1 00:00:02,125 --> 00:00:02,958 - Ani hnúť! - Nie! 2 00:00:02,958 --> 00:00:04,666 To je doktor Pershing. 3 00:00:04,666 --> 00:00:07,916 Jeho zápal pre vec ospravedlňuje ten nedostatok taktu. 4 00:00:14,875 --> 00:00:16,083 Čo pre mňa máš? 5 00:00:16,416 --> 00:00:17,583 V PREDCHÁDZAJÚCICH KAPITOLÁCH STE VIDELI 6 00:00:17,583 --> 00:00:18,916 Ak navštívim planétu 7 00:00:18,916 --> 00:00:22,166 a prinesiem ti dôkaz, že som sa okúpal v Živých vodách, 8 00:00:22,166 --> 00:00:24,625 potom budem podľa Kréda vykúpený. 9 00:00:24,625 --> 00:00:27,416 Na baniach Mandalóru nie je nič zázračné. 10 00:00:27,416 --> 00:00:32,125 Našim predkom poskytovali beskarovú rudu a zvyšok sú iba povery. 11 00:00:32,791 --> 00:00:36,625 „Tieto bane siahajú až do obdobia prvého Mandalóra. 12 00:00:36,625 --> 00:00:40,375 „Traduje sa, že bane boli kedysi brlohom Mytosaura.“ 13 00:00:40,375 --> 00:00:42,166 „Prisahám na svoje meno.“ 14 00:00:42,833 --> 00:00:44,625 „A na mená svojich predkov.“ 15 00:02:02,833 --> 00:02:04,125 Som vykúpený. 16 00:02:04,791 --> 00:02:06,250 Som toho svedkom. 17 00:02:07,208 --> 00:02:08,791 Vykúpal si sa v Živých vodách. 18 00:02:09,375 --> 00:02:10,833 Znova si Mandalorián. 19 00:02:12,416 --> 00:02:13,666 Pôjdeme už? 20 00:02:25,250 --> 00:02:26,791 Môžem sa niečo spýtať? 21 00:02:29,041 --> 00:02:30,083 O čo ide? 22 00:02:31,708 --> 00:02:32,916 Videl si tam dole niečo? 23 00:02:34,208 --> 00:02:36,708 Míňal som úbočia rokliny. 24 00:02:37,375 --> 00:02:39,125 Nevedel som, že je taká hlboká. 25 00:02:39,916 --> 00:02:40,750 Nebola. 26 00:02:42,166 --> 00:02:45,500 Bombardovanie počas Čistky vyvolalo seizmickú aktivitu. 27 00:02:48,333 --> 00:02:49,708 Videl si tam niečo živé? 28 00:02:50,375 --> 00:02:52,125 Živé? Čo myslíš? 29 00:02:53,875 --> 00:02:54,708 Ale nič. 30 00:02:55,875 --> 00:02:57,000 Radšej už poďme. 31 00:03:27,833 --> 00:03:30,166 Doveď ma k mojej lodi a rozídeme sa. 32 00:03:31,000 --> 00:03:32,625 Ostanem ti navždy zaviazaný. 33 00:03:33,458 --> 00:03:34,916 Pozvala by som ťa na hostinu, 34 00:03:34,916 --> 00:03:37,541 ale tá helma už asi ostane na hlave. 35 00:03:38,208 --> 00:03:40,500 - Toto je Cesta. - Toto je Cesta. 36 00:03:48,958 --> 00:03:49,833 Zasiahli nás. 37 00:03:49,833 --> 00:03:51,583 Niečo sa rýchlo približuje. 38 00:03:51,583 --> 00:03:53,875 Vyzerá to na letku TIE interseptorov. 39 00:03:55,875 --> 00:03:57,875 Ako ďaleko je Kalevala? 40 00:03:57,875 --> 00:03:59,333 Nie veľmi. 41 00:03:59,333 --> 00:04:01,916 Dostaň nás tam a ja nás posilním z N-1. 42 00:04:01,916 --> 00:04:02,875 Vyhneš sa im? 43 00:04:02,875 --> 00:04:05,958 Štíty to nevydržia. Musíš ich udržať na dištanc. 44 00:04:20,666 --> 00:04:21,708 Odkiaľ prišli? 45 00:04:21,708 --> 00:04:23,708 Naštvala som imperiálnych vojvodcov. 46 00:04:23,708 --> 00:04:26,291 Sú precitlivení na únosy svojich lodí. 47 00:04:26,291 --> 00:04:27,541 To mi hovor. 48 00:04:41,375 --> 00:04:43,041 Priprav sa, rýchlo klesáme. 49 00:04:43,041 --> 00:04:45,041 Pred vysadením nebudem môcť spomaliť. 50 00:04:53,833 --> 00:04:56,041 Interseptory sú odolnejšie ako stíhačky TIE. 51 00:04:56,041 --> 00:04:57,750 Stále si trúfaš na presun? 52 00:04:58,416 --> 00:04:59,833 Nevidím inú možnosť. 53 00:06:05,416 --> 00:06:07,875 Som v N-1. Smerujem k tebe. 54 00:06:17,375 --> 00:06:20,458 Bez obáv. Tu som sa učila lietať. 55 00:06:27,416 --> 00:06:29,166 Ale už je to nejaký čas. 56 00:06:54,500 --> 00:06:55,666 Ďakujem za krytie. 57 00:06:55,666 --> 00:06:56,875 Ostali ešte dva. 58 00:07:05,541 --> 00:07:07,500 Choď doprava. Stretneme sa na konci. 59 00:07:17,916 --> 00:07:19,791 O jedného menej, už len posledný. 60 00:07:19,791 --> 00:07:20,750 Je môj. 61 00:07:51,541 --> 00:07:53,333 Na takú starinu to ušlo. 62 00:07:54,000 --> 00:07:55,166 Veľmi ťa poškodili? 63 00:07:55,833 --> 00:07:57,458 Iba štíty. Čo ty? 64 00:07:58,333 --> 00:07:59,541 Ani škrabanec. 65 00:08:00,916 --> 00:08:02,750 Aj tak ich radšej skontrolujme. 66 00:08:03,708 --> 00:08:04,583 Dobrá streľba. 67 00:08:07,416 --> 00:08:10,041 Počkaj. Na displeji niečo vidím. 68 00:08:15,125 --> 00:08:16,125 Nie! 69 00:08:33,416 --> 00:08:35,541 Tí bahnožrúti zbombardovali môj domov! 70 00:08:52,166 --> 00:08:53,666 Bo, máme spoločnosť. 71 00:08:55,125 --> 00:08:56,375 Bo, počúvaj ma. 72 00:08:57,041 --> 00:08:58,791 Musíš odtiaľ vypadnúť. 73 00:09:01,083 --> 00:09:03,708 Je ich priveľa. Musíme sa stiahnuť. 74 00:09:18,875 --> 00:09:21,625 Na jedného imperiálneho vojvodcu je tu priveľa lodí. 75 00:09:21,625 --> 00:09:24,000 - Posielam súradnice pre skok. - Ale kam? 76 00:09:24,000 --> 00:09:25,666 Tam, kde nás nenájdu. 77 00:09:43,458 --> 00:09:46,041 19. kapitola KONVERTITA 78 00:10:12,625 --> 00:10:14,958 Vážim si, že ste mi dali slovo. 79 00:10:16,125 --> 00:10:18,750 Program amnestií mi zachránil život. 80 00:10:19,708 --> 00:10:23,791 Mnohí z nás nemali inú možnosť, než pracovať pre Impérium, 81 00:10:23,791 --> 00:10:27,208 ale Nová republika nám teraz dala druhú šancu. 82 00:10:28,250 --> 00:10:29,333 Ďakujem vám. 83 00:10:31,083 --> 00:10:35,500 Domnievam sa, že rozširovanie poznania je tým najvznešenejším poslaním. 84 00:10:36,750 --> 00:10:42,000 Žiaľ, môj výskum bol na príkaz zúfalého jedinca zdeformovaný 85 00:10:42,000 --> 00:10:43,916 na niečo kruté a nehumánne. 86 00:10:43,916 --> 00:10:48,125 Technológiu klonovania plánoval zneužiť na rozšírenie svojej moci. 87 00:10:50,000 --> 00:10:52,375 Napriek hanebnej profesnej minulosti 88 00:10:52,375 --> 00:10:55,875 sa maximálne pousilujem pomôcť Novej republike. 89 00:10:55,875 --> 00:10:59,625 Ľutujem, na čom som sa podieľal, 90 00:10:59,625 --> 00:11:03,000 ale ubezpečujem vás, že moje úmysly boli dobré. 91 00:11:12,833 --> 00:11:16,916 Ešte ako malý som prišiel o mamu, 92 00:11:18,833 --> 00:11:21,083 človeka, ktorý pre mňa znamenal najviac. 93 00:11:25,791 --> 00:11:27,333 Zlyhalo jej srdce. 94 00:11:30,541 --> 00:11:34,291 Keby bolo na mojej domovskej planéte dostupné klonovanie orgánov, 95 00:11:35,166 --> 00:11:37,458 jej smrti by sa dalo ľahko predísť. 96 00:11:39,375 --> 00:11:42,916 Práve vtedy som sa rozhodol zasvätiť svoje úsilie tomu, 97 00:11:42,916 --> 00:11:45,916 aby iní nemuseli prežívať takú zbytočnú stratu. 98 00:11:47,541 --> 00:11:49,833 Vďaka prelomovej práci Kaminoanov 99 00:11:49,833 --> 00:11:52,958 už vieme, že klonovanie zreplikuje jedinca 100 00:11:52,958 --> 00:11:54,541 z jediného genetického vlákna. 101 00:11:55,875 --> 00:11:58,041 Moja práca skúmala možnosť 102 00:11:58,041 --> 00:12:00,541 kombinácie rôznych vlákien pri vytváraní replík, 103 00:12:00,541 --> 00:12:04,375 ktoré by spájali najlepšie genetické vlastnosti oboch darcov. 104 00:12:08,125 --> 00:12:09,625 Je to fascinujúce. 105 00:12:09,625 --> 00:12:12,875 Prvé vzorky takmer okamžite odmietli daný vzorec. 106 00:12:12,875 --> 00:12:13,916 - ale... - Pán doktor, 107 00:12:13,916 --> 00:12:16,875 musí byť úžasné pracovať pre vládu, 108 00:12:16,875 --> 00:12:19,416 ktorá dokáže oceniť váš prínos, nie? 109 00:12:19,416 --> 00:12:21,666 Určite. Mám šťastie. 110 00:12:21,666 --> 00:12:23,666 A my máme šťastie, že máme vás. 111 00:12:23,666 --> 00:12:26,500 Ako sa vám páči mesto? Cítite sa tu príjemne? 112 00:12:26,500 --> 00:12:27,458 Áno. 113 00:12:27,458 --> 00:12:30,541 Hoci všade je príjemnejšie ako vo Vonkajšom okraji. 114 00:12:31,208 --> 00:12:32,541 Vonkajší okraj, strašné. 115 00:12:33,208 --> 00:12:34,791 Skoro ma tam odviedli! 116 00:12:34,791 --> 00:12:36,333 Predstavte si mňa ako vojaka. 117 00:12:36,333 --> 00:12:37,916 Poklad, ale to bolo Impérium. 118 00:12:38,875 --> 00:12:39,791 Ospravedlňujem sa. 119 00:12:39,791 --> 00:12:42,958 Impérium, povstalci, Nová republika, už strácam prehľad. 120 00:12:42,958 --> 00:12:45,166 Preto by som mal radšej držať ústa. 121 00:12:45,166 --> 00:12:46,583 Vyhýbame sa angažovaniu. 122 00:12:46,583 --> 00:12:49,458 Zaslúžite si len to najlepšie, doktor. 123 00:12:49,458 --> 00:12:53,208 Po všetkom, čím ste si prešli, ste zosobnením odvahy. 124 00:12:53,208 --> 00:12:54,958 A veľkou inšpiráciou. 125 00:12:54,958 --> 00:12:57,208 Teším sa, že teraz pracujete pre nás. 126 00:12:57,208 --> 00:12:58,500 Ďakujem. 127 00:13:16,291 --> 00:13:18,083 Bytovky pre amnestovaných. 128 00:13:19,666 --> 00:13:22,083 Blahoželám k zaradeniu do programu. 129 00:13:22,750 --> 00:13:24,041 Ďakujem. 130 00:13:24,041 --> 00:13:26,250 Už dlho ste na Korusante? 131 00:13:26,250 --> 00:13:27,250 Nie. 132 00:13:27,250 --> 00:13:29,875 Som presvedčený, že mesto vás nadchne. 133 00:13:29,875 --> 00:13:32,750 Určite navštívte botanické záhrady Skydome. 134 00:13:32,750 --> 00:13:37,041 Majsi práve kvitnú a, páni moji, to si nenechajte ujsť. 135 00:13:38,958 --> 00:13:39,958 A ak si nájdete čas, 136 00:13:39,958 --> 00:13:42,333 Galaktické múzeum ponúka úžasnú výstavu 137 00:13:42,333 --> 00:13:44,458 na tému hyperdráhovej technológie. 138 00:13:46,000 --> 00:13:47,208 A nájdite si deň na 139 00:13:47,208 --> 00:13:49,291 Holografické múzeum vyhynutých zvierat. 140 00:13:49,291 --> 00:13:51,750 Vystavujú tam úchvatné stvorenia. 141 00:13:51,750 --> 00:13:54,250 Raja močiarna z Malastaru je priam... 142 00:13:54,833 --> 00:13:56,125 Ach! Už sme tu. 143 00:13:56,125 --> 00:13:57,583 Bytovka pre amnestovaných. 144 00:13:58,208 --> 00:14:00,583 Pri vystupovaní si, prosím, dávajte pozor. 145 00:14:02,541 --> 00:14:03,666 Prajem príjemný večer. 146 00:14:11,916 --> 00:14:14,583 Povedal, že ma: „Čaká povýšenie.“ 147 00:14:15,250 --> 00:14:16,875 Púdú. Tak nás nepovýšia. 148 00:14:16,875 --> 00:14:18,250 Nie, vás nie. 149 00:14:20,666 --> 00:14:22,125 Skvelé! 150 00:14:25,041 --> 00:14:27,750 Hej, daj si s nami drink. 151 00:14:34,000 --> 00:14:35,541 Amnestovaný dôstojník M34. 152 00:14:37,291 --> 00:14:39,416 Amnestovaný vedec L52. 153 00:14:40,458 --> 00:14:41,625 Nováčik? 154 00:14:41,625 --> 00:14:42,708 Nechápem. 155 00:14:43,583 --> 00:14:44,583 V programe. 156 00:14:45,750 --> 00:14:47,750 Tie frčky sa nedajú prehliadnuť. 157 00:14:48,416 --> 00:14:51,875 Áno. Práve ma presunuli z reintegračného inštitútu. 158 00:14:52,541 --> 00:14:54,291 Vitajte v ubytovni. 159 00:14:55,791 --> 00:14:57,500 Raj oproti tomu, čo bolo. 160 00:14:58,458 --> 00:15:04,958 Toto je G27, M40, G68. 161 00:15:07,583 --> 00:15:08,750 Doktor. 162 00:15:11,625 --> 00:15:12,708 Stalo sa niečo? 163 00:15:14,291 --> 00:15:17,458 Nečakal som, že tu stretnem niekoho z lode mofa Gideona. 164 00:15:19,875 --> 00:15:20,833 Gideona? 165 00:15:22,125 --> 00:15:23,791 Tak si preňho pracovala. 166 00:15:25,208 --> 00:15:27,916 Vraj utiekol, keď ho prevážali na súd. 167 00:15:27,916 --> 00:15:29,958 Nie, to bola iba krycia verzia. 168 00:15:29,958 --> 00:15:32,250 Vraj ho napojili na štiepač mysle. 169 00:15:34,125 --> 00:15:35,916 Snažím sa naňho zabudnúť. 170 00:15:37,333 --> 00:15:40,708 Vďaka rehabilitačnému programu som prínosom pre Novú republiku. 171 00:15:42,583 --> 00:15:43,416 Tak ako ty. 172 00:15:44,500 --> 00:15:45,500 Tak ako my všetci. 173 00:15:53,583 --> 00:15:55,208 Nech žije Nová republika. 174 00:15:55,958 --> 00:15:57,458 Nech žije Nová republika. 175 00:16:03,208 --> 00:16:04,750 Nech žije Nová republika. 176 00:16:11,333 --> 00:16:12,583 Posaďte sa, doktor. 177 00:16:18,583 --> 00:16:21,000 Je nás tu viac, ako som čakal. 178 00:16:21,000 --> 00:16:22,958 Aj mňa to prekvapilo. 179 00:16:24,750 --> 00:16:26,833 Impérium by to neriešilo takto. 180 00:16:27,791 --> 00:16:30,708 Nie. To teda nie. 181 00:16:33,666 --> 00:16:35,208 Nepotrpeli si na vykúpenie. 182 00:16:35,208 --> 00:16:37,750 Už ste si obzreli Korusant, doktor? 183 00:16:37,750 --> 00:16:40,416 Nie. Nemal som čas. 184 00:16:41,416 --> 00:16:43,458 Rada vám ho predstavím, ak chcete. 185 00:16:44,500 --> 00:16:45,791 Ďakujem. 186 00:16:47,625 --> 00:16:49,083 A uniformy lepšie padli. 187 00:16:49,083 --> 00:16:51,541 Chýbajú mi svetlá hyperpriestoru. 188 00:16:52,750 --> 00:16:53,916 Čo chýba vám, L52? 189 00:16:55,208 --> 00:16:56,041 Čo mi chýba? 190 00:16:56,875 --> 00:16:57,750 Zo starých čias. 191 00:16:59,333 --> 00:17:01,125 Nie. Ja som rád, že Impérium je... 192 00:17:01,125 --> 00:17:03,333 Nie, tak som to nemyslel. 193 00:17:03,333 --> 00:17:05,458 Dobre, že je preč. 194 00:17:05,458 --> 00:17:08,333 Myslel som z bežných vecí. Ako jedlo. 195 00:17:10,208 --> 00:17:11,208 Nič? 196 00:17:14,958 --> 00:17:15,833 No, možno 197 00:17:17,125 --> 00:17:22,500 tie žlté keksy z prídelov na cestu. 198 00:17:22,500 --> 00:17:23,875 - Jasné. - Áno. 199 00:17:23,875 --> 00:17:25,791 - Páni! - To vyvoláva spomienky. 200 00:17:25,791 --> 00:17:28,375 Na Svetoch jadra také nekúpite. 201 00:17:28,375 --> 00:17:30,083 Nie, to nie. 202 00:17:30,708 --> 00:17:32,916 Musím priznať, že mne chutili červené. 203 00:17:32,916 --> 00:17:35,458 - To vážne? Cestovné keksy? - Čo je na nich zlé? 204 00:17:35,458 --> 00:17:38,666 Ak už nikdy neuvidím cestovný balíček, 205 00:17:38,666 --> 00:17:40,791 - zomriem šťastný. Na zdravie! - Dobre. 206 00:17:40,791 --> 00:17:43,291 Ak chcem niečo suché, vypočujem si tvoj vtip. 207 00:17:44,375 --> 00:17:45,250 Dobre. 208 00:17:45,250 --> 00:17:48,125 Pi, pi, pi, pi, pi, pi, pi! 209 00:17:48,125 --> 00:17:51,041 Tisícky vrstiev budov a mrakodrapov 210 00:17:51,041 --> 00:17:54,333 pokrývajú povrch celej planéty Korusant. 211 00:17:54,333 --> 00:17:58,875 Z toho dôvodu je Korusant jednou z mála mestských planét, 212 00:17:58,875 --> 00:18:01,208 známych ako „ekumenopolis“. 213 00:18:01,208 --> 00:18:05,250 Hoci sa Korusant pyšní prívlastkom „stred galaxie“, 214 00:18:05,250 --> 00:18:07,958 nenachádza sa v úplnom... 215 00:18:08,625 --> 00:18:09,625 Moment! 216 00:18:48,500 --> 00:18:50,000 Keksy z balíčka! 217 00:19:11,750 --> 00:19:14,583 Dobré ráno, L52, veselý bindutok. 218 00:19:16,166 --> 00:19:18,250 Ďalší prírastok do archívu. 219 00:19:19,625 --> 00:19:20,708 Dobré ráno. 220 00:19:21,458 --> 00:19:23,541 Videl som vašu včerajšiu reč. 221 00:19:23,541 --> 00:19:25,000 Veľmi zaujímavá. 222 00:19:26,375 --> 00:19:27,208 Ďakujem. 223 00:19:27,208 --> 00:19:29,833 Netušil som, že máte také skúsenosti. 224 00:19:29,833 --> 00:19:31,708 Prečo ste skončili tu? 225 00:19:32,583 --> 00:19:34,750 Ochotne pomôžem z každej pozície. 226 00:19:36,000 --> 00:19:37,291 No, ale viete... 227 00:19:37,291 --> 00:19:38,791 Prepáčte. 228 00:19:39,750 --> 00:19:40,875 Musím pridať. 229 00:19:43,541 --> 00:19:45,125 Tak vás nebudem rušiť. 230 00:19:45,125 --> 00:19:46,625 - Ešte raz, vďaka. - To nič. 231 00:20:07,083 --> 00:20:07,916 Topí sa vám. 232 00:20:10,958 --> 00:20:13,833 Je tu tak veľa ľudí. 233 00:20:15,083 --> 00:20:17,000 Trochu to na mňa dolieha. 234 00:20:30,583 --> 00:20:32,833 Bilión trvalých obyvateľov. 235 00:20:33,791 --> 00:20:34,791 Úžasné! 236 00:20:35,458 --> 00:20:38,375 A všetkých spája úsilie vytvoriť niečo lepšie. 237 00:20:39,291 --> 00:20:41,000 Až si pripadám bezvýznamný. 238 00:20:42,375 --> 00:20:43,833 Tak to ja nie. 239 00:20:45,000 --> 00:20:46,250 Ja sa cítim výnimočná, 240 00:20:47,083 --> 00:20:49,500 vďaka tomu, čo som na ceste sem musela prekonať. 241 00:20:50,541 --> 00:20:52,375 Už ste boli na Korusante? 242 00:20:54,666 --> 00:20:56,250 Tu som absolvovala výcvik. 243 00:20:58,250 --> 00:21:02,250 Veľa sa nezmenilo, len zmizli ozubené kolesá. 244 00:21:08,083 --> 00:21:09,583 Ale atmosféra bola iná. 245 00:21:11,000 --> 00:21:12,625 Verili sme, že sme tí dobrí. 246 00:21:15,208 --> 00:21:16,958 Niekedy o tom rozmýšľam. 247 00:21:18,000 --> 00:21:20,541 Môj výskum ostal nedokončený. 248 00:21:21,208 --> 00:21:23,958 Stáli sme na prahu prelomových objavov. 249 00:21:24,916 --> 00:21:28,541 V tých správnych rukách by naše objavy pomohli mnohým ľuďom. 250 00:21:28,541 --> 00:21:31,291 Prečo nepokračujete vo výskume tu? 251 00:21:32,208 --> 00:21:35,416 Nemyslím, že to je niečo, o čo by mala Nová republika záujem. 252 00:21:36,500 --> 00:21:40,041 Etika klonovania je veľmi komplikovaná. 253 00:21:40,708 --> 00:21:43,708 Nestačí, že by to pomohlo Novej republike? 254 00:21:46,708 --> 00:21:50,208 Slepé plnenie rozkazov nás už raz dostalo do ťažkostí. 255 00:21:51,125 --> 00:21:52,791 Občas verte inštinktom. 256 00:21:53,916 --> 00:21:57,375 Nová republika sa snaží, ale je to zápas. 257 00:21:59,666 --> 00:22:01,791 Mnohí šikovní ľudia by pomohli. 258 00:22:03,916 --> 00:22:05,625 Chápete, ako to myslím? 259 00:22:11,875 --> 00:22:13,000 Čo je to? 260 00:22:15,291 --> 00:22:19,958 To je hora Umate, najvyšší vrch Korusantu. 261 00:22:21,166 --> 00:22:23,458 Vraj ide o jediné miesto na celom povrchu, 262 00:22:23,458 --> 00:22:25,500 z ktorého vidieť samotnú planétu. 263 00:22:26,333 --> 00:22:27,625 Zvláštne. 264 00:22:36,791 --> 00:22:37,750 Chcete sa dotknúť? 265 00:22:39,250 --> 00:22:41,666 - A to sa smie? - Či sa to smie? 266 00:22:42,625 --> 00:22:45,625 Trochu odvahy, doktor. Nie sme v Impériu. 267 00:23:03,458 --> 00:23:05,666 Prosím, nedotýkajte sa Umate. 268 00:23:05,666 --> 00:23:06,750 Prepáčte. 269 00:23:08,250 --> 00:23:10,500 Vy ste vedeli, čo sa stane, však? 270 00:23:10,500 --> 00:23:11,916 Prepáčte. 271 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 Udržujte poriadok. 272 00:23:15,125 --> 00:23:17,083 Pardon. 273 00:23:17,083 --> 00:23:18,500 Pozývam na fotónový fizl. 274 00:23:19,333 --> 00:23:21,333 Ten výraz na vašej tvári stál za to. 275 00:23:38,375 --> 00:23:42,041 Stále vnímate svoje ubytovacie podmienky ako pohodlné? 276 00:23:42,041 --> 00:23:42,958 Áno. 277 00:23:43,833 --> 00:23:46,500 Dokážete sa stabilne držať rozvrhu? 278 00:23:47,166 --> 00:23:48,041 Áno. 279 00:23:48,041 --> 00:23:52,708 Zažívate v súvislosti s prácou alebo osobnými problémami stres? 280 00:23:52,708 --> 00:23:53,750 Nie. 281 00:23:53,750 --> 00:23:58,666 Pociťujete občas voči kolegom v práci hnev alebo silný odpor? 282 00:23:58,666 --> 00:23:59,583 Nie. 283 00:23:59,583 --> 00:24:03,250 Pociťujete občas hnev alebo silný odpor 284 00:24:03,250 --> 00:24:06,750 voči Novej republike alebo jej reprezentantom? 285 00:24:06,750 --> 00:24:07,666 Nie. 286 00:24:08,250 --> 00:24:10,916 - Ďakujeme, že ostávate... - Môžem sa niečo spýtať? 287 00:24:10,916 --> 00:24:11,958 Hovorte. 288 00:24:11,958 --> 00:24:18,291 Smel by som sa vo svojom voľnom čase venovať výskumu? 289 00:24:18,291 --> 00:24:19,625 Podľa vašej zložky 290 00:24:19,625 --> 00:24:23,333 bol váš výskum zameraný na klonovanie a genetické inžinierstvo. 291 00:24:23,333 --> 00:24:26,875 Tento smer výskumu je výslovne zakázaný korusantskými dohodami, 292 00:24:26,875 --> 00:24:28,958 odsek 13, pododsek 7. 293 00:24:29,541 --> 00:24:30,875 Je mi to ľúto. 294 00:24:30,875 --> 00:24:32,666 Máte ďalšie otázky? 295 00:24:35,833 --> 00:24:37,000 Asi nie. 296 00:24:37,000 --> 00:24:41,500 Ďakujeme, že ostávate dôležitou súčasťou programu amnestií. 297 00:24:41,500 --> 00:24:42,708 Prajem vám pekný deň. 298 00:25:12,208 --> 00:25:14,583 Ako sme sa minule bavili 299 00:25:14,583 --> 00:25:15,958 o mojom výskume, 300 00:25:17,875 --> 00:25:19,583 rozmýšľal som o tom. 301 00:25:20,750 --> 00:25:22,000 Chápem jeho význam 302 00:25:22,000 --> 00:25:25,333 a v službách Novej republiky by mohol byť veľmi prospešný. 303 00:25:26,000 --> 00:25:27,333 Len musím mať dôkaz. 304 00:25:30,083 --> 00:25:31,875 Chcete v ňom pokračovať. 305 00:25:32,541 --> 00:25:35,166 Ale neviem ako? 306 00:25:36,291 --> 00:25:37,458 Čo potrebujete? 307 00:25:39,125 --> 00:25:40,750 Na začiatok ani veľa nie. 308 00:25:41,416 --> 00:25:44,375 Zopár pomôcok, mobilné laboratórium. 309 00:25:45,583 --> 00:25:47,083 Je to hlúposť, viem, 310 00:25:47,083 --> 00:25:48,666 - ale verím, že... - Stačí. 311 00:25:50,041 --> 00:25:54,208 Chcete pomôcť Novej republike, ale ona to zatiaľ tak nevidí. 312 00:25:58,916 --> 00:26:00,875 Ten labák sa dá zohnať. 313 00:26:04,666 --> 00:26:07,750 Ale vyžadovalo by si to opustenie vyhradeného perimetra. 314 00:26:11,125 --> 00:26:14,250 Nie. To nejde. To nemôžem. 315 00:26:15,583 --> 00:26:19,083 Keby na to prišli, poslali by nás späť do reintegračného inštitútu. 316 00:26:21,083 --> 00:26:22,041 Pozrite... 317 00:26:25,375 --> 00:26:27,708 je toho viac, za čo sa hanbím. 318 00:26:30,083 --> 00:26:32,416 Naozaj mám čo naprávať. 319 00:26:35,666 --> 00:26:38,750 Ak je váš výskum taký dôležitý, ako hovoríte, 320 00:26:39,791 --> 00:26:41,458 ja to risknem. 321 00:26:52,791 --> 00:26:54,000 Je to príliš nebezpečné. 322 00:27:00,875 --> 00:27:06,958 Skúste sa na to vyspať, dobre? 323 00:27:34,916 --> 00:27:37,000 Dobré ráno, L52. Všetko v poriadku? 324 00:27:37,000 --> 00:27:39,041 Áno. Ďakujem. 325 00:27:39,041 --> 00:27:43,458 Zariadenia, ktoré archivujem, majú byť všetky zničené. 326 00:27:47,041 --> 00:27:48,125 Zdá sa. 327 00:27:48,833 --> 00:27:50,291 A pritom sú plne funkčné. 328 00:27:50,291 --> 00:27:51,500 Imperiálna technika. 329 00:27:51,500 --> 00:27:54,125 Áno, ale ešte by sa dala využiť. 330 00:27:54,125 --> 00:27:57,458 Keby som mal k tým zariadeniam prístup, predviedol by som, ako... 331 00:27:57,458 --> 00:27:58,958 Môžem hovoriť na rovinu? 332 00:27:58,958 --> 00:28:00,833 Už dosť meškáme. 333 00:28:00,833 --> 00:28:04,291 Katalogizujeme nielen imperiálne šrotoviská, 334 00:28:04,291 --> 00:28:06,500 ale stále vyraďujeme flotilu Aliancie. 335 00:28:06,500 --> 00:28:07,791 Určite to chápete. 336 00:28:07,791 --> 00:28:09,750 Myslel som, že budem osožný, ak... 337 00:28:09,750 --> 00:28:12,375 Vyžadovalo by si to schválenie z oddelenia. 338 00:28:12,375 --> 00:28:15,791 Mohli by ste podať žiadosť C-1023, 339 00:28:15,791 --> 00:28:18,541 ale neviem, že by ju schválili niekomu z Programu. 340 00:28:18,541 --> 00:28:20,500 Pochybujem, že je to vôbec možné. 341 00:28:20,500 --> 00:28:21,541 Nevadí. 342 00:28:22,500 --> 00:28:23,666 Pustite to z hlavy. 343 00:28:23,666 --> 00:28:26,041 Je mi ľúto, L52. 344 00:28:26,041 --> 00:28:27,583 Viem, že to nie je ľahké, 345 00:28:27,583 --> 00:28:31,875 ale verte mi, že týmto významne pomáhate Novej republike. 346 00:28:37,875 --> 00:28:38,708 Dobré ráno. 347 00:28:47,791 --> 00:28:52,291 Zažívate v súvislosti s prácou alebo osobnými problémami stres? 348 00:28:52,291 --> 00:28:53,625 Nie. 349 00:28:54,666 --> 00:28:59,416 Pociťujete občas voči kolegom v práci hnev alebo silný odpor? 350 00:28:59,416 --> 00:29:00,375 Nie. 351 00:29:00,375 --> 00:29:03,708 Pociťujete občas hnev alebo silný odpor 352 00:29:03,708 --> 00:29:07,166 voči Novej republike alebo jej reprezentantom? 353 00:29:10,583 --> 00:29:12,375 Prepáčte, ak ste ma nepočuli. 354 00:29:13,166 --> 00:29:16,291 Pociťujete občas hnev alebo silný odpor... 355 00:29:16,291 --> 00:29:17,208 Nie. 356 00:29:17,208 --> 00:29:18,791 Ďakujeme, že ostávate... 357 00:29:18,791 --> 00:29:22,291 Naším hlavným poslaním je pomoc republike, však? 358 00:29:22,291 --> 00:29:23,333 Správne. 359 00:29:23,333 --> 00:29:25,500 A to je všetkému nadradené? 360 00:29:25,500 --> 00:29:26,875 Áno. 361 00:29:29,500 --> 00:29:34,375 Ďakujeme, že ostávate dôležitou súčasťou programu amnestií. 362 00:29:34,375 --> 00:29:35,666 Prajem vám príjemný deň. 363 00:29:52,833 --> 00:29:56,375 To mobilné laboratórium, poďme si poň. 364 00:29:58,833 --> 00:29:59,833 Dobre. 365 00:30:02,666 --> 00:30:03,791 Zajtra večer? 366 00:30:30,541 --> 00:30:32,166 Pomáhaš Novej republike. 367 00:30:33,666 --> 00:30:35,166 Konáš správne. 368 00:30:56,291 --> 00:30:57,125 Pokoj. 369 00:30:58,291 --> 00:30:59,541 Robte to, čo ja. 370 00:31:10,333 --> 00:31:11,791 Zhlboka dýchajte, doktor. 371 00:31:12,958 --> 00:31:14,291 Bude to v poriadku. 372 00:31:14,291 --> 00:31:15,625 Myslite na výsledok. 373 00:31:31,958 --> 00:31:33,416 Hlavu hore, doktor! 374 00:31:34,541 --> 00:31:35,916 Vám to ide lepšie ako mne. 375 00:31:36,791 --> 00:31:38,125 Dostanete sa do toho. 376 00:32:28,166 --> 00:32:29,875 Taungstok, však? 377 00:33:15,333 --> 00:33:16,625 Kam vlastne ideme? 378 00:33:17,708 --> 00:33:18,958 Na úložisko. 379 00:33:20,000 --> 00:33:22,458 Veď viete, sám ho katalogizujete. 380 00:33:22,458 --> 00:33:23,416 Čože? 381 00:33:24,291 --> 00:33:26,791 Imperiálne lode mali mobilné labáky, nie? 382 00:33:26,791 --> 00:33:29,416 Iste, ale sú imperiálne! 383 00:33:30,208 --> 00:33:31,666 Teraz už nie. 384 00:33:32,791 --> 00:33:34,000 Už je to len šrot. 385 00:33:35,541 --> 00:33:37,166 Vkĺzneme tam, vezmete, čo treba, 386 00:33:37,166 --> 00:33:39,625 a bleskovo ste späť v bytovke. 387 00:33:41,250 --> 00:33:42,875 Vy ste to už robili? 388 00:33:45,000 --> 00:33:47,250 Odkiaľ som asi mala tie keksy? 389 00:34:35,583 --> 00:34:38,125 Lístky, prosím. Lístky, prosím. 390 00:34:38,833 --> 00:34:39,958 - Ďakujem. - Poďte. 391 00:34:41,750 --> 00:34:42,833 Lístky, prosím. 392 00:34:51,208 --> 00:34:52,333 Lístky, prosím. 393 00:34:52,333 --> 00:34:54,500 Choďte prvý. Pôjdem hneď za vami. 394 00:35:02,500 --> 00:35:03,583 Dokážete to! 395 00:35:09,208 --> 00:35:10,333 Pekne, doktor. 396 00:35:10,333 --> 00:35:11,625 Ďakujem. 397 00:35:15,750 --> 00:35:16,833 Nezastavujte sa. 398 00:35:24,541 --> 00:35:26,541 Taungstok, však? 399 00:35:30,166 --> 00:35:31,833 Na tom zapracujeme. 400 00:35:33,333 --> 00:35:34,375 - Pardon. - Bacha! 401 00:36:15,416 --> 00:36:17,000 Sme na konci vlaku. 402 00:36:19,041 --> 00:36:22,250 Blížime sa do lodného depa, prvá zastávka. 403 00:36:25,208 --> 00:36:26,500 Musíme skočiť. 404 00:36:27,666 --> 00:36:28,833 Čože? 405 00:36:36,416 --> 00:36:37,500 Dôverujte mi. 406 00:36:47,375 --> 00:36:49,708 Vchádzame do lodného depa. 407 00:36:50,583 --> 00:36:51,708 A... 408 00:36:56,333 --> 00:36:57,625 Teraz! 409 00:37:56,583 --> 00:37:58,458 Ešte nikdy som nič také neurobil. 410 00:38:47,416 --> 00:38:48,666 Určite sme tu sami? 411 00:38:49,208 --> 00:38:50,208 Jasné. 412 00:38:51,041 --> 00:38:52,750 Lode nie sú letuschopné. 413 00:38:53,958 --> 00:38:55,041 Kto by ich strážil? 414 00:40:09,041 --> 00:40:11,916 Na Gideonovej lodi som vás musela minúť aspoň stokrát. 415 00:40:14,375 --> 00:40:16,333 Prepáčte, že som sa nepredstavila. 416 00:40:18,041 --> 00:40:21,208 Nemusíte sa ospravedlňovať. 417 00:40:22,250 --> 00:40:24,166 Vtedy bolo všetko iné. 418 00:40:25,416 --> 00:40:26,416 Nie. 419 00:40:28,875 --> 00:40:30,000 Teraz je čas. 420 00:40:32,208 --> 00:40:35,125 Elia Kaneová, spojovacia dôstojníčka. 421 00:40:39,458 --> 00:40:42,625 Doktor Penn Pershing, vedec. 422 00:40:44,958 --> 00:40:47,708 Teší ma, doktor Pershing. 423 00:40:50,666 --> 00:40:51,750 Tu to je. 424 00:41:12,916 --> 00:41:14,250 Je tu, čo ste chceli? 425 00:41:15,166 --> 00:41:16,375 Áno, dokonalé! 426 00:41:21,125 --> 00:41:23,083 Vezmem si iba to, čo potrebujem. 427 00:41:24,083 --> 00:41:25,458 Aj tak to ide do šrotu. 428 00:41:28,166 --> 00:41:31,208 Spomínam si, ako som bol prvýkrát na takomto mieste. 429 00:41:32,125 --> 00:41:33,458 Neveril som, že to vyšlo. 430 00:41:35,041 --> 00:41:38,125 Mama bola doktorkou v meste, kde som vyrastal. 431 00:41:38,125 --> 00:41:41,666 Celé dni som v jej ordinácii sníval o takomto labáku. 432 00:41:41,666 --> 00:41:43,583 A keď v takom teraz stojím... 433 00:41:45,625 --> 00:41:47,541 Vždy ste vedeli, čím chcete byť. 434 00:41:48,500 --> 00:41:50,250 Odkedy si pamätám. 435 00:41:53,083 --> 00:41:54,208 A čo vy? 436 00:41:55,208 --> 00:41:56,875 Čím ste v detstve chceli byť vy? 437 00:42:00,708 --> 00:42:02,833 Nemala som čas nad tým rozmýšľať. 438 00:42:08,500 --> 00:42:09,500 Čo to bolo? 439 00:42:11,166 --> 00:42:12,375 Loď pracuje. 440 00:42:13,375 --> 00:42:14,291 Baľte veci. 441 00:42:15,166 --> 00:42:16,666 Ja budem dávať pozor. 442 00:42:43,083 --> 00:42:44,291 Ako sa vrátime? 443 00:43:16,291 --> 00:43:17,416 Nespomaľujte! 444 00:43:35,083 --> 00:43:36,125 Stojte! 445 00:43:37,916 --> 00:43:41,750 Amnestovaný vedec L52, ruky nad hlavu, ste zatknutý. 446 00:44:08,916 --> 00:44:10,291 Počkajte. 447 00:44:10,958 --> 00:44:12,500 Ruky nad hlavu, L52. 448 00:44:15,833 --> 00:44:19,208 Počkajte chvíľu. Moment. 449 00:44:19,208 --> 00:44:20,458 Nie. 450 00:44:26,333 --> 00:44:27,375 Dobré ráno, doktor. 451 00:44:27,375 --> 00:44:29,166 Môžem to vysvetliť. 452 00:44:29,166 --> 00:44:31,291 - Ja som nechcel... - Netreba. 453 00:44:31,291 --> 00:44:35,583 Amnestovaná dôstojníčka G68 už predložila správu. 454 00:44:37,750 --> 00:44:38,625 Prosím? 455 00:44:40,500 --> 00:44:41,750 Čo vám povedala? 456 00:44:41,750 --> 00:44:44,000 Chápeme, že adaptácia môže byť zložitá. 457 00:44:44,000 --> 00:44:46,250 Nie, nie, nie. Asi došlo k omylu. 458 00:44:46,250 --> 00:44:47,916 - Nebol som... - Pomôžeme vám. 459 00:44:47,916 --> 00:44:51,250 Imperiálna indoktrinácia sa prekonáva len veľmi ťažko. 460 00:44:55,041 --> 00:44:57,708 Moment, to je štiepač mysle. 461 00:44:57,708 --> 00:44:59,833 Tíšiteľ model 6-O-2. 462 00:44:59,833 --> 00:45:01,791 Ide o neinvazívny zákrok, 463 00:45:01,791 --> 00:45:03,541 schválený pre rehabilitáciu. 464 00:45:03,541 --> 00:45:05,166 Nie, to je štiepač mysle. 465 00:45:05,166 --> 00:45:07,041 Je to podobné zariadenie, 466 00:45:07,041 --> 00:45:08,541 ktoré však pri nízkom napätí 467 00:45:08,541 --> 00:45:11,583 pomáha odstraňovať traumatické spomienky. 468 00:45:14,083 --> 00:45:16,458 Čakajte príjemné farby, jemné bzučanie 469 00:45:16,458 --> 00:45:19,333 a čo nevidieť sa dostaví pocit veľkej úľavy. 470 00:45:19,333 --> 00:45:21,791 - Vymažete mi hlavu! - V žiadnom prípade. 471 00:45:21,791 --> 00:45:23,458 My nie sme Impérium, synak. 472 00:45:23,458 --> 00:45:25,416 Sme tu, aby sme liečili. 473 00:45:25,416 --> 00:45:28,666 Sám som zákrok podstúpil a bola to osviežujúca skúsenosť. 474 00:45:28,666 --> 00:45:30,250 Prosím, vysvetlím vám to. 475 00:45:30,250 --> 00:45:31,541 Chcel som len pomôcť. 476 00:45:33,416 --> 00:45:34,916 Potrvá to iba chvíľku. 477 00:45:36,375 --> 00:45:37,875 Po prebudení budem pri vás. 478 00:45:37,875 --> 00:45:39,625 Vy to nechápete. 479 00:45:39,625 --> 00:45:42,083 Ona ma tam doviedla. Bola to pasca. 480 00:45:43,250 --> 00:45:45,166 Prosím! Chcel som len pomôcť. 481 00:45:46,083 --> 00:45:47,750 Nastražila to na mňa. Prosím. 482 00:45:49,208 --> 00:45:50,416 Nastražili ste to. 483 00:45:51,083 --> 00:45:52,125 Nastražili ste to. 484 00:45:54,625 --> 00:45:56,000 Prečo ste to urobili? 485 00:45:58,125 --> 00:45:59,250 Prosím... 486 00:46:06,458 --> 00:46:08,333 Mal som dojem, že robí pokroky. 487 00:46:09,708 --> 00:46:11,125 Konali ste správne. 488 00:46:12,708 --> 00:46:13,833 Ďakujem. 489 00:46:15,375 --> 00:46:16,791 Viem, že mu to pomôže. 490 00:46:17,708 --> 00:46:18,791 Určite. 491 00:46:19,750 --> 00:46:22,500 Ste dôkazom úspešnosti programu. 492 00:46:22,500 --> 00:46:26,791 Poteší, ak prípadné zlyhanie sprevádza úspech. Ako vy. 493 00:46:31,750 --> 00:46:33,750 Po tomto sa mu snáď uľaví. 494 00:46:41,500 --> 00:46:42,458 Pôjdeme? 495 00:46:43,625 --> 00:46:44,791 Smiem tu ostať? 496 00:46:47,875 --> 00:46:49,833 Zlyhal, ale je to priateľ. 497 00:46:50,708 --> 00:46:51,958 Záleží mi na ňom. 498 00:46:51,958 --> 00:46:53,625 To plne chápem. 499 00:46:53,625 --> 00:46:56,291 Áno, pokojne ostaňte. 500 00:47:54,083 --> 00:47:56,375 Vediem ťa do našej Skrýše. 501 00:47:56,375 --> 00:47:58,708 Vďaka nej sme v exile prežili. 502 00:47:59,375 --> 00:48:00,541 Viem, o čo ide. 503 00:48:00,541 --> 00:48:03,583 Je na utajenom mieste a ty si mojím hosťom. 504 00:48:03,583 --> 00:48:05,666 Stále žijú po starom. 505 00:48:05,666 --> 00:48:09,708 Áno. Bude lepšie, ak si helmu nezložíš. Ver mi. 506 00:48:11,916 --> 00:48:12,875 Samozrejme. 507 00:49:10,708 --> 00:49:12,041 Ďalej ani krok! 508 00:49:12,958 --> 00:49:15,250 Si odpadlík, Din Djarin. 509 00:49:15,250 --> 00:49:16,291 Už nie. 510 00:49:17,250 --> 00:49:19,541 Bol som v baniach Mandalóru. 511 00:49:19,541 --> 00:49:20,875 Vylúčené. 512 00:49:21,916 --> 00:49:24,250 Pri Čistke bane zavalilo. 513 00:49:24,250 --> 00:49:25,666 Planéta je prekliata. 514 00:49:26,666 --> 00:49:29,083 Sú to lži, ktoré nás majú udržať v exile. 515 00:49:30,666 --> 00:49:32,833 Ako zistíme, či to nie si ty, kto klame? 516 00:49:32,833 --> 00:49:34,750 Hovorí pravdu. 517 00:49:35,666 --> 00:49:36,916 Bola som pri tom. 518 00:49:36,916 --> 00:49:39,166 A ty si kto, Sova? 519 00:49:43,958 --> 00:49:46,666 Som Bo-Katan z klanu Kryze. 520 00:49:47,375 --> 00:49:51,666 Váš klan zišiel z Cesty. Obaja ste odpadlíci. 521 00:49:52,666 --> 00:49:54,750 Boli sme v Živých vodách. 522 00:50:02,375 --> 00:50:03,541 Prinášam dôkaz. 523 00:50:12,500 --> 00:50:13,750 Uvidíme. 524 00:50:59,708 --> 00:51:02,833 Din Djarin tvrdí, že sa kúpal v Živých vodách. 525 00:51:04,458 --> 00:51:05,458 Je to pravda? 526 00:51:06,458 --> 00:51:09,125 Áno. Mám dôkaz. 527 00:51:19,416 --> 00:51:20,416 Som toho svedkyňa. 528 00:51:20,416 --> 00:51:23,041 Klesol do hlbín a ja som ho vytiahla. 529 00:51:43,208 --> 00:51:44,875 Hovorí pravdu. 530 00:51:46,291 --> 00:51:48,375 Toto sú naozaj Živé vody. 531 00:51:50,291 --> 00:51:53,250 Din Djarin, si vykúpený. 532 00:51:53,958 --> 00:51:56,375 Toto je Cesta. 533 00:51:59,208 --> 00:52:06,083 A Bo-Katan Kryze, podľa Kréda si vykúpená aj ty. 534 00:52:08,875 --> 00:52:10,458 Ale ja sa nedržím Cesty. 535 00:52:12,208 --> 00:52:13,791 Okúpala si sa vo vodách? 536 00:52:14,958 --> 00:52:16,083 Áno. 537 00:52:16,083 --> 00:52:19,166 A zložila si si odvtedy helmu? 538 00:52:20,166 --> 00:52:22,166 Nie, nezložila. 539 00:52:23,208 --> 00:52:27,916 Potom smieš ostať v našej skrýši a žiť ako tvoji predkovia. 540 00:52:29,583 --> 00:52:31,708 Môžeš kedykoľvek odísť. 541 00:52:32,791 --> 00:52:35,458 Ale dovtedy budeš jednou z nás. 542 00:52:37,416 --> 00:52:40,541 Vitaj, Bo-Katan z klanu Kryze. 543 00:52:41,208 --> 00:52:43,875 Toto je Cesta. 544 00:55:58,250 --> 00:56:00,250 {\an8}Preklad titulkov: Lukáš Nimnický