1 00:00:02,125 --> 00:00:02,958 - Stać! - Nie! 2 00:00:02,958 --> 00:00:04,666 To jest doktor Pershing. 3 00:00:04,666 --> 00:00:07,916 Entuzjazm bierze u niego górę nad taktem. 4 00:00:14,875 --> 00:00:16,083 Co masz dla mnie? 5 00:00:16,416 --> 00:00:17,583 POPRZEDNIO 6 00:00:17,583 --> 00:00:18,916 Jeśli tam polecę 7 00:00:18,916 --> 00:00:22,166 i dostarczę dowód, że zanurzyłem się w Żywych Wodach, 8 00:00:22,166 --> 00:00:24,625 to zgodnie z kodeksem dostąpię odkupienia. 9 00:00:24,625 --> 00:00:27,416 W kopalniach Mandalore nie kryje się żadna magia. 10 00:00:27,416 --> 00:00:32,125 Nasi przodkowie wydobywali w nich beskar, reszta to zabobony. 11 00:00:32,791 --> 00:00:36,625 „Te kopalnie sięgają czasów Mandalora Pierwszego. 12 00:00:36,625 --> 00:00:40,375 „Zgodnie z dawnymi wierzeniami były siedzibą Mitozaura”. 13 00:00:40,375 --> 00:00:42,166 „Przysięgam na imię moje”. 14 00:00:42,833 --> 00:00:44,625 „i na imiona moich przodków”. 15 00:02:02,833 --> 00:02:04,125 Zostałem oczyszczony. 16 00:02:04,791 --> 00:02:06,250 A ja byłam świadkiem. 17 00:02:07,208 --> 00:02:08,791 Zanurzyłeś się w Żywych Wodach. 18 00:02:09,375 --> 00:02:10,833 Znów jesteś Mandalorianinem. 19 00:02:12,416 --> 00:02:13,666 Możemy już iść? 20 00:02:25,250 --> 00:02:26,791 Mam do ciebie pytanie. 21 00:02:29,041 --> 00:02:30,083 Dawaj. 22 00:02:31,708 --> 00:02:32,916 Widziałeś coś na dole? 23 00:02:34,208 --> 00:02:36,708 Kiedy spadałem, zauważyłem szczelinę. 24 00:02:37,375 --> 00:02:39,125 Nie sądziłem, że jest taka głęboka. 25 00:02:39,916 --> 00:02:40,750 Nie była. 26 00:02:42,166 --> 00:02:45,500 Bombardowania musiały sprowokować wstrząsy sejsmiczne. 27 00:02:48,333 --> 00:02:49,708 Było tam coś żywego? 28 00:02:50,375 --> 00:02:52,125 Żywego? Na przykład? 29 00:02:53,875 --> 00:02:54,708 Nieważne. 30 00:02:55,875 --> 00:02:57,000 Spływajmy stąd. 31 00:03:27,833 --> 00:03:30,166 Podrzuć mnie do statku i będę leciał. 32 00:03:31,000 --> 00:03:32,625 Jestem twoim dłużnikiem. 33 00:03:33,458 --> 00:03:34,916 Zaprosiłabym cię na ucztę, 34 00:03:34,916 --> 00:03:37,541 ale i tak byś pewnie nie zdjął hełmu. 35 00:03:38,208 --> 00:03:40,500 - Tak każe obyczaj. - Tak każe obyczaj. 36 00:03:48,958 --> 00:03:49,833 Oberwaliśmy. 37 00:03:49,833 --> 00:03:51,583 Wrogie statki na dwunastej. 38 00:03:51,583 --> 00:03:53,875 To chyba eskadra TIE Interceptorów. 39 00:03:55,875 --> 00:03:57,875 Daleko jesteśmy od Kalevali? 40 00:03:57,875 --> 00:03:59,333 Niespecjalnie. 41 00:03:59,333 --> 00:04:01,916 Zawieź mnie tam, wskoczę do N-1 i ci pomogę. 42 00:04:01,916 --> 00:04:02,875 Przebijesz się? 43 00:04:02,875 --> 00:04:05,958 Osłony nie wytrzymają. Spróbuj ich trochę postraszyć. 44 00:04:20,666 --> 00:04:21,708 O co im chodzi? 45 00:04:21,708 --> 00:04:23,708 Wkurzyłam kilku imperialnych watażków. 46 00:04:23,708 --> 00:04:26,291 Nikt nie lubi, jak mu się kradnie statek. 47 00:04:26,291 --> 00:04:27,541 Co ty nie powiesz. 48 00:04:41,375 --> 00:04:43,041 Dobra, koniec zabawy. 49 00:04:43,041 --> 00:04:45,041 Musisz wskoczyć na pełnej szybkości. 50 00:04:53,833 --> 00:04:56,041 Interceptory są groźniejsze od zwykłych TIE. 51 00:04:56,041 --> 00:04:57,750 Może chcesz się wycofać? 52 00:04:58,416 --> 00:04:59,833 Udam, że tego nie słyszałem. 53 00:06:05,416 --> 00:06:07,875 Dotarłem do N-1. Lecę do ciebie. 54 00:06:17,375 --> 00:06:20,458 Spokojnie, latałam tu jako dziecko. 55 00:06:27,416 --> 00:06:29,166 No dobra, minęła chwila. 56 00:06:54,500 --> 00:06:55,666 Dzięki za wsparcie. 57 00:06:55,666 --> 00:06:56,875 Zostały dwa. 58 00:07:05,541 --> 00:07:07,500 Leć w prawo, zaraz cię złapię. 59 00:07:17,916 --> 00:07:19,791 Jeden załatwiony, został ostatni. 60 00:07:19,791 --> 00:07:20,750 Działam. 61 00:07:51,541 --> 00:07:53,333 Nieźle jak na taki antyk. 62 00:07:54,000 --> 00:07:55,166 Uszkodzili ci coś? 63 00:07:55,833 --> 00:07:57,458 Osłony, a tobie? 64 00:07:58,333 --> 00:07:59,541 Nawet ryski. 65 00:08:00,916 --> 00:08:02,750 Sprawdźmy, czy na pewno po nich. 66 00:08:03,708 --> 00:08:04,583 Dobra robota. 67 00:08:07,416 --> 00:08:10,041 Czekaj, mam obiekty na radarze. 68 00:08:15,125 --> 00:08:16,125 Nie. 69 00:08:33,416 --> 00:08:35,541 Bydlaki zbombardowały mi dom. 70 00:08:52,166 --> 00:08:53,666 Mamy towarzystwo. 71 00:08:55,125 --> 00:08:56,375 Posłuchaj. 72 00:08:57,041 --> 00:08:58,791 Musisz stąd znikać. 73 00:09:01,083 --> 00:09:03,708 Za dużo ich, wycofujemy się. 74 00:09:18,875 --> 00:09:21,625 Coś dużo tych statków jak na zwykłego watażkę. 75 00:09:21,625 --> 00:09:24,000 - Wysyłam współrzędne skoku. - Dokąd? 76 00:09:24,000 --> 00:09:25,666 Gdzieś, gdzie nas nie znajdą. 77 00:09:43,458 --> 00:09:46,041 Rozdział 19 ZGROMADZENIE 78 00:10:12,625 --> 00:10:14,958 Cieszę się, że mogę przed państwem wystąpić. 79 00:10:16,125 --> 00:10:18,750 Program Amnestii uratował mi życie. 80 00:10:19,708 --> 00:10:23,791 Jak wielu innym, którzy byli zmuszani do pracy na rzecz Imperium, 81 00:10:23,791 --> 00:10:27,208 Nowa Republika dała nam drugą szansę. 82 00:10:28,250 --> 00:10:29,333 Jestem wdzięczny. 83 00:10:31,083 --> 00:10:35,500 Sądzę, że głód wiedzy jest najszlachetniejszą z namiętności. 84 00:10:36,750 --> 00:10:42,000 Niestety sens moich badań został wypaczony. 85 00:10:42,000 --> 00:10:43,916 Padłem ofiarą podłego indywiduum, 86 00:10:43,916 --> 00:10:48,125 dla którego klonowanie było tylko środkiem do zdobycia jak największej władzy. 87 00:10:50,000 --> 00:10:52,375 Chciałbym dziś zamknąć ten niechlubny rozdział 88 00:10:52,375 --> 00:10:55,875 i ze wszystkich sił pomagać Nowej Republice. 89 00:10:55,875 --> 00:10:59,625 Dlatego, choć ogromnie żałuję tego, co się stało, 90 00:10:59,625 --> 00:11:03,000 zapewniam, że moje zamiary od początku były szlachetne. 91 00:11:12,833 --> 00:11:16,916 Jako młody chłopak straciłem matkę, 92 00:11:18,833 --> 00:11:21,083 która była dla mnie całym światem. 93 00:11:25,791 --> 00:11:27,333 Miała chore serce. 94 00:11:30,541 --> 00:11:34,291 Prosty zabieg klonowania organów mógłby ocalić jej życie. 95 00:11:35,166 --> 00:11:37,458 Tej śmierci można było uniknąć. 96 00:11:39,375 --> 00:11:42,916 Kiedy odeszła, obiecałem sobie, że zrobię absolutnie wszystko, 97 00:11:42,916 --> 00:11:45,916 żeby inni nie musieli przechodzić przez to samo. 98 00:11:47,541 --> 00:11:49,833 Dzięki rewolucyjnym badaniom Kaminoan 99 00:11:49,833 --> 00:11:52,958 wiemy, że jedna nić DNA wystarczy, 100 00:11:52,958 --> 00:11:54,541 by sklonować każdy organizm. 101 00:11:55,875 --> 00:11:58,041 Moje badania polegały 102 00:11:58,041 --> 00:12:00,541 na łączeniu nici różnych dawców tak, 103 00:12:00,541 --> 00:12:04,375 by stworzyć osobniki posiadające najlepsze cechy wybranych gatunków. 104 00:12:08,125 --> 00:12:09,625 Fascynujące zagadnienie. 105 00:12:09,625 --> 00:12:12,875 Pierwszy osobnik odrzucił przeszczep prawie natychmiast, 106 00:12:12,875 --> 00:12:13,916 - ale... - Doktorze. 107 00:12:13,916 --> 00:12:16,875 Musi być pan szczęśliwy, że wreszcie pracuje dla rządu, 108 00:12:16,875 --> 00:12:19,416 który docenia pańską wizję, prawda? 109 00:12:19,416 --> 00:12:21,666 Oczywiście, to wielki zaszczyt. 110 00:12:21,666 --> 00:12:23,666 Przede wszystkim to zaszczyt dla nas. 111 00:12:23,666 --> 00:12:26,500 A jak się żyje w mieście? Wygodnie? 112 00:12:26,500 --> 00:12:27,458 Tak. 113 00:12:27,458 --> 00:12:30,541 W porównaniu z Zewnętrznymi Rubieżami to istny raj. 114 00:12:31,208 --> 00:12:32,541 Aż ciarki przechodzą. 115 00:12:33,208 --> 00:12:34,791 Prawie mnie posłali do wojska. 116 00:12:34,791 --> 00:12:36,333 Ja w okopach, dobre. 117 00:12:36,333 --> 00:12:37,916 Czasy Imperium minęły. 118 00:12:38,875 --> 00:12:39,791 Przepraszam. 119 00:12:39,791 --> 00:12:42,958 Imperium, Rebelia, Nowa Republika, już nie nadążam. 120 00:12:42,958 --> 00:12:45,166 Lepiej będę trzymał język za zębami. 121 00:12:45,166 --> 00:12:46,583 Nie mieszamy się. 122 00:12:46,583 --> 00:12:49,458 W każdym razie życzymy panu jak najlepiej. 123 00:12:49,458 --> 00:12:53,208 Los pana nie oszczędzał, dzielny z pana człowiek. 124 00:12:53,208 --> 00:12:54,958 Jest pan natchnieniem. 125 00:12:54,958 --> 00:12:57,208 Cieszymy się, że pan dla nas pracuje. 126 00:12:57,208 --> 00:12:58,500 Dziękuję. 127 00:13:16,291 --> 00:13:18,083 Leci pan do Izby Abolicyjnej. 128 00:13:19,666 --> 00:13:22,083 Gratuluję dołączenia do programu. 129 00:13:22,750 --> 00:13:24,041 Dziękuję. 130 00:13:24,041 --> 00:13:26,250 Od dawna w Coruscant? 131 00:13:26,250 --> 00:13:27,250 Nie. 132 00:13:27,250 --> 00:13:29,875 Jestem pewien, że się panu spodoba. 133 00:13:29,875 --> 00:13:32,750 Proszę odwiedzić Ogrody Botaniczne Gwiezdnej Kopuły. 134 00:13:32,750 --> 00:13:37,041 Kwiaty Mysess właśnie zakwitły, zapewniam, że to niezapomniany widok. 135 00:13:38,958 --> 00:13:39,958 W wolnym czasie 136 00:13:39,958 --> 00:13:42,333 polecam Galaktyczne Muzeum i wyborną wystawę 137 00:13:42,333 --> 00:13:44,458 techniki nadprzestrzennej. 138 00:13:46,000 --> 00:13:47,208 Proszę się też wybrać 139 00:13:47,208 --> 00:13:49,291 do Muzeum Wymarłych Gatunków. 140 00:13:49,291 --> 00:13:51,750 Zobaczy pan kilka niesamowitych okazów. 141 00:13:51,750 --> 00:13:54,250 Mantabog z Malastare jest naprawdę... 142 00:13:54,833 --> 00:13:56,125 O proszę, dotarliśmy. 143 00:13:56,125 --> 00:13:57,583 Izba Abolicyjna. 144 00:13:58,208 --> 00:14:00,583 Proszę uważać przy wysiadaniu. 145 00:14:02,541 --> 00:14:03,666 Udanego wieczoru. 146 00:14:11,916 --> 00:14:14,583 Powiedział, cytuję: „Jestem w drodze na szczyt”. 147 00:14:15,250 --> 00:14:16,875 Poodoo. Awanse nie są dla nas. 148 00:14:16,875 --> 00:14:18,250 Chyba dla ciebie. 149 00:14:20,666 --> 00:14:22,125 Ekstra. 150 00:14:25,041 --> 00:14:27,750 Zapraszamy do nas. 151 00:14:34,000 --> 00:14:35,541 Reedukowany M34. 152 00:14:37,291 --> 00:14:39,416 Reedukowany L52. 153 00:14:40,458 --> 00:14:41,625 Świeżak? 154 00:14:41,625 --> 00:14:42,708 W sensie? 155 00:14:43,583 --> 00:14:44,583 Nowy w programie. 156 00:14:45,750 --> 00:14:47,750 Ciężko ukryć plakietkę. 157 00:14:48,416 --> 00:14:51,875 Przenieśli mnie tu właśnie z Instytutu Reintegracji. 158 00:14:52,541 --> 00:14:54,291 Witaj w Izbie Abolicyjnej. 159 00:14:55,791 --> 00:14:57,500 W porównaniu z tamtym to raj. 160 00:14:58,458 --> 00:15:04,958 To są G27, M40, G68. 161 00:15:07,583 --> 00:15:08,750 Doktorze. 162 00:15:11,625 --> 00:15:12,708 Wszystko w porządku? 163 00:15:14,291 --> 00:15:17,458 Nie spodziewałem się, że będzie tu ktoś z załogi Moffa Gideona. 164 00:15:19,875 --> 00:15:20,833 Gideona? 165 00:15:22,125 --> 00:15:23,791 Pracowałaś z nim? 166 00:15:25,208 --> 00:15:27,916 Podobno zwiał z transportu do Trybunału Wojennego. 167 00:15:27,916 --> 00:15:29,958 Nie, to tylko przykrywka. 168 00:15:29,958 --> 00:15:32,250 Podobno podłączyli go do łupieżcy umysłu. 169 00:15:34,125 --> 00:15:35,916 Staram się o nim nie myśleć. 170 00:15:37,333 --> 00:15:40,708 Dzięki programowi resocjalizacji mogę służyć Nowej Republice. 171 00:15:42,583 --> 00:15:43,416 Tak jak ty. 172 00:15:44,500 --> 00:15:45,500 Jak my wszyscy. 173 00:15:53,583 --> 00:15:55,208 Niech żyje Nowa Republika. 174 00:15:55,958 --> 00:15:57,458 Niech żyje Nowa Republika. 175 00:16:03,208 --> 00:16:04,750 Niech żyje Nowa Republika. 176 00:16:11,333 --> 00:16:12,583 Proszę siadać z nami. 177 00:16:18,583 --> 00:16:21,000 Jest nas tu więcej, niż się spodziewałem. 178 00:16:21,000 --> 00:16:22,958 Mnie też to zaskoczyło. 179 00:16:24,750 --> 00:16:26,833 Imperium postąpiłoby inaczej. 180 00:16:27,791 --> 00:16:30,708 Tak, zdecydowanie. 181 00:16:33,666 --> 00:16:35,208 Oni nie wierzyli w odkupienie. 182 00:16:35,208 --> 00:16:37,750 Miał pan już okazję pozwiedzać Coruscant? 183 00:16:37,750 --> 00:16:40,416 Nie, nie miałem czasu. 184 00:16:41,416 --> 00:16:43,458 Chętnie pana oprowadzę. 185 00:16:44,500 --> 00:16:45,791 Dziękuję. 186 00:16:47,625 --> 00:16:49,083 Mundury miały lepszy krój. 187 00:16:49,083 --> 00:16:51,541 Brakuje mi też świateł nadprzestrzeni. 188 00:16:52,750 --> 00:16:53,916 A panu czego brakuje? 189 00:16:55,208 --> 00:16:56,041 Brakuje? 190 00:16:56,875 --> 00:16:57,750 Z dawnych lat. 191 00:16:59,333 --> 00:17:01,125 Ja się cieszę, że Imperium już... 192 00:17:01,125 --> 00:17:03,333 Spokojnie. 193 00:17:03,333 --> 00:17:05,458 Wszyscy się cieszymy. 194 00:17:05,458 --> 00:17:08,333 Chodzi o takie zwykłe rzeczy, jak jedzenie na przykład. 195 00:17:10,208 --> 00:17:11,208 Zupełnie nic? 196 00:17:14,958 --> 00:17:15,833 No może... 197 00:17:17,125 --> 00:17:22,500 Dobre były te żółte ciasteczka, które nam dawali na prowiant. 198 00:17:22,500 --> 00:17:23,875 - Tak. - Tak. 199 00:17:23,875 --> 00:17:25,791 Zaraz się chyba wzruszę. 200 00:17:25,791 --> 00:17:28,375 Raczej nie mają takich w Światach Jądra. 201 00:17:28,375 --> 00:17:30,083 W życiu. 202 00:17:30,708 --> 00:17:32,916 Tak szczerze, to wolałam czerwone. 203 00:17:32,916 --> 00:17:35,458 - Poważnie? Suchy prowiant? - A czemu nie? 204 00:17:35,458 --> 00:17:38,666 Jeśli nie każą mi tu wcinać tej żołnierskiej paszy, 205 00:17:38,666 --> 00:17:40,791 - umrę szczęśliwszy. - Tak jest. 206 00:17:40,791 --> 00:17:43,291 Twoje żarty są bardziej suche niż ten prowiant. 207 00:17:44,375 --> 00:17:45,250 OK. 208 00:17:45,250 --> 00:17:48,125 Pij, pij! 209 00:17:48,125 --> 00:17:51,041 Tysiące budynków i imponujących drapaczy chmur 210 00:17:51,041 --> 00:17:54,333 pokrywa całą powierzchnię naszej planety. 211 00:17:54,333 --> 00:17:58,875 Z tego powodu Coruscant jest jedną z zaledwie kilku planet-miast 212 00:17:58,875 --> 00:18:01,208 znanych jako „ekumenopolis”. 213 00:18:01,208 --> 00:18:05,250 Choć bywa często nazywane „centrum galaktyki”, 214 00:18:05,250 --> 00:18:07,958 nie jest zlokalizowane dokładnie... 215 00:18:08,625 --> 00:18:09,625 Chwila! 216 00:18:48,500 --> 00:18:50,000 Suchy prowiant. 217 00:19:11,750 --> 00:19:14,583 Dzień dobry, L52, wesołego dnia Bendu. 218 00:19:16,166 --> 00:19:18,250 Kolejny pakiecik do archiwum. 219 00:19:19,625 --> 00:19:20,708 Dzień dobry. 220 00:19:21,458 --> 00:19:23,541 Widziałem twoją wczorajszą przemowę. 221 00:19:23,541 --> 00:19:25,000 Bardzo to wszystko ciekawe. 222 00:19:26,375 --> 00:19:27,208 Dziękuję. 223 00:19:27,208 --> 00:19:29,833 Nie wiedziałem, że masz aż takie doświadczenie. 224 00:19:29,833 --> 00:19:31,708 Ciekawe, czemu cię tu wysłali. 225 00:19:32,583 --> 00:19:34,750 Pomagam tam, gdzie jestem potrzebny. 226 00:19:36,000 --> 00:19:37,291 No tak, ale... 227 00:19:37,291 --> 00:19:38,791 Przepraszam. 228 00:19:39,750 --> 00:19:40,875 Nadgonię z robotą. 229 00:19:43,541 --> 00:19:45,125 Nie będę cię już zagadywał. 230 00:19:45,125 --> 00:19:46,625 Jeszcze raz dziękuję. 231 00:20:07,083 --> 00:20:07,916 Topi się. 232 00:20:10,958 --> 00:20:13,833 Wiesz... te tłumy. 233 00:20:15,083 --> 00:20:17,000 Odwykłem od czegoś takiego. 234 00:20:30,583 --> 00:20:32,833 Bilion stałych mieszkańców. 235 00:20:33,791 --> 00:20:34,791 Niesamowite. 236 00:20:35,458 --> 00:20:38,375 Jeden wielki współpracujący organizm. 237 00:20:39,291 --> 00:20:41,000 Czuję się lekko nieistotny. 238 00:20:42,375 --> 00:20:43,833 A ja odwrotnie. 239 00:20:45,000 --> 00:20:46,250 To zaszczyt. 240 00:20:47,083 --> 00:20:49,500 Zwłaszcza po tym, ile przeszłam, żeby tu wrócić. 241 00:20:50,541 --> 00:20:52,375 Mieszkałaś już na Coruscant? 242 00:20:54,666 --> 00:20:56,250 Szkoliłam się tu w akademii. 243 00:20:58,250 --> 00:21:02,250 Niewiele się zmieniło. Poza tym, że zdjęli godła ze ścian. 244 00:21:08,083 --> 00:21:09,583 Teraz widzę wszystko inaczej. 245 00:21:11,000 --> 00:21:12,625 Myślałam, że czynimy dobro. 246 00:21:15,208 --> 00:21:16,958 Też sporo myślę o tych sprawach. 247 00:21:18,000 --> 00:21:20,541 Szkoda mi badań, które porzuciłem. 248 00:21:21,208 --> 00:21:23,958 Byliśmy bliscy prawdziwego przełomu. 249 00:21:24,916 --> 00:21:28,541 Nasze odkrycia naprawdę mogły pomóc wielu ludziom. 250 00:21:28,541 --> 00:21:31,291 Czemu nie kontynuujesz ich tutaj? 251 00:21:32,208 --> 00:21:35,416 Nowa Republika raczej nie będzie nimi zainteresowana. 252 00:21:36,500 --> 00:21:40,041 Etyczny aspekt klonowania jest dyskusyjny. 253 00:21:40,708 --> 00:21:43,708 Ale chyba najważniejszy jest rozwój Nowej Republiki. 254 00:21:46,708 --> 00:21:50,208 W przeszłości źle wychodziliśmy na ślepym posłuszeństwie. 255 00:21:51,125 --> 00:21:52,791 Czasem trzeba zaufać intuicji. 256 00:21:53,916 --> 00:21:57,375 Nowa Republika ma wielki potencjał, ale stoi w miejscu. 257 00:21:59,666 --> 00:22:01,791 Wielu ludzi chciałoby to zmienić. 258 00:22:03,916 --> 00:22:05,625 Rozumiesz, o czym mówię? 259 00:22:11,875 --> 00:22:13,000 Co to? 260 00:22:15,291 --> 00:22:19,958 Szczyt Umate, najwyższej góry na Coruscant. 261 00:22:21,166 --> 00:22:23,458 Podobno jedyne miejsce na całej planecie, 262 00:22:23,458 --> 00:22:25,500 w którym widać jej powierzchnię. 263 00:22:26,333 --> 00:22:27,625 Dziwne. 264 00:22:36,791 --> 00:22:37,750 Chcesz dotknąć? 265 00:22:39,250 --> 00:22:41,666 - A wolno? - Wolno? 266 00:22:42,625 --> 00:22:45,625 Odrobinę spontanu. Nie jesteśmy w Imperium. 267 00:23:03,458 --> 00:23:05,666 Kontakt fizyczny z Umate jest zabroniony. 268 00:23:05,666 --> 00:23:06,750 Przepraszam. 269 00:23:08,250 --> 00:23:10,500 Wiedziałaś, że tak będzie, co? 270 00:23:10,500 --> 00:23:11,916 Wybacz. 271 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 Proszę nie śmiecić. 272 00:23:15,125 --> 00:23:17,083 Jasne. 273 00:23:17,083 --> 00:23:18,500 Kupię ci musujące fotony. 274 00:23:19,333 --> 00:23:21,333 Żałuj, że nie widziałeś swojej miny. 275 00:23:38,375 --> 00:23:42,041 Czy nadal odpowiada panu aktualne zakwaterowanie? 276 00:23:42,041 --> 00:23:42,958 Tak. 277 00:23:43,833 --> 00:23:46,500 Czy prowadzi pan uregulowany tryb życia? 278 00:23:47,166 --> 00:23:48,041 Tak. 279 00:23:48,041 --> 00:23:52,708 Czy doświadcza pan stresu w związku z pracą lub życiem osobistym? 280 00:23:52,708 --> 00:23:53,750 Nie. 281 00:23:53,750 --> 00:23:58,666 Czy czuje pan złość albo żal w stosunku do swoich obecnych współpracowników? 282 00:23:58,666 --> 00:23:59,583 Nie. 283 00:23:59,583 --> 00:24:03,250 Czy czuje pan złość albo żal 284 00:24:03,250 --> 00:24:06,750 w stosunku do rządu Nowej Republiki lub jej przedstawicieli? 285 00:24:06,750 --> 00:24:07,666 Nie. 286 00:24:08,250 --> 00:24:10,916 - Dziękujemy, że pozostaje pan... - Mogę o coś spytać? 287 00:24:10,916 --> 00:24:11,958 Zezwalam. 288 00:24:11,958 --> 00:24:18,291 Gdybym kontynuował badania we własnym zakresie, czy byłoby to dozwolone? 289 00:24:18,291 --> 00:24:19,625 Z pana akt wynika, 290 00:24:19,625 --> 00:24:23,333 że badania obejmowały klonowanie i inżynierię genetyczną. 291 00:24:23,333 --> 00:24:26,875 Ten rodzaj badań jest zabroniony zgodnie z Porozumieniem z Coruscant, 292 00:24:26,875 --> 00:24:28,958 ustępem 13, podpunktem siódmym. 293 00:24:29,541 --> 00:24:30,875 Bardzo mi przykro. 294 00:24:30,875 --> 00:24:32,666 Czy ma pan jeszcze jakieś pytania? 295 00:24:35,833 --> 00:24:37,000 Chyba już nie. 296 00:24:37,000 --> 00:24:41,500 Dziękujemy, że pozostaje pan ważnym ogniwem Programu Amnestii. 297 00:24:41,500 --> 00:24:42,708 Miłego dnia. 298 00:25:12,208 --> 00:25:14,583 Pamiętasz, o czym ostatnio rozmawialiśmy? 299 00:25:14,583 --> 00:25:15,958 O moich badaniach. 300 00:25:17,875 --> 00:25:19,583 Długo potem myślałem. 301 00:25:20,750 --> 00:25:22,000 Jestem przekonany, 302 00:25:22,000 --> 00:25:25,333 że mogą przysłużyć się wielu mieszkańcom Nowej Republiki. 303 00:25:26,000 --> 00:25:27,333 Muszę to tylko udowodnić. 304 00:25:30,083 --> 00:25:31,875 Chciałbyś je kontynuować? 305 00:25:32,541 --> 00:25:35,166 Tylko jak? 306 00:25:36,291 --> 00:25:37,458 Czego ci potrzeba? 307 00:25:39,125 --> 00:25:40,750 Na początek niewiele. 308 00:25:41,416 --> 00:25:44,375 Kilka preparatów, mobilne laboratorium. 309 00:25:45,583 --> 00:25:47,083 Może to brzmi głupio, 310 00:25:47,083 --> 00:25:48,666 - ale ja wierzę... - Przestań. 311 00:25:50,041 --> 00:25:54,208 Chcesz pomóc Nowej Republice. Nic więcej się nie liczy. 312 00:25:58,916 --> 00:26:00,875 Laboratorium da się załatwić. 313 00:26:04,666 --> 00:26:07,750 Ale będziesz musiał opuścić wyznaczoną strefę. 314 00:26:11,125 --> 00:26:14,250 Nie mogę, nie wolno. 315 00:26:15,583 --> 00:26:19,083 Jak się dowiedzą, wyślą nas z powrotem do Instytutu Reintegracji. 316 00:26:21,083 --> 00:26:22,041 Słuchaj. 317 00:26:25,375 --> 00:26:27,708 Zrobiłam wiele rzeczy, których się wstydzę. 318 00:26:30,083 --> 00:26:32,416 Muszę naprawić mnóstwo spraw. 319 00:26:35,666 --> 00:26:38,750 Ale jeśli twoje badania są aż tak ważne, 320 00:26:39,791 --> 00:26:41,458 podejmę ryzyko. 321 00:26:52,791 --> 00:26:54,000 To zbyt niebezpieczne. 322 00:27:00,875 --> 00:27:06,958 Po prostu... prześpij się z tym jeszcze. 323 00:27:34,916 --> 00:27:37,000 Dzień dobry, L52, wszystko gra? 324 00:27:37,000 --> 00:27:39,041 Tak, dziękuję. 325 00:27:39,041 --> 00:27:43,458 Widzę, że sprzęt, który archiwizuję, ma zostać zniszczony. 326 00:27:47,041 --> 00:27:48,125 Faktycznie. 327 00:27:48,833 --> 00:27:50,291 Ale jest w świetnym stanie. 328 00:27:50,291 --> 00:27:51,500 Technologia Imperium. 329 00:27:51,500 --> 00:27:54,125 Wiem, ale może nam się jeszcze przydać. 330 00:27:54,125 --> 00:27:57,458 Gdybyście dali mi do tego dostęp, mógłbym wam pokazać, jak... 331 00:27:57,458 --> 00:27:58,958 Mogę być z tobą szczery? 332 00:27:58,958 --> 00:28:00,833 Jesteśmy do tyłu z robotą. 333 00:28:00,833 --> 00:28:04,291 Nie tylko katalogujemy zasoby Imperium, 334 00:28:04,291 --> 00:28:06,500 ale musimy zlikwidować całą flotę Sojuszu. 335 00:28:06,500 --> 00:28:07,791 Rozumiesz, prawda? 336 00:28:07,791 --> 00:28:09,750 Mógłbym pomóc, gdybym... 337 00:28:09,750 --> 00:28:12,375 To by wymagało autoryzacji samej góry. 338 00:28:12,375 --> 00:28:15,791 Mógłbyś w sumie wypełnić druk C-1023, 339 00:28:15,791 --> 00:28:18,541 chociaż nikt z Programu nie składał takich wniosków. 340 00:28:18,541 --> 00:28:20,500 Sprawdzę, czy to w ogóle możliwe. 341 00:28:20,500 --> 00:28:21,541 Daj spokój. 342 00:28:22,500 --> 00:28:23,666 Nie było pytania. 343 00:28:23,666 --> 00:28:26,041 Przykro mi, L52. 344 00:28:26,041 --> 00:28:27,583 Wiem, że ci ciężko, 345 00:28:27,583 --> 00:28:31,875 ale zapewniam, że robimy to wyłącznie dla dobra Nowej Republiki. 346 00:28:37,875 --> 00:28:38,708 Dzień dobry. 347 00:28:47,791 --> 00:28:52,291 Czy doświadcza pan stresu w związku z pracą lub życiem osobistym? 348 00:28:52,291 --> 00:28:53,625 Nie. 349 00:28:54,666 --> 00:28:59,416 Czy czuje pan złość albo żal w stosunku do swoich obecnych współpracowników? 350 00:28:59,416 --> 00:29:00,375 Nie. 351 00:29:00,375 --> 00:29:03,708 Czy czuje pan złość albo żal 352 00:29:03,708 --> 00:29:07,166 w stosunku do rządu Nowej Republiki lub jej przedstawicieli? 353 00:29:10,583 --> 00:29:12,375 Może powtórzę. 354 00:29:13,166 --> 00:29:16,291 Czy czuje pan złość albo żal... 355 00:29:16,291 --> 00:29:17,208 Nie. 356 00:29:17,208 --> 00:29:18,791 Dziękujemy, że jest pan... 357 00:29:18,791 --> 00:29:22,291 Moim zadaniem jest pomóc Nowej Republice, tak? 358 00:29:22,291 --> 00:29:23,333 Zgadza się. 359 00:29:23,333 --> 00:29:25,500 I to jest cel nadrzędny wobec innych? 360 00:29:25,500 --> 00:29:26,875 Oczywiście. 361 00:29:29,500 --> 00:29:34,375 Dziękujemy, że pozostaje pan ważnym ogniwem Programu Amnestii. 362 00:29:34,375 --> 00:29:35,666 Miłego dnia. 363 00:29:52,833 --> 00:29:56,375 Mobilne laboratorium. Załatwmy je. 364 00:29:58,833 --> 00:29:59,833 Dobra. 365 00:30:02,666 --> 00:30:03,791 Jutro wieczorem? 366 00:30:30,541 --> 00:30:32,166 Pomagasz Nowej Republice. 367 00:30:33,666 --> 00:30:35,166 Postępujesz słusznie. 368 00:30:56,291 --> 00:30:57,125 Spokojnie. 369 00:30:58,291 --> 00:30:59,541 Trzymaj się mnie. 370 00:31:10,333 --> 00:31:11,791 Oddychaj. 371 00:31:12,958 --> 00:31:14,291 Będzie dobrze. 372 00:31:14,291 --> 00:31:15,625 Wiesz, po co to robimy. 373 00:31:31,958 --> 00:31:33,416 Weź się w garść, doktorze. 374 00:31:34,541 --> 00:31:35,916 Łatwo ci mówić. 375 00:31:36,791 --> 00:31:38,125 Przyzwyczaisz się. 376 00:32:28,166 --> 00:32:29,875 Dni Taungów są najgorsze. 377 00:33:15,333 --> 00:33:16,625 Dokąd jedziemy? 378 00:33:17,708 --> 00:33:18,958 Do składowiska. 379 00:33:20,000 --> 00:33:22,458 Tego sprzętu, który katalogujesz. 380 00:33:22,458 --> 00:33:23,416 Co? 381 00:33:24,291 --> 00:33:26,791 Statki Imperium mają mobilne laboratoria, tak? 382 00:33:26,791 --> 00:33:29,416 Ale one są... imperialne. 383 00:33:30,208 --> 00:33:31,666 Już nie. 384 00:33:32,791 --> 00:33:34,000 Teraz to złom. 385 00:33:35,541 --> 00:33:37,166 Wchodzimy, bierzemy, co trzeba, 386 00:33:37,166 --> 00:33:39,625 i szybko wracamy do Izby Abolicyjnej. 387 00:33:41,250 --> 00:33:42,875 Robiłaś to już wcześniej? 388 00:33:45,000 --> 00:33:47,250 A niby skąd wzięłam ciastka? 389 00:34:35,583 --> 00:34:38,125 Bilety poproszę. 390 00:34:38,833 --> 00:34:39,958 - Dziękuję. - Za mną. 391 00:34:41,750 --> 00:34:42,833 Bilety. 392 00:34:51,208 --> 00:34:52,333 Bilety poproszę. 393 00:34:52,333 --> 00:34:54,500 Śmiało. Będę tuż za tobą. 394 00:35:02,500 --> 00:35:03,583 Dasz radę. 395 00:35:09,208 --> 00:35:10,333 Nieźle, doktorku. 396 00:35:10,333 --> 00:35:11,625 Dzięki. 397 00:35:15,750 --> 00:35:16,833 Szybko. 398 00:35:24,541 --> 00:35:26,541 Dni Taungów są najgorsze. 399 00:35:30,166 --> 00:35:31,833 Popracujemy nad tym. 400 00:35:33,333 --> 00:35:34,375 Przepraszam. 401 00:36:15,416 --> 00:36:17,000 To już koniec pociągu. 402 00:36:19,041 --> 00:36:22,250 Następna stacja Stocznia-Składowisko. 403 00:36:25,208 --> 00:36:26,500 Musimy skoczyć. 404 00:36:27,666 --> 00:36:28,833 Co? 405 00:36:36,416 --> 00:36:37,500 Zaufaj mi. 406 00:36:47,375 --> 00:36:49,708 Dojeżdżamy do stacji Stocznia-Składowisko. 407 00:36:50,583 --> 00:36:51,708 I... 408 00:36:56,333 --> 00:36:57,625 Teraz. 409 00:37:56,583 --> 00:37:58,458 Nie sądziłem, że będę do tego zdolny. 410 00:38:47,416 --> 00:38:48,666 Na pewno jesteśmy sami? 411 00:38:49,208 --> 00:38:50,208 Tak. 412 00:38:51,041 --> 00:38:52,750 Wszystkie statki uziemione. 413 00:38:53,958 --> 00:38:55,041 Po co ich pilnować? 414 00:40:09,041 --> 00:40:11,916 Na statku Gideona musiałam mijać cię setki razy. 415 00:40:14,375 --> 00:40:16,333 Wybacz, że nawet się nie przedstawiłam. 416 00:40:18,041 --> 00:40:21,208 Nie masz za co przepraszać. 417 00:40:22,250 --> 00:40:24,166 Okoliczności były nieco inne. 418 00:40:25,416 --> 00:40:26,416 Nie. 419 00:40:28,875 --> 00:40:30,000 Czas to nadrobić. 420 00:40:32,208 --> 00:40:35,125 Elia Kane, funkcjonariusz łączności. 421 00:40:39,458 --> 00:40:42,625 Doktor Penn Pershing, naukowiec. 422 00:40:44,958 --> 00:40:47,708 Bardzo mi miło. 423 00:40:50,666 --> 00:40:51,750 Jest. 424 00:41:12,916 --> 00:41:14,250 Tyle wystarczy? 425 00:41:15,166 --> 00:41:16,375 Idealnie. 426 00:41:21,125 --> 00:41:23,083 Wezmę tylko to, co muszę. 427 00:41:24,083 --> 00:41:25,458 I tak pójdzie na złom. 428 00:41:28,166 --> 00:41:31,208 Pamiętam, jak pierwszy raz znalazłem się w takim miejscu. 429 00:41:32,125 --> 00:41:33,458 Umarłem ze szczęścia. 430 00:41:35,041 --> 00:41:38,125 Mama była lekarzem w mieście, w którym się wychowywałem. 431 00:41:38,125 --> 00:41:41,666 Przychodziłem do niej do laboratorium i marzyłem o własnym. 432 00:41:41,666 --> 00:41:43,583 A jak w końcu zostałem laborantem... 433 00:41:45,625 --> 00:41:47,541 Zawsze wiedziałeś, co chcesz robić? 434 00:41:48,500 --> 00:41:50,250 O ile pamiętam, tak. 435 00:41:53,083 --> 00:41:54,208 A ty? 436 00:41:55,208 --> 00:41:56,875 Kim chciałaś być, jak dorośniesz? 437 00:42:00,708 --> 00:42:02,833 Nie miałam szansy się nad tym zastanawiać. 438 00:42:08,500 --> 00:42:09,500 Co to było? 439 00:42:11,166 --> 00:42:12,375 Pewnie statek osiada. 440 00:42:13,375 --> 00:42:14,291 Pakuj dalej. 441 00:42:15,166 --> 00:42:16,666 Mam oko na wszystko. 442 00:42:43,083 --> 00:42:44,291 Jak wrócimy? 443 00:43:16,291 --> 00:43:17,416 Nie zatrzymuj się! 444 00:43:35,083 --> 00:43:36,125 Stój! 445 00:43:37,916 --> 00:43:41,750 L52, ręce do góry, jesteś aresztowany. 446 00:44:08,916 --> 00:44:10,291 Zaraz. 447 00:44:10,958 --> 00:44:12,500 Ręce do góry, L52. 448 00:44:15,833 --> 00:44:19,208 Czekajcie, chwila... 449 00:44:19,208 --> 00:44:20,458 Nie! 450 00:44:26,333 --> 00:44:27,375 Dzień dobry. 451 00:44:27,375 --> 00:44:29,166 Mogę wszystko wyjaśnić. 452 00:44:29,166 --> 00:44:31,291 - Bo ja... - Nie trzeba. 453 00:44:31,291 --> 00:44:35,583 Reedukowana G68 złożyła obszerny raport. 454 00:44:37,750 --> 00:44:38,625 Co? 455 00:44:40,500 --> 00:44:41,750 Co wam powiedziała? 456 00:44:41,750 --> 00:44:44,000 Proces asymiliacji bywa trudny. 457 00:44:44,000 --> 00:44:46,250 Nie, to jakaś pomyłka. 458 00:44:46,250 --> 00:44:47,916 - Ale... - Chcemy panu pomóc. 459 00:44:47,916 --> 00:44:51,250 Imperialna indoktrynacja zostawia w psychice trwały ślad. 460 00:44:55,041 --> 00:44:57,708 Zaraz... przecież to łupieżca umysłu. 461 00:44:57,708 --> 00:44:59,833 Mitygator klasy 6-0-2. 462 00:44:59,833 --> 00:45:01,791 Eksperymentalna metoda leczenia 463 00:45:01,791 --> 00:45:03,541 w procedurach rehabilitacyjnych. 464 00:45:03,541 --> 00:45:05,166 Nie, to łupieżca umysłu. 465 00:45:05,166 --> 00:45:07,041 Mechanizm jest podobny, 466 00:45:07,041 --> 00:45:08,541 ale niskie natężenie 467 00:45:08,541 --> 00:45:11,583 może pomóc ukoić traumatyczne wspomnienia. 468 00:45:14,083 --> 00:45:16,458 Zobaczy pan przyjemne kolory i światełka, 469 00:45:16,458 --> 00:45:19,333 a potem doświadczy uczucia niesamowitej ulgi. 470 00:45:19,333 --> 00:45:21,791 - Wymażecie mi pamięć. - Nonsens. 471 00:45:21,791 --> 00:45:23,458 Przecież to nie Imperium. 472 00:45:23,458 --> 00:45:25,416 To urządzenie ma leczyć. 473 00:45:25,416 --> 00:45:28,666 Poddałem się jego działaniu i było to wyzwalające doświadczenie. 474 00:45:28,666 --> 00:45:30,250 Proszę, wszystko wyjaśnię. 475 00:45:30,250 --> 00:45:31,541 Tylko próbowałem pomóc. 476 00:45:33,416 --> 00:45:34,916 To potrwa chwileczkę. 477 00:45:36,375 --> 00:45:37,875 Będę nad panem czuwał. 478 00:45:37,875 --> 00:45:39,625 Pan nie rozumie. 479 00:45:39,625 --> 00:45:42,083 Ona mnie tam zabrała. To była pułapka. 480 00:45:43,250 --> 00:45:45,166 Chciałem tylko pomóc. 481 00:45:46,083 --> 00:45:47,750 Wystawiła mnie. 482 00:45:49,208 --> 00:45:50,416 Wrobiłaś mnie. 483 00:45:51,083 --> 00:45:52,125 Wrobiłaś. 484 00:45:54,625 --> 00:45:56,000 Dlaczego mnie wrobiłaś? 485 00:45:58,125 --> 00:45:59,250 Proszę... 486 00:46:06,458 --> 00:46:08,333 Sądziłem, że świetnie sobie radzi. 487 00:46:09,708 --> 00:46:11,125 Postąpiłaś słusznie. 488 00:46:12,708 --> 00:46:13,833 Dzięki. 489 00:46:15,375 --> 00:46:16,791 Wiem, że to dla jego dobra. 490 00:46:17,708 --> 00:46:18,791 Oczywiście. 491 00:46:19,750 --> 00:46:22,500 Jesteś prawdziwą ozdobą tego programu. 492 00:46:22,500 --> 00:46:26,791 Dobrze wiedzieć, że na każdą porażkę przypada też jeden sukces. 493 00:46:31,750 --> 00:46:33,750 To powinno mu przynieść ulgę. 494 00:46:41,500 --> 00:46:42,458 Idziemy? 495 00:46:43,625 --> 00:46:44,791 A mogłabym zostać? 496 00:46:47,875 --> 00:46:49,833 Pobłądził, ale to przyjaciel. 497 00:46:50,708 --> 00:46:51,958 Zależy mi na nim. 498 00:46:51,958 --> 00:46:53,625 Naturalnie. 499 00:46:53,625 --> 00:46:56,291 Zostań, ile chcesz. 500 00:47:54,083 --> 00:47:56,375 Zabieram cię do mandaloriańskiej kryjówki. 501 00:47:56,375 --> 00:47:58,708 To tam przetrwaliśmy na wygnaniu. 502 00:47:59,375 --> 00:48:00,541 Wiem o tym. 503 00:48:00,541 --> 00:48:03,583 To tajna lokalizacja, a ty jesteś moim gościem. 504 00:48:03,583 --> 00:48:05,666 Nadal żyją wedle dawnego prawa. 505 00:48:05,666 --> 00:48:09,708 Będzie lepiej, jeśli zostaniesz w hełmie. Zaufaj mi. 506 00:48:11,916 --> 00:48:12,875 Oczywiście. 507 00:49:10,708 --> 00:49:12,041 Ani kroku dalej. 508 00:49:12,958 --> 00:49:15,250 Jesteś apostatą, Din Djarinie. 509 00:49:15,250 --> 00:49:16,291 Już nie. 510 00:49:17,250 --> 00:49:19,541 Zszedłem w głąb kopalni Mandalore. 511 00:49:19,541 --> 00:49:20,875 Niemożliwe. 512 00:49:21,916 --> 00:49:24,250 Zawaliły się w czasie Wielkiej Czystki. 513 00:49:24,250 --> 00:49:25,666 Planeta jest przeklęta. 514 00:49:26,666 --> 00:49:29,083 To kłamstwa, żebyśmy nie wrócili z wygnania. 515 00:49:30,666 --> 00:49:32,833 Skąd mamy wiedzieć, że to nie ty kłamiesz? 516 00:49:32,833 --> 00:49:34,750 Mówi prawdę. 517 00:49:35,666 --> 00:49:36,916 Byłam świadkiem. 518 00:49:36,916 --> 00:49:39,166 A coś ty za jedna, Nocna Sowo? 519 00:49:43,958 --> 00:49:46,666 Jestem Bo-Katan z klanu Kryze. 520 00:49:47,375 --> 00:49:51,666 Twój klan sprzeniewierzył się obyczajom. Oboje jesteście apostatami. 521 00:49:52,666 --> 00:49:54,750 Zanurzyliśmy się w Żywych Wodach. 522 00:50:02,375 --> 00:50:03,541 Mam na to dowód. 523 00:50:12,500 --> 00:50:13,750 Zbadamy to. 524 00:50:59,708 --> 00:51:02,833 Din Djarin twierdzi, że zanurzył się w Żywych Wodach. 525 00:51:04,458 --> 00:51:05,458 Czy to prawda? 526 00:51:06,458 --> 00:51:09,125 Tak jest. Przyniosłem dowód. 527 00:51:19,416 --> 00:51:20,416 Byłam świadkiem. 528 00:51:20,416 --> 00:51:23,041 Zanurkował w głębinie, a ja go wyciągnęłam. 529 00:51:43,208 --> 00:51:44,875 Mówi prawdę. 530 00:51:46,291 --> 00:51:48,375 To w istocie Żywe Wody. 531 00:51:50,291 --> 00:51:53,250 Din Djarinie, dostąpiłeś odkupienia. 532 00:51:53,958 --> 00:51:56,375 Tak każe obyczaj. 533 00:51:59,208 --> 00:52:06,083 Zgodnie z kodeksem i ty, Bo-Katan z klanu Kryze, dostąpiłaś odkupienia. 534 00:52:08,875 --> 00:52:10,458 Nie przestrzegałam obyczaju. 535 00:52:12,208 --> 00:52:13,791 Zanurzyłaś się w Żywych Wodach? 536 00:52:14,958 --> 00:52:16,083 Zanurzyłam. 537 00:52:16,083 --> 00:52:19,166 A czy od tego czasu zdjęłaś hełm? 538 00:52:20,166 --> 00:52:22,166 Nie, nie zdjęłam. 539 00:52:23,208 --> 00:52:27,916 Możesz więc dołączyć do tego zgromadzenia i zacząć żyć jak twoi przodkowie. 540 00:52:29,583 --> 00:52:31,708 Będziesz mogła odejść, kiedy zechcesz. 541 00:52:32,791 --> 00:52:35,458 Do tego czasu jesteś jedną z nas. 542 00:52:37,416 --> 00:52:40,541 Witaj, Bo-Katan z klanu Kryze. 543 00:52:41,208 --> 00:52:43,875 Tak każe obyczaj.