1 00:00:02,125 --> 00:00:02,958 - Pe loc! - Nu! 2 00:00:02,958 --> 00:00:04,666 El e doctorul Pershing. 3 00:00:04,666 --> 00:00:07,916 Entuziasmul îi depășește discreția. 4 00:00:14,875 --> 00:00:16,083 Ce ai pentru mine? 5 00:00:16,416 --> 00:00:17,583 ANTERIOR... 6 00:00:17,583 --> 00:00:18,916 Dacă vizitez planeta 7 00:00:18,916 --> 00:00:22,166 și îți pot aduce dovada că m-am scăldat în Apele Vii, 8 00:00:22,166 --> 00:00:24,625 atunci, potrivit Crezului, voi fi răscumpărat. 9 00:00:24,625 --> 00:00:27,416 Nu e nimic magic la minele de pe Mandalore. 10 00:00:27,416 --> 00:00:32,125 Au oferit beskar strămoșilor noștri, iar restul este superstiție. 11 00:00:32,791 --> 00:00:36,625 „Aceste mine datează din epoca primului Mandalore. 12 00:00:36,625 --> 00:00:40,375 „Conform folclorului antic, minele au fost cândva un bârlog de mitozaur.” 13 00:00:40,375 --> 00:00:42,166 „Jur pe numele meu. 14 00:00:42,833 --> 00:00:44,625 „Și pe numele strămoșilor.” 15 00:02:02,833 --> 00:02:04,125 Sunt răscumpărat! 16 00:02:04,791 --> 00:02:06,250 Am fost martoră. 17 00:02:07,208 --> 00:02:08,791 Te-ai scăldat în Apele Vii. 18 00:02:09,375 --> 00:02:10,833 Ești din nou mandalorian. 19 00:02:12,416 --> 00:02:13,666 Acum, putem pleca? 20 00:02:25,250 --> 00:02:26,791 Pot să te întreb ceva? 21 00:02:29,041 --> 00:02:30,083 Ce este? 22 00:02:31,708 --> 00:02:32,916 Ai văzut ceva acolo jos? 23 00:02:34,208 --> 00:02:36,708 Am văzut prăpastia lângă mine când am căzut. 24 00:02:37,375 --> 00:02:39,125 Nu mi-am dat seama că e atât de adânc! 25 00:02:39,916 --> 00:02:40,750 Nu era. 26 00:02:42,166 --> 00:02:45,500 Bombele din timpul Epurării or fi declanșat activități seismice. 27 00:02:48,333 --> 00:02:49,708 Ai văzut ceva viu? 28 00:02:50,375 --> 00:02:52,125 Viu? Cum ar fi? 29 00:02:53,875 --> 00:02:54,708 Nimic. 30 00:02:55,875 --> 00:02:57,000 Să ieșim de aici. 31 00:03:27,833 --> 00:03:30,166 Du-mă la nava mea și-mi voi vedea de drum. 32 00:03:31,000 --> 00:03:32,625 Îți voi fi pururea recunoscător! 33 00:03:33,458 --> 00:03:34,916 Te-aș invita să sărbătorim, 34 00:03:34,916 --> 00:03:37,541 dar bănuiesc că nu vei mai scoate casca vreodată. 35 00:03:38,208 --> 00:03:40,500 - Aceasta este Calea. - Aceasta este Calea. 36 00:03:48,958 --> 00:03:49,833 Suntem atacați! 37 00:03:49,833 --> 00:03:51,583 Ceva vine repede spre noi! 38 00:03:51,583 --> 00:03:53,875 Pare a fi o escadrilă de interceptoare TIE. 39 00:03:55,875 --> 00:03:57,875 Cât de aproape suntem de Kalevala? 40 00:03:57,875 --> 00:03:59,333 Nu departe. 41 00:03:59,333 --> 00:04:01,916 Du-ne înapoi acolo și ripostez cu N-1. 42 00:04:01,916 --> 00:04:02,875 Poți să scapi de ei? 43 00:04:02,875 --> 00:04:05,958 Scuturile noastre nu vor rezista! Am nevoie să îi oprești! 44 00:04:20,666 --> 00:04:21,708 De unde au apărut? 45 00:04:21,708 --> 00:04:23,708 Am supărat mulți războinici imperiali. 46 00:04:23,708 --> 00:04:26,291 Se cam enervează când le deturnezi navele. 47 00:04:26,291 --> 00:04:27,541 Abia acum îmi spui? 48 00:04:41,375 --> 00:04:43,041 Pregătește-te, intrăm cu viteză! 49 00:04:43,041 --> 00:04:45,041 Nu voi putea încetini ca să cobori. 50 00:04:53,833 --> 00:04:56,041 Interceptoarele sunt mai rezistente! 51 00:04:56,041 --> 00:04:57,750 Ești pregătit să cobori? 52 00:04:58,416 --> 00:04:59,833 Nu am altă opțiune. 53 00:06:05,416 --> 00:06:07,875 Am ajuns la N-1! Vin spre tine! 54 00:06:17,375 --> 00:06:20,458 Nu-ți face griji, am crescut zburând printre aceste stânci. 55 00:06:27,416 --> 00:06:29,166 Sigur, acum ceva timp. 56 00:06:54,500 --> 00:06:55,666 Mersi pentru acoperire. 57 00:06:55,666 --> 00:06:56,875 Mai sunt două. 58 00:07:05,541 --> 00:07:07,500 Du-te la dreapta! Ne vedem pe cealaltă parte! 59 00:07:17,916 --> 00:07:19,791 Unul e doborât, a mai rămas unul! 60 00:07:19,791 --> 00:07:20,750 Mă ocup eu de el! 61 00:07:51,541 --> 00:07:53,333 Nu-i rău pentru o vechitură! 62 00:07:54,000 --> 00:07:55,166 Ai vreo daună? 63 00:07:55,833 --> 00:07:57,458 Doar scuturile. Tu? 64 00:07:58,333 --> 00:07:59,541 Nicio zgârietură! 65 00:08:00,916 --> 00:08:02,750 Să le băgăm înăuntru, ca să fim siguri. 66 00:08:03,708 --> 00:08:04,583 Bine tras! 67 00:08:07,416 --> 00:08:10,041 Stai! Văd ceva pe radar! 68 00:08:15,125 --> 00:08:16,125 Nu! 69 00:08:33,416 --> 00:08:35,541 Nenorociții mi-au bombardat casa! 70 00:08:52,166 --> 00:08:53,666 Bo, avem companie! 71 00:08:55,125 --> 00:08:56,375 Bo, ascultă-mă! 72 00:08:57,041 --> 00:08:58,791 Trebuie să ieși de acolo! 73 00:09:01,083 --> 00:09:03,708 Sunt prea mulți, trebuie să plecăm de aici! 74 00:09:18,875 --> 00:09:21,625 Sunt multe nave pentru un războinic imperial. 75 00:09:21,625 --> 00:09:24,000 - Trimit coordonatele de salt. - Unde? 76 00:09:24,000 --> 00:09:25,666 Undeva unde nu ne vor găsi. 77 00:09:43,458 --> 00:09:46,041 Capitolul 19 ASCUNZĂTOAREA 78 00:10:12,625 --> 00:10:14,958 Apreciez că mă lăsați să vorbesc aici astăzi. 79 00:10:16,125 --> 00:10:18,750 Programul de Amnistie mi-a salvat viața. 80 00:10:19,708 --> 00:10:23,791 Mulți dintre noi nu au avut de ales, au trebuit să lucreze pentru Imperiu, 81 00:10:23,791 --> 00:10:27,208 dar acum, Noua Republică ne-a dat o a doua șansă. 82 00:10:28,250 --> 00:10:29,333 Vă mulțumesc! 83 00:10:31,083 --> 00:10:35,500 Căutarea cunoașterii cred că este cel mai nobil lucru făcut de cineva. 84 00:10:36,750 --> 00:10:42,000 Din păcate, cercetarea mi-a fost transformată în ceva crud și inuman, 85 00:10:42,000 --> 00:10:43,916 la ordinul unui individ disperat 86 00:10:43,916 --> 00:10:48,125 să folosească tehnologia de clonare pentru a-și asigura mai multă putere. 87 00:10:50,000 --> 00:10:52,375 Dar, în ciuda muncii rușinoase din trecutul meu, 88 00:10:52,375 --> 00:10:55,875 acum sper să ajut Noua Republică în orice fel pot. 89 00:10:55,875 --> 00:10:59,625 Deși acea muncă este acum în urmă și regret ceea ce am făcut, 90 00:10:59,625 --> 00:11:03,000 vă asigur că intențiile mele inițiale au fost bune. 91 00:11:12,833 --> 00:11:16,916 Când eram tânăr, mi-am pierdut mama, 92 00:11:18,833 --> 00:11:21,083 persoana pe care o admiram cel mai mult. 93 00:11:25,791 --> 00:11:27,333 Inima ei a cedat. 94 00:11:30,541 --> 00:11:34,291 Dacă simpla clonare a organelor ar fi fost posibilă în lumea mea natală, 95 00:11:35,166 --> 00:11:37,458 moartea ei ar fi fost ușor de prevenit. 96 00:11:39,375 --> 00:11:42,916 Atunci am jurat că o să-mi dedic munca de-o viață 97 00:11:42,916 --> 00:11:45,916 să îi ajut pe alții să evite o astfel de pierdere inutilă. 98 00:11:47,541 --> 00:11:49,833 Datorită muncii inovatoare a kaminoanilor, 99 00:11:49,833 --> 00:11:52,958 știm că clonarea poate duplica un individ 100 00:11:52,958 --> 00:11:54,541 dintr-o singură secvență genetică. 101 00:11:55,875 --> 00:11:58,041 În munca mea, am explorat speranța 102 00:11:58,041 --> 00:12:00,541 de a combina mai multe secvențe pentru a crea replici 103 00:12:00,541 --> 00:12:04,375 care să încorporeze cele mai bune atribute genetice ale ambilor donatori. 104 00:12:08,125 --> 00:12:09,625 De fapt, este chiar fascinant! 105 00:12:09,625 --> 00:12:12,875 Primele modele au respins formula aproape imediat, 106 00:12:12,875 --> 00:12:13,916 - ... dar... - Bună! 107 00:12:13,916 --> 00:12:16,875 Trebuie să fie minunat acum că lucrezi cu un guvern 108 00:12:16,875 --> 00:12:19,416 care îți apreciază contribuția, nu? 109 00:12:19,416 --> 00:12:21,666 Desigur! Sunt foarte norocos! 110 00:12:21,666 --> 00:12:23,666 Noi suntem norocoși să vă avem, dr. Pershing! 111 00:12:23,666 --> 00:12:26,500 Cum ți se pare orașul? Confortabil, sper? 112 00:12:26,500 --> 00:12:27,458 Da. 113 00:12:27,458 --> 00:12:30,541 Orice e confortabil comparativ cu Marginea Exterioară. 114 00:12:31,208 --> 00:12:32,541 Marginea Exterioară, nu! 115 00:12:33,208 --> 00:12:34,791 Știi, aproape am fost recrutat. 116 00:12:34,791 --> 00:12:36,333 Imaginați-vă, eu să servesc! 117 00:12:36,333 --> 00:12:37,916 Dragă, acela era Imperiul. 118 00:12:38,875 --> 00:12:39,791 Scuzele mele. 119 00:12:39,791 --> 00:12:42,958 Imperiu, Rebeli, Noua Republică, nu pot ține pasul. 120 00:12:42,958 --> 00:12:45,166 De aceea ar trebui să tac! 121 00:12:45,166 --> 00:12:46,583 Încercăm să nu ne implicăm. 122 00:12:46,583 --> 00:12:49,458 Ei bine, cred că meritați ce e mai bun, doctore! 123 00:12:49,458 --> 00:12:53,208 După tot ce ați trăit, sunteți atât de curajos! 124 00:12:53,208 --> 00:12:54,958 Și o adevărată inspirație! 125 00:12:54,958 --> 00:12:57,208 Mă bucur că lucrezi pentru noi acum! 126 00:12:57,208 --> 00:12:58,500 Mulțumesc! 127 00:13:16,291 --> 00:13:18,083 Văd că mergeți la Centrul de Amnistie. 128 00:13:19,666 --> 00:13:22,083 Felicitări pentru intrarea în program! 129 00:13:22,750 --> 00:13:24,041 Mulțumesc! 130 00:13:24,041 --> 00:13:26,250 Sunteți de mult timp în Coruscant? 131 00:13:26,250 --> 00:13:27,250 Nu. 132 00:13:27,250 --> 00:13:29,875 Ei bine, cred că vi se va părea un oraș minunat! 133 00:13:29,875 --> 00:13:32,750 Să vizitați Grădina Botanică Skydome! 134 00:13:32,750 --> 00:13:37,041 Mysess sunt înflorite și sunt o minunăție! 135 00:13:38,958 --> 00:13:39,958 Și, dacă aveți timp, 136 00:13:39,958 --> 00:13:42,333 Muzeul Galactic are o nouă expoziție minunată 137 00:13:42,333 --> 00:13:44,458 despre tehnologia hipervitezei. 138 00:13:46,000 --> 00:13:47,208 Și să faceți o excursie 139 00:13:47,208 --> 00:13:49,291 la Muzeul Holografic al animalelor dispărute! 140 00:13:49,291 --> 00:13:51,750 Sunt expuse câteva creaturi fascinante! 141 00:13:51,750 --> 00:13:54,250 Mantabogul de Malastare mi s-a părut... 142 00:13:54,833 --> 00:13:56,125 Iată-ne, am ajuns! 143 00:13:56,125 --> 00:13:57,583 Centrul de Amnistie! 144 00:13:58,208 --> 00:14:00,583 Vă rog să aveți grijă când ieșiți din vehicul! 145 00:14:02,541 --> 00:14:03,666 Să aveți o seară bună! 146 00:14:11,916 --> 00:14:14,583 Da. A spus că sunt, și citez: „În ascensiune.” 147 00:14:15,250 --> 00:14:16,875 Poodoo! Nu suntem promovați! 148 00:14:16,875 --> 00:14:18,250 Nu! Tu nu ești promovat! 149 00:14:20,666 --> 00:14:22,125 Îmi place! 150 00:14:25,041 --> 00:14:27,750 Vino să bem ceva împreună! 151 00:14:34,000 --> 00:14:35,541 Ofițer de Amnistie M34. 152 00:14:37,291 --> 00:14:39,416 Cercetător de Amnistie L52. 153 00:14:40,458 --> 00:14:41,625 Ești nou. 154 00:14:41,625 --> 00:14:42,708 Ce vrei să spui? 155 00:14:43,583 --> 00:14:44,583 În program. 156 00:14:45,750 --> 00:14:47,750 Insignele te dau de gol. 157 00:14:48,416 --> 00:14:51,875 Da. Tocmai am fost transferat de la Institutul de Reintegrare. 158 00:14:52,541 --> 00:14:54,291 Bun-venit la Centrul de Amnistie! 159 00:14:55,791 --> 00:14:57,500 Aici e un paradis! 160 00:14:58,458 --> 00:15:04,958 Aceștia sunt G27, M40, G68. 161 00:15:07,583 --> 00:15:08,750 Doctore. 162 00:15:11,625 --> 00:15:12,708 E totul în regulă? 163 00:15:14,291 --> 00:15:17,458 Nu mă așteptam să văd pe nimeni de pe nava lui Moff Gideon aici. 164 00:15:19,875 --> 00:15:20,833 Gideon? 165 00:15:22,125 --> 00:15:23,791 Nu știam că ai lucrat pentru el. 166 00:15:25,208 --> 00:15:27,916 Am auzit că a scăpat în drum spre Tribunalul de Război. 167 00:15:27,916 --> 00:15:29,958 Nu, aia a fost doar o poveste de fațadă. 168 00:15:29,958 --> 00:15:32,250 Cică l-au conectat la un Prădător Mintal. 169 00:15:34,125 --> 00:15:35,916 Încerc să nu mă mai gândesc la el. 170 00:15:37,333 --> 00:15:40,708 Datorită programului de reabilitare, pot contribui la Noua Republică. 171 00:15:42,583 --> 00:15:43,416 La fel ca tine. 172 00:15:44,500 --> 00:15:45,500 La fel ca noi toți. 173 00:15:53,583 --> 00:15:55,208 Trăiască Noua Republică! 174 00:15:55,958 --> 00:15:57,458 Trăiască Noua Republică! 175 00:16:03,208 --> 00:16:04,750 Trăiască Noua Republică! 176 00:16:11,333 --> 00:16:12,583 Ia loc, doctore! 177 00:16:18,583 --> 00:16:21,000 Suntem mai mulți dintre noi aici decât mă așteptam. 178 00:16:21,000 --> 00:16:22,958 Asta m-a surprins și pe mine la început. 179 00:16:24,750 --> 00:16:26,833 Imperiul nu ar fi făcut așa. 180 00:16:27,791 --> 00:16:30,708 Nu, nu ar fi făcut-o! 181 00:16:33,666 --> 00:16:35,208 Da, nu erau pro reabilitare. 182 00:16:35,208 --> 00:16:37,750 Ai văzut Coruscantul, doctore? 183 00:16:37,750 --> 00:16:40,416 Nu. Nu am avut timp. 184 00:16:41,416 --> 00:16:43,458 Aș fi bucuroasă să-ți arăt împrejurimile. 185 00:16:44,500 --> 00:16:45,791 Mulțumesc. 186 00:16:47,625 --> 00:16:49,083 Uniformele se potriveau mai bine. 187 00:16:49,083 --> 00:16:51,541 Mi-e dor de luminile hiperspațiului. 188 00:16:52,750 --> 00:16:53,916 Ție de ce ți-e dor, L52? 189 00:16:55,208 --> 00:16:56,041 De ce mi-e dor? 190 00:16:56,875 --> 00:16:57,750 De dinainte. 191 00:16:59,333 --> 00:17:01,125 Nu. Mă bucur că Imperiul este... 192 00:17:01,125 --> 00:17:03,333 Nu, nu așa. 193 00:17:03,333 --> 00:17:05,458 Sigur, drum bun și cale bătută! 194 00:17:05,458 --> 00:17:08,333 Adică, lucrurile de zi cu zi. Ca mâncarea. 195 00:17:10,208 --> 00:17:11,208 Nimic? 196 00:17:14,958 --> 00:17:15,833 Cred că 197 00:17:17,125 --> 00:17:22,500 poate acei biscuiți galbeni de călătorie din pachetele de rație? 198 00:17:22,500 --> 00:17:23,875 - Da. - Da. 199 00:17:23,875 --> 00:17:25,791 - Uau! - Asta trezește amintiri. 200 00:17:25,791 --> 00:17:28,375 Nu cred că-i poți obține pe Lumile Nucleului. 201 00:17:28,375 --> 00:17:30,083 Nu, nu poți. 202 00:17:30,708 --> 00:17:32,916 Recunosc, totuși, îmi plăceau cei roșii. 203 00:17:32,916 --> 00:17:35,458 - Ești nebună! Biscuiții? - Ce e în neregulă cu ei? 204 00:17:35,458 --> 00:17:38,666 Dacă nu mai văd un alt pachet de rații în viața mea, 205 00:17:38,666 --> 00:17:40,791 - ... voi muri fericit. Beau pentru asta! - Bine! 206 00:17:40,791 --> 00:17:43,291 Dacă vreau ceva sec, îți ascult glumele. 207 00:17:44,375 --> 00:17:45,250 Bine. 208 00:17:45,250 --> 00:17:48,125 Bea, bea! 209 00:17:48,125 --> 00:17:51,041 Mii de straturi de clădiri și zgârie-nori 210 00:17:51,041 --> 00:17:54,333 acoperă întreaga suprafață planetară a Coruscantului. 211 00:17:54,333 --> 00:17:58,875 Din această cauză, Coruscantul este una dintre puținele planete-oraș, 212 00:17:58,875 --> 00:18:01,208 cunoscut sub numele de „ecumenopolis”. 213 00:18:01,208 --> 00:18:05,250 Deși Coruscantul este adesea menționat ca „centrul galaxiei”, 214 00:18:05,250 --> 00:18:07,958 nu este localizat exact în... 215 00:18:08,625 --> 00:18:09,625 Un moment! 216 00:18:48,500 --> 00:18:50,000 Biscuiți de călătorie. 217 00:19:11,750 --> 00:19:14,583 Bună dimineața, L52! Benduday fericit! 218 00:19:16,166 --> 00:19:18,250 Un alt set pentru arhivare. 219 00:19:19,625 --> 00:19:20,708 Bună dimineața! 220 00:19:21,458 --> 00:19:23,541 Ți-am văzut discursul de aseară. 221 00:19:23,541 --> 00:19:25,000 Chestii chiar interesante. 222 00:19:26,375 --> 00:19:27,208 Mulțumesc! 223 00:19:27,208 --> 00:19:29,833 Da, nu aveam idee că ești atât de experimentat. 224 00:19:29,833 --> 00:19:31,708 Mă întreb de ce te-au adus aici jos. 225 00:19:32,583 --> 00:19:34,750 Sunt fericit să fac tot ce mi se cere! 226 00:19:36,000 --> 00:19:37,291 Ei bine, știi... 227 00:19:37,291 --> 00:19:38,791 Scuzați-mă. 228 00:19:39,750 --> 00:19:40,875 Rămân în urmă. 229 00:19:43,541 --> 00:19:45,125 Te las să te întorci la treabă. 230 00:19:45,125 --> 00:19:46,625 - Mulțumesc din nou. - Da. 231 00:20:07,083 --> 00:20:07,916 Se topește. 232 00:20:10,958 --> 00:20:13,833 Sunt doar... atât de mulți oameni! 233 00:20:15,083 --> 00:20:17,000 Totul este un pic copleșitor. 234 00:20:30,583 --> 00:20:32,833 Un trilion de rezidenți permanenți. 235 00:20:33,791 --> 00:20:34,791 Uimitor! 236 00:20:35,458 --> 00:20:38,375 Toți acești oameni lucrează împreună pentru a face ceva mai bun. 237 00:20:39,291 --> 00:20:41,000 Mă fac să mă simt nesemnificativ. 238 00:20:42,375 --> 00:20:43,833 Nu știu despre asta. 239 00:20:45,000 --> 00:20:46,250 Eu mă simt specială, 240 00:20:47,083 --> 00:20:49,500 știind tot ce am avut de depășit ca să mă întorc aici. 241 00:20:50,541 --> 00:20:52,375 Ai mai fost pe Coruscant înainte? 242 00:20:54,666 --> 00:20:56,250 M-am antrenat aici, la academie. 243 00:20:58,250 --> 00:21:02,250 Nu s-au schimbat multe, în afară de eliminarea rotițelor. 244 00:21:08,083 --> 00:21:09,583 Era altfel, totuși. 245 00:21:11,000 --> 00:21:12,625 Credeam că făceam bine. 246 00:21:15,208 --> 00:21:16,958 Mă gândesc uneori la asta. 247 00:21:18,000 --> 00:21:20,541 Toate cercetările mele rămân neterminate. 248 00:21:21,208 --> 00:21:23,958 Eram aproape de a face niște descoperiri incredibile. 249 00:21:24,916 --> 00:21:28,541 Descoperirile noastre ar fi putut ajuta mulți oameni, în mâinile potrivite. 250 00:21:28,541 --> 00:21:31,291 Și de ce nu-ți continui cercetarea aici? 251 00:21:32,208 --> 00:21:35,416 Nu cred că este ceva de care Noua Republică să fie interesată. 252 00:21:36,500 --> 00:21:40,041 Etica clonării este complicată. 253 00:21:40,708 --> 00:21:43,708 Dacă ajută Noua Republică, nu este suficient de important? 254 00:21:46,708 --> 00:21:50,208 Urmând ordinele orbește am avut probleme, în primul rând. 255 00:21:51,125 --> 00:21:52,791 Uneori, e bine să-ți urmezi instinctul! 256 00:21:53,916 --> 00:21:57,375 Noua Republică face tot posibilul, dar se chinuie. 257 00:21:59,666 --> 00:22:01,791 Sunt mulți oameni capabili care doresc să ajute. 258 00:22:03,916 --> 00:22:05,625 Înțelegi ce spun? 259 00:22:11,875 --> 00:22:13,000 Ce este ăla? 260 00:22:15,291 --> 00:22:19,958 Acela este vârful Umate, cel mai înalt munte de pe Coruscant. 261 00:22:21,166 --> 00:22:23,458 Se spune că este singurul loc de pe întreaga suprafață, 262 00:22:23,458 --> 00:22:25,500 de unde poți vedea planeta toată. 263 00:22:26,333 --> 00:22:27,625 Cât de ciudat! 264 00:22:36,791 --> 00:22:37,750 Vrei să-l atingi? 265 00:22:39,250 --> 00:22:41,666 - Avem voie? - Dacă avem voie? 266 00:22:42,625 --> 00:22:45,625 Trăiește puțin, doctore! Ăsta nu este Imperiul! 267 00:23:03,458 --> 00:23:05,666 Vă rugăm, fără contact fizic cu Umate! 268 00:23:05,666 --> 00:23:06,750 Îmi pare rău! 269 00:23:08,250 --> 00:23:10,500 Știai că se va întâmpla asta, nu-i așa? 270 00:23:10,500 --> 00:23:11,916 Îmi pare rău. 271 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 Fără gunoaie. 272 00:23:15,125 --> 00:23:17,083 Îmi pare rău. 273 00:23:17,083 --> 00:23:18,500 Îți cumpăr un fizzle cu fotoni! 274 00:23:19,333 --> 00:23:21,333 A meritat să îți văd fața! 275 00:23:38,375 --> 00:23:42,041 Situația actuală a locuinței încă vi se pare confortabilă? 276 00:23:42,041 --> 00:23:42,958 Da. 277 00:23:43,833 --> 00:23:46,500 Sunteți capabil să mențineți un program constant? 278 00:23:47,166 --> 00:23:48,041 Da. 279 00:23:48,041 --> 00:23:52,708 Vă confruntați cu stres excesiv din cauza muncii sau a problemelor personale? 280 00:23:52,708 --> 00:23:53,750 Nu. 281 00:23:53,750 --> 00:23:58,666 Ați experimentat vreun sentiment de furie sau resentimente față de colegi? 282 00:23:58,666 --> 00:23:59,583 Nu. 283 00:23:59,583 --> 00:24:03,250 Ați experimentat vreun sentiment de furie sau resentimente 284 00:24:03,250 --> 00:24:06,750 față de guvernul Noii Republici sau reprezentanții săi? 285 00:24:06,750 --> 00:24:07,666 Nu. 286 00:24:08,250 --> 00:24:10,916 - Vă mulțumim că continuați... - Pot pune o întrebare? 287 00:24:10,916 --> 00:24:11,958 Spuneți. 288 00:24:11,958 --> 00:24:18,291 Mi-ar fi permis, în timpul liber, să-mi fac propriile cercetări? 289 00:24:18,291 --> 00:24:19,625 Conform dosarului personal, 290 00:24:19,625 --> 00:24:23,333 cercetările anterioare au implicat clonarea și ingineria genetică. 291 00:24:23,333 --> 00:24:26,875 Această clasă de cercetare este interzisă de Acordurile din Coruscant, 292 00:24:26,875 --> 00:24:28,958 Secțiunea 13, paragraful șapte. 293 00:24:29,541 --> 00:24:30,875 Scuzele mele. 294 00:24:30,875 --> 00:24:32,666 Mai aveți întrebări? 295 00:24:35,833 --> 00:24:37,000 Cred că nu. 296 00:24:37,000 --> 00:24:41,500 Mulțumim că sunteți în continuare o parte importantă din Programul de Amnistie. 297 00:24:41,500 --> 00:24:42,708 Să aveți o zi frumoasă! 298 00:25:12,208 --> 00:25:14,583 Ce vorbeam zilele trecute... 299 00:25:14,583 --> 00:25:15,958 Cercetările mele. 300 00:25:17,875 --> 00:25:19,583 M-am gândit la asta. 301 00:25:20,750 --> 00:25:22,000 Știu că sunt importante, 302 00:25:22,000 --> 00:25:25,333 iar, în mâinile Noii Republici, chiar pot fi folosite pentru bine. 303 00:25:26,000 --> 00:25:27,333 Trebuie doar să dovedesc asta. 304 00:25:30,083 --> 00:25:31,875 Se pare că vrei să le continui. 305 00:25:32,541 --> 00:25:35,166 Dar... Vreau să spun, cum? 306 00:25:36,291 --> 00:25:37,458 Ce îți trebuie? 307 00:25:39,125 --> 00:25:40,750 Pentru început, nu prea multe. 308 00:25:41,416 --> 00:25:44,375 Niște consumabile, un laborator mobil? 309 00:25:45,583 --> 00:25:47,083 Este o idee stupidă, știu că este, 310 00:25:47,083 --> 00:25:48,666 - ... dar cred că... - Oprește-te! 311 00:25:50,041 --> 00:25:54,208 Vrei să ajuți Noua Republică, ei pur și simplu nu pot vedea încă. 312 00:25:58,916 --> 00:26:00,875 Îți putem aduce un laborator mobil. 313 00:26:04,666 --> 00:26:07,750 Dar ar trebui să ieșim în afara perimetrului nostru desemnat. 314 00:26:11,125 --> 00:26:14,250 Nu. Nu pot... Nu pot face asta. 315 00:26:15,583 --> 00:26:19,083 Dacă ar afla, am fi trimiși amândoi înapoi la Institutul de Reintegrare. 316 00:26:21,083 --> 00:26:22,041 Uite... 317 00:26:25,375 --> 00:26:27,708 Am făcut multe lucruri de care mi-e rușine. 318 00:26:30,083 --> 00:26:32,416 Am multe de compensat. 319 00:26:35,666 --> 00:26:38,750 Dar, dacă cercetarea ta este chiar atât de importantă pe cât spui, 320 00:26:39,791 --> 00:26:41,458 îmi asum acest risc. 321 00:26:52,791 --> 00:26:54,000 Este prea periculos. 322 00:27:00,875 --> 00:27:06,958 Uite, doar... hai să ne gândim, bine? 323 00:27:34,916 --> 00:27:37,000 Bună dimineața, L52. Este totul bine? 324 00:27:37,000 --> 00:27:39,041 Da. Mulțumesc. 325 00:27:39,041 --> 00:27:43,458 Dar acest echipament, pe care îl arhivez, este codat pentru a fi distrus. 326 00:27:47,041 --> 00:27:48,125 Așa se pare. 327 00:27:48,833 --> 00:27:50,291 Dar totul este încă impecabil. 328 00:27:50,291 --> 00:27:51,500 Este tehnologie imperială. 329 00:27:51,500 --> 00:27:54,125 Da, dar poate fi folosită în continuare. 330 00:27:54,125 --> 00:27:57,458 Dacă aș avea acces la echipament, aș fi fericit să arăt cum... 331 00:27:57,458 --> 00:27:58,958 Pot fi sincer cu tine? 332 00:27:58,958 --> 00:28:00,833 Suntem cu mult în urmă. 333 00:28:00,833 --> 00:28:04,291 Nu numai că avem depozitele imperiale de inventariat, 334 00:28:04,291 --> 00:28:06,500 dar încă dezafectăm flota Alianței. 335 00:28:06,500 --> 00:28:07,791 Sunt sigur că înțelegi. 336 00:28:07,791 --> 00:28:09,750 Aș putea fi de ajutor dacă aș putea... 337 00:28:09,750 --> 00:28:12,375 Ar fi nevoie de autorizare de la departament. 338 00:28:12,375 --> 00:28:15,791 Ai putea trimite un formular C-1023, 339 00:28:15,791 --> 00:28:18,541 dar n-am văzut pe cineva din Program să trimită unul. 340 00:28:18,541 --> 00:28:20,500 Ar trebui să verific dacă este posibil. 341 00:28:20,500 --> 00:28:21,541 E în regulă. 342 00:28:22,500 --> 00:28:23,666 Uită că am întrebat. 343 00:28:23,666 --> 00:28:26,041 Îmi pare rău, L52. 344 00:28:26,041 --> 00:28:27,583 Știu că nu este ușor, 345 00:28:27,583 --> 00:28:31,875 dar te asigur că acest lucru ajută cu adevărat Noua Republică. 346 00:28:37,875 --> 00:28:38,708 Bună dimineața! 347 00:28:47,791 --> 00:28:52,291 Vă confruntați cu stres excesiv din cauza muncii sau a problemelor personale? 348 00:28:52,291 --> 00:28:53,625 Nu. 349 00:28:54,666 --> 00:28:59,416 Ați experimentat vreun sentiment de furie sau resentimente față de colegi? 350 00:28:59,416 --> 00:29:00,375 Nu. 351 00:29:00,375 --> 00:29:03,708 Ați experimentat vreun sentiment de furie sau resentimente 352 00:29:03,708 --> 00:29:07,166 față de guvernul Noii Republici sau reprezentanții săi? 353 00:29:10,583 --> 00:29:12,375 Îmi cer scuze dacă nu m-ați auzit. 354 00:29:13,166 --> 00:29:16,291 Ați experimentat vreun sentiment de furie sau resentimente... 355 00:29:16,291 --> 00:29:17,208 Nu. 356 00:29:17,208 --> 00:29:18,791 Mulțumim că sunteți în continuare... 357 00:29:18,791 --> 00:29:22,291 Obiectivul nostru principal este să ajutăm Republica, nu? 358 00:29:22,291 --> 00:29:23,333 Corect. 359 00:29:23,333 --> 00:29:25,500 Și asta întrece orice altceva? 360 00:29:25,500 --> 00:29:26,875 Da. 361 00:29:29,500 --> 00:29:34,375 Mulțumim că sunteți în continuare o parte importantă din Programul de Amnistie. 362 00:29:34,375 --> 00:29:35,666 Să aveți o zi frumoasă! 363 00:29:52,833 --> 00:29:56,375 Să mergem să luăm laboratorul mobil! 364 00:29:58,833 --> 00:29:59,833 Bine. 365 00:30:02,666 --> 00:30:03,791 Mâine noapte? 366 00:30:30,541 --> 00:30:32,166 Ajuți Noua Republică! 367 00:30:33,666 --> 00:30:35,166 Este ceea ce trebuie să faci! 368 00:30:56,291 --> 00:30:57,125 Relaxează-te! 369 00:30:58,291 --> 00:30:59,541 Fă ce fac și eu. 370 00:31:10,333 --> 00:31:11,791 Respiră adânc, doctore! 371 00:31:12,958 --> 00:31:14,291 Va fi bine. 372 00:31:14,291 --> 00:31:15,625 Amintește-ți de ce facem asta. 373 00:31:31,958 --> 00:31:33,416 Rămâi calm, doctore. 374 00:31:34,541 --> 00:31:35,916 Ești mai bună la asta decât mine. 375 00:31:36,791 --> 00:31:38,125 O să te descurci. 376 00:32:28,166 --> 00:32:29,875 Mijlocul săptămânii, nu? 377 00:33:15,333 --> 00:33:16,625 Unde mergem? 378 00:33:17,708 --> 00:33:18,958 La șantierele de debarasare. 379 00:33:20,000 --> 00:33:22,458 Știi tu, inventarul pe care-l faci. 380 00:33:22,458 --> 00:33:23,416 Ce? 381 00:33:24,291 --> 00:33:26,791 Navele imperiale au stații de laborator mobile, nu? 382 00:33:26,791 --> 00:33:29,416 Au, dar sunt imperiale. 383 00:33:30,208 --> 00:33:31,666 Ei bine, nu mai sunt. 384 00:33:32,791 --> 00:33:34,000 Acum sunt doar gunoaie. 385 00:33:35,541 --> 00:33:37,166 Ne strecurăm, luăm ce ai nevoie, 386 00:33:37,166 --> 00:33:39,625 și ne întoarcem la Centrul de Amnistie cât ai clipi. 387 00:33:41,250 --> 00:33:42,875 Ai mai făcut asta? 388 00:33:45,000 --> 00:33:47,250 De unde crezi că am luat biscuiții? 389 00:34:35,583 --> 00:34:38,125 Biletele, vă rog. 390 00:34:38,833 --> 00:34:39,958 - Mulțumesc! - Urmează-mă! 391 00:34:41,750 --> 00:34:42,833 Biletele, vă rog. 392 00:34:51,208 --> 00:34:52,333 Biletele, vă rog. 393 00:34:52,333 --> 00:34:54,500 Mergi înainte. Sunt chiar în spatele tău. 394 00:35:02,500 --> 00:35:03,583 Poți să o faci! 395 00:35:09,208 --> 00:35:10,333 Frumos, doctore! 396 00:35:10,333 --> 00:35:11,625 Mulțumesc. 397 00:35:15,750 --> 00:35:16,833 Continuă să te miști. 398 00:35:24,541 --> 00:35:26,541 Mijlocul săptămânii, nu? 399 00:35:30,166 --> 00:35:31,833 Vom lucra la asta. 400 00:35:33,333 --> 00:35:34,375 - Mă scuzați! - Ai grijă! 401 00:36:15,416 --> 00:36:17,000 E capătul trenului! 402 00:36:19,041 --> 00:36:22,250 Următoarea stație, Depozitul Șantierului Naval. 403 00:36:25,208 --> 00:36:26,500 Vom sări! 404 00:36:27,666 --> 00:36:28,833 Poftim? 405 00:36:36,416 --> 00:36:37,500 Ai încredere în mine! 406 00:36:47,375 --> 00:36:49,708 Ajungem la Depozitul Șantierului Naval. 407 00:36:50,583 --> 00:36:51,708 Și... 408 00:36:56,333 --> 00:36:57,625 Acum! 409 00:37:56,583 --> 00:37:58,458 N-am mai făcut așa ceva. 410 00:38:47,416 --> 00:38:48,666 Sigur suntem singuri? 411 00:38:49,208 --> 00:38:50,208 Da. 412 00:38:51,041 --> 00:38:52,750 Navele sunt toate inoperabile. 413 00:38:53,958 --> 00:38:55,041 Nu este nevoie de pază. 414 00:40:09,041 --> 00:40:11,916 Cred că am trecut pe lângă tine deseori pe nava lui Gideon. 415 00:40:14,375 --> 00:40:16,333 Îmi pare rău că nu m-am prezentat niciodată. 416 00:40:18,041 --> 00:40:21,208 Eu... Nu trebuie să-ți ceri scuze. 417 00:40:22,250 --> 00:40:24,166 Nu așa erau lucrurile pe atunci. 418 00:40:25,416 --> 00:40:26,416 Nu. 419 00:40:28,875 --> 00:40:30,000 Acum sunt. 420 00:40:32,208 --> 00:40:35,125 Elia Kane, ofițer de comunicații. 421 00:40:39,458 --> 00:40:42,625 Dr. Penn Pershing, cercetător. 422 00:40:44,958 --> 00:40:47,708 Mă bucur să te cunosc, dr. Pershing! 423 00:40:50,666 --> 00:40:51,750 Iată-l! 424 00:41:12,916 --> 00:41:14,250 Este tot ce ai nevoie aici? 425 00:41:15,166 --> 00:41:16,375 Este perfect! 426 00:41:21,125 --> 00:41:23,083 Voi lua doar ceea ce am nevoie. 427 00:41:24,083 --> 00:41:25,458 Totul merge la fier vechi. 428 00:41:28,166 --> 00:41:31,208 Îmi amintesc că prima dată când am fost într-un loc ca acesta. 429 00:41:32,125 --> 00:41:33,458 Nu-mi venea să cred c-am reușit. 430 00:41:35,041 --> 00:41:38,125 Mama mea era doctor în orașul în care am crescut. 431 00:41:38,125 --> 00:41:41,666 Petreceam zile întregi în biroul ei visând la un astfel de laborator! 432 00:41:41,666 --> 00:41:43,583 Dar să fiu, efectiv, într-unul... 433 00:41:45,625 --> 00:41:47,541 Întotdeauna ai știut ce voiai să faci. 434 00:41:48,500 --> 00:41:50,250 De când mă știu. 435 00:41:53,083 --> 00:41:54,208 Dar tu? 436 00:41:55,208 --> 00:41:56,875 Ce voiai să devii? 437 00:42:00,708 --> 00:42:02,833 Chiar nu am avut ocazia să mă gândesc la asta. 438 00:42:08,500 --> 00:42:09,500 Ce a fost asta? 439 00:42:11,166 --> 00:42:12,375 Nava se așează. 440 00:42:13,375 --> 00:42:14,291 Continuă! 441 00:42:15,166 --> 00:42:16,666 Stau de pază, să fim siguri. 442 00:42:43,083 --> 00:42:44,291 Cum ne întoarcem? 443 00:43:16,291 --> 00:43:17,416 Nu te opri! 444 00:43:35,083 --> 00:43:36,125 Stați! 445 00:43:37,916 --> 00:43:41,750 Cercetător de Amnistie L52, mâinile sus, ești arestat! 446 00:44:08,916 --> 00:44:10,291 Stai puțin! 447 00:44:10,958 --> 00:44:12,500 Mâinile sus, L52! 448 00:44:15,833 --> 00:44:19,208 Așteptați... 449 00:44:19,208 --> 00:44:20,458 Nu! 450 00:44:26,333 --> 00:44:27,375 Bună dimineața, doctore! 451 00:44:27,375 --> 00:44:29,166 Ascultă, pot explica. 452 00:44:29,166 --> 00:44:31,291 - Nu încercam... - Nu este nevoie. 453 00:44:31,291 --> 00:44:35,583 Ofițerul de Amnistie G68 a prezentat deja un raport. 454 00:44:37,750 --> 00:44:38,625 Ce? 455 00:44:40,500 --> 00:44:41,750 Ce ți-a spus? 456 00:44:41,750 --> 00:44:44,000 Înțelegem că adaptarea poate fi dificilă. 457 00:44:44,000 --> 00:44:46,250 Nu, cred că este o greșeală, 458 00:44:46,250 --> 00:44:47,916 - ... eu... - Aici te vom ajuta! 459 00:44:47,916 --> 00:44:51,250 Îndoctrinarea de către Imperiu este o provocare greu de depășit. 460 00:44:55,041 --> 00:44:57,708 Stați... Ăsta este un Prădător Mintal! 461 00:44:57,708 --> 00:44:59,833 Acesta este un Mitigator 6-0-2. 462 00:44:59,833 --> 00:45:01,791 E un tratament experimental non-invaziv, 463 00:45:01,791 --> 00:45:03,541 aprobat recent pentru reabilitare. 464 00:45:03,541 --> 00:45:05,166 Nu, este un Prădător Mintal! 465 00:45:05,166 --> 00:45:07,041 Este un dispozitiv similar, 466 00:45:07,041 --> 00:45:08,541 dar, la tensiuni scăzute, 467 00:45:08,541 --> 00:45:11,583 ajută la atenuarea anumitor amintiril traumatice. 468 00:45:14,083 --> 00:45:16,458 Vei vedea câteva culori plăcute, vei auzi un bâzâit ușor 469 00:45:16,458 --> 00:45:19,333 și vei simți un sentiment de ușurare imediat. 470 00:45:19,333 --> 00:45:21,791 - O să-mi ștergi memoria! - Absolut deloc! 471 00:45:21,791 --> 00:45:23,458 Acesta nu este Imperiul, fiule! 472 00:45:23,458 --> 00:45:25,416 Acest dispozitiv te va vindeca! 473 00:45:25,416 --> 00:45:28,666 Și eu am trecut prin tratament și mi s-a părut foarte revigorant. 474 00:45:28,666 --> 00:45:30,250 Te rog, lasă-mă să explic. 475 00:45:30,250 --> 00:45:31,541 Încercam doar să ajut. 476 00:45:33,416 --> 00:45:34,916 Va dura doar un moment. 477 00:45:36,375 --> 00:45:37,875 Voi fi aici când te trezești. 478 00:45:37,875 --> 00:45:39,625 Nu înțelegi. 479 00:45:39,625 --> 00:45:42,083 Ea m-a dus acolo. A fost o capcană! 480 00:45:43,250 --> 00:45:45,166 Vă rog, am vrut doar să ajut! 481 00:45:46,083 --> 00:45:47,750 Ea mi-ai înscenat totul. Vă rog! 482 00:45:49,208 --> 00:45:50,416 Mi-ai înscenat totul! 483 00:45:51,083 --> 00:45:52,125 Mi-ai înscenat totul! 484 00:45:54,625 --> 00:45:56,000 De ce mi-ai înscenat totul? 485 00:45:58,125 --> 00:45:59,250 Vă rog... 486 00:46:06,458 --> 00:46:08,333 Mi s-a părut că se descurcă atât de bine! 487 00:46:09,708 --> 00:46:11,125 Ai făcut ceea ce trebuie. 488 00:46:12,708 --> 00:46:13,833 Mersi. 489 00:46:15,375 --> 00:46:16,791 Știu că asta îl va ajuta. 490 00:46:17,708 --> 00:46:18,791 Îl va ajuta. 491 00:46:19,750 --> 00:46:22,500 Ești un adevărat atu pentru acest program. 492 00:46:22,500 --> 00:46:26,791 E plăcut să știi că pentru fiecare eșec, există o reușită ca tine. 493 00:46:31,750 --> 00:46:33,750 Asta ar trebui să-i ofere puțină ușurare. 494 00:46:41,500 --> 00:46:42,458 Mergem? 495 00:46:43,625 --> 00:46:44,791 Te deranjează dacă rămân? 496 00:46:47,875 --> 00:46:49,833 A recidivat, dar mi-e prieten. 497 00:46:50,708 --> 00:46:51,958 Încă îmi pasă de el. 498 00:46:51,958 --> 00:46:53,625 Sigur că îți pasă. 499 00:46:53,625 --> 00:46:56,291 Da, poți să rămâi. 500 00:47:54,083 --> 00:47:56,375 Te duc într-o ascunzătoare mandaloriană. 501 00:47:56,375 --> 00:47:58,708 Așa am supraviețuit în exil. 502 00:47:59,375 --> 00:48:00,541 Știu ce spui. 503 00:48:00,541 --> 00:48:03,583 Este o locație secretă și tu ești oaspetele meu. 504 00:48:03,583 --> 00:48:05,666 Încă trăiesc după vechile căi. 505 00:48:05,666 --> 00:48:09,708 Da. Va merge mai ușor dacă îți ții casca pe cap. Crede-mă. 506 00:48:11,916 --> 00:48:12,875 Desigur. 507 00:49:10,708 --> 00:49:12,041 Stați pe loc! 508 00:49:12,958 --> 00:49:15,250 Ești un apostat, Din Djarin. 509 00:49:15,250 --> 00:49:16,291 Nu mai sunt. 510 00:49:17,250 --> 00:49:19,541 Am fost la minele de pe Mandalore. 511 00:49:19,541 --> 00:49:20,875 Imposibil! 512 00:49:21,916 --> 00:49:24,250 Minele s-au prăbușit în Marea Epurare. 513 00:49:24,250 --> 00:49:25,666 Planeta este blestemată. 514 00:49:26,666 --> 00:49:29,083 Acestea sunt minciuni menite să ne țină în exil. 515 00:49:30,666 --> 00:49:32,833 De unde știm că nu tu ești cel care minți? 516 00:49:32,833 --> 00:49:34,750 Spune adevărul. 517 00:49:35,666 --> 00:49:36,916 Am fost martoră. 518 00:49:36,916 --> 00:49:39,166 Și tu cine ești, Bufniță a Nopții? 519 00:49:43,958 --> 00:49:46,666 Eu sunt Bo-Katan din Clanul Kryze! 520 00:49:47,375 --> 00:49:51,666 Casa ta s-a îndepărtat de Cale. Amândoi sunteți apostați. 521 00:49:52,666 --> 00:49:54,750 Am fost în Apele Vii. 522 00:50:02,375 --> 00:50:03,541 Am adus dovada. 523 00:50:12,500 --> 00:50:13,750 Vom vedea. 524 00:50:59,708 --> 00:51:02,833 Din Djarin pretinde că s-a îmbăiat în Apele Vii. 525 00:51:04,458 --> 00:51:05,458 Este adevărat? 526 00:51:06,458 --> 00:51:09,125 Este. Am dovada. 527 00:51:19,416 --> 00:51:20,416 Am fost martoră. 528 00:51:20,416 --> 00:51:23,041 A căzut în adâncuri și l-am scos afară. 529 00:51:43,208 --> 00:51:44,875 Spune adevărul. 530 00:51:46,291 --> 00:51:48,375 Acestea sunt Apele Vii. 531 00:51:50,291 --> 00:51:53,250 Din Djarin, ești răscumpărat. 532 00:51:53,958 --> 00:51:56,375 Aceasta este Calea. 533 00:51:59,208 --> 00:52:06,083 Și Bo-Katan Kryze, potrivit Crezului, și tu ești răscumpărată. 534 00:52:08,875 --> 00:52:10,458 Dar eu nu urmez Calea. 535 00:52:12,208 --> 00:52:13,791 Te-ai scăldat în ape? 536 00:52:14,958 --> 00:52:16,083 Am făcut-o. 537 00:52:16,083 --> 00:52:19,166 Și ți-ai scos casca de atunci? 538 00:52:20,166 --> 00:52:22,166 Nu, nu am scos-o. 539 00:52:23,208 --> 00:52:27,916 Atunci, poți intra în ascunzătoarea noastră și poți trăi ca strămoșii tăi. 540 00:52:29,583 --> 00:52:31,708 Poți pleca oricând dorești. 541 00:52:32,791 --> 00:52:35,458 Până atunci, ești una dintre noi! 542 00:52:37,416 --> 00:52:40,541 Bun-venit, Bo-Katan din Clanul Kryze! 543 00:52:41,208 --> 00:52:43,875 Aceasta este Calea. 544 00:55:58,250 --> 00:56:00,250 {\an8}Subtitrarea: Ana-Monica Cojocărescu