1
00:00:02,125 --> 00:00:02,958
- Pe loc!
- Nu!
2
00:00:02,958 --> 00:00:04,666
El e doctorul Pershing.
3
00:00:04,666 --> 00:00:07,916
Entuziasmul îi depășește discreția.
4
00:00:14,875 --> 00:00:16,083
Ce ai pentru mine?
5
00:00:16,416 --> 00:00:17,583
ANTERIOR...
6
00:00:17,583 --> 00:00:18,916
Dacă vizitez planeta
7
00:00:18,916 --> 00:00:22,166
și îți pot aduce dovada
că m-am scăldat în Apele Vii,
8
00:00:22,166 --> 00:00:24,625
atunci, potrivit Crezului,
voi fi răscumpărat.
9
00:00:24,625 --> 00:00:27,416
Nu e nimic magic
la minele de pe Mandalore.
10
00:00:27,416 --> 00:00:32,125
Au oferit beskar strămoșilor noștri,
iar restul este superstiție.
11
00:00:32,791 --> 00:00:36,625
„Aceste mine datează
din epoca primului Mandalore.
12
00:00:36,625 --> 00:00:40,375
„Conform folclorului antic, minele au fost
cândva un bârlog de mitozaur.”
13
00:00:40,375 --> 00:00:42,166
„Jur pe numele meu.
14
00:00:42,833 --> 00:00:44,625
„Și pe numele strămoșilor.”
15
00:02:02,833 --> 00:02:04,125
Sunt răscumpărat!
16
00:02:04,791 --> 00:02:06,250
Am fost martoră.
17
00:02:07,208 --> 00:02:08,791
Te-ai scăldat în Apele Vii.
18
00:02:09,375 --> 00:02:10,833
Ești din nou mandalorian.
19
00:02:12,416 --> 00:02:13,666
Acum, putem pleca?
20
00:02:25,250 --> 00:02:26,791
Pot să te întreb ceva?
21
00:02:29,041 --> 00:02:30,083
Ce este?
22
00:02:31,708 --> 00:02:32,916
Ai văzut ceva acolo jos?
23
00:02:34,208 --> 00:02:36,708
Am văzut prăpastia lângă mine
când am căzut.
24
00:02:37,375 --> 00:02:39,125
Nu mi-am dat seama că e atât de adânc!
25
00:02:39,916 --> 00:02:40,750
Nu era.
26
00:02:42,166 --> 00:02:45,500
Bombele din timpul Epurării
or fi declanșat activități seismice.
27
00:02:48,333 --> 00:02:49,708
Ai văzut ceva viu?
28
00:02:50,375 --> 00:02:52,125
Viu? Cum ar fi?
29
00:02:53,875 --> 00:02:54,708
Nimic.
30
00:02:55,875 --> 00:02:57,000
Să ieșim de aici.
31
00:03:27,833 --> 00:03:30,166
Du-mă la nava mea și-mi voi vedea de drum.
32
00:03:31,000 --> 00:03:32,625
Îți voi fi pururea recunoscător!
33
00:03:33,458 --> 00:03:34,916
Te-aș invita să sărbătorim,
34
00:03:34,916 --> 00:03:37,541
dar bănuiesc
că nu vei mai scoate casca vreodată.
35
00:03:38,208 --> 00:03:40,500
- Aceasta este Calea.
- Aceasta este Calea.
36
00:03:48,958 --> 00:03:49,833
Suntem atacați!
37
00:03:49,833 --> 00:03:51,583
Ceva vine repede spre noi!
38
00:03:51,583 --> 00:03:53,875
Pare a fi o escadrilă
de interceptoare TIE.
39
00:03:55,875 --> 00:03:57,875
Cât de aproape suntem de Kalevala?
40
00:03:57,875 --> 00:03:59,333
Nu departe.
41
00:03:59,333 --> 00:04:01,916
Du-ne înapoi acolo și ripostez cu N-1.
42
00:04:01,916 --> 00:04:02,875
Poți să scapi de ei?
43
00:04:02,875 --> 00:04:05,958
Scuturile noastre nu vor rezista!
Am nevoie să îi oprești!
44
00:04:20,666 --> 00:04:21,708
De unde au apărut?
45
00:04:21,708 --> 00:04:23,708
Am supărat mulți războinici imperiali.
46
00:04:23,708 --> 00:04:26,291
Se cam enervează când le deturnezi navele.
47
00:04:26,291 --> 00:04:27,541
Abia acum îmi spui?
48
00:04:41,375 --> 00:04:43,041
Pregătește-te, intrăm cu viteză!
49
00:04:43,041 --> 00:04:45,041
Nu voi putea încetini ca să cobori.
50
00:04:53,833 --> 00:04:56,041
Interceptoarele sunt mai rezistente!
51
00:04:56,041 --> 00:04:57,750
Ești pregătit să cobori?
52
00:04:58,416 --> 00:04:59,833
Nu am altă opțiune.
53
00:06:05,416 --> 00:06:07,875
Am ajuns la N-1! Vin spre tine!
54
00:06:17,375 --> 00:06:20,458
Nu-ți face griji, am crescut
zburând printre aceste stânci.
55
00:06:27,416 --> 00:06:29,166
Sigur, acum ceva timp.
56
00:06:54,500 --> 00:06:55,666
Mersi pentru acoperire.
57
00:06:55,666 --> 00:06:56,875
Mai sunt două.
58
00:07:05,541 --> 00:07:07,500
Du-te la dreapta!
Ne vedem pe cealaltă parte!
59
00:07:17,916 --> 00:07:19,791
Unul e doborât, a mai rămas unul!
60
00:07:19,791 --> 00:07:20,750
Mă ocup eu de el!
61
00:07:51,541 --> 00:07:53,333
Nu-i rău pentru o vechitură!
62
00:07:54,000 --> 00:07:55,166
Ai vreo daună?
63
00:07:55,833 --> 00:07:57,458
Doar scuturile. Tu?
64
00:07:58,333 --> 00:07:59,541
Nicio zgârietură!
65
00:08:00,916 --> 00:08:02,750
Să le băgăm înăuntru, ca să fim siguri.
66
00:08:03,708 --> 00:08:04,583
Bine tras!
67
00:08:07,416 --> 00:08:10,041
Stai! Văd ceva pe radar!
68
00:08:15,125 --> 00:08:16,125
Nu!
69
00:08:33,416 --> 00:08:35,541
Nenorociții mi-au bombardat casa!
70
00:08:52,166 --> 00:08:53,666
Bo, avem companie!
71
00:08:55,125 --> 00:08:56,375
Bo, ascultă-mă!
72
00:08:57,041 --> 00:08:58,791
Trebuie să ieși de acolo!
73
00:09:01,083 --> 00:09:03,708
Sunt prea mulți,
trebuie să plecăm de aici!
74
00:09:18,875 --> 00:09:21,625
Sunt multe nave
pentru un războinic imperial.
75
00:09:21,625 --> 00:09:24,000
- Trimit coordonatele de salt.
- Unde?
76
00:09:24,000 --> 00:09:25,666
Undeva unde nu ne vor găsi.
77
00:09:43,458 --> 00:09:46,041
Capitolul 19 ASCUNZĂTOAREA
78
00:10:12,625 --> 00:10:14,958
Apreciez că mă lăsați
să vorbesc aici astăzi.
79
00:10:16,125 --> 00:10:18,750
Programul de Amnistie mi-a salvat viața.
80
00:10:19,708 --> 00:10:23,791
Mulți dintre noi nu au avut de ales,
au trebuit să lucreze pentru Imperiu,
81
00:10:23,791 --> 00:10:27,208
dar acum, Noua Republică ne-a dat
o a doua șansă.
82
00:10:28,250 --> 00:10:29,333
Vă mulțumesc!
83
00:10:31,083 --> 00:10:35,500
Căutarea cunoașterii cred că este
cel mai nobil lucru făcut de cineva.
84
00:10:36,750 --> 00:10:42,000
Din păcate, cercetarea mi-a fost
transformată în ceva crud și inuman,
85
00:10:42,000 --> 00:10:43,916
la ordinul unui individ disperat
86
00:10:43,916 --> 00:10:48,125
să folosească tehnologia de clonare
pentru a-și asigura mai multă putere.
87
00:10:50,000 --> 00:10:52,375
Dar, în ciuda muncii rușinoase
din trecutul meu,
88
00:10:52,375 --> 00:10:55,875
acum sper să ajut Noua Republică
în orice fel pot.
89
00:10:55,875 --> 00:10:59,625
Deși acea muncă este acum în urmă
și regret ceea ce am făcut,
90
00:10:59,625 --> 00:11:03,000
vă asigur că intențiile mele inițiale
au fost bune.
91
00:11:12,833 --> 00:11:16,916
Când eram tânăr, mi-am pierdut mama,
92
00:11:18,833 --> 00:11:21,083
persoana pe care o admiram cel mai mult.
93
00:11:25,791 --> 00:11:27,333
Inima ei a cedat.
94
00:11:30,541 --> 00:11:34,291
Dacă simpla clonare a organelor
ar fi fost posibilă în lumea mea natală,
95
00:11:35,166 --> 00:11:37,458
moartea ei ar fi fost ușor de prevenit.
96
00:11:39,375 --> 00:11:42,916
Atunci am jurat
că o să-mi dedic munca de-o viață
97
00:11:42,916 --> 00:11:45,916
să îi ajut pe alții să evite
o astfel de pierdere inutilă.
98
00:11:47,541 --> 00:11:49,833
Datorită muncii inovatoare a kaminoanilor,
99
00:11:49,833 --> 00:11:52,958
știm că clonarea poate duplica un individ
100
00:11:52,958 --> 00:11:54,541
dintr-o singură secvență genetică.
101
00:11:55,875 --> 00:11:58,041
În munca mea, am explorat speranța
102
00:11:58,041 --> 00:12:00,541
de a combina mai multe secvențe
pentru a crea replici
103
00:12:00,541 --> 00:12:04,375
care să încorporeze cele mai bune
atribute genetice ale ambilor donatori.
104
00:12:08,125 --> 00:12:09,625
De fapt, este chiar fascinant!
105
00:12:09,625 --> 00:12:12,875
Primele modele au respins
formula aproape imediat,
106
00:12:12,875 --> 00:12:13,916
- ... dar...
- Bună!
107
00:12:13,916 --> 00:12:16,875
Trebuie să fie minunat acum
că lucrezi cu un guvern
108
00:12:16,875 --> 00:12:19,416
care îți apreciază contribuția, nu?
109
00:12:19,416 --> 00:12:21,666
Desigur! Sunt foarte norocos!
110
00:12:21,666 --> 00:12:23,666
Noi suntem norocoși
să vă avem, dr. Pershing!
111
00:12:23,666 --> 00:12:26,500
Cum ți se pare orașul? Confortabil, sper?
112
00:12:26,500 --> 00:12:27,458
Da.
113
00:12:27,458 --> 00:12:30,541
Orice e confortabil
comparativ cu Marginea Exterioară.
114
00:12:31,208 --> 00:12:32,541
Marginea Exterioară, nu!
115
00:12:33,208 --> 00:12:34,791
Știi, aproape am fost recrutat.
116
00:12:34,791 --> 00:12:36,333
Imaginați-vă, eu să servesc!
117
00:12:36,333 --> 00:12:37,916
Dragă, acela era Imperiul.
118
00:12:38,875 --> 00:12:39,791
Scuzele mele.
119
00:12:39,791 --> 00:12:42,958
Imperiu, Rebeli, Noua Republică,
nu pot ține pasul.
120
00:12:42,958 --> 00:12:45,166
De aceea ar trebui să tac!
121
00:12:45,166 --> 00:12:46,583
Încercăm să nu ne implicăm.
122
00:12:46,583 --> 00:12:49,458
Ei bine, cred că meritați
ce e mai bun, doctore!
123
00:12:49,458 --> 00:12:53,208
După tot ce ați trăit,
sunteți atât de curajos!
124
00:12:53,208 --> 00:12:54,958
Și o adevărată inspirație!
125
00:12:54,958 --> 00:12:57,208
Mă bucur că lucrezi pentru noi acum!
126
00:12:57,208 --> 00:12:58,500
Mulțumesc!
127
00:13:16,291 --> 00:13:18,083
Văd că mergeți la Centrul de Amnistie.
128
00:13:19,666 --> 00:13:22,083
Felicitări pentru intrarea în program!
129
00:13:22,750 --> 00:13:24,041
Mulțumesc!
130
00:13:24,041 --> 00:13:26,250
Sunteți de mult timp în Coruscant?
131
00:13:26,250 --> 00:13:27,250
Nu.
132
00:13:27,250 --> 00:13:29,875
Ei bine, cred că vi se va părea
un oraș minunat!
133
00:13:29,875 --> 00:13:32,750
Să vizitați Grădina Botanică Skydome!
134
00:13:32,750 --> 00:13:37,041
Mysess sunt înflorite și sunt o minunăție!
135
00:13:38,958 --> 00:13:39,958
Și, dacă aveți timp,
136
00:13:39,958 --> 00:13:42,333
Muzeul Galactic are
o nouă expoziție minunată
137
00:13:42,333 --> 00:13:44,458
despre tehnologia hipervitezei.
138
00:13:46,000 --> 00:13:47,208
Și să faceți o excursie
139
00:13:47,208 --> 00:13:49,291
la Muzeul Holografic
al animalelor dispărute!
140
00:13:49,291 --> 00:13:51,750
Sunt expuse câteva creaturi fascinante!
141
00:13:51,750 --> 00:13:54,250
Mantabogul de Malastare mi s-a părut...
142
00:13:54,833 --> 00:13:56,125
Iată-ne, am ajuns!
143
00:13:56,125 --> 00:13:57,583
Centrul de Amnistie!
144
00:13:58,208 --> 00:14:00,583
Vă rog să aveți grijă
când ieșiți din vehicul!
145
00:14:02,541 --> 00:14:03,666
Să aveți o seară bună!
146
00:14:11,916 --> 00:14:14,583
Da. A spus că sunt, și citez:
„În ascensiune.”
147
00:14:15,250 --> 00:14:16,875
Poodoo! Nu suntem promovați!
148
00:14:16,875 --> 00:14:18,250
Nu! Tu nu ești promovat!
149
00:14:20,666 --> 00:14:22,125
Îmi place!
150
00:14:25,041 --> 00:14:27,750
Vino să bem ceva împreună!
151
00:14:34,000 --> 00:14:35,541
Ofițer de Amnistie M34.
152
00:14:37,291 --> 00:14:39,416
Cercetător de Amnistie L52.
153
00:14:40,458 --> 00:14:41,625
Ești nou.
154
00:14:41,625 --> 00:14:42,708
Ce vrei să spui?
155
00:14:43,583 --> 00:14:44,583
În program.
156
00:14:45,750 --> 00:14:47,750
Insignele te dau de gol.
157
00:14:48,416 --> 00:14:51,875
Da. Tocmai am fost transferat
de la Institutul de Reintegrare.
158
00:14:52,541 --> 00:14:54,291
Bun-venit la Centrul de Amnistie!
159
00:14:55,791 --> 00:14:57,500
Aici e un paradis!
160
00:14:58,458 --> 00:15:04,958
Aceștia sunt G27, M40, G68.
161
00:15:07,583 --> 00:15:08,750
Doctore.
162
00:15:11,625 --> 00:15:12,708
E totul în regulă?
163
00:15:14,291 --> 00:15:17,458
Nu mă așteptam să văd pe nimeni
de pe nava lui Moff Gideon aici.
164
00:15:19,875 --> 00:15:20,833
Gideon?
165
00:15:22,125 --> 00:15:23,791
Nu știam că ai lucrat pentru el.
166
00:15:25,208 --> 00:15:27,916
Am auzit că a scăpat
în drum spre Tribunalul de Război.
167
00:15:27,916 --> 00:15:29,958
Nu, aia a fost doar o poveste de fațadă.
168
00:15:29,958 --> 00:15:32,250
Cică l-au conectat la un Prădător Mintal.
169
00:15:34,125 --> 00:15:35,916
Încerc să nu mă mai gândesc la el.
170
00:15:37,333 --> 00:15:40,708
Datorită programului de reabilitare,
pot contribui la Noua Republică.
171
00:15:42,583 --> 00:15:43,416
La fel ca tine.
172
00:15:44,500 --> 00:15:45,500
La fel ca noi toți.
173
00:15:53,583 --> 00:15:55,208
Trăiască Noua Republică!
174
00:15:55,958 --> 00:15:57,458
Trăiască Noua Republică!
175
00:16:03,208 --> 00:16:04,750
Trăiască Noua Republică!
176
00:16:11,333 --> 00:16:12,583
Ia loc, doctore!
177
00:16:18,583 --> 00:16:21,000
Suntem mai mulți dintre noi aici
decât mă așteptam.
178
00:16:21,000 --> 00:16:22,958
Asta m-a surprins și pe mine la început.
179
00:16:24,750 --> 00:16:26,833
Imperiul nu ar fi făcut așa.
180
00:16:27,791 --> 00:16:30,708
Nu, nu ar fi făcut-o!
181
00:16:33,666 --> 00:16:35,208
Da, nu erau pro reabilitare.
182
00:16:35,208 --> 00:16:37,750
Ai văzut Coruscantul, doctore?
183
00:16:37,750 --> 00:16:40,416
Nu. Nu am avut timp.
184
00:16:41,416 --> 00:16:43,458
Aș fi bucuroasă să-ți arăt împrejurimile.
185
00:16:44,500 --> 00:16:45,791
Mulțumesc.
186
00:16:47,625 --> 00:16:49,083
Uniformele se potriveau mai bine.
187
00:16:49,083 --> 00:16:51,541
Mi-e dor de luminile hiperspațiului.
188
00:16:52,750 --> 00:16:53,916
Ție de ce ți-e dor, L52?
189
00:16:55,208 --> 00:16:56,041
De ce mi-e dor?
190
00:16:56,875 --> 00:16:57,750
De dinainte.
191
00:16:59,333 --> 00:17:01,125
Nu. Mă bucur că Imperiul este...
192
00:17:01,125 --> 00:17:03,333
Nu, nu așa.
193
00:17:03,333 --> 00:17:05,458
Sigur, drum bun și cale bătută!
194
00:17:05,458 --> 00:17:08,333
Adică, lucrurile de zi cu zi. Ca mâncarea.
195
00:17:10,208 --> 00:17:11,208
Nimic?
196
00:17:14,958 --> 00:17:15,833
Cred că
197
00:17:17,125 --> 00:17:22,500
poate acei biscuiți galbeni de călătorie
din pachetele de rație?
198
00:17:22,500 --> 00:17:23,875
- Da.
- Da.
199
00:17:23,875 --> 00:17:25,791
- Uau!
- Asta trezește amintiri.
200
00:17:25,791 --> 00:17:28,375
Nu cred că-i poți obține
pe Lumile Nucleului.
201
00:17:28,375 --> 00:17:30,083
Nu, nu poți.
202
00:17:30,708 --> 00:17:32,916
Recunosc, totuși, îmi plăceau cei roșii.
203
00:17:32,916 --> 00:17:35,458
- Ești nebună! Biscuiții?
- Ce e în neregulă cu ei?
204
00:17:35,458 --> 00:17:38,666
Dacă nu mai văd un alt pachet de rații
în viața mea,
205
00:17:38,666 --> 00:17:40,791
- ... voi muri fericit. Beau pentru asta!
- Bine!
206
00:17:40,791 --> 00:17:43,291
Dacă vreau ceva sec, îți ascult glumele.
207
00:17:44,375 --> 00:17:45,250
Bine.
208
00:17:45,250 --> 00:17:48,125
Bea, bea!
209
00:17:48,125 --> 00:17:51,041
Mii de straturi de clădiri și zgârie-nori
210
00:17:51,041 --> 00:17:54,333
acoperă întreaga suprafață planetară
a Coruscantului.
211
00:17:54,333 --> 00:17:58,875
Din această cauză, Coruscantul este
una dintre puținele planete-oraș,
212
00:17:58,875 --> 00:18:01,208
cunoscut sub numele de „ecumenopolis”.
213
00:18:01,208 --> 00:18:05,250
Deși Coruscantul este adesea menționat
ca „centrul galaxiei”,
214
00:18:05,250 --> 00:18:07,958
nu este localizat exact în...
215
00:18:08,625 --> 00:18:09,625
Un moment!
216
00:18:48,500 --> 00:18:50,000
Biscuiți de călătorie.
217
00:19:11,750 --> 00:19:14,583
Bună dimineața, L52! Benduday fericit!
218
00:19:16,166 --> 00:19:18,250
Un alt set pentru arhivare.
219
00:19:19,625 --> 00:19:20,708
Bună dimineața!
220
00:19:21,458 --> 00:19:23,541
Ți-am văzut discursul de aseară.
221
00:19:23,541 --> 00:19:25,000
Chestii chiar interesante.
222
00:19:26,375 --> 00:19:27,208
Mulțumesc!
223
00:19:27,208 --> 00:19:29,833
Da, nu aveam idee
că ești atât de experimentat.
224
00:19:29,833 --> 00:19:31,708
Mă întreb de ce te-au adus aici jos.
225
00:19:32,583 --> 00:19:34,750
Sunt fericit să fac tot ce mi se cere!
226
00:19:36,000 --> 00:19:37,291
Ei bine, știi...
227
00:19:37,291 --> 00:19:38,791
Scuzați-mă.
228
00:19:39,750 --> 00:19:40,875
Rămân în urmă.
229
00:19:43,541 --> 00:19:45,125
Te las să te întorci la treabă.
230
00:19:45,125 --> 00:19:46,625
- Mulțumesc din nou.
- Da.
231
00:20:07,083 --> 00:20:07,916
Se topește.
232
00:20:10,958 --> 00:20:13,833
Sunt doar... atât de mulți oameni!
233
00:20:15,083 --> 00:20:17,000
Totul este un pic copleșitor.
234
00:20:30,583 --> 00:20:32,833
Un trilion de rezidenți permanenți.
235
00:20:33,791 --> 00:20:34,791
Uimitor!
236
00:20:35,458 --> 00:20:38,375
Toți acești oameni lucrează împreună
pentru a face ceva mai bun.
237
00:20:39,291 --> 00:20:41,000
Mă fac să mă simt nesemnificativ.
238
00:20:42,375 --> 00:20:43,833
Nu știu despre asta.
239
00:20:45,000 --> 00:20:46,250
Eu mă simt specială,
240
00:20:47,083 --> 00:20:49,500
știind tot ce am avut de depășit
ca să mă întorc aici.
241
00:20:50,541 --> 00:20:52,375
Ai mai fost pe Coruscant înainte?
242
00:20:54,666 --> 00:20:56,250
M-am antrenat aici, la academie.
243
00:20:58,250 --> 00:21:02,250
Nu s-au schimbat multe,
în afară de eliminarea rotițelor.
244
00:21:08,083 --> 00:21:09,583
Era altfel, totuși.
245
00:21:11,000 --> 00:21:12,625
Credeam că făceam bine.
246
00:21:15,208 --> 00:21:16,958
Mă gândesc uneori la asta.
247
00:21:18,000 --> 00:21:20,541
Toate cercetările mele rămân neterminate.
248
00:21:21,208 --> 00:21:23,958
Eram aproape de a face
niște descoperiri incredibile.
249
00:21:24,916 --> 00:21:28,541
Descoperirile noastre ar fi putut ajuta
mulți oameni, în mâinile potrivite.
250
00:21:28,541 --> 00:21:31,291
Și de ce nu-ți continui cercetarea aici?
251
00:21:32,208 --> 00:21:35,416
Nu cred că este ceva
de care Noua Republică să fie interesată.
252
00:21:36,500 --> 00:21:40,041
Etica clonării este complicată.
253
00:21:40,708 --> 00:21:43,708
Dacă ajută Noua Republică,
nu este suficient de important?
254
00:21:46,708 --> 00:21:50,208
Urmând ordinele orbește
am avut probleme, în primul rând.
255
00:21:51,125 --> 00:21:52,791
Uneori, e bine să-ți urmezi instinctul!
256
00:21:53,916 --> 00:21:57,375
Noua Republică face tot posibilul,
dar se chinuie.
257
00:21:59,666 --> 00:22:01,791
Sunt mulți oameni capabili
care doresc să ajute.
258
00:22:03,916 --> 00:22:05,625
Înțelegi ce spun?
259
00:22:11,875 --> 00:22:13,000
Ce este ăla?
260
00:22:15,291 --> 00:22:19,958
Acela este vârful Umate,
cel mai înalt munte de pe Coruscant.
261
00:22:21,166 --> 00:22:23,458
Se spune că este singurul loc
de pe întreaga suprafață,
262
00:22:23,458 --> 00:22:25,500
de unde poți vedea planeta toată.
263
00:22:26,333 --> 00:22:27,625
Cât de ciudat!
264
00:22:36,791 --> 00:22:37,750
Vrei să-l atingi?
265
00:22:39,250 --> 00:22:41,666
- Avem voie?
- Dacă avem voie?
266
00:22:42,625 --> 00:22:45,625
Trăiește puțin, doctore!
Ăsta nu este Imperiul!
267
00:23:03,458 --> 00:23:05,666
Vă rugăm, fără contact fizic cu Umate!
268
00:23:05,666 --> 00:23:06,750
Îmi pare rău!
269
00:23:08,250 --> 00:23:10,500
Știai că se va întâmpla asta, nu-i așa?
270
00:23:10,500 --> 00:23:11,916
Îmi pare rău.
271
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
Fără gunoaie.
272
00:23:15,125 --> 00:23:17,083
Îmi pare rău.
273
00:23:17,083 --> 00:23:18,500
Îți cumpăr un fizzle cu fotoni!
274
00:23:19,333 --> 00:23:21,333
A meritat să îți văd fața!
275
00:23:38,375 --> 00:23:42,041
Situația actuală a locuinței
încă vi se pare confortabilă?
276
00:23:42,041 --> 00:23:42,958
Da.
277
00:23:43,833 --> 00:23:46,500
Sunteți capabil
să mențineți un program constant?
278
00:23:47,166 --> 00:23:48,041
Da.
279
00:23:48,041 --> 00:23:52,708
Vă confruntați cu stres excesiv din cauza
muncii sau a problemelor personale?
280
00:23:52,708 --> 00:23:53,750
Nu.
281
00:23:53,750 --> 00:23:58,666
Ați experimentat vreun sentiment de furie
sau resentimente față de colegi?
282
00:23:58,666 --> 00:23:59,583
Nu.
283
00:23:59,583 --> 00:24:03,250
Ați experimentat
vreun sentiment de furie sau resentimente
284
00:24:03,250 --> 00:24:06,750
față de guvernul Noii Republici
sau reprezentanții săi?
285
00:24:06,750 --> 00:24:07,666
Nu.
286
00:24:08,250 --> 00:24:10,916
- Vă mulțumim că continuați...
- Pot pune o întrebare?
287
00:24:10,916 --> 00:24:11,958
Spuneți.
288
00:24:11,958 --> 00:24:18,291
Mi-ar fi permis, în timpul liber,
să-mi fac propriile cercetări?
289
00:24:18,291 --> 00:24:19,625
Conform dosarului personal,
290
00:24:19,625 --> 00:24:23,333
cercetările anterioare au implicat
clonarea și ingineria genetică.
291
00:24:23,333 --> 00:24:26,875
Această clasă de cercetare este interzisă
de Acordurile din Coruscant,
292
00:24:26,875 --> 00:24:28,958
Secțiunea 13, paragraful șapte.
293
00:24:29,541 --> 00:24:30,875
Scuzele mele.
294
00:24:30,875 --> 00:24:32,666
Mai aveți întrebări?
295
00:24:35,833 --> 00:24:37,000
Cred că nu.
296
00:24:37,000 --> 00:24:41,500
Mulțumim că sunteți în continuare o parte
importantă din Programul de Amnistie.
297
00:24:41,500 --> 00:24:42,708
Să aveți o zi frumoasă!
298
00:25:12,208 --> 00:25:14,583
Ce vorbeam zilele trecute...
299
00:25:14,583 --> 00:25:15,958
Cercetările mele.
300
00:25:17,875 --> 00:25:19,583
M-am gândit la asta.
301
00:25:20,750 --> 00:25:22,000
Știu că sunt importante,
302
00:25:22,000 --> 00:25:25,333
iar, în mâinile Noii Republici,
chiar pot fi folosite pentru bine.
303
00:25:26,000 --> 00:25:27,333
Trebuie doar să dovedesc asta.
304
00:25:30,083 --> 00:25:31,875
Se pare că vrei să le continui.
305
00:25:32,541 --> 00:25:35,166
Dar... Vreau să spun, cum?
306
00:25:36,291 --> 00:25:37,458
Ce îți trebuie?
307
00:25:39,125 --> 00:25:40,750
Pentru început, nu prea multe.
308
00:25:41,416 --> 00:25:44,375
Niște consumabile, un laborator mobil?
309
00:25:45,583 --> 00:25:47,083
Este o idee stupidă, știu că este,
310
00:25:47,083 --> 00:25:48,666
- ... dar cred că...
- Oprește-te!
311
00:25:50,041 --> 00:25:54,208
Vrei să ajuți Noua Republică,
ei pur și simplu nu pot vedea încă.
312
00:25:58,916 --> 00:26:00,875
Îți putem aduce un laborator mobil.
313
00:26:04,666 --> 00:26:07,750
Dar ar trebui să ieșim
în afara perimetrului nostru desemnat.
314
00:26:11,125 --> 00:26:14,250
Nu. Nu pot... Nu pot face asta.
315
00:26:15,583 --> 00:26:19,083
Dacă ar afla, am fi trimiși amândoi înapoi
la Institutul de Reintegrare.
316
00:26:21,083 --> 00:26:22,041
Uite...
317
00:26:25,375 --> 00:26:27,708
Am făcut multe lucruri
de care mi-e rușine.
318
00:26:30,083 --> 00:26:32,416
Am multe de compensat.
319
00:26:35,666 --> 00:26:38,750
Dar, dacă cercetarea ta este
chiar atât de importantă pe cât spui,
320
00:26:39,791 --> 00:26:41,458
îmi asum acest risc.
321
00:26:52,791 --> 00:26:54,000
Este prea periculos.
322
00:27:00,875 --> 00:27:06,958
Uite, doar... hai să ne gândim, bine?
323
00:27:34,916 --> 00:27:37,000
Bună dimineața, L52. Este totul bine?
324
00:27:37,000 --> 00:27:39,041
Da. Mulțumesc.
325
00:27:39,041 --> 00:27:43,458
Dar acest echipament, pe care îl arhivez,
este codat pentru a fi distrus.
326
00:27:47,041 --> 00:27:48,125
Așa se pare.
327
00:27:48,833 --> 00:27:50,291
Dar totul este încă impecabil.
328
00:27:50,291 --> 00:27:51,500
Este tehnologie imperială.
329
00:27:51,500 --> 00:27:54,125
Da, dar poate fi folosită în continuare.
330
00:27:54,125 --> 00:27:57,458
Dacă aș avea acces la echipament,
aș fi fericit să arăt cum...
331
00:27:57,458 --> 00:27:58,958
Pot fi sincer cu tine?
332
00:27:58,958 --> 00:28:00,833
Suntem cu mult în urmă.
333
00:28:00,833 --> 00:28:04,291
Nu numai că avem depozitele imperiale
de inventariat,
334
00:28:04,291 --> 00:28:06,500
dar încă dezafectăm flota Alianței.
335
00:28:06,500 --> 00:28:07,791
Sunt sigur că înțelegi.
336
00:28:07,791 --> 00:28:09,750
Aș putea fi de ajutor dacă aș putea...
337
00:28:09,750 --> 00:28:12,375
Ar fi nevoie de autorizare
de la departament.
338
00:28:12,375 --> 00:28:15,791
Ai putea trimite un formular C-1023,
339
00:28:15,791 --> 00:28:18,541
dar n-am văzut pe cineva
din Program să trimită unul.
340
00:28:18,541 --> 00:28:20,500
Ar trebui să verific dacă este posibil.
341
00:28:20,500 --> 00:28:21,541
E în regulă.
342
00:28:22,500 --> 00:28:23,666
Uită că am întrebat.
343
00:28:23,666 --> 00:28:26,041
Îmi pare rău, L52.
344
00:28:26,041 --> 00:28:27,583
Știu că nu este ușor,
345
00:28:27,583 --> 00:28:31,875
dar te asigur că acest lucru
ajută cu adevărat Noua Republică.
346
00:28:37,875 --> 00:28:38,708
Bună dimineața!
347
00:28:47,791 --> 00:28:52,291
Vă confruntați cu stres excesiv din cauza
muncii sau a problemelor personale?
348
00:28:52,291 --> 00:28:53,625
Nu.
349
00:28:54,666 --> 00:28:59,416
Ați experimentat vreun sentiment de furie
sau resentimente față de colegi?
350
00:28:59,416 --> 00:29:00,375
Nu.
351
00:29:00,375 --> 00:29:03,708
Ați experimentat
vreun sentiment de furie sau resentimente
352
00:29:03,708 --> 00:29:07,166
față de guvernul Noii Republici
sau reprezentanții săi?
353
00:29:10,583 --> 00:29:12,375
Îmi cer scuze dacă nu m-ați auzit.
354
00:29:13,166 --> 00:29:16,291
Ați experimentat vreun sentiment de furie
sau resentimente...
355
00:29:16,291 --> 00:29:17,208
Nu.
356
00:29:17,208 --> 00:29:18,791
Mulțumim că sunteți în continuare...
357
00:29:18,791 --> 00:29:22,291
Obiectivul nostru principal este
să ajutăm Republica, nu?
358
00:29:22,291 --> 00:29:23,333
Corect.
359
00:29:23,333 --> 00:29:25,500
Și asta întrece orice altceva?
360
00:29:25,500 --> 00:29:26,875
Da.
361
00:29:29,500 --> 00:29:34,375
Mulțumim că sunteți în continuare o parte
importantă din Programul de Amnistie.
362
00:29:34,375 --> 00:29:35,666
Să aveți o zi frumoasă!
363
00:29:52,833 --> 00:29:56,375
Să mergem să luăm laboratorul mobil!
364
00:29:58,833 --> 00:29:59,833
Bine.
365
00:30:02,666 --> 00:30:03,791
Mâine noapte?
366
00:30:30,541 --> 00:30:32,166
Ajuți Noua Republică!
367
00:30:33,666 --> 00:30:35,166
Este ceea ce trebuie să faci!
368
00:30:56,291 --> 00:30:57,125
Relaxează-te!
369
00:30:58,291 --> 00:30:59,541
Fă ce fac și eu.
370
00:31:10,333 --> 00:31:11,791
Respiră adânc, doctore!
371
00:31:12,958 --> 00:31:14,291
Va fi bine.
372
00:31:14,291 --> 00:31:15,625
Amintește-ți de ce facem asta.
373
00:31:31,958 --> 00:31:33,416
Rămâi calm, doctore.
374
00:31:34,541 --> 00:31:35,916
Ești mai bună la asta decât mine.
375
00:31:36,791 --> 00:31:38,125
O să te descurci.
376
00:32:28,166 --> 00:32:29,875
Mijlocul săptămânii, nu?
377
00:33:15,333 --> 00:33:16,625
Unde mergem?
378
00:33:17,708 --> 00:33:18,958
La șantierele de debarasare.
379
00:33:20,000 --> 00:33:22,458
Știi tu, inventarul pe care-l faci.
380
00:33:22,458 --> 00:33:23,416
Ce?
381
00:33:24,291 --> 00:33:26,791
Navele imperiale au
stații de laborator mobile, nu?
382
00:33:26,791 --> 00:33:29,416
Au, dar sunt imperiale.
383
00:33:30,208 --> 00:33:31,666
Ei bine, nu mai sunt.
384
00:33:32,791 --> 00:33:34,000
Acum sunt doar gunoaie.
385
00:33:35,541 --> 00:33:37,166
Ne strecurăm, luăm ce ai nevoie,
386
00:33:37,166 --> 00:33:39,625
și ne întoarcem la Centrul de Amnistie
cât ai clipi.
387
00:33:41,250 --> 00:33:42,875
Ai mai făcut asta?
388
00:33:45,000 --> 00:33:47,250
De unde crezi că am luat biscuiții?
389
00:34:35,583 --> 00:34:38,125
Biletele, vă rog.
390
00:34:38,833 --> 00:34:39,958
- Mulțumesc!
- Urmează-mă!
391
00:34:41,750 --> 00:34:42,833
Biletele, vă rog.
392
00:34:51,208 --> 00:34:52,333
Biletele, vă rog.
393
00:34:52,333 --> 00:34:54,500
Mergi înainte. Sunt chiar în spatele tău.
394
00:35:02,500 --> 00:35:03,583
Poți să o faci!
395
00:35:09,208 --> 00:35:10,333
Frumos, doctore!
396
00:35:10,333 --> 00:35:11,625
Mulțumesc.
397
00:35:15,750 --> 00:35:16,833
Continuă să te miști.
398
00:35:24,541 --> 00:35:26,541
Mijlocul săptămânii, nu?
399
00:35:30,166 --> 00:35:31,833
Vom lucra la asta.
400
00:35:33,333 --> 00:35:34,375
- Mă scuzați!
- Ai grijă!
401
00:36:15,416 --> 00:36:17,000
E capătul trenului!
402
00:36:19,041 --> 00:36:22,250
Următoarea stație,
Depozitul Șantierului Naval.
403
00:36:25,208 --> 00:36:26,500
Vom sări!
404
00:36:27,666 --> 00:36:28,833
Poftim?
405
00:36:36,416 --> 00:36:37,500
Ai încredere în mine!
406
00:36:47,375 --> 00:36:49,708
Ajungem la Depozitul Șantierului Naval.
407
00:36:50,583 --> 00:36:51,708
Și...
408
00:36:56,333 --> 00:36:57,625
Acum!
409
00:37:56,583 --> 00:37:58,458
N-am mai făcut așa ceva.
410
00:38:47,416 --> 00:38:48,666
Sigur suntem singuri?
411
00:38:49,208 --> 00:38:50,208
Da.
412
00:38:51,041 --> 00:38:52,750
Navele sunt toate inoperabile.
413
00:38:53,958 --> 00:38:55,041
Nu este nevoie de pază.
414
00:40:09,041 --> 00:40:11,916
Cred că am trecut pe lângă tine deseori
pe nava lui Gideon.
415
00:40:14,375 --> 00:40:16,333
Îmi pare rău
că nu m-am prezentat niciodată.
416
00:40:18,041 --> 00:40:21,208
Eu... Nu trebuie să-ți ceri scuze.
417
00:40:22,250 --> 00:40:24,166
Nu așa erau lucrurile pe atunci.
418
00:40:25,416 --> 00:40:26,416
Nu.
419
00:40:28,875 --> 00:40:30,000
Acum sunt.
420
00:40:32,208 --> 00:40:35,125
Elia Kane, ofițer de comunicații.
421
00:40:39,458 --> 00:40:42,625
Dr. Penn Pershing, cercetător.
422
00:40:44,958 --> 00:40:47,708
Mă bucur să te cunosc, dr. Pershing!
423
00:40:50,666 --> 00:40:51,750
Iată-l!
424
00:41:12,916 --> 00:41:14,250
Este tot ce ai nevoie aici?
425
00:41:15,166 --> 00:41:16,375
Este perfect!
426
00:41:21,125 --> 00:41:23,083
Voi lua doar ceea ce am nevoie.
427
00:41:24,083 --> 00:41:25,458
Totul merge la fier vechi.
428
00:41:28,166 --> 00:41:31,208
Îmi amintesc că prima dată
când am fost într-un loc ca acesta.
429
00:41:32,125 --> 00:41:33,458
Nu-mi venea să cred c-am reușit.
430
00:41:35,041 --> 00:41:38,125
Mama mea era doctor
în orașul în care am crescut.
431
00:41:38,125 --> 00:41:41,666
Petreceam zile întregi în biroul ei
visând la un astfel de laborator!
432
00:41:41,666 --> 00:41:43,583
Dar să fiu, efectiv, într-unul...
433
00:41:45,625 --> 00:41:47,541
Întotdeauna ai știut ce voiai să faci.
434
00:41:48,500 --> 00:41:50,250
De când mă știu.
435
00:41:53,083 --> 00:41:54,208
Dar tu?
436
00:41:55,208 --> 00:41:56,875
Ce voiai să devii?
437
00:42:00,708 --> 00:42:02,833
Chiar nu am avut ocazia
să mă gândesc la asta.
438
00:42:08,500 --> 00:42:09,500
Ce a fost asta?
439
00:42:11,166 --> 00:42:12,375
Nava se așează.
440
00:42:13,375 --> 00:42:14,291
Continuă!
441
00:42:15,166 --> 00:42:16,666
Stau de pază, să fim siguri.
442
00:42:43,083 --> 00:42:44,291
Cum ne întoarcem?
443
00:43:16,291 --> 00:43:17,416
Nu te opri!
444
00:43:35,083 --> 00:43:36,125
Stați!
445
00:43:37,916 --> 00:43:41,750
Cercetător de Amnistie L52,
mâinile sus, ești arestat!
446
00:44:08,916 --> 00:44:10,291
Stai puțin!
447
00:44:10,958 --> 00:44:12,500
Mâinile sus, L52!
448
00:44:15,833 --> 00:44:19,208
Așteptați...
449
00:44:19,208 --> 00:44:20,458
Nu!
450
00:44:26,333 --> 00:44:27,375
Bună dimineața, doctore!
451
00:44:27,375 --> 00:44:29,166
Ascultă, pot explica.
452
00:44:29,166 --> 00:44:31,291
- Nu încercam...
- Nu este nevoie.
453
00:44:31,291 --> 00:44:35,583
Ofițerul de Amnistie G68
a prezentat deja un raport.
454
00:44:37,750 --> 00:44:38,625
Ce?
455
00:44:40,500 --> 00:44:41,750
Ce ți-a spus?
456
00:44:41,750 --> 00:44:44,000
Înțelegem că adaptarea poate fi dificilă.
457
00:44:44,000 --> 00:44:46,250
Nu, cred că este o greșeală,
458
00:44:46,250 --> 00:44:47,916
- ... eu...
- Aici te vom ajuta!
459
00:44:47,916 --> 00:44:51,250
Îndoctrinarea de către Imperiu este
o provocare greu de depășit.
460
00:44:55,041 --> 00:44:57,708
Stați... Ăsta este un Prădător Mintal!
461
00:44:57,708 --> 00:44:59,833
Acesta este un Mitigator 6-0-2.
462
00:44:59,833 --> 00:45:01,791
E un tratament experimental non-invaziv,
463
00:45:01,791 --> 00:45:03,541
aprobat recent pentru reabilitare.
464
00:45:03,541 --> 00:45:05,166
Nu, este un Prădător Mintal!
465
00:45:05,166 --> 00:45:07,041
Este un dispozitiv similar,
466
00:45:07,041 --> 00:45:08,541
dar, la tensiuni scăzute,
467
00:45:08,541 --> 00:45:11,583
ajută la atenuarea
anumitor amintiril traumatice.
468
00:45:14,083 --> 00:45:16,458
Vei vedea câteva culori plăcute,
vei auzi un bâzâit ușor
469
00:45:16,458 --> 00:45:19,333
și vei simți un sentiment
de ușurare imediat.
470
00:45:19,333 --> 00:45:21,791
- O să-mi ștergi memoria!
- Absolut deloc!
471
00:45:21,791 --> 00:45:23,458
Acesta nu este Imperiul, fiule!
472
00:45:23,458 --> 00:45:25,416
Acest dispozitiv te va vindeca!
473
00:45:25,416 --> 00:45:28,666
Și eu am trecut prin tratament
și mi s-a părut foarte revigorant.
474
00:45:28,666 --> 00:45:30,250
Te rog, lasă-mă să explic.
475
00:45:30,250 --> 00:45:31,541
Încercam doar să ajut.
476
00:45:33,416 --> 00:45:34,916
Va dura doar un moment.
477
00:45:36,375 --> 00:45:37,875
Voi fi aici când te trezești.
478
00:45:37,875 --> 00:45:39,625
Nu înțelegi.
479
00:45:39,625 --> 00:45:42,083
Ea m-a dus acolo. A fost o capcană!
480
00:45:43,250 --> 00:45:45,166
Vă rog, am vrut doar să ajut!
481
00:45:46,083 --> 00:45:47,750
Ea mi-ai înscenat totul. Vă rog!
482
00:45:49,208 --> 00:45:50,416
Mi-ai înscenat totul!
483
00:45:51,083 --> 00:45:52,125
Mi-ai înscenat totul!
484
00:45:54,625 --> 00:45:56,000
De ce mi-ai înscenat totul?
485
00:45:58,125 --> 00:45:59,250
Vă rog...
486
00:46:06,458 --> 00:46:08,333
Mi s-a părut că se descurcă atât de bine!
487
00:46:09,708 --> 00:46:11,125
Ai făcut ceea ce trebuie.
488
00:46:12,708 --> 00:46:13,833
Mersi.
489
00:46:15,375 --> 00:46:16,791
Știu că asta îl va ajuta.
490
00:46:17,708 --> 00:46:18,791
Îl va ajuta.
491
00:46:19,750 --> 00:46:22,500
Ești un adevărat atu pentru acest program.
492
00:46:22,500 --> 00:46:26,791
E plăcut să știi că pentru fiecare eșec,
există o reușită ca tine.
493
00:46:31,750 --> 00:46:33,750
Asta ar trebui să-i ofere puțină ușurare.
494
00:46:41,500 --> 00:46:42,458
Mergem?
495
00:46:43,625 --> 00:46:44,791
Te deranjează dacă rămân?
496
00:46:47,875 --> 00:46:49,833
A recidivat, dar mi-e prieten.
497
00:46:50,708 --> 00:46:51,958
Încă îmi pasă de el.
498
00:46:51,958 --> 00:46:53,625
Sigur că îți pasă.
499
00:46:53,625 --> 00:46:56,291
Da, poți să rămâi.
500
00:47:54,083 --> 00:47:56,375
Te duc într-o ascunzătoare mandaloriană.
501
00:47:56,375 --> 00:47:58,708
Așa am supraviețuit în exil.
502
00:47:59,375 --> 00:48:00,541
Știu ce spui.
503
00:48:00,541 --> 00:48:03,583
Este o locație secretă
și tu ești oaspetele meu.
504
00:48:03,583 --> 00:48:05,666
Încă trăiesc după vechile căi.
505
00:48:05,666 --> 00:48:09,708
Da. Va merge mai ușor
dacă îți ții casca pe cap. Crede-mă.
506
00:48:11,916 --> 00:48:12,875
Desigur.
507
00:49:10,708 --> 00:49:12,041
Stați pe loc!
508
00:49:12,958 --> 00:49:15,250
Ești un apostat, Din Djarin.
509
00:49:15,250 --> 00:49:16,291
Nu mai sunt.
510
00:49:17,250 --> 00:49:19,541
Am fost la minele de pe Mandalore.
511
00:49:19,541 --> 00:49:20,875
Imposibil!
512
00:49:21,916 --> 00:49:24,250
Minele s-au prăbușit în Marea Epurare.
513
00:49:24,250 --> 00:49:25,666
Planeta este blestemată.
514
00:49:26,666 --> 00:49:29,083
Acestea sunt minciuni menite
să ne țină în exil.
515
00:49:30,666 --> 00:49:32,833
De unde știm că nu tu ești cel care minți?
516
00:49:32,833 --> 00:49:34,750
Spune adevărul.
517
00:49:35,666 --> 00:49:36,916
Am fost martoră.
518
00:49:36,916 --> 00:49:39,166
Și tu cine ești, Bufniță a Nopții?
519
00:49:43,958 --> 00:49:46,666
Eu sunt Bo-Katan din Clanul Kryze!
520
00:49:47,375 --> 00:49:51,666
Casa ta s-a îndepărtat de Cale.
Amândoi sunteți apostați.
521
00:49:52,666 --> 00:49:54,750
Am fost în Apele Vii.
522
00:50:02,375 --> 00:50:03,541
Am adus dovada.
523
00:50:12,500 --> 00:50:13,750
Vom vedea.
524
00:50:59,708 --> 00:51:02,833
Din Djarin pretinde
că s-a îmbăiat în Apele Vii.
525
00:51:04,458 --> 00:51:05,458
Este adevărat?
526
00:51:06,458 --> 00:51:09,125
Este. Am dovada.
527
00:51:19,416 --> 00:51:20,416
Am fost martoră.
528
00:51:20,416 --> 00:51:23,041
A căzut în adâncuri și l-am scos afară.
529
00:51:43,208 --> 00:51:44,875
Spune adevărul.
530
00:51:46,291 --> 00:51:48,375
Acestea sunt Apele Vii.
531
00:51:50,291 --> 00:51:53,250
Din Djarin, ești răscumpărat.
532
00:51:53,958 --> 00:51:56,375
Aceasta este Calea.
533
00:51:59,208 --> 00:52:06,083
Și Bo-Katan Kryze, potrivit Crezului,
și tu ești răscumpărată.
534
00:52:08,875 --> 00:52:10,458
Dar eu nu urmez Calea.
535
00:52:12,208 --> 00:52:13,791
Te-ai scăldat în ape?
536
00:52:14,958 --> 00:52:16,083
Am făcut-o.
537
00:52:16,083 --> 00:52:19,166
Și ți-ai scos casca de atunci?
538
00:52:20,166 --> 00:52:22,166
Nu, nu am scos-o.
539
00:52:23,208 --> 00:52:27,916
Atunci, poți intra în ascunzătoarea
noastră și poți trăi ca strămoșii tăi.
540
00:52:29,583 --> 00:52:31,708
Poți pleca oricând dorești.
541
00:52:32,791 --> 00:52:35,458
Până atunci, ești una dintre noi!
542
00:52:37,416 --> 00:52:40,541
Bun-venit, Bo-Katan din Clanul Kryze!
543
00:52:41,208 --> 00:52:43,875
Aceasta este Calea.
544
00:55:58,250 --> 00:56:00,250
{\an8}Subtitrarea: Ana-Monica Cojocărescu