1
00:00:02,125 --> 00:00:02,958
- Ani hnúť!
- Nie!
2
00:00:02,958 --> 00:00:04,666
To je doktor Pershing.
3
00:00:04,666 --> 00:00:07,916
Jeho zápal pre vec
ospravedlňuje ten nedostatok taktu.
4
00:00:14,875 --> 00:00:16,083
Čo pre mňa máš?
5
00:00:16,416 --> 00:00:17,583
V PREDCHÁDZAJÚCICH KAPITOLÁCH STE VIDELI
6
00:00:17,583 --> 00:00:18,916
Ak navštívim planétu
7
00:00:18,916 --> 00:00:22,166
a prinesiem ti dôkaz,
že som sa okúpal v Živých vodách,
8
00:00:22,166 --> 00:00:24,625
potom budem podľa Kréda vykúpený.
9
00:00:24,625 --> 00:00:27,416
Na baniach Mandalóru nie je nič zázračné.
10
00:00:27,416 --> 00:00:32,125
Našim predkom poskytovali beskarovú rudu
a zvyšok sú iba povery.
11
00:00:32,791 --> 00:00:36,625
„Tieto bane siahajú
až do obdobia prvého Mandalóra.
12
00:00:36,625 --> 00:00:40,375
„Traduje sa,
že bane boli kedysi brlohom Mytosaura.“
13
00:00:40,375 --> 00:00:42,166
„Prisahám na svoje meno.“
14
00:00:42,833 --> 00:00:44,625
„A na mená svojich predkov.“
15
00:02:02,833 --> 00:02:04,125
Som vykúpený.
16
00:02:04,791 --> 00:02:06,250
Som toho svedkom.
17
00:02:07,208 --> 00:02:08,791
Vykúpal si sa v Živých vodách.
18
00:02:09,375 --> 00:02:10,833
Znova si Mandalorián.
19
00:02:12,416 --> 00:02:13,666
Pôjdeme už?
20
00:02:25,250 --> 00:02:26,791
Môžem sa niečo spýtať?
21
00:02:29,041 --> 00:02:30,083
O čo ide?
22
00:02:31,708 --> 00:02:32,916
Videl si tam dole niečo?
23
00:02:34,208 --> 00:02:36,708
Míňal som úbočia rokliny.
24
00:02:37,375 --> 00:02:39,125
Nevedel som, že je taká hlboká.
25
00:02:39,916 --> 00:02:40,750
Nebola.
26
00:02:42,166 --> 00:02:45,500
Bombardovanie počas Čistky
vyvolalo seizmickú aktivitu.
27
00:02:48,333 --> 00:02:49,708
Videl si tam niečo živé?
28
00:02:50,375 --> 00:02:52,125
Živé? Čo myslíš?
29
00:02:53,875 --> 00:02:54,708
Ale nič.
30
00:02:55,875 --> 00:02:57,000
Radšej už poďme.
31
00:03:27,833 --> 00:03:30,166
Doveď ma k mojej lodi a rozídeme sa.
32
00:03:31,000 --> 00:03:32,625
Ostanem ti navždy zaviazaný.
33
00:03:33,458 --> 00:03:34,916
Pozvala by som ťa na hostinu,
34
00:03:34,916 --> 00:03:37,541
ale tá helma už asi ostane na hlave.
35
00:03:38,208 --> 00:03:40,500
- Toto je Cesta.
- Toto je Cesta.
36
00:03:48,958 --> 00:03:49,833
Zasiahli nás.
37
00:03:49,833 --> 00:03:51,583
Niečo sa rýchlo približuje.
38
00:03:51,583 --> 00:03:53,875
Vyzerá to na letku TIE interseptorov.
39
00:03:55,875 --> 00:03:57,875
Ako ďaleko je Kalevala?
40
00:03:57,875 --> 00:03:59,333
Nie veľmi.
41
00:03:59,333 --> 00:04:01,916
Dostaň nás tam a ja nás posilním z N-1.
42
00:04:01,916 --> 00:04:02,875
Vyhneš sa im?
43
00:04:02,875 --> 00:04:05,958
Štíty to nevydržia.
Musíš ich udržať na dištanc.
44
00:04:20,666 --> 00:04:21,708
Odkiaľ prišli?
45
00:04:21,708 --> 00:04:23,708
Naštvala som imperiálnych vojvodcov.
46
00:04:23,708 --> 00:04:26,291
Sú precitlivení na únosy svojich lodí.
47
00:04:26,291 --> 00:04:27,541
To mi hovor.
48
00:04:41,375 --> 00:04:43,041
Priprav sa, rýchlo klesáme.
49
00:04:43,041 --> 00:04:45,041
Pred vysadením nebudem môcť spomaliť.
50
00:04:53,833 --> 00:04:56,041
Interseptory sú odolnejšie
ako stíhačky TIE.
51
00:04:56,041 --> 00:04:57,750
Stále si trúfaš na presun?
52
00:04:58,416 --> 00:04:59,833
Nevidím inú možnosť.
53
00:06:05,416 --> 00:06:07,875
Som v N-1. Smerujem k tebe.
54
00:06:17,375 --> 00:06:20,458
Bez obáv. Tu som sa učila lietať.
55
00:06:27,416 --> 00:06:29,166
Ale už je to nejaký čas.
56
00:06:54,500 --> 00:06:55,666
Ďakujem za krytie.
57
00:06:55,666 --> 00:06:56,875
Ostali ešte dva.
58
00:07:05,541 --> 00:07:07,500
Choď doprava. Stretneme sa na konci.
59
00:07:17,916 --> 00:07:19,791
O jedného menej, už len posledný.
60
00:07:19,791 --> 00:07:20,750
Je môj.
61
00:07:51,541 --> 00:07:53,333
Na takú starinu to ušlo.
62
00:07:54,000 --> 00:07:55,166
Veľmi ťa poškodili?
63
00:07:55,833 --> 00:07:57,458
Iba štíty. Čo ty?
64
00:07:58,333 --> 00:07:59,541
Ani škrabanec.
65
00:08:00,916 --> 00:08:02,750
Aj tak ich radšej skontrolujme.
66
00:08:03,708 --> 00:08:04,583
Dobrá streľba.
67
00:08:07,416 --> 00:08:10,041
Počkaj. Na displeji niečo vidím.
68
00:08:15,125 --> 00:08:16,125
Nie!
69
00:08:33,416 --> 00:08:35,541
Tí bahnožrúti zbombardovali môj domov!
70
00:08:52,166 --> 00:08:53,666
Bo, máme spoločnosť.
71
00:08:55,125 --> 00:08:56,375
Bo, počúvaj ma.
72
00:08:57,041 --> 00:08:58,791
Musíš odtiaľ vypadnúť.
73
00:09:01,083 --> 00:09:03,708
Je ich priveľa. Musíme sa stiahnuť.
74
00:09:18,875 --> 00:09:21,625
Na jedného imperiálneho vojvodcu
je tu priveľa lodí.
75
00:09:21,625 --> 00:09:24,000
- Posielam súradnice pre skok.
- Ale kam?
76
00:09:24,000 --> 00:09:25,666
Tam, kde nás nenájdu.
77
00:09:43,458 --> 00:09:46,041
19. kapitola KONVERTITA
78
00:10:12,625 --> 00:10:14,958
Vážim si, že ste mi dali slovo.
79
00:10:16,125 --> 00:10:18,750
Program amnestií mi zachránil život.
80
00:10:19,708 --> 00:10:23,791
Mnohí z nás nemali inú možnosť,
než pracovať pre Impérium,
81
00:10:23,791 --> 00:10:27,208
ale Nová republika nám teraz
dala druhú šancu.
82
00:10:28,250 --> 00:10:29,333
Ďakujem vám.
83
00:10:31,083 --> 00:10:35,500
Domnievam sa, že rozširovanie poznania
je tým najvznešenejším poslaním.
84
00:10:36,750 --> 00:10:42,000
Žiaľ, môj výskum bol na príkaz
zúfalého jedinca zdeformovaný
85
00:10:42,000 --> 00:10:43,916
na niečo kruté a nehumánne.
86
00:10:43,916 --> 00:10:48,125
Technológiu klonovania plánoval zneužiť
na rozšírenie svojej moci.
87
00:10:50,000 --> 00:10:52,375
Napriek hanebnej profesnej minulosti
88
00:10:52,375 --> 00:10:55,875
sa maximálne pousilujem
pomôcť Novej republike.
89
00:10:55,875 --> 00:10:59,625
Ľutujem, na čom som sa podieľal,
90
00:10:59,625 --> 00:11:03,000
ale ubezpečujem vás,
že moje úmysly boli dobré.
91
00:11:12,833 --> 00:11:16,916
Ešte ako malý som prišiel o mamu,
92
00:11:18,833 --> 00:11:21,083
človeka, ktorý pre mňa znamenal najviac.
93
00:11:25,791 --> 00:11:27,333
Zlyhalo jej srdce.
94
00:11:30,541 --> 00:11:34,291
Keby bolo na mojej domovskej planéte
dostupné klonovanie orgánov,
95
00:11:35,166 --> 00:11:37,458
jej smrti by sa dalo ľahko predísť.
96
00:11:39,375 --> 00:11:42,916
Práve vtedy som sa rozhodol
zasvätiť svoje úsilie tomu,
97
00:11:42,916 --> 00:11:45,916
aby iní nemuseli prežívať
takú zbytočnú stratu.
98
00:11:47,541 --> 00:11:49,833
Vďaka prelomovej práci Kaminoanov
99
00:11:49,833 --> 00:11:52,958
už vieme, že klonovanie zreplikuje jedinca
100
00:11:52,958 --> 00:11:54,541
z jediného genetického vlákna.
101
00:11:55,875 --> 00:11:58,041
Moja práca skúmala možnosť
102
00:11:58,041 --> 00:12:00,541
kombinácie rôznych vlákien
pri vytváraní replík,
103
00:12:00,541 --> 00:12:04,375
ktoré by spájali najlepšie genetické
vlastnosti oboch darcov.
104
00:12:08,125 --> 00:12:09,625
Je to fascinujúce.
105
00:12:09,625 --> 00:12:12,875
Prvé vzorky takmer okamžite odmietli
daný vzorec.
106
00:12:12,875 --> 00:12:13,916
- ale...
- Pán doktor,
107
00:12:13,916 --> 00:12:16,875
musí byť úžasné pracovať pre vládu,
108
00:12:16,875 --> 00:12:19,416
ktorá dokáže oceniť váš prínos, nie?
109
00:12:19,416 --> 00:12:21,666
Určite. Mám šťastie.
110
00:12:21,666 --> 00:12:23,666
A my máme šťastie, že máme vás.
111
00:12:23,666 --> 00:12:26,500
Ako sa vám páči mesto?
Cítite sa tu príjemne?
112
00:12:26,500 --> 00:12:27,458
Áno.
113
00:12:27,458 --> 00:12:30,541
Hoci všade je príjemnejšie
ako vo Vonkajšom okraji.
114
00:12:31,208 --> 00:12:32,541
Vonkajší okraj, strašné.
115
00:12:33,208 --> 00:12:34,791
Skoro ma tam odviedli!
116
00:12:34,791 --> 00:12:36,333
Predstavte si mňa ako vojaka.
117
00:12:36,333 --> 00:12:37,916
Poklad, ale to bolo Impérium.
118
00:12:38,875 --> 00:12:39,791
Ospravedlňujem sa.
119
00:12:39,791 --> 00:12:42,958
Impérium, povstalci, Nová republika,
už strácam prehľad.
120
00:12:42,958 --> 00:12:45,166
Preto by som mal radšej držať ústa.
121
00:12:45,166 --> 00:12:46,583
Vyhýbame sa angažovaniu.
122
00:12:46,583 --> 00:12:49,458
Zaslúžite si len to najlepšie, doktor.
123
00:12:49,458 --> 00:12:53,208
Po všetkom, čím ste si prešli,
ste zosobnením odvahy.
124
00:12:53,208 --> 00:12:54,958
A veľkou inšpiráciou.
125
00:12:54,958 --> 00:12:57,208
Teším sa, že teraz pracujete pre nás.
126
00:12:57,208 --> 00:12:58,500
Ďakujem.
127
00:13:16,291 --> 00:13:18,083
Bytovky pre amnestovaných.
128
00:13:19,666 --> 00:13:22,083
Blahoželám k zaradeniu do programu.
129
00:13:22,750 --> 00:13:24,041
Ďakujem.
130
00:13:24,041 --> 00:13:26,250
Už dlho ste na Korusante?
131
00:13:26,250 --> 00:13:27,250
Nie.
132
00:13:27,250 --> 00:13:29,875
Som presvedčený, že mesto vás nadchne.
133
00:13:29,875 --> 00:13:32,750
Určite navštívte
botanické záhrady Skydome.
134
00:13:32,750 --> 00:13:37,041
Majsi práve kvitnú a,
páni moji, to si nenechajte ujsť.
135
00:13:38,958 --> 00:13:39,958
A ak si nájdete čas,
136
00:13:39,958 --> 00:13:42,333
Galaktické múzeum ponúka úžasnú výstavu
137
00:13:42,333 --> 00:13:44,458
na tému hyperdráhovej technológie.
138
00:13:46,000 --> 00:13:47,208
A nájdite si deň na
139
00:13:47,208 --> 00:13:49,291
Holografické múzeum vyhynutých zvierat.
140
00:13:49,291 --> 00:13:51,750
Vystavujú tam úchvatné stvorenia.
141
00:13:51,750 --> 00:13:54,250
Raja močiarna z Malastaru je priam...
142
00:13:54,833 --> 00:13:56,125
Ach! Už sme tu.
143
00:13:56,125 --> 00:13:57,583
Bytovka pre amnestovaných.
144
00:13:58,208 --> 00:14:00,583
Pri vystupovaní si, prosím, dávajte pozor.
145
00:14:02,541 --> 00:14:03,666
Prajem príjemný večer.
146
00:14:11,916 --> 00:14:14,583
Povedal, že ma: „Čaká povýšenie.“
147
00:14:15,250 --> 00:14:16,875
Púdú. Tak nás nepovýšia.
148
00:14:16,875 --> 00:14:18,250
Nie, vás nie.
149
00:14:20,666 --> 00:14:22,125
Skvelé!
150
00:14:25,041 --> 00:14:27,750
Hej, daj si s nami drink.
151
00:14:34,000 --> 00:14:35,541
Amnestovaný dôstojník M34.
152
00:14:37,291 --> 00:14:39,416
Amnestovaný vedec L52.
153
00:14:40,458 --> 00:14:41,625
Nováčik?
154
00:14:41,625 --> 00:14:42,708
Nechápem.
155
00:14:43,583 --> 00:14:44,583
V programe.
156
00:14:45,750 --> 00:14:47,750
Tie frčky sa nedajú prehliadnuť.
157
00:14:48,416 --> 00:14:51,875
Áno. Práve ma presunuli
z reintegračného inštitútu.
158
00:14:52,541 --> 00:14:54,291
Vitajte v ubytovni.
159
00:14:55,791 --> 00:14:57,500
Raj oproti tomu, čo bolo.
160
00:14:58,458 --> 00:15:04,958
Toto je G27, M40, G68.
161
00:15:07,583 --> 00:15:08,750
Doktor.
162
00:15:11,625 --> 00:15:12,708
Stalo sa niečo?
163
00:15:14,291 --> 00:15:17,458
Nečakal som, že tu stretnem
niekoho z lode mofa Gideona.
164
00:15:19,875 --> 00:15:20,833
Gideona?
165
00:15:22,125 --> 00:15:23,791
Tak si preňho pracovala.
166
00:15:25,208 --> 00:15:27,916
Vraj utiekol, keď ho prevážali na súd.
167
00:15:27,916 --> 00:15:29,958
Nie, to bola iba krycia verzia.
168
00:15:29,958 --> 00:15:32,250
Vraj ho napojili na štiepač mysle.
169
00:15:34,125 --> 00:15:35,916
Snažím sa naňho zabudnúť.
170
00:15:37,333 --> 00:15:40,708
Vďaka rehabilitačnému programu
som prínosom pre Novú republiku.
171
00:15:42,583 --> 00:15:43,416
Tak ako ty.
172
00:15:44,500 --> 00:15:45,500
Tak ako my všetci.
173
00:15:53,583 --> 00:15:55,208
Nech žije Nová republika.
174
00:15:55,958 --> 00:15:57,458
Nech žije Nová republika.
175
00:16:03,208 --> 00:16:04,750
Nech žije Nová republika.
176
00:16:11,333 --> 00:16:12,583
Posaďte sa, doktor.
177
00:16:18,583 --> 00:16:21,000
Je nás tu viac, ako som čakal.
178
00:16:21,000 --> 00:16:22,958
Aj mňa to prekvapilo.
179
00:16:24,750 --> 00:16:26,833
Impérium by to neriešilo takto.
180
00:16:27,791 --> 00:16:30,708
Nie. To teda nie.
181
00:16:33,666 --> 00:16:35,208
Nepotrpeli si na vykúpenie.
182
00:16:35,208 --> 00:16:37,750
Už ste si obzreli Korusant, doktor?
183
00:16:37,750 --> 00:16:40,416
Nie. Nemal som čas.
184
00:16:41,416 --> 00:16:43,458
Rada vám ho predstavím, ak chcete.
185
00:16:44,500 --> 00:16:45,791
Ďakujem.
186
00:16:47,625 --> 00:16:49,083
A uniformy lepšie padli.
187
00:16:49,083 --> 00:16:51,541
Chýbajú mi svetlá hyperpriestoru.
188
00:16:52,750 --> 00:16:53,916
Čo chýba vám, L52?
189
00:16:55,208 --> 00:16:56,041
Čo mi chýba?
190
00:16:56,875 --> 00:16:57,750
Zo starých čias.
191
00:16:59,333 --> 00:17:01,125
Nie. Ja som rád, že Impérium je...
192
00:17:01,125 --> 00:17:03,333
Nie, tak som to nemyslel.
193
00:17:03,333 --> 00:17:05,458
Dobre, že je preč.
194
00:17:05,458 --> 00:17:08,333
Myslel som z bežných vecí. Ako jedlo.
195
00:17:10,208 --> 00:17:11,208
Nič?
196
00:17:14,958 --> 00:17:15,833
No, možno
197
00:17:17,125 --> 00:17:22,500
tie žlté keksy z prídelov na cestu.
198
00:17:22,500 --> 00:17:23,875
- Jasné.
- Áno.
199
00:17:23,875 --> 00:17:25,791
- Páni!
- To vyvoláva spomienky.
200
00:17:25,791 --> 00:17:28,375
Na Svetoch jadra také nekúpite.
201
00:17:28,375 --> 00:17:30,083
Nie, to nie.
202
00:17:30,708 --> 00:17:32,916
Musím priznať, že mne chutili červené.
203
00:17:32,916 --> 00:17:35,458
- To vážne? Cestovné keksy?
- Čo je na nich zlé?
204
00:17:35,458 --> 00:17:38,666
Ak už nikdy neuvidím cestovný balíček,
205
00:17:38,666 --> 00:17:40,791
- zomriem šťastný. Na zdravie!
- Dobre.
206
00:17:40,791 --> 00:17:43,291
Ak chcem niečo suché,
vypočujem si tvoj vtip.
207
00:17:44,375 --> 00:17:45,250
Dobre.
208
00:17:45,250 --> 00:17:48,125
Pi, pi, pi, pi, pi, pi, pi!
209
00:17:48,125 --> 00:17:51,041
Tisícky vrstiev budov a mrakodrapov
210
00:17:51,041 --> 00:17:54,333
pokrývajú povrch celej planéty Korusant.
211
00:17:54,333 --> 00:17:58,875
Z toho dôvodu je Korusant
jednou z mála mestských planét,
212
00:17:58,875 --> 00:18:01,208
známych ako „ekumenopolis“.
213
00:18:01,208 --> 00:18:05,250
Hoci sa Korusant pyšní prívlastkom
„stred galaxie“,
214
00:18:05,250 --> 00:18:07,958
nenachádza sa v úplnom...
215
00:18:08,625 --> 00:18:09,625
Moment!
216
00:18:48,500 --> 00:18:50,000
Keksy z balíčka!
217
00:19:11,750 --> 00:19:14,583
Dobré ráno, L52, veselý bindutok.
218
00:19:16,166 --> 00:19:18,250
Ďalší prírastok do archívu.
219
00:19:19,625 --> 00:19:20,708
Dobré ráno.
220
00:19:21,458 --> 00:19:23,541
Videl som vašu včerajšiu reč.
221
00:19:23,541 --> 00:19:25,000
Veľmi zaujímavá.
222
00:19:26,375 --> 00:19:27,208
Ďakujem.
223
00:19:27,208 --> 00:19:29,833
Netušil som, že máte také skúsenosti.
224
00:19:29,833 --> 00:19:31,708
Prečo ste skončili tu?
225
00:19:32,583 --> 00:19:34,750
Ochotne pomôžem z každej pozície.
226
00:19:36,000 --> 00:19:37,291
No, ale viete...
227
00:19:37,291 --> 00:19:38,791
Prepáčte.
228
00:19:39,750 --> 00:19:40,875
Musím pridať.
229
00:19:43,541 --> 00:19:45,125
Tak vás nebudem rušiť.
230
00:19:45,125 --> 00:19:46,625
- Ešte raz, vďaka.
- To nič.
231
00:20:07,083 --> 00:20:07,916
Topí sa vám.
232
00:20:10,958 --> 00:20:13,833
Je tu tak veľa ľudí.
233
00:20:15,083 --> 00:20:17,000
Trochu to na mňa dolieha.
234
00:20:30,583 --> 00:20:32,833
Bilión trvalých obyvateľov.
235
00:20:33,791 --> 00:20:34,791
Úžasné!
236
00:20:35,458 --> 00:20:38,375
A všetkých spája úsilie
vytvoriť niečo lepšie.
237
00:20:39,291 --> 00:20:41,000
Až si pripadám bezvýznamný.
238
00:20:42,375 --> 00:20:43,833
Tak to ja nie.
239
00:20:45,000 --> 00:20:46,250
Ja sa cítim výnimočná,
240
00:20:47,083 --> 00:20:49,500
vďaka tomu,
čo som na ceste sem musela prekonať.
241
00:20:50,541 --> 00:20:52,375
Už ste boli na Korusante?
242
00:20:54,666 --> 00:20:56,250
Tu som absolvovala výcvik.
243
00:20:58,250 --> 00:21:02,250
Veľa sa nezmenilo,
len zmizli ozubené kolesá.
244
00:21:08,083 --> 00:21:09,583
Ale atmosféra bola iná.
245
00:21:11,000 --> 00:21:12,625
Verili sme, že sme tí dobrí.
246
00:21:15,208 --> 00:21:16,958
Niekedy o tom rozmýšľam.
247
00:21:18,000 --> 00:21:20,541
Môj výskum ostal nedokončený.
248
00:21:21,208 --> 00:21:23,958
Stáli sme na prahu prelomových objavov.
249
00:21:24,916 --> 00:21:28,541
V tých správnych rukách by naše objavy
pomohli mnohým ľuďom.
250
00:21:28,541 --> 00:21:31,291
Prečo nepokračujete vo výskume tu?
251
00:21:32,208 --> 00:21:35,416
Nemyslím, že to je niečo,
o čo by mala Nová republika záujem.
252
00:21:36,500 --> 00:21:40,041
Etika klonovania je veľmi komplikovaná.
253
00:21:40,708 --> 00:21:43,708
Nestačí, že by to pomohlo Novej republike?
254
00:21:46,708 --> 00:21:50,208
Slepé plnenie rozkazov
nás už raz dostalo do ťažkostí.
255
00:21:51,125 --> 00:21:52,791
Občas verte inštinktom.
256
00:21:53,916 --> 00:21:57,375
Nová republika sa snaží, ale je to zápas.
257
00:21:59,666 --> 00:22:01,791
Mnohí šikovní ľudia by pomohli.
258
00:22:03,916 --> 00:22:05,625
Chápete, ako to myslím?
259
00:22:11,875 --> 00:22:13,000
Čo je to?
260
00:22:15,291 --> 00:22:19,958
To je hora Umate,
najvyšší vrch Korusantu.
261
00:22:21,166 --> 00:22:23,458
Vraj ide o jediné miesto na celom povrchu,
262
00:22:23,458 --> 00:22:25,500
z ktorého vidieť samotnú planétu.
263
00:22:26,333 --> 00:22:27,625
Zvláštne.
264
00:22:36,791 --> 00:22:37,750
Chcete sa dotknúť?
265
00:22:39,250 --> 00:22:41,666
- A to sa smie?
- Či sa to smie?
266
00:22:42,625 --> 00:22:45,625
Trochu odvahy, doktor. Nie sme v Impériu.
267
00:23:03,458 --> 00:23:05,666
Prosím, nedotýkajte sa Umate.
268
00:23:05,666 --> 00:23:06,750
Prepáčte.
269
00:23:08,250 --> 00:23:10,500
Vy ste vedeli, čo sa stane, však?
270
00:23:10,500 --> 00:23:11,916
Prepáčte.
271
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
Udržujte poriadok.
272
00:23:15,125 --> 00:23:17,083
Pardon.
273
00:23:17,083 --> 00:23:18,500
Pozývam na fotónový fizl.
274
00:23:19,333 --> 00:23:21,333
Ten výraz na vašej tvári stál za to.
275
00:23:38,375 --> 00:23:42,041
Stále vnímate svoje ubytovacie podmienky
ako pohodlné?
276
00:23:42,041 --> 00:23:42,958
Áno.
277
00:23:43,833 --> 00:23:46,500
Dokážete sa stabilne držať rozvrhu?
278
00:23:47,166 --> 00:23:48,041
Áno.
279
00:23:48,041 --> 00:23:52,708
Zažívate v súvislosti s prácou
alebo osobnými problémami stres?
280
00:23:52,708 --> 00:23:53,750
Nie.
281
00:23:53,750 --> 00:23:58,666
Pociťujete občas voči kolegom v práci
hnev alebo silný odpor?
282
00:23:58,666 --> 00:23:59,583
Nie.
283
00:23:59,583 --> 00:24:03,250
Pociťujete občas hnev alebo silný odpor
284
00:24:03,250 --> 00:24:06,750
voči Novej republike
alebo jej reprezentantom?
285
00:24:06,750 --> 00:24:07,666
Nie.
286
00:24:08,250 --> 00:24:10,916
- Ďakujeme, že ostávate...
- Môžem sa niečo spýtať?
287
00:24:10,916 --> 00:24:11,958
Hovorte.
288
00:24:11,958 --> 00:24:18,291
Smel by som sa vo svojom voľnom čase
venovať výskumu?
289
00:24:18,291 --> 00:24:19,625
Podľa vašej zložky
290
00:24:19,625 --> 00:24:23,333
bol váš výskum zameraný na klonovanie
a genetické inžinierstvo.
291
00:24:23,333 --> 00:24:26,875
Tento smer výskumu je výslovne zakázaný
korusantskými dohodami,
292
00:24:26,875 --> 00:24:28,958
odsek 13, pododsek 7.
293
00:24:29,541 --> 00:24:30,875
Je mi to ľúto.
294
00:24:30,875 --> 00:24:32,666
Máte ďalšie otázky?
295
00:24:35,833 --> 00:24:37,000
Asi nie.
296
00:24:37,000 --> 00:24:41,500
Ďakujeme, že ostávate dôležitou súčasťou
programu amnestií.
297
00:24:41,500 --> 00:24:42,708
Prajem vám pekný deň.
298
00:25:12,208 --> 00:25:14,583
Ako sme sa minule bavili
299
00:25:14,583 --> 00:25:15,958
o mojom výskume,
300
00:25:17,875 --> 00:25:19,583
rozmýšľal som o tom.
301
00:25:20,750 --> 00:25:22,000
Chápem jeho význam
302
00:25:22,000 --> 00:25:25,333
a v službách Novej republiky
by mohol byť veľmi prospešný.
303
00:25:26,000 --> 00:25:27,333
Len musím mať dôkaz.
304
00:25:30,083 --> 00:25:31,875
Chcete v ňom pokračovať.
305
00:25:32,541 --> 00:25:35,166
Ale neviem ako?
306
00:25:36,291 --> 00:25:37,458
Čo potrebujete?
307
00:25:39,125 --> 00:25:40,750
Na začiatok ani veľa nie.
308
00:25:41,416 --> 00:25:44,375
Zopár pomôcok, mobilné laboratórium.
309
00:25:45,583 --> 00:25:47,083
Je to hlúposť, viem,
310
00:25:47,083 --> 00:25:48,666
- ale verím, že...
- Stačí.
311
00:25:50,041 --> 00:25:54,208
Chcete pomôcť Novej republike,
ale ona to zatiaľ tak nevidí.
312
00:25:58,916 --> 00:26:00,875
Ten labák sa dá zohnať.
313
00:26:04,666 --> 00:26:07,750
Ale vyžadovalo by si to
opustenie vyhradeného perimetra.
314
00:26:11,125 --> 00:26:14,250
Nie. To nejde. To nemôžem.
315
00:26:15,583 --> 00:26:19,083
Keby na to prišli, poslali by nás späť
do reintegračného inštitútu.
316
00:26:21,083 --> 00:26:22,041
Pozrite...
317
00:26:25,375 --> 00:26:27,708
je toho viac, za čo sa hanbím.
318
00:26:30,083 --> 00:26:32,416
Naozaj mám čo naprávať.
319
00:26:35,666 --> 00:26:38,750
Ak je váš výskum taký dôležitý,
ako hovoríte,
320
00:26:39,791 --> 00:26:41,458
ja to risknem.
321
00:26:52,791 --> 00:26:54,000
Je to príliš nebezpečné.
322
00:27:00,875 --> 00:27:06,958
Skúste sa na to vyspať, dobre?
323
00:27:34,916 --> 00:27:37,000
Dobré ráno, L52. Všetko v poriadku?
324
00:27:37,000 --> 00:27:39,041
Áno. Ďakujem.
325
00:27:39,041 --> 00:27:43,458
Zariadenia, ktoré archivujem,
majú byť všetky zničené.
326
00:27:47,041 --> 00:27:48,125
Zdá sa.
327
00:27:48,833 --> 00:27:50,291
A pritom sú plne funkčné.
328
00:27:50,291 --> 00:27:51,500
Imperiálna technika.
329
00:27:51,500 --> 00:27:54,125
Áno, ale ešte by sa dala využiť.
330
00:27:54,125 --> 00:27:57,458
Keby som mal k tým zariadeniam prístup,
predviedol by som, ako...
331
00:27:57,458 --> 00:27:58,958
Môžem hovoriť na rovinu?
332
00:27:58,958 --> 00:28:00,833
Už dosť meškáme.
333
00:28:00,833 --> 00:28:04,291
Katalogizujeme nielen
imperiálne šrotoviská,
334
00:28:04,291 --> 00:28:06,500
ale stále vyraďujeme flotilu Aliancie.
335
00:28:06,500 --> 00:28:07,791
Určite to chápete.
336
00:28:07,791 --> 00:28:09,750
Myslel som, že budem osožný, ak...
337
00:28:09,750 --> 00:28:12,375
Vyžadovalo by si to schválenie
z oddelenia.
338
00:28:12,375 --> 00:28:15,791
Mohli by ste podať žiadosť C-1023,
339
00:28:15,791 --> 00:28:18,541
ale neviem, že by ju schválili
niekomu z Programu.
340
00:28:18,541 --> 00:28:20,500
Pochybujem, že je to vôbec možné.
341
00:28:20,500 --> 00:28:21,541
Nevadí.
342
00:28:22,500 --> 00:28:23,666
Pustite to z hlavy.
343
00:28:23,666 --> 00:28:26,041
Je mi ľúto, L52.
344
00:28:26,041 --> 00:28:27,583
Viem, že to nie je ľahké,
345
00:28:27,583 --> 00:28:31,875
ale verte mi, že týmto
významne pomáhate Novej republike.
346
00:28:37,875 --> 00:28:38,708
Dobré ráno.
347
00:28:47,791 --> 00:28:52,291
Zažívate v súvislosti s prácou
alebo osobnými problémami stres?
348
00:28:52,291 --> 00:28:53,625
Nie.
349
00:28:54,666 --> 00:28:59,416
Pociťujete občas voči kolegom v práci
hnev alebo silný odpor?
350
00:28:59,416 --> 00:29:00,375
Nie.
351
00:29:00,375 --> 00:29:03,708
Pociťujete občas hnev alebo silný odpor
352
00:29:03,708 --> 00:29:07,166
voči Novej republike
alebo jej reprezentantom?
353
00:29:10,583 --> 00:29:12,375
Prepáčte, ak ste ma nepočuli.
354
00:29:13,166 --> 00:29:16,291
Pociťujete občas hnev
alebo silný odpor...
355
00:29:16,291 --> 00:29:17,208
Nie.
356
00:29:17,208 --> 00:29:18,791
Ďakujeme, že ostávate...
357
00:29:18,791 --> 00:29:22,291
Naším hlavným poslaním
je pomoc republike, však?
358
00:29:22,291 --> 00:29:23,333
Správne.
359
00:29:23,333 --> 00:29:25,500
A to je všetkému nadradené?
360
00:29:25,500 --> 00:29:26,875
Áno.
361
00:29:29,500 --> 00:29:34,375
Ďakujeme, že ostávate dôležitou súčasťou
programu amnestií.
362
00:29:34,375 --> 00:29:35,666
Prajem vám príjemný deň.
363
00:29:52,833 --> 00:29:56,375
To mobilné laboratórium, poďme si poň.
364
00:29:58,833 --> 00:29:59,833
Dobre.
365
00:30:02,666 --> 00:30:03,791
Zajtra večer?
366
00:30:30,541 --> 00:30:32,166
Pomáhaš Novej republike.
367
00:30:33,666 --> 00:30:35,166
Konáš správne.
368
00:30:56,291 --> 00:30:57,125
Pokoj.
369
00:30:58,291 --> 00:30:59,541
Robte to, čo ja.
370
00:31:10,333 --> 00:31:11,791
Zhlboka dýchajte, doktor.
371
00:31:12,958 --> 00:31:14,291
Bude to v poriadku.
372
00:31:14,291 --> 00:31:15,625
Myslite na výsledok.
373
00:31:31,958 --> 00:31:33,416
Hlavu hore, doktor!
374
00:31:34,541 --> 00:31:35,916
Vám to ide lepšie ako mne.
375
00:31:36,791 --> 00:31:38,125
Dostanete sa do toho.
376
00:32:28,166 --> 00:32:29,875
Taungstok, však?
377
00:33:15,333 --> 00:33:16,625
Kam vlastne ideme?
378
00:33:17,708 --> 00:33:18,958
Na úložisko.
379
00:33:20,000 --> 00:33:22,458
Veď viete, sám ho katalogizujete.
380
00:33:22,458 --> 00:33:23,416
Čože?
381
00:33:24,291 --> 00:33:26,791
Imperiálne lode mali mobilné labáky, nie?
382
00:33:26,791 --> 00:33:29,416
Iste, ale sú imperiálne!
383
00:33:30,208 --> 00:33:31,666
Teraz už nie.
384
00:33:32,791 --> 00:33:34,000
Už je to len šrot.
385
00:33:35,541 --> 00:33:37,166
Vkĺzneme tam, vezmete, čo treba,
386
00:33:37,166 --> 00:33:39,625
a bleskovo ste späť v bytovke.
387
00:33:41,250 --> 00:33:42,875
Vy ste to už robili?
388
00:33:45,000 --> 00:33:47,250
Odkiaľ som asi mala tie keksy?
389
00:34:35,583 --> 00:34:38,125
Lístky, prosím. Lístky, prosím.
390
00:34:38,833 --> 00:34:39,958
- Ďakujem.
- Poďte.
391
00:34:41,750 --> 00:34:42,833
Lístky, prosím.
392
00:34:51,208 --> 00:34:52,333
Lístky, prosím.
393
00:34:52,333 --> 00:34:54,500
Choďte prvý. Pôjdem hneď za vami.
394
00:35:02,500 --> 00:35:03,583
Dokážete to!
395
00:35:09,208 --> 00:35:10,333
Pekne, doktor.
396
00:35:10,333 --> 00:35:11,625
Ďakujem.
397
00:35:15,750 --> 00:35:16,833
Nezastavujte sa.
398
00:35:24,541 --> 00:35:26,541
Taungstok, však?
399
00:35:30,166 --> 00:35:31,833
Na tom zapracujeme.
400
00:35:33,333 --> 00:35:34,375
- Pardon.
- Bacha!
401
00:36:15,416 --> 00:36:17,000
Sme na konci vlaku.
402
00:36:19,041 --> 00:36:22,250
Blížime sa do lodného depa, prvá zastávka.
403
00:36:25,208 --> 00:36:26,500
Musíme skočiť.
404
00:36:27,666 --> 00:36:28,833
Čože?
405
00:36:36,416 --> 00:36:37,500
Dôverujte mi.
406
00:36:47,375 --> 00:36:49,708
Vchádzame do lodného depa.
407
00:36:50,583 --> 00:36:51,708
A...
408
00:36:56,333 --> 00:36:57,625
Teraz!
409
00:37:56,583 --> 00:37:58,458
Ešte nikdy som nič také neurobil.
410
00:38:47,416 --> 00:38:48,666
Určite sme tu sami?
411
00:38:49,208 --> 00:38:50,208
Jasné.
412
00:38:51,041 --> 00:38:52,750
Lode nie sú letuschopné.
413
00:38:53,958 --> 00:38:55,041
Kto by ich strážil?
414
00:40:09,041 --> 00:40:11,916
Na Gideonovej lodi som vás musela minúť
aspoň stokrát.
415
00:40:14,375 --> 00:40:16,333
Prepáčte, že som sa nepredstavila.
416
00:40:18,041 --> 00:40:21,208
Nemusíte sa ospravedlňovať.
417
00:40:22,250 --> 00:40:24,166
Vtedy bolo všetko iné.
418
00:40:25,416 --> 00:40:26,416
Nie.
419
00:40:28,875 --> 00:40:30,000
Teraz je čas.
420
00:40:32,208 --> 00:40:35,125
Elia Kaneová, spojovacia dôstojníčka.
421
00:40:39,458 --> 00:40:42,625
Doktor Penn Pershing, vedec.
422
00:40:44,958 --> 00:40:47,708
Teší ma, doktor Pershing.
423
00:40:50,666 --> 00:40:51,750
Tu to je.
424
00:41:12,916 --> 00:41:14,250
Je tu, čo ste chceli?
425
00:41:15,166 --> 00:41:16,375
Áno, dokonalé!
426
00:41:21,125 --> 00:41:23,083
Vezmem si iba to, čo potrebujem.
427
00:41:24,083 --> 00:41:25,458
Aj tak to ide do šrotu.
428
00:41:28,166 --> 00:41:31,208
Spomínam si, ako som bol prvýkrát
na takomto mieste.
429
00:41:32,125 --> 00:41:33,458
Neveril som, že to vyšlo.
430
00:41:35,041 --> 00:41:38,125
Mama bola doktorkou v meste,
kde som vyrastal.
431
00:41:38,125 --> 00:41:41,666
Celé dni som v jej ordinácii sníval
o takomto labáku.
432
00:41:41,666 --> 00:41:43,583
A keď v takom teraz stojím...
433
00:41:45,625 --> 00:41:47,541
Vždy ste vedeli, čím chcete byť.
434
00:41:48,500 --> 00:41:50,250
Odkedy si pamätám.
435
00:41:53,083 --> 00:41:54,208
A čo vy?
436
00:41:55,208 --> 00:41:56,875
Čím ste v detstve chceli byť vy?
437
00:42:00,708 --> 00:42:02,833
Nemala som čas nad tým rozmýšľať.
438
00:42:08,500 --> 00:42:09,500
Čo to bolo?
439
00:42:11,166 --> 00:42:12,375
Loď pracuje.
440
00:42:13,375 --> 00:42:14,291
Baľte veci.
441
00:42:15,166 --> 00:42:16,666
Ja budem dávať pozor.
442
00:42:43,083 --> 00:42:44,291
Ako sa vrátime?
443
00:43:16,291 --> 00:43:17,416
Nespomaľujte!
444
00:43:35,083 --> 00:43:36,125
Stojte!
445
00:43:37,916 --> 00:43:41,750
Amnestovaný vedec L52, ruky nad hlavu,
ste zatknutý.
446
00:44:08,916 --> 00:44:10,291
Počkajte.
447
00:44:10,958 --> 00:44:12,500
Ruky nad hlavu, L52.
448
00:44:15,833 --> 00:44:19,208
Počkajte chvíľu. Moment.
449
00:44:19,208 --> 00:44:20,458
Nie.
450
00:44:26,333 --> 00:44:27,375
Dobré ráno, doktor.
451
00:44:27,375 --> 00:44:29,166
Môžem to vysvetliť.
452
00:44:29,166 --> 00:44:31,291
- Ja som nechcel...
- Netreba.
453
00:44:31,291 --> 00:44:35,583
Amnestovaná dôstojníčka G68
už predložila správu.
454
00:44:37,750 --> 00:44:38,625
Prosím?
455
00:44:40,500 --> 00:44:41,750
Čo vám povedala?
456
00:44:41,750 --> 00:44:44,000
Chápeme, že adaptácia môže byť zložitá.
457
00:44:44,000 --> 00:44:46,250
Nie, nie, nie. Asi došlo k omylu.
458
00:44:46,250 --> 00:44:47,916
- Nebol som...
- Pomôžeme vám.
459
00:44:47,916 --> 00:44:51,250
Imperiálna indoktrinácia sa prekonáva
len veľmi ťažko.
460
00:44:55,041 --> 00:44:57,708
Moment, to je štiepač mysle.
461
00:44:57,708 --> 00:44:59,833
Tíšiteľ model 6-O-2.
462
00:44:59,833 --> 00:45:01,791
Ide o neinvazívny zákrok,
463
00:45:01,791 --> 00:45:03,541
schválený pre rehabilitáciu.
464
00:45:03,541 --> 00:45:05,166
Nie, to je štiepač mysle.
465
00:45:05,166 --> 00:45:07,041
Je to podobné zariadenie,
466
00:45:07,041 --> 00:45:08,541
ktoré však pri nízkom napätí
467
00:45:08,541 --> 00:45:11,583
pomáha odstraňovať traumatické spomienky.
468
00:45:14,083 --> 00:45:16,458
Čakajte príjemné farby, jemné bzučanie
469
00:45:16,458 --> 00:45:19,333
a čo nevidieť
sa dostaví pocit veľkej úľavy.
470
00:45:19,333 --> 00:45:21,791
- Vymažete mi hlavu!
- V žiadnom prípade.
471
00:45:21,791 --> 00:45:23,458
My nie sme Impérium, synak.
472
00:45:23,458 --> 00:45:25,416
Sme tu, aby sme liečili.
473
00:45:25,416 --> 00:45:28,666
Sám som zákrok podstúpil
a bola to osviežujúca skúsenosť.
474
00:45:28,666 --> 00:45:30,250
Prosím, vysvetlím vám to.
475
00:45:30,250 --> 00:45:31,541
Chcel som len pomôcť.
476
00:45:33,416 --> 00:45:34,916
Potrvá to iba chvíľku.
477
00:45:36,375 --> 00:45:37,875
Po prebudení budem pri vás.
478
00:45:37,875 --> 00:45:39,625
Vy to nechápete.
479
00:45:39,625 --> 00:45:42,083
Ona ma tam doviedla. Bola to pasca.
480
00:45:43,250 --> 00:45:45,166
Prosím! Chcel som len pomôcť.
481
00:45:46,083 --> 00:45:47,750
Nastražila to na mňa. Prosím.
482
00:45:49,208 --> 00:45:50,416
Nastražili ste to.
483
00:45:51,083 --> 00:45:52,125
Nastražili ste to.
484
00:45:54,625 --> 00:45:56,000
Prečo ste to urobili?
485
00:45:58,125 --> 00:45:59,250
Prosím...
486
00:46:06,458 --> 00:46:08,333
Mal som dojem, že robí pokroky.
487
00:46:09,708 --> 00:46:11,125
Konali ste správne.
488
00:46:12,708 --> 00:46:13,833
Ďakujem.
489
00:46:15,375 --> 00:46:16,791
Viem, že mu to pomôže.
490
00:46:17,708 --> 00:46:18,791
Určite.
491
00:46:19,750 --> 00:46:22,500
Ste dôkazom úspešnosti programu.
492
00:46:22,500 --> 00:46:26,791
Poteší, ak prípadné zlyhanie
sprevádza úspech. Ako vy.
493
00:46:31,750 --> 00:46:33,750
Po tomto sa mu snáď uľaví.
494
00:46:41,500 --> 00:46:42,458
Pôjdeme?
495
00:46:43,625 --> 00:46:44,791
Smiem tu ostať?
496
00:46:47,875 --> 00:46:49,833
Zlyhal, ale je to priateľ.
497
00:46:50,708 --> 00:46:51,958
Záleží mi na ňom.
498
00:46:51,958 --> 00:46:53,625
To plne chápem.
499
00:46:53,625 --> 00:46:56,291
Áno, pokojne ostaňte.
500
00:47:54,083 --> 00:47:56,375
Vediem ťa do našej Skrýše.
501
00:47:56,375 --> 00:47:58,708
Vďaka nej sme v exile prežili.
502
00:47:59,375 --> 00:48:00,541
Viem, o čo ide.
503
00:48:00,541 --> 00:48:03,583
Je na utajenom mieste
a ty si mojím hosťom.
504
00:48:03,583 --> 00:48:05,666
Stále žijú po starom.
505
00:48:05,666 --> 00:48:09,708
Áno. Bude lepšie, ak si helmu nezložíš.
Ver mi.
506
00:48:11,916 --> 00:48:12,875
Samozrejme.
507
00:49:10,708 --> 00:49:12,041
Ďalej ani krok!
508
00:49:12,958 --> 00:49:15,250
Si odpadlík, Din Djarin.
509
00:49:15,250 --> 00:49:16,291
Už nie.
510
00:49:17,250 --> 00:49:19,541
Bol som v baniach Mandalóru.
511
00:49:19,541 --> 00:49:20,875
Vylúčené.
512
00:49:21,916 --> 00:49:24,250
Pri Čistke bane zavalilo.
513
00:49:24,250 --> 00:49:25,666
Planéta je prekliata.
514
00:49:26,666 --> 00:49:29,083
Sú to lži, ktoré nás majú udržať v exile.
515
00:49:30,666 --> 00:49:32,833
Ako zistíme, či to nie si ty, kto klame?
516
00:49:32,833 --> 00:49:34,750
Hovorí pravdu.
517
00:49:35,666 --> 00:49:36,916
Bola som pri tom.
518
00:49:36,916 --> 00:49:39,166
A ty si kto, Sova?
519
00:49:43,958 --> 00:49:46,666
Som Bo-Katan z klanu Kryze.
520
00:49:47,375 --> 00:49:51,666
Váš klan zišiel z Cesty.
Obaja ste odpadlíci.
521
00:49:52,666 --> 00:49:54,750
Boli sme v Živých vodách.
522
00:50:02,375 --> 00:50:03,541
Prinášam dôkaz.
523
00:50:12,500 --> 00:50:13,750
Uvidíme.
524
00:50:59,708 --> 00:51:02,833
Din Djarin tvrdí,
že sa kúpal v Živých vodách.
525
00:51:04,458 --> 00:51:05,458
Je to pravda?
526
00:51:06,458 --> 00:51:09,125
Áno. Mám dôkaz.
527
00:51:19,416 --> 00:51:20,416
Som toho svedkyňa.
528
00:51:20,416 --> 00:51:23,041
Klesol do hlbín a ja som ho vytiahla.
529
00:51:43,208 --> 00:51:44,875
Hovorí pravdu.
530
00:51:46,291 --> 00:51:48,375
Toto sú naozaj Živé vody.
531
00:51:50,291 --> 00:51:53,250
Din Djarin, si vykúpený.
532
00:51:53,958 --> 00:51:56,375
Toto je Cesta.
533
00:51:59,208 --> 00:52:06,083
A Bo-Katan Kryze, podľa Kréda
si vykúpená aj ty.
534
00:52:08,875 --> 00:52:10,458
Ale ja sa nedržím Cesty.
535
00:52:12,208 --> 00:52:13,791
Okúpala si sa vo vodách?
536
00:52:14,958 --> 00:52:16,083
Áno.
537
00:52:16,083 --> 00:52:19,166
A zložila si si odvtedy helmu?
538
00:52:20,166 --> 00:52:22,166
Nie, nezložila.
539
00:52:23,208 --> 00:52:27,916
Potom smieš ostať v našej skrýši
a žiť ako tvoji predkovia.
540
00:52:29,583 --> 00:52:31,708
Môžeš kedykoľvek odísť.
541
00:52:32,791 --> 00:52:35,458
Ale dovtedy budeš jednou z nás.
542
00:52:37,416 --> 00:52:40,541
Vitaj, Bo-Katan z klanu Kryze.
543
00:52:41,208 --> 00:52:43,875
Toto je Cesta.
544
00:55:58,250 --> 00:56:00,250
{\an8}Preklad titulkov: Lukáš Nimnický