125 Du lurte meg. 484 00:45:54,625 --> 00:45:56,000 Hvorfor? 485 00:45:58,125 --> 00:45:59,250 Vær så snill... 486 00:46:06,458 --> 00:46:08,333 Jeg syntes han gjorde det bra. 487 00:46:09,708 --> 00:46:11,125 Du gjorde det rette. 488 00:46:12,708 --> 00:46:13,833 Takk. 489 00:46:15,375 --> 00:46:16,791 Dette vil hjelpe ham. 490 00:46:17,708 --> 00:46:18,791 Ja. 491 00:46:19,750 --> 00:46:22,500 Du er en heder for dette programmet. 492 00:46:22,500 --> 00:46:26,791 Det er fint å vite at for hver fiasko fins det en suksess som deg. 493 00:46:31,750 --> 00:46:33,750 Dette burde gi ham lindring. 494 00:46:41,500 --> 00:46:42,458 Skal vi? 495 00:46:43,625 --> 00:46:44,791 Kan jeg bli? 496 00:46:47,875 --> 00:46:49,833 Han fikk tilbakefall, men er en venn. 497 00:46:50,708 --> 00:46:51,958 Jeg er ennå glad i ham. 498 00:46:51,958 --> 00:46:53,625 Selvsagt. 499 00:46:53,625 --> 00:46:56,291 Ja, bare bli. 500 00:47:54,083 --> 00:47:56,375 Jeg tar deg med til et mandaloriansk skjulested. 501 00:47:56,375 --> 00:47:58,708 Slik har vi overlevd i eksil. 502 00:47:59,375 --> 00:48:00,541 Jeg vet det. 503 00:48:00,541 --> 00:48:03,583 Det er et hemmelig sted, og du er gjesten min. 504 00:48:03,583 --> 00:48:05,666 De lever på gamlemåtene. 505 00:48:05,666 --> 00:48:09,708 Ja. Det går lettere om du har på hjelmen. 506 00:48:11,916 --> 00:48:12,875 Selvsagt. 507 00:49:10,708 --> 00:49:12,041 Stopp der. 508 00:49:12,958 --> 00:49:15,250 Du er en frafallen, Din Djarin. 509 00:49:15,250 --> 00:49:16,291 Ikke nå lenger. 510 00:49:17,250 --> 00:49:19,541 Jeg har vært i gruvene på Mandalore. 511 00:49:19,541 --> 00:49:20,875 Umulig. 512 00:49:21,916 --> 00:49:24,250 Gruvene ble kollapset i utrenskningen. 513 00:49:24,250 --> 00:49:25,666 Planeten er forbannet. 514 00:49:26,666 --> 00:49:29,083 Det er løgner for å holde oss i eksil. 515 00:49:30,666 --> 00:49:32,833 Hvordan vet vi at du ikke lyver? 516 00:49:32,833 --> 00:49:34,750 Han snakker sant. 517 00:49:35,666 --> 00:49:36,916 Jeg var vitne. 518 00:49:36,916 --> 00:49:39,166 Og hvem er du, nattugle? 519 00:49:43,958 --> 00:49:46,666 Bo-Katan av klanen Kryze. 520 00:49:47,375 --> 00:49:51,666 Familien din har forlatt veien. Dere er begge frafalne. 521 00:49:52,666 --> 00:49:54,750 Vi har vært i det levende vannet. 522 00:50:02,375 --> 00:50:03,541 Jeg har bevis. 523 00:50:12,500 --> 00:50:13,750 Vi får se. 524 00:50:59,708 --> 00:51:02,833 Din Djarin hevder å ha badet i det levende vannet. 525 00:51:04,458 --> 00:51:05,458 Er det sant? 526 00:51:06,458 --> 00:51:09,125 Ja. Jeg har bevis. 527 00:51:19,416 --> 00:51:20,416 Jeg var vitne. 528 00:51:20,416 --> 00:51:23,041 Han falt i dypet, og jeg dro ham opp. 529 00:51:43,208 --> 00:51:44,875 Han snakker sant. 530 00:51:46,291 --> 00:51:48,375 Dette er virkelig det levende vannet. 531 00:51:50,291 --> 00:51:53,250 Din Djarin, du er forløst. 532 00:51:53,958 --> 00:51:56,375 Dette er veien. 533 00:51:59,208 --> 00:52:06,083 Og Bo-Katan Kryze, ifølge trosbekjennelsen er du også forløst. 534 00:52:08,875 --> 00:52:10,458 Men jeg går ikke veien. 535 00:52:12,208 --> 00:52:13,791 Badet du i vannet? 536 00:52:14,958 --> 00:52:16,083 Ja. 537 00:52:16,083 --> 00:52:19,166 Har du tatt av hjelmen siden? 538 00:52:20,166 --> 00:52:22,166 Nei. 539 00:52:23,208 --> 00:52:27,916 Da kan du bli på skjulestedet og leve som forfedrene dine. 540 00:52:29,583 --> 00:52:31,708 Du kan dra når du vil. 541 00:52:32,791 --> 00:52:35,458 Fram til da er du en av oss. 542 00:52:37,416 --> 00:52:40,541 Velkommen, Bo-Katan av klanen Kryze. 543 00:52:41,208 --> 00:52:43,875 Dette er veien. 544 00:55:58,250 --> 00:56:00,250 {\an8}Norske tekster: Jon Sæterbø