1
00:00:02,125 --> 00:00:02,958
- Stać!
- Nie!
2
00:00:02,958 --> 00:00:04,666
To jest doktor Pershing.
3
00:00:04,666 --> 00:00:07,916
Entuzjazm bierze u niego górę nad taktem.
4
00:00:14,875 --> 00:00:16,083
Co masz dla mnie?
5
00:00:16,416 --> 00:00:17,583
POPRZEDNIO
6
00:00:17,583 --> 00:00:18,916
Jeśli tam polecę
7
00:00:18,916 --> 00:00:22,166
i dostarczę dowód,
że zanurzyłem się w Żywych Wodach,
8
00:00:22,166 --> 00:00:24,625
to zgodnie z kodeksem dostąpię odkupienia.
9
00:00:24,625 --> 00:00:27,416
W kopalniach Mandalore
nie kryje się żadna magia.
10
00:00:27,416 --> 00:00:32,125
Nasi przodkowie wydobywali w nich beskar,
reszta to zabobony.
11
00:00:32,791 --> 00:00:36,625
„Te kopalnie sięgają
czasów Mandalora Pierwszego.
12
00:00:36,625 --> 00:00:40,375
„Zgodnie z dawnymi wierzeniami
były siedzibą Mitozaura”.
13
00:00:40,375 --> 00:00:42,166
„Przysięgam na imię moje”.
14
00:00:42,833 --> 00:00:44,625
„i na imiona moich przodków”.
15
00:02:02,833 --> 00:02:04,125
Zostałem oczyszczony.
16
00:02:04,791 --> 00:02:06,250
A ja byłam świadkiem.
17
00:02:07,208 --> 00:02:08,791
Zanurzyłeś się w Żywych Wodach.
18
00:02:09,375 --> 00:02:10,833
Znów jesteś Mandalorianinem.
19
00:02:12,416 --> 00:02:13,666
Możemy już iść?
20
00:02:25,250 --> 00:02:26,791
Mam do ciebie pytanie.
21
00:02:29,041 --> 00:02:30,083
Dawaj.
22
00:02:31,708 --> 00:02:32,916
Widziałeś coś na dole?
23
00:02:34,208 --> 00:02:36,708
Kiedy spadałem, zauważyłem szczelinę.
24
00:02:37,375 --> 00:02:39,125
Nie sądziłem, że jest taka głęboka.
25
00:02:39,916 --> 00:02:40,750
Nie była.
26
00:02:42,166 --> 00:02:45,500
Bombardowania musiały sprowokować
wstrząsy sejsmiczne.
27
00:02:48,333 --> 00:02:49,708
Było tam coś żywego?
28
00:02:50,375 --> 00:02:52,125
Żywego? Na przykład?
29
00:02:53,875 --> 00:02:54,708
Nieważne.
30
00:02:55,875 --> 00:02:57,000
Spływajmy stąd.
31
00:03:27,833 --> 00:03:30,166
Podrzuć mnie do statku i będę leciał.
32
00:03:31,000 --> 00:03:32,625
Jestem twoim dłużnikiem.
33
00:03:33,458 --> 00:03:34,916
Zaprosiłabym cię na ucztę,
34
00:03:34,916 --> 00:03:37,541
ale i tak byś pewnie nie zdjął hełmu.
35
00:03:38,208 --> 00:03:40,500
- Tak każe obyczaj.
- Tak każe obyczaj.
36
00:03:48,958 --> 00:03:49,833
Oberwaliśmy.
37
00:03:49,833 --> 00:03:51,583
Wrogie statki na dwunastej.
38
00:03:51,583 --> 00:03:53,875
To chyba eskadra TIE Interceptorów.
39
00:03:55,875 --> 00:03:57,875
Daleko jesteśmy od Kalevali?
40
00:03:57,875 --> 00:03:59,333
Niespecjalnie.
41
00:03:59,333 --> 00:04:01,916
Zawieź mnie tam,
wskoczę do N-1 i ci pomogę.
42
00:04:01,916 --> 00:04:02,875
Przebijesz się?
43
00:04:02,875 --> 00:04:05,958
Osłony nie wytrzymają.
Spróbuj ich trochę postraszyć.
44
00:04:20,666 --> 00:04:21,708
O co im chodzi?
45
00:04:21,708 --> 00:04:23,708
Wkurzyłam kilku imperialnych watażków.
46
00:04:23,708 --> 00:04:26,291
Nikt nie lubi, jak mu się kradnie statek.
47
00:04:26,291 --> 00:04:27,541
Co ty nie powiesz.
48
00:04:41,375 --> 00:04:43,041
Dobra, koniec zabawy.
49
00:04:43,041 --> 00:04:45,041
Musisz wskoczyć na pełnej szybkości.
50
00:04:53,833 --> 00:04:56,041
Interceptory są groźniejsze
od zwykłych TIE.
51
00:04:56,041 --> 00:04:57,750
Może chcesz się wycofać?
52
00:04:58,416 --> 00:04:59,833
Udam, że tego nie słyszałem.
53
00:06:05,416 --> 00:06:07,875
Dotarłem do N-1. Lecę do ciebie.
54
00:06:17,375 --> 00:06:20,458
Spokojnie, latałam tu jako dziecko.
55
00:06:27,416 --> 00:06:29,166
No dobra, minęła chwila.
56
00:06:54,500 --> 00:06:55,666
Dzięki za wsparcie.
57
00:06:55,666 --> 00:06:56,875
Zostały dwa.
58
00:07:05,541 --> 00:07:07,500
Leć w prawo, zaraz cię złapię.
59
00:07:17,916 --> 00:07:19,791
Jeden załatwiony, został ostatni.
60
00:07:19,791 --> 00:07:20,750
Działam.
61
00:07:51,541 --> 00:07:53,333
Nieźle jak na taki antyk.
62
00:07:54,000 --> 00:07:55,166
Uszkodzili ci coś?
63
00:07:55,833 --> 00:07:57,458
Osłony, a tobie?
64
00:07:58,333 --> 00:07:59,541
Nawet ryski.
65
00:08:00,916 --> 00:08:02,750
Sprawdźmy, czy na pewno po nich.
66
00:08:03,708 --> 00:08:04,583
Dobra robota.
67
00:08:07,416 --> 00:08:10,041
Czekaj, mam obiekty na radarze.
68
00:08:15,125 --> 00:08:16,125
Nie.
69
00:08:33,416 --> 00:08:35,541
Bydlaki zbombardowały mi dom.
70
00:08:52,166 --> 00:08:53,666
Mamy towarzystwo.
71
00:08:55,125 --> 00:08:56,375
Posłuchaj.
72
00:08:57,041 --> 00:08:58,791
Musisz stąd znikać.
73
00:09:01,083 --> 00:09:03,708
Za dużo ich, wycofujemy się.
74
00:09:18,875 --> 00:09:21,625
Coś dużo tych statków
jak na zwykłego watażkę.
75
00:09:21,625 --> 00:09:24,000
- Wysyłam współrzędne skoku.
- Dokąd?
76
00:09:24,000 --> 00:09:25,666
Gdzieś, gdzie nas nie znajdą.
77
00:09:43,458 --> 00:09:46,041
Rozdział 19 ZGROMADZENIE
78
00:10:12,625 --> 00:10:14,958
Cieszę się,
że mogę przed państwem wystąpić.
79
00:10:16,125 --> 00:10:18,750
Program Amnestii uratował mi życie.
80
00:10:19,708 --> 00:10:23,791
Jak wielu innym, którzy byli zmuszani
do pracy na rzecz Imperium,
81
00:10:23,791 --> 00:10:27,208
Nowa Republika dała nam drugą szansę.
82
00:10:28,250 --> 00:10:29,333
Jestem wdzięczny.
83
00:10:31,083 --> 00:10:35,500
Sądzę, że głód wiedzy
jest najszlachetniejszą z namiętności.
84
00:10:36,750 --> 00:10:42,000
Niestety sens moich badań
został wypaczony.
85
00:10:42,000 --> 00:10:43,916
Padłem ofiarą podłego indywiduum,
86
00:10:43,916 --> 00:10:48,125
dla którego klonowanie było tylko środkiem
do zdobycia jak największej władzy.
87
00:10:50,000 --> 00:10:52,375
Chciałbym dziś zamknąć
ten niechlubny rozdział
88
00:10:52,375 --> 00:10:55,875
i ze wszystkich sił
pomagać Nowej Republice.
89
00:10:55,875 --> 00:10:59,625
Dlatego, choć ogromnie żałuję
tego, co się stało,
90
00:10:59,625 --> 00:11:03,000
zapewniam, że moje zamiary
od początku były szlachetne.
91
00:11:12,833 --> 00:11:16,916
Jako młody chłopak straciłem matkę,
92
00:11:18,833 --> 00:11:21,083
która była dla mnie całym światem.
93
00:11:25,791 --> 00:11:27,333
Miała chore serce.
94
00:11:30,541 --> 00:11:34,291
Prosty zabieg klonowania organów
mógłby ocalić jej życie.
95
00:11:35,166 --> 00:11:37,458
Tej śmierci można było uniknąć.
96
00:11:39,375 --> 00:11:42,916
Kiedy odeszła, obiecałem sobie,
że zrobię absolutnie wszystko,
97
00:11:42,916 --> 00:11:45,916
żeby inni nie musieli
przechodzić przez to samo.
98
00:11:47,541 --> 00:11:49,833
Dzięki rewolucyjnym badaniom Kaminoan
99
00:11:49,833 --> 00:11:52,958
wiemy, że jedna nić DNA wystarczy,
100
00:11:52,958 --> 00:11:54,541
by sklonować każdy organizm.
101
00:11:55,875 --> 00:11:58,041
Moje badania polegały
102
00:11:58,041 --> 00:12:00,541
na łączeniu nici różnych dawców tak,
103
00:12:00,541 --> 00:12:04,375
by stworzyć osobniki posiadające
najlepsze cechy wybranych gatunków.
104
00:12:08,125 --> 00:12:09,625
Fascynujące zagadnienie.
105
00:12:09,625 --> 00:12:12,875
Pierwszy osobnik odrzucił
przeszczep prawie natychmiast,
106
00:12:12,875 --> 00:12:13,916
- ale...
- Doktorze.
107
00:12:13,916 --> 00:12:16,875
Musi być pan szczęśliwy,
że wreszcie pracuje dla rządu,
108
00:12:16,875 --> 00:12:19,416
który docenia pańską wizję, prawda?
109
00:12:19,416 --> 00:12:21,666
Oczywiście, to wielki zaszczyt.
110
00:12:21,666 --> 00:12:23,666
Przede wszystkim to zaszczyt dla nas.
111
00:12:23,666 --> 00:12:26,500
A jak się żyje w mieście? Wygodnie?
112
00:12:26,500 --> 00:12:27,458
Tak.
113
00:12:27,458 --> 00:12:30,541
W porównaniu
z Zewnętrznymi Rubieżami to istny raj.
114
00:12:31,208 --> 00:12:32,541
Aż ciarki przechodzą.
115
00:12:33,208 --> 00:12:34,791
Prawie mnie posłali do wojska.
116
00:12:34,791 --> 00:12:36,333
Ja w okopach, dobre.
117
00:12:36,333 --> 00:12:37,916
Czasy Imperium minęły.
118
00:12:38,875 --> 00:12:39,791
Przepraszam.
119
00:12:39,791 --> 00:12:42,958
Imperium, Rebelia, Nowa Republika,
już nie nadążam.
120
00:12:42,958 --> 00:12:45,166
Lepiej będę trzymał język za zębami.
121
00:12:45,166 --> 00:12:46,583
Nie mieszamy się.
122
00:12:46,583 --> 00:12:49,458
W każdym razie życzymy panu jak najlepiej.
123
00:12:49,458 --> 00:12:53,208
Los pana nie oszczędzał,
dzielny z pana człowiek.
124
00:12:53,208 --> 00:12:54,958
Jest pan natchnieniem.
125
00:12:54,958 --> 00:12:57,208
Cieszymy się, że pan dla nas pracuje.
126
00:12:57,208 --> 00:12:58,500
Dziękuję.
127
00:13:16,291 --> 00:13:18,083
Leci pan do Izby Abolicyjnej.
128
00:13:19,666 --> 00:13:22,083
Gratuluję dołączenia do programu.
129
00:13:22,750 --> 00:13:24,041
Dziękuję.
130
00:13:24,041 --> 00:13:26,250
Od dawna w Coruscant?
131
00:13:26,250 --> 00:13:27,250
Nie.
132
00:13:27,250 --> 00:13:29,875
Jestem pewien, że się panu spodoba.
133
00:13:29,875 --> 00:13:32,750
Proszę odwiedzić
Ogrody Botaniczne Gwiezdnej Kopuły.
134
00:13:32,750 --> 00:13:37,041
Kwiaty Mysess właśnie zakwitły,
zapewniam, że to niezapomniany widok.
135
00:13:38,958 --> 00:13:39,958
W wolnym czasie
136
00:13:39,958 --> 00:13:42,333
polecam Galaktyczne Muzeum
i wyborną wystawę
137
00:13:42,333 --> 00:13:44,458
techniki nadprzestrzennej.
138
00:13:46,000 --> 00:13:47,208
Proszę się też wybrać
139
00:13:47,208 --> 00:13:49,291
do Muzeum Wymarłych Gatunków.
140
00:13:49,291 --> 00:13:51,750
Zobaczy pan kilka niesamowitych okazów.
141
00:13:51,750 --> 00:13:54,250
Mantabog z Malastare jest naprawdę...
142
00:13:54,833 --> 00:13:56,125
O proszę, dotarliśmy.
143
00:13:56,125 --> 00:13:57,583
Izba Abolicyjna.
144
00:13:58,208 --> 00:14:00,583
Proszę uważać przy wysiadaniu.
145
00:14:02,541 --> 00:14:03,666
Udanego wieczoru.
146
00:14:11,916 --> 00:14:14,583
Powiedział, cytuję:
„Jestem w drodze na szczyt”.
147
00:14:15,250 --> 00:14:16,875
Poodoo. Awanse nie są dla nas.
148
00:14:16,875 --> 00:14:18,250
Chyba dla ciebie.
149
00:14:20,666 --> 00:14:22,125
Ekstra.
150
00:14:25,041 --> 00:14:27,750
Zapraszamy do nas.
151
00:14:34,000 --> 00:14:35,541
Reedukowany M34.
152
00:14:37,291 --> 00:14:39,416
Reedukowany L52.
153
00:14:40,458 --> 00:14:41,625
Świeżak?
154
00:14:41,625 --> 00:14:42,708
W sensie?
155
00:14:43,583 --> 00:14:44,583
Nowy w programie.
156
00:14:45,750 --> 00:14:47,750
Ciężko ukryć plakietkę.
157
00:14:48,416 --> 00:14:51,875
Przenieśli mnie tu właśnie
z Instytutu Reintegracji.
158
00:14:52,541 --> 00:14:54,291
Witaj w Izbie Abolicyjnej.
159
00:14:55,791 --> 00:14:57,500
W porównaniu z tamtym to raj.
160
00:14:58,458 --> 00:15:04,958
To są G27, M40, G68.
161
00:15:07,583 --> 00:15:08,750
Doktorze.
162
00:15:11,625 --> 00:15:12,708
Wszystko w porządku?
163
00:15:14,291 --> 00:15:17,458
Nie spodziewałem się,
że będzie tu ktoś z załogi Moffa Gideona.
164
00:15:19,875 --> 00:15:20,833
Gideona?
165
00:15:22,125 --> 00:15:23,791
Pracowałaś z nim?
166
00:15:25,208 --> 00:15:27,916
Podobno zwiał z transportu
do Trybunału Wojennego.
167
00:15:27,916 --> 00:15:29,958
Nie, to tylko przykrywka.
168
00:15:29,958 --> 00:15:32,250
Podobno podłączyli go do łupieżcy umysłu.
169
00:15:34,125 --> 00:15:35,916
Staram się o nim nie myśleć.
170
00:15:37,333 --> 00:15:40,708
Dzięki programowi resocjalizacji
mogę służyć Nowej Republice.
171
00:15:42,583 --> 00:15:43,416
Tak jak ty.
172
00:15:44,500 --> 00:15:45,500
Jak my wszyscy.
173
00:15:53,583 --> 00:15:55,208
Niech żyje Nowa Republika.
174
00:15:55,958 --> 00:15:57,458
Niech żyje Nowa Republika.
175
00:16:03,208 --> 00:16:04,750
Niech żyje Nowa Republika.
176
00:16:11,333 --> 00:16:12,583
Proszę siadać z nami.
177
00:16:18,583 --> 00:16:21,000
Jest nas tu więcej, niż się spodziewałem.
178
00:16:21,000 --> 00:16:22,958
Mnie też to zaskoczyło.
179
00:16:24,750 --> 00:16:26,833
Imperium postąpiłoby inaczej.
180
00:16:27,791 --> 00:16:30,708
Tak, zdecydowanie.
181
00:16:33,666 --> 00:16:35,208
Oni nie wierzyli w odkupienie.
182
00:16:35,208 --> 00:16:37,750
Miał pan już okazję pozwiedzać Coruscant?
183
00:16:37,750 --> 00:16:40,416
Nie, nie miałem czasu.
184
00:16:41,416 --> 00:16:43,458
Chętnie pana oprowadzę.
185
00:16:44,500 --> 00:16:45,791
Dziękuję.
186
00:16:47,625 --> 00:16:49,083
Mundury miały lepszy krój.
187
00:16:49,083 --> 00:16:51,541
Brakuje mi też świateł nadprzestrzeni.
188
00:16:52,750 --> 00:16:53,916
A panu czego brakuje?
189
00:16:55,208 --> 00:16:56,041
Brakuje?
190
00:16:56,875 --> 00:16:57,750
Z dawnych lat.
191
00:16:59,333 --> 00:17:01,125
Ja się cieszę, że Imperium już...
192
00:17:01,125 --> 00:17:03,333
Spokojnie.
193
00:17:03,333 --> 00:17:05,458
Wszyscy się cieszymy.
194
00:17:05,458 --> 00:17:08,333
Chodzi o takie zwykłe rzeczy,
jak jedzenie na przykład.
195
00:17:10,208 --> 00:17:11,208
Zupełnie nic?
196
00:17:14,958 --> 00:17:15,833
No może...
197
00:17:17,125 --> 00:17:22,500
Dobre były te żółte ciasteczka,
które nam dawali na prowiant.
198
00:17:22,500 --> 00:17:23,875
- Tak.
- Tak.
199
00:17:23,875 --> 00:17:25,791
Zaraz się chyba wzruszę.
200
00:17:25,791 --> 00:17:28,375
Raczej nie mają takich w Światach Jądra.
201
00:17:28,375 --> 00:17:30,083
W życiu.
202
00:17:30,708 --> 00:17:32,916
Tak szczerze, to wolałam czerwone.
203
00:17:32,916 --> 00:17:35,458
- Poważnie? Suchy prowiant?
- A czemu nie?
204
00:17:35,458 --> 00:17:38,666
Jeśli nie każą mi tu
wcinać tej żołnierskiej paszy,
205
00:17:38,666 --> 00:17:40,791
- umrę szczęśliwszy.
- Tak jest.
206
00:17:40,791 --> 00:17:43,291
Twoje żarty są bardziej suche
niż ten prowiant.
207
00:17:44,375 --> 00:17:45,250
OK.
208
00:17:45,250 --> 00:17:48,125
Pij, pij!
209
00:17:48,125 --> 00:17:51,041
Tysiące budynków
i imponujących drapaczy chmur
210
00:17:51,041 --> 00:17:54,333
pokrywa całą powierzchnię naszej planety.
211
00:17:54,333 --> 00:17:58,875
Z tego powodu Coruscant
jest jedną z zaledwie kilku planet-miast
212
00:17:58,875 --> 00:18:01,208
znanych jako „ekumenopolis”.
213
00:18:01,208 --> 00:18:05,250
Choć bywa często
nazywane „centrum galaktyki”,
214
00:18:05,250 --> 00:18:07,958
nie jest zlokalizowane dokładnie...
215
00:18:08,625 --> 00:18:09,625
Chwila!
216
00:18:48,500 --> 00:18:50,000
Suchy prowiant.
217
00:19:11,750 --> 00:19:14,583
Dzień dobry, L52, wesołego dnia Bendu.
218
00:19:16,166 --> 00:19:18,250
Kolejny pakiecik do archiwum.
219
00:19:19,625 --> 00:19:20,708
Dzień dobry.
220
00:19:21,458 --> 00:19:23,541
Widziałem twoją wczorajszą przemowę.
221
00:19:23,541 --> 00:19:25,000
Bardzo to wszystko ciekawe.
222
00:19:26,375 --> 00:19:27,208
Dziękuję.
223
00:19:27,208 --> 00:19:29,833
Nie wiedziałem,
że masz aż takie doświadczenie.
224
00:19:29,833 --> 00:19:31,708
Ciekawe, czemu cię tu wysłali.
225
00:19:32,583 --> 00:19:34,750
Pomagam tam, gdzie jestem potrzebny.
226
00:19:36,000 --> 00:19:37,291
No tak, ale...
227
00:19:37,291 --> 00:19:38,791
Przepraszam.
228
00:19:39,750 --> 00:19:40,875
Nadgonię z robotą.
229
00:19:43,541 --> 00:19:45,125
Nie będę cię już zagadywał.
230
00:19:45,125 --> 00:19:46,625
Jeszcze raz dziękuję.
231
00:20:07,083 --> 00:20:07,916
Topi się.
232
00:20:10,958 --> 00:20:13,833
Wiesz... te tłumy.
233
00:20:15,083 --> 00:20:17,000
Odwykłem od czegoś takiego.
234
00:20:30,583 --> 00:20:32,833
Bilion stałych mieszkańców.
235
00:20:33,791 --> 00:20:34,791
Niesamowite.
236
00:20:35,458 --> 00:20:38,375
Jeden wielki współpracujący organizm.
237
00:20:39,291 --> 00:20:41,000
Czuję się lekko nieistotny.
238
00:20:42,375 --> 00:20:43,833
A ja odwrotnie.
239
00:20:45,000 --> 00:20:46,250
To zaszczyt.
240
00:20:47,083 --> 00:20:49,500
Zwłaszcza po tym, ile przeszłam,
żeby tu wrócić.
241
00:20:50,541 --> 00:20:52,375
Mieszkałaś już na Coruscant?
242
00:20:54,666 --> 00:20:56,250
Szkoliłam się tu w akademii.
243
00:20:58,250 --> 00:21:02,250
Niewiele się zmieniło.
Poza tym, że zdjęli godła ze ścian.
244
00:21:08,083 --> 00:21:09,583
Teraz widzę wszystko inaczej.
245
00:21:11,000 --> 00:21:12,625
Myślałam, że czynimy dobro.
246
00:21:15,208 --> 00:21:16,958
Też sporo myślę o tych sprawach.
247
00:21:18,000 --> 00:21:20,541
Szkoda mi badań, które porzuciłem.
248
00:21:21,208 --> 00:21:23,958
Byliśmy bliscy prawdziwego przełomu.
249
00:21:24,916 --> 00:21:28,541
Nasze odkrycia naprawdę
mogły pomóc wielu ludziom.
250
00:21:28,541 --> 00:21:31,291
Czemu nie kontynuujesz ich tutaj?
251
00:21:32,208 --> 00:21:35,416
Nowa Republika
raczej nie będzie nimi zainteresowana.
252
00:21:36,500 --> 00:21:40,041
Etyczny aspekt klonowania jest dyskusyjny.
253
00:21:40,708 --> 00:21:43,708
Ale chyba najważniejszy
jest rozwój Nowej Republiki.
254
00:21:46,708 --> 00:21:50,208
W przeszłości źle wychodziliśmy
na ślepym posłuszeństwie.
255
00:21:51,125 --> 00:21:52,791
Czasem trzeba zaufać intuicji.
256
00:21:53,916 --> 00:21:57,375
Nowa Republika ma wielki potencjał,
ale stoi w miejscu.
257
00:21:59,666 --> 00:22:01,791
Wielu ludzi chciałoby to zmienić.
258
00:22:03,916 --> 00:22:05,625
Rozumiesz, o czym mówię?
259
00:22:11,875 --> 00:22:13,000
Co to?
260
00:22:15,291 --> 00:22:19,958
Szczyt Umate,
najwyższej góry na Coruscant.
261
00:22:21,166 --> 00:22:23,458
Podobno jedyne miejsce na całej planecie,
262
00:22:23,458 --> 00:22:25,500
w którym widać jej powierzchnię.
263
00:22:26,333 --> 00:22:27,625
Dziwne.
264
00:22:36,791 --> 00:22:37,750
Chcesz dotknąć?
265
00:22:39,250 --> 00:22:41,666
- A wolno?
- Wolno?
266
00:22:42,625 --> 00:22:45,625
Odrobinę spontanu.
Nie jesteśmy w Imperium.
267
00:23:03,458 --> 00:23:05,666
Kontakt fizyczny z Umate jest zabroniony.
268
00:23:05,666 --> 00:23:06,750
Przepraszam.
269
00:23:08,250 --> 00:23:10,500
Wiedziałaś, że tak będzie, co?
270
00:23:10,500 --> 00:23:11,916
Wybacz.
271
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
Proszę nie śmiecić.
272
00:23:15,125 --> 00:23:17,083
Jasne.
273
00:23:17,083 --> 00:23:18,500
Kupię ci musujące fotony.
274
00:23:19,333 --> 00:23:21,333
Żałuj, że nie widziałeś swojej miny.
275
00:23:38,375 --> 00:23:42,041
Czy nadal odpowiada panu
aktualne zakwaterowanie?
276
00:23:42,041 --> 00:23:42,958
Tak.
277
00:23:43,833 --> 00:23:46,500
Czy prowadzi pan uregulowany tryb życia?
278
00:23:47,166 --> 00:23:48,041
Tak.
279
00:23:48,041 --> 00:23:52,708
Czy doświadcza pan stresu w związku
z pracą lub życiem osobistym?
280
00:23:52,708 --> 00:23:53,750
Nie.
281
00:23:53,750 --> 00:23:58,666
Czy czuje pan złość albo żal w stosunku
do swoich obecnych współpracowników?
282
00:23:58,666 --> 00:23:59,583
Nie.
283
00:23:59,583 --> 00:24:03,250
Czy czuje pan złość albo żal
284
00:24:03,250 --> 00:24:06,750
w stosunku do rządu Nowej Republiki
lub jej przedstawicieli?
285
00:24:06,750 --> 00:24:07,666
Nie.
286
00:24:08,250 --> 00:24:10,916
- Dziękujemy, że pozostaje pan...
- Mogę o coś spytać?
287
00:24:10,916 --> 00:24:11,958
Zezwalam.
288
00:24:11,958 --> 00:24:18,291
Gdybym kontynuował badania we własnym
zakresie, czy byłoby to dozwolone?
289
00:24:18,291 --> 00:24:19,625
Z pana akt wynika,
290
00:24:19,625 --> 00:24:23,333
że badania obejmowały
klonowanie i inżynierię genetyczną.
291
00:24:23,333 --> 00:24:26,875
Ten rodzaj badań jest zabroniony
zgodnie z Porozumieniem z Coruscant,
292
00:24:26,875 --> 00:24:28,958
ustępem 13, podpunktem siódmym.
293
00:24:29,541 --> 00:24:30,875
Bardzo mi przykro.
294
00:24:30,875 --> 00:24:32,666
Czy ma pan jeszcze jakieś pytania?
295
00:24:35,833 --> 00:24:37,000
Chyba już nie.
296
00:24:37,000 --> 00:24:41,500
Dziękujemy, że pozostaje pan
ważnym ogniwem Programu Amnestii.
297
00:24:41,500 --> 00:24:42,708
Miłego dnia.
298
00:25:12,208 --> 00:25:14,583
Pamiętasz, o czym ostatnio rozmawialiśmy?
299
00:25:14,583 --> 00:25:15,958
O moich badaniach.
300
00:25:17,875 --> 00:25:19,583
Długo potem myślałem.
301
00:25:20,750 --> 00:25:22,000
Jestem przekonany,
302
00:25:22,000 --> 00:25:25,333
że mogą przysłużyć się
wielu mieszkańcom Nowej Republiki.
303
00:25:26,000 --> 00:25:27,333
Muszę to tylko udowodnić.
304
00:25:30,083 --> 00:25:31,875
Chciałbyś je kontynuować?
305
00:25:32,541 --> 00:25:35,166
Tylko jak?
306
00:25:36,291 --> 00:25:37,458
Czego ci potrzeba?
307
00:25:39,125 --> 00:25:40,750
Na początek niewiele.
308
00:25:41,416 --> 00:25:44,375
Kilka preparatów, mobilne laboratorium.
309
00:25:45,583 --> 00:25:47,083
Może to brzmi głupio,
310
00:25:47,083 --> 00:25:48,666
- ale ja wierzę...
- Przestań.
311
00:25:50,041 --> 00:25:54,208
Chcesz pomóc Nowej Republice.
Nic więcej się nie liczy.
312
00:25:58,916 --> 00:26:00,875
Laboratorium da się załatwić.
313
00:26:04,666 --> 00:26:07,750
Ale będziesz musiał
opuścić wyznaczoną strefę.
314
00:26:11,125 --> 00:26:14,250
Nie mogę, nie wolno.
315
00:26:15,583 --> 00:26:19,083
Jak się dowiedzą, wyślą nas z powrotem
do Instytutu Reintegracji.
316
00:26:21,083 --> 00:26:22,041
Słuchaj.
317
00:26:25,375 --> 00:26:27,708
Zrobiłam wiele rzeczy,
których się wstydzę.
318
00:26:30,083 --> 00:26:32,416
Muszę naprawić mnóstwo spraw.
319
00:26:35,666 --> 00:26:38,750
Ale jeśli twoje badania są aż tak ważne,
320
00:26:39,791 --> 00:26:41,458
podejmę ryzyko.
321
00:26:52,791 --> 00:26:54,000
To zbyt niebezpieczne.
322
00:27:00,875 --> 00:27:06,958
Po prostu... prześpij się z tym jeszcze.
323
00:27:34,916 --> 00:27:37,000
Dzień dobry, L52, wszystko gra?
324
00:27:37,000 --> 00:27:39,041
Tak, dziękuję.
325
00:27:39,041 --> 00:27:43,458
Widzę, że sprzęt, który archiwizuję,
ma zostać zniszczony.
326
00:27:47,041 --> 00:27:48,125
Faktycznie.
327
00:27:48,833 --> 00:27:50,291
Ale jest w świetnym stanie.
328
00:27:50,291 --> 00:27:51,500
Technologia Imperium.
329
00:27:51,500 --> 00:27:54,125
Wiem, ale może nam się jeszcze przydać.
330
00:27:54,125 --> 00:27:57,458
Gdybyście dali mi do tego dostęp,
mógłbym wam pokazać, jak...
331
00:27:57,458 --> 00:27:58,958
Mogę być z tobą szczery?
332
00:27:58,958 --> 00:28:00,833
Jesteśmy do tyłu z robotą.
333
00:28:00,833 --> 00:28:04,291
Nie tylko katalogujemy zasoby Imperium,
334
00:28:04,291 --> 00:28:06,500
ale musimy zlikwidować całą flotę Sojuszu.
335
00:28:06,500 --> 00:28:07,791
Rozumiesz, prawda?
336
00:28:07,791 --> 00:28:09,750
Mógłbym pomóc, gdybym...
337
00:28:09,750 --> 00:28:12,375
To by wymagało autoryzacji samej góry.
338
00:28:12,375 --> 00:28:15,791
Mógłbyś w sumie wypełnić druk C-1023,
339
00:28:15,791 --> 00:28:18,541
chociaż nikt z Programu
nie składał takich wniosków.
340
00:28:18,541 --> 00:28:20,500
Sprawdzę, czy to w ogóle możliwe.
341
00:28:20,500 --> 00:28:21,541
Daj spokój.
342
00:28:22,500 --> 00:28:23,666
Nie było pytania.
343
00:28:23,666 --> 00:28:26,041
Przykro mi, L52.
344
00:28:26,041 --> 00:28:27,583
Wiem, że ci ciężko,
345
00:28:27,583 --> 00:28:31,875
ale zapewniam, że robimy to wyłącznie
dla dobra Nowej Republiki.
346
00:28:37,875 --> 00:28:38,708
Dzień dobry.
347
00:28:47,791 --> 00:28:52,291
Czy doświadcza pan stresu w związku
z pracą lub życiem osobistym?
348
00:28:52,291 --> 00:28:53,625
Nie.
349
00:28:54,666 --> 00:28:59,416
Czy czuje pan złość albo żal w stosunku
do swoich obecnych współpracowników?
350
00:28:59,416 --> 00:29:00,375
Nie.
351
00:29:00,375 --> 00:29:03,708
Czy czuje pan złość albo żal
352
00:29:03,708 --> 00:29:07,166
w stosunku do rządu Nowej Republiki
lub jej przedstawicieli?
353
00:29:10,583 --> 00:29:12,375
Może powtórzę.
354
00:29:13,166 --> 00:29:16,291
Czy czuje pan złość albo żal...
355
00:29:16,291 --> 00:29:17,208
Nie.
356
00:29:17,208 --> 00:29:18,791
Dziękujemy, że jest pan...
357
00:29:18,791 --> 00:29:22,291
Moim zadaniem
jest pomóc Nowej Republice, tak?
358
00:29:22,291 --> 00:29:23,333
Zgadza się.
359
00:29:23,333 --> 00:29:25,500
I to jest cel nadrzędny wobec innych?
360
00:29:25,500 --> 00:29:26,875
Oczywiście.
361
00:29:29,500 --> 00:29:34,375
Dziękujemy, że pozostaje pan ważnym
ogniwem Programu Amnestii.
362
00:29:34,375 --> 00:29:35,666
Miłego dnia.
363
00:29:52,833 --> 00:29:56,375
Mobilne laboratorium. Załatwmy je.
364
00:29:58,833 --> 00:29:59,833
Dobra.
365
00:30:02,666 --> 00:30:03,791
Jutro wieczorem?
366
00:30:30,541 --> 00:30:32,166
Pomagasz Nowej Republice.
367
00:30:33,666 --> 00:30:35,166
Postępujesz słusznie.
368
00:30:56,291 --> 00:30:57,125
Spokojnie.
369
00:30:58,291 --> 00:30:59,541
Trzymaj się mnie.
370
00:31:10,333 --> 00:31:11,791
Oddychaj.
371
00:31:12,958 --> 00:31:14,291
Będzie dobrze.
372
00:31:14,291 --> 00:31:15,625
Wiesz, po co to robimy.
373
00:31:31,958 --> 00:31:33,416
Weź się w garść, doktorze.
374
00:31:34,541 --> 00:31:35,916
Łatwo ci mówić.
375
00:31:36,791 --> 00:31:38,125
Przyzwyczaisz się.
376
00:32:28,166 --> 00:32:29,875
Dni Taungów są najgorsze.
377
00:33:15,333 --> 00:33:16,625
Dokąd jedziemy?
378
00:33:17,708 --> 00:33:18,958
Do składowiska.
379
00:33:20,000 --> 00:33:22,458
Tego sprzętu, który katalogujesz.
380
00:33:22,458 --> 00:33:23,416
Co?
381
00:33:24,291 --> 00:33:26,791
Statki Imperium
mają mobilne laboratoria, tak?
382
00:33:26,791 --> 00:33:29,416
Ale one są... imperialne.
383
00:33:30,208 --> 00:33:31,666
Już nie.
384
00:33:32,791 --> 00:33:34,000
Teraz to złom.
385
00:33:35,541 --> 00:33:37,166
Wchodzimy, bierzemy, co trzeba,
386
00:33:37,166 --> 00:33:39,625
i szybko wracamy do Izby Abolicyjnej.
387
00:33:41,250 --> 00:33:42,875
Robiłaś to już wcześniej?
388
00:33:45,000 --> 00:33:47,250
A niby skąd wzięłam ciastka?
389
00:34:35,583 --> 00:34:38,125
Bilety poproszę.
390
00:34:38,833 --> 00:34:39,958
- Dziękuję.
- Za mną.
391
00:34:41,750 --> 00:34:42,833
Bilety.
392
00:34:51,208 --> 00:34:52,333
Bilety poproszę.
393
00:34:52,333 --> 00:34:54,500
Śmiało. Będę tuż za tobą.
394
00:35:02,500 --> 00:35:03,583
Dasz radę.
395
00:35:09,208 --> 00:35:10,333
Nieźle, doktorku.
396
00:35:10,333 --> 00:35:11,625
Dzięki.
397
00:35:15,750 --> 00:35:16,833
Szybko.
398
00:35:24,541 --> 00:35:26,541
Dni Taungów są najgorsze.
399
00:35:30,166 --> 00:35:31,833
Popracujemy nad tym.
400
00:35:33,333 --> 00:35:34,375
Przepraszam.
401
00:36:15,416 --> 00:36:17,000
To już koniec pociągu.
402
00:36:19,041 --> 00:36:22,250
Następna stacja Stocznia-Składowisko.
403
00:36:25,208 --> 00:36:26,500
Musimy skoczyć.
404
00:36:27,666 --> 00:36:28,833
Co?
405
00:36:36,416 --> 00:36:37,500
Zaufaj mi.
406
00:36:47,375 --> 00:36:49,708
Dojeżdżamy do stacji Stocznia-Składowisko.
407
00:36:50,583 --> 00:36:51,708
I...
408
00:36:56,333 --> 00:36:57,625
Teraz.
409
00:37:56,583 --> 00:37:58,458
Nie sądziłem, że będę do tego zdolny.
410
00:38:47,416 --> 00:38:48,666
Na pewno jesteśmy sami?
411
00:38:49,208 --> 00:38:50,208
Tak.
412
00:38:51,041 --> 00:38:52,750
Wszystkie statki uziemione.
413
00:38:53,958 --> 00:38:55,041
Po co ich pilnować?
414
00:40:09,041 --> 00:40:11,916
Na statku Gideona
musiałam mijać cię setki razy.
415
00:40:14,375 --> 00:40:16,333
Wybacz, że nawet się nie przedstawiłam.
416
00:40:18,041 --> 00:40:21,208
Nie masz za co przepraszać.
417
00:40:22,250 --> 00:40:24,166
Okoliczności były nieco inne.
418
00:40:25,416 --> 00:40:26,416
Nie.
419
00:40:28,875 --> 00:40:30,000
Czas to nadrobić.
420
00:40:32,208 --> 00:40:35,125
Elia Kane, funkcjonariusz łączności.
421
00:40:39,458 --> 00:40:42,625
Doktor Penn Pershing, naukowiec.
422
00:40:44,958 --> 00:40:47,708
Bardzo mi miło.
423
00:40:50,666 --> 00:40:51,750
Jest.
424
00:41:12,916 --> 00:41:14,250
Tyle wystarczy?
425
00:41:15,166 --> 00:41:16,375
Idealnie.
426
00:41:21,125 --> 00:41:23,083
Wezmę tylko to, co muszę.
427
00:41:24,083 --> 00:41:25,458
I tak pójdzie na złom.
428
00:41:28,166 --> 00:41:31,208
Pamiętam, jak pierwszy raz
znalazłem się w takim miejscu.
429
00:41:32,125 --> 00:41:33,458
Umarłem ze szczęścia.
430
00:41:35,041 --> 00:41:38,125
Mama była lekarzem w mieście,
w którym się wychowywałem.
431
00:41:38,125 --> 00:41:41,666
Przychodziłem do niej do laboratorium
i marzyłem o własnym.
432
00:41:41,666 --> 00:41:43,583
A jak w końcu zostałem laborantem...
433
00:41:45,625 --> 00:41:47,541
Zawsze wiedziałeś, co chcesz robić?
434
00:41:48,500 --> 00:41:50,250
O ile pamiętam, tak.
435
00:41:53,083 --> 00:41:54,208
A ty?
436
00:41:55,208 --> 00:41:56,875
Kim chciałaś być, jak dorośniesz?
437
00:42:00,708 --> 00:42:02,833
Nie miałam szansy się nad tym zastanawiać.
438
00:42:08,500 --> 00:42:09,500
Co to było?
439
00:42:11,166 --> 00:42:12,375
Pewnie statek osiada.
440
00:42:13,375 --> 00:42:14,291
Pakuj dalej.
441
00:42:15,166 --> 00:42:16,666
Mam oko na wszystko.
442
00:42:43,083 --> 00:42:44,291
Jak wrócimy?
443
00:43:16,291 --> 00:43:17,416
Nie zatrzymuj się!
444
00:43:35,083 --> 00:43:36,125
Stój!
445
00:43:37,916 --> 00:43:41,750
L52, ręce do góry, jesteś aresztowany.
446
00:44:08,916 --> 00:44:10,291
Zaraz.
447
00:44:10,958 --> 00:44:12,500
Ręce do góry, L52.
448
00:44:15,833 --> 00:44:19,208
Czekajcie, chwila...
449
00:44:19,208 --> 00:44:20,458
Nie!
450
00:44:26,333 --> 00:44:27,375
Dzień dobry.
451
00:44:27,375 --> 00:44:29,166
Mogę wszystko wyjaśnić.
452
00:44:29,166 --> 00:44:31,291
- Bo ja...
- Nie trzeba.
453
00:44:31,291 --> 00:44:35,583
Reedukowana G68 złożyła obszerny raport.
454
00:44:37,750 --> 00:44:38,625
Co?
455
00:44:40,500 --> 00:44:41,750
Co wam powiedziała?
456
00:44:41,750 --> 00:44:44,000
Proces asymiliacji bywa trudny.
457
00:44:44,000 --> 00:44:46,250
Nie, to jakaś pomyłka.
458
00:44:46,250 --> 00:44:47,916
- Ale...
- Chcemy panu pomóc.
459
00:44:47,916 --> 00:44:51,250
Imperialna indoktrynacja
zostawia w psychice trwały ślad.
460
00:44:55,041 --> 00:44:57,708
Zaraz... przecież to łupieżca umysłu.
461
00:44:57,708 --> 00:44:59,833
Mitygator klasy 6-0-2.
462
00:44:59,833 --> 00:45:01,791
Eksperymentalna metoda leczenia
463
00:45:01,791 --> 00:45:03,541
w procedurach rehabilitacyjnych.
464
00:45:03,541 --> 00:45:05,166
Nie, to łupieżca umysłu.
465
00:45:05,166 --> 00:45:07,041
Mechanizm jest podobny,
466
00:45:07,041 --> 00:45:08,541
ale niskie natężenie
467
00:45:08,541 --> 00:45:11,583
może pomóc ukoić traumatyczne wspomnienia.
468
00:45:14,083 --> 00:45:16,458
Zobaczy pan przyjemne kolory i światełka,
469
00:45:16,458 --> 00:45:19,333
a potem doświadczy
uczucia niesamowitej ulgi.
470
00:45:19,333 --> 00:45:21,791
- Wymażecie mi pamięć.
- Nonsens.
471
00:45:21,791 --> 00:45:23,458
Przecież to nie Imperium.
472
00:45:23,458 --> 00:45:25,416
To urządzenie ma leczyć.
473
00:45:25,416 --> 00:45:28,666
Poddałem się jego działaniu
i było to wyzwalające doświadczenie.
474
00:45:28,666 --> 00:45:30,250
Proszę, wszystko wyjaśnię.
475
00:45:30,250 --> 00:45:31,541
Tylko próbowałem pomóc.
476
00:45:33,416 --> 00:45:34,916
To potrwa chwileczkę.
477
00:45:36,375 --> 00:45:37,875
Będę nad panem czuwał.
478
00:45:37,875 --> 00:45:39,625
Pan nie rozumie.
479
00:45:39,625 --> 00:45:42,083
Ona mnie tam zabrała. To była pułapka.
480
00:45:43,250 --> 00:45:45,166
Chciałem tylko pomóc.
481
00:45:46,083 --> 00:45:47,750
Wystawiła mnie.
482
00:45:49,208 --> 00:45:50,416
Wrobiłaś mnie.
483
00:45:51,083 --> 00:45:52,125
Wrobiłaś.
484
00:45:54,625 --> 00:45:56,000
Dlaczego mnie wrobiłaś?
485
00:45:58,125 --> 00:45:59,250
Proszę...
486
00:46:06,458 --> 00:46:08,333
Sądziłem, że świetnie sobie radzi.
487
00:46:09,708 --> 00:46:11,125
Postąpiłaś słusznie.
488
00:46:12,708 --> 00:46:13,833
Dzięki.
489
00:46:15,375 --> 00:46:16,791
Wiem, że to dla jego dobra.
490
00:46:17,708 --> 00:46:18,791
Oczywiście.
491
00:46:19,750 --> 00:46:22,500
Jesteś prawdziwą ozdobą tego programu.
492
00:46:22,500 --> 00:46:26,791
Dobrze wiedzieć, że na każdą porażkę
przypada też jeden sukces.
493
00:46:31,750 --> 00:46:33,750
To powinno mu przynieść ulgę.
494
00:46:41,500 --> 00:46:42,458
Idziemy?
495
00:46:43,625 --> 00:46:44,791
A mogłabym zostać?
496
00:46:47,875 --> 00:46:49,833
Pobłądził, ale to przyjaciel.
497
00:46:50,708 --> 00:46:51,958
Zależy mi na nim.
498
00:46:51,958 --> 00:46:53,625
Naturalnie.
499
00:46:53,625 --> 00:46:56,291
Zostań, ile chcesz.
500
00:47:54,083 --> 00:47:56,375
Zabieram cię do mandaloriańskiej kryjówki.
501
00:47:56,375 --> 00:47:58,708
To tam przetrwaliśmy na wygnaniu.
502
00:47:59,375 --> 00:48:00,541
Wiem o tym.
503
00:48:00,541 --> 00:48:03,583
To tajna lokalizacja,
a ty jesteś moim gościem.
504
00:48:03,583 --> 00:48:05,666
Nadal żyją wedle dawnego prawa.
505
00:48:05,666 --> 00:48:09,708
Będzie lepiej, jeśli zostaniesz
w hełmie. Zaufaj mi.
506
00:48:11,916 --> 00:48:12,875
Oczywiście.
507
00:49:10,708 --> 00:49:12,041
Ani kroku dalej.
508
00:49:12,958 --> 00:49:15,250
Jesteś apostatą, Din Djarinie.
509
00:49:15,250 --> 00:49:16,291
Już nie.
510
00:49:17,250 --> 00:49:19,541
Zszedłem w głąb kopalni Mandalore.
511
00:49:19,541 --> 00:49:20,875
Niemożliwe.
512
00:49:21,916 --> 00:49:24,250
Zawaliły się w czasie Wielkiej Czystki.
513
00:49:24,250 --> 00:49:25,666
Planeta jest przeklęta.
514
00:49:26,666 --> 00:49:29,083
To kłamstwa,
żebyśmy nie wrócili z wygnania.
515
00:49:30,666 --> 00:49:32,833
Skąd mamy wiedzieć, że to nie ty kłamiesz?
516
00:49:32,833 --> 00:49:34,750
Mówi prawdę.
517
00:49:35,666 --> 00:49:36,916
Byłam świadkiem.
518
00:49:36,916 --> 00:49:39,166
A coś ty za jedna, Nocna Sowo?
519
00:49:43,958 --> 00:49:46,666
Jestem Bo-Katan z klanu Kryze.
520
00:49:47,375 --> 00:49:51,666
Twój klan sprzeniewierzył się obyczajom.
Oboje jesteście apostatami.
521
00:49:52,666 --> 00:49:54,750
Zanurzyliśmy się w Żywych Wodach.
522
00:50:02,375 --> 00:50:03,541
Mam na to dowód.
523
00:50:12,500 --> 00:50:13,750
Zbadamy to.
524
00:50:59,708 --> 00:51:02,833
Din Djarin twierdzi,
że zanurzył się w Żywych Wodach.
525
00:51:04,458 --> 00:51:05,458
Czy to prawda?
526
00:51:06,458 --> 00:51:09,125
Tak jest. Przyniosłem dowód.
527
00:51:19,416 --> 00:51:20,416
Byłam świadkiem.
528
00:51:20,416 --> 00:51:23,041
Zanurkował w głębinie,
a ja go wyciągnęłam.
529
00:51:43,208 --> 00:51:44,875
Mówi prawdę.
530
00:51:46,291 --> 00:51:48,375
To w istocie Żywe Wody.
531
00:51:50,291 --> 00:51:53,250
Din Djarinie, dostąpiłeś odkupienia.
532
00:51:53,958 --> 00:51:56,375
Tak każe obyczaj.
533
00:51:59,208 --> 00:52:06,083
Zgodnie z kodeksem i ty, Bo-Katan
z klanu Kryze, dostąpiłaś odkupienia.
534
00:52:08,875 --> 00:52:10,458
Nie przestrzegałam obyczaju.
535
00:52:12,208 --> 00:52:13,791
Zanurzyłaś się w Żywych Wodach?
536
00:52:14,958 --> 00:52:16,083
Zanurzyłam.
537
00:52:16,083 --> 00:52:19,166
A czy od tego czasu zdjęłaś hełm?
538
00:52:20,166 --> 00:52:22,166
Nie, nie zdjęłam.
539
00:52:23,208 --> 00:52:27,916
Możesz więc dołączyć do tego zgromadzenia
i zacząć żyć jak twoi przodkowie.
540
00:52:29,583 --> 00:52:31,708
Będziesz mogła odejść, kiedy zechcesz.
541
00:52:32,791 --> 00:52:35,458
Do tego czasu jesteś jedną z nas.
542
00:52:37,416 --> 00:52:40,541
Witaj, Bo-Katan z klanu Kryze.
543
00:52:41,208 --> 00:52:43,875
Tak każe obyczaj.