1 00:00:02,125 --> 00:00:02,958 Stå still! 2 00:00:02,958 --> 00:00:04,666 Det här är doktor Pershing. 3 00:00:04,666 --> 00:00:07,916 Hans entusiasm uppväger hans förbehållsamhet. 4 00:00:14,875 --> 00:00:16,333 Vad har du åt mig? 5 00:00:16,333 --> 00:00:17,583 TIDIGARE 6 00:00:17,583 --> 00:00:22,166 Om jag kan bevisa att jag har badat i de levande vattnen- 7 00:00:22,166 --> 00:00:24,833 säger Läran att jag ska ha gjort bot. 8 00:00:24,833 --> 00:00:27,416 Det finns ingen magi i gruvorna. 9 00:00:27,416 --> 00:00:32,125 Våra förfäder bröt beskar där, resten är vidskepelse. 10 00:00:32,791 --> 00:00:36,416 "Dessa gruvor har funnits sedan den första Mandalores dagar." 11 00:00:36,416 --> 00:00:40,625 "Enligt folktron var gruvorna ursprungligen en mytosauries grotta." 12 00:00:40,625 --> 00:00:44,625 Jag svär vid mitt namn och vid förfädernas namn... 13 00:02:02,833 --> 00:02:04,708 Jag har gjort bot. 14 00:02:04,708 --> 00:02:06,250 Jag bevittnade det. 15 00:02:07,208 --> 00:02:11,416 Du har badat i de levande vattnen och är mandalorier igen. 16 00:02:12,416 --> 00:02:13,791 Kan vi gå nu? 17 00:02:25,250 --> 00:02:27,000 Får jag fråga en sak? 18 00:02:29,041 --> 00:02:30,083 Vad? 19 00:02:31,708 --> 00:02:34,000 Såg du nånting där nere? 20 00:02:34,000 --> 00:02:37,250 Jag såg klyftan passera under mig. 21 00:02:37,250 --> 00:02:39,791 Jag insåg inte att den var så djup. 22 00:02:39,791 --> 00:02:42,083 Det var den inte. 23 00:02:42,083 --> 00:02:46,250 Bomberna under utrensningen måste ha satt igång seismisk aktivitet. 24 00:02:48,333 --> 00:02:50,291 Såg du nånting levande? 25 00:02:50,291 --> 00:02:52,125 Nånting levande? Som vad? 26 00:02:54,041 --> 00:02:55,208 Inget. 27 00:02:55,875 --> 00:02:57,166 Nu drar vi. 28 00:03:27,833 --> 00:03:32,625 Ta mig till skeppet, så ger jag mig av. Jag är dig evigt tacksam. 29 00:03:33,458 --> 00:03:37,541 Jag skulle ha bjudit på middag, men hjälmen lär väl inte åka av igen. 30 00:03:38,208 --> 00:03:40,500 - Detta är vägen. - Detta är vägen. 31 00:03:48,958 --> 00:03:51,583 - En träff. - Nånting närmar sig. 32 00:03:51,583 --> 00:03:53,875 En skvadron TIE-interceptorer. 33 00:03:55,875 --> 00:03:59,333 - Hur långt är det till Kalevala? - Inte långt. 34 00:03:59,333 --> 00:04:02,875 Åk dit, så förstärker jag med N-1:an. Kan du undvika dem? 35 00:04:02,875 --> 00:04:06,791 Sköldarna håller inte. Du måste hålla dem borta. 36 00:04:20,666 --> 00:04:23,708 - Varifrån kommer de? - Jag har retat många krigsherrar. 37 00:04:23,708 --> 00:04:27,541 - De blir arga när man kapar deras skepp. - Och det säger du nu. 38 00:04:41,375 --> 00:04:45,041 Vi närmar oss snabbt. Jag kan inte sakta in för att släppa dig. 39 00:04:53,833 --> 00:04:57,750 - Interceptorerna är kraftigare än jagarna. - Fixar du hoppet? 40 00:04:57,750 --> 00:04:59,833 Jag ser inga alternativ. 41 00:06:05,416 --> 00:06:07,875 Framme vid N-1:an. På väg. 42 00:06:17,625 --> 00:06:20,458 Lugn, jag flög här bland klipporna som barn. 43 00:06:27,416 --> 00:06:30,000 Fast det var ju ett tag sen. 44 00:06:54,500 --> 00:06:57,416 - Tack för förstärkningen. - Två kvar. 45 00:07:05,541 --> 00:07:07,500 Ta höger. Vi ses på andra sidan. 46 00:07:17,916 --> 00:07:20,750 - En nere, en kvar. - Jag är med. 47 00:07:51,541 --> 00:07:53,333 Inte illa för en antikvitet. 48 00:07:53,875 --> 00:07:57,458 - Några skador? - Bara sköldarna. Och du? 49 00:07:58,333 --> 00:08:00,250 Inte en skråma. 50 00:08:00,916 --> 00:08:04,583 Vi åker in med dem för säkerhets skull. Snyggt skjutet. 51 00:08:07,416 --> 00:08:10,333 Pass på, jag får in nånting. 52 00:08:15,125 --> 00:08:16,125 Nej! 53 00:08:33,416 --> 00:08:36,041 De satarna bombade mitt hem! 54 00:08:52,166 --> 00:08:53,666 Vi har sällskap, Bo. 55 00:08:55,125 --> 00:08:58,208 Lyssna på mig. Du måste därifrån. 56 00:09:01,083 --> 00:09:03,708 De är för många. Vi måste sticka. 57 00:09:18,875 --> 00:09:21,625 Många skepp för en imperiekrigsherre. 58 00:09:21,625 --> 00:09:26,375 Jag skickar hoppkoordinater till en plats där de inte hittar oss. 59 00:09:43,458 --> 00:09:46,041 Del 19 KONVERTITEN 60 00:10:12,625 --> 00:10:15,458 Jag uppskattar att jag får tala här ikväll. 61 00:10:15,958 --> 00:10:19,541 Amnestiprogrammet har räddat mitt liv. 62 00:10:19,541 --> 00:10:23,791 Många av oss hade inget annat val än att arbeta för Imperiet- 63 00:10:23,791 --> 00:10:28,166 men nu har Nya republiken gett oss en andra chans. 64 00:10:28,166 --> 00:10:29,625 Tack för det. 65 00:10:31,083 --> 00:10:35,833 Jag anser att strävan efter kunskap är den ädlaste av sysslor. 66 00:10:36,750 --> 00:10:42,000 Tyvärr förvreds min forskning till något grymt och brutalt- 67 00:10:42,000 --> 00:10:48,291 när en desperat individ utnyttjade kloningstekniken för att få mer makt. 68 00:10:50,000 --> 00:10:55,875 Men trots mitt skamliga förflutna hoppas jag nu bistå Nya republiken på alla sätt. 69 00:10:55,875 --> 00:10:59,625 Mitt arbete ligger bakom mig, och jag ångrar det- 70 00:10:59,625 --> 00:11:03,000 men mina ursprungliga avsikter var goda. 71 00:11:12,833 --> 00:11:16,916 När jag var liten förlorade jag min mor. 72 00:11:18,833 --> 00:11:21,083 Den jag beundrade mest. 73 00:11:25,791 --> 00:11:27,791 Hennes hjärta orkade inte. 74 00:11:30,541 --> 00:11:37,458 Hade organkloning funnits på min hemplanet skulle hennes död ha kunnat förhindras. 75 00:11:39,375 --> 00:11:42,916 Då svor jag att göra det till min livsuppgift- 76 00:11:42,916 --> 00:11:46,750 att hjälpa andra att slippa sådana onödiga förluster. 77 00:11:47,541 --> 00:11:50,083 Tack vare kaminoernas banbrytande arbete- 78 00:11:50,083 --> 00:11:54,541 vet vi att man kan klona en individ från en enda gensträng. 79 00:11:55,875 --> 00:12:00,541 Själv försökte jag kombinera strängar för att skapa kopior- 80 00:12:00,541 --> 00:12:05,500 som innehöll de främsta genetiska egenskaperna från båda donatorerna. 81 00:12:08,125 --> 00:12:12,875 Det är fascinerande. I de första försöken stöttes mixturen bort direkt, men... 82 00:12:12,875 --> 00:12:13,916 Hej, doktorn. 83 00:12:13,916 --> 00:12:19,416 Det måste vara härligt att arbeta för en regering som uppskattar ditt bidrag. 84 00:12:19,416 --> 00:12:23,666 - Javisst. Jag har haft tur. - Vi har tur som hittade er, dr Pershing. 85 00:12:23,666 --> 00:12:27,458 - Och ni finner staden angenäm? - Jadå. 86 00:12:27,458 --> 00:12:30,541 Men det mesta är angenämt jämfört med Yttre randen. 87 00:12:31,041 --> 00:12:32,583 Yttre randen... 88 00:12:32,583 --> 00:12:36,333 Jag blev nästan rekryterad. Tänk er mig som militär! 89 00:12:36,333 --> 00:12:38,833 Det var ju Imperiet, älskling. 90 00:12:38,833 --> 00:12:42,958 Imperiet, rebellerna, Nya republiken. Jag håller inte isär dem. 91 00:12:42,958 --> 00:12:46,583 - Så jag borde hålla mun. - Vi involverar oss inte. 92 00:12:46,583 --> 00:12:49,458 Ni förtjänar det bästa, doktorn. 93 00:12:49,458 --> 00:12:53,208 Efter allt ni har gått igenom är ni ändå så tapper. 94 00:12:53,208 --> 00:12:55,000 Det är så inspirerande. 95 00:12:55,000 --> 00:12:59,125 - Jag är glad att ni jobbar för oss nu. - Tack. 96 00:13:16,291 --> 00:13:19,583 Jag ser att ni är på väg till Amnestihemmen. 97 00:13:19,583 --> 00:13:22,666 Gratulerar till er plats på programmet. 98 00:13:22,666 --> 00:13:23,875 Tack. 99 00:13:23,875 --> 00:13:26,250 Har ni varit på Coruscant länge? 100 00:13:26,250 --> 00:13:27,250 Nej. 101 00:13:27,250 --> 00:13:29,875 Ni kommer att trivas här. 102 00:13:29,875 --> 00:13:32,750 Ni måste besöka Himlakupolens botaniska trädgård. 103 00:13:32,750 --> 00:13:37,458 Mysesserna står i full blom, och de är minsann nånting att skåda! 104 00:13:38,958 --> 00:13:42,333 Och om ni har tid har Galaktiska museet en utställning... 105 00:13:47,291 --> 00:13:51,750 Holografiska museet om utrotade djur visar upp fascinerande varelser! 106 00:13:51,750 --> 00:13:54,166 Mantabogen från Malastare är... 107 00:13:54,166 --> 00:13:58,125 Ser man på, vi är framme. Amnestihemmen. 108 00:13:58,125 --> 00:14:00,583 Se upp när ni kliver av. 109 00:14:02,541 --> 00:14:03,666 Trevlig kväll. 110 00:14:25,041 --> 00:14:28,416 Hallå. Kom och ta ett glas med oss. 111 00:14:34,000 --> 00:14:35,791 Amnestibefäl M34. 112 00:14:37,291 --> 00:14:39,416 Amnestiforskare L52. 113 00:14:40,458 --> 00:14:42,708 - Är du ny? - Vad menar du? 114 00:14:43,583 --> 00:14:45,000 På programmet. 115 00:14:45,750 --> 00:14:47,791 Emblemen gör det svårt att dölja. 116 00:14:47,791 --> 00:14:51,875 Ja, jag har just flyttats från återintegrationsinstitutet. 117 00:14:52,541 --> 00:14:56,958 Välkommen till Amnestihemmen. Ett paradis i jämförelse. 118 00:14:58,541 --> 00:15:04,958 Det här är G27, M40 och G68. 119 00:15:07,583 --> 00:15:08,750 Doktorn... 120 00:15:11,625 --> 00:15:12,708 Allt väl? 121 00:15:14,291 --> 00:15:18,625 Jag väntade mig inte att se någon från moff Gideons skepp här. 122 00:15:19,875 --> 00:15:21,000 Gideon? 123 00:15:22,125 --> 00:15:25,125 Jag visste inte att du jobbade för honom. 124 00:15:25,125 --> 00:15:27,916 Jag hörde att han flydde på väg till tribunalen. 125 00:15:27,916 --> 00:15:32,458 Det var lögn. Jag har hört att de satte honom i ett hjärngissel. 126 00:15:34,125 --> 00:15:37,250 Jag försöker att inte tänka på honom. 127 00:15:37,250 --> 00:15:40,708 Tack vare rehabiliteringen kan jag bidra till Nya republiken. 128 00:15:42,583 --> 00:15:43,416 Precis som du. 129 00:15:44,500 --> 00:15:45,958 Som vi alla. 130 00:15:53,583 --> 00:15:55,208 Länge leve Nya republiken. 131 00:15:55,958 --> 00:15:57,750 Länge leve Nya republiken! 132 00:16:03,208 --> 00:16:04,958 Länge leve Nya republiken. 133 00:16:11,333 --> 00:16:12,958 Slå dig ner, doktorn. 134 00:16:18,583 --> 00:16:23,208 - Det finns fler av oss här än jag trodde. - Jag blev också förvånad. 135 00:16:24,958 --> 00:16:28,500 - Så hade inte Imperiet hanterat saken. - Nej. 136 00:16:29,875 --> 00:16:31,791 Nej, det hade de inte. 137 00:16:34,791 --> 00:16:37,750 Har du sett sevärdheterna på Coruscant, doktorn? 138 00:16:37,750 --> 00:16:40,416 Nej, jag har inte haft tid. 139 00:16:41,416 --> 00:16:43,458 Jag ger dig gärna en rundtur. 140 00:16:45,166 --> 00:16:46,541 Tack. 141 00:16:47,625 --> 00:16:51,541 - Uniformerna passade bättre. - Och man saknar hyperrymdsljuset. 142 00:16:52,750 --> 00:16:53,916 Vad saknar du, L52? 143 00:16:55,208 --> 00:16:57,750 - "Saknar"? - Från tidigare. 144 00:16:59,333 --> 00:17:03,333 - Jag är glad att Imperiet är... - Nej, vi menar inte så. 145 00:17:03,333 --> 00:17:05,458 Självklart. Ajöss med det. 146 00:17:05,458 --> 00:17:08,333 Jag menar från vardagen. Som maten. 147 00:17:10,208 --> 00:17:11,333 Ingenting? 148 00:17:14,958 --> 00:17:16,291 Tja... 149 00:17:17,125 --> 00:17:22,500 ...kanske de där gula färdkexen från fältransonerna. 150 00:17:23,958 --> 00:17:25,791 Vilka minnen! 151 00:17:25,791 --> 00:17:30,625 - Såna finns nog inte i Kärnvärldarna. - Nej, det gör det inte. 152 00:17:30,625 --> 00:17:32,916 Men jag gillade de röda... 153 00:17:32,916 --> 00:17:35,458 Ni är galna! Färdkex? 154 00:17:35,458 --> 00:17:39,833 Om jag aldrig ser en fältranson mer, så dör jag lycklig. 155 00:17:39,833 --> 00:17:43,291 - Låt gå för det. - Vill jag ha nåt torrt, finns dina skämt. 156 00:17:44,375 --> 00:17:48,125 - Okej... - Drick, drick, drick! 157 00:17:48,125 --> 00:17:54,333 Tusentals lager av byggnader och skyskrapor täcker hela Coruscants yta. 158 00:17:54,333 --> 00:18:01,208 Därför tillhör Coruscant det fåtal stads- planeter som kan kallas en "ekumenopolis". 159 00:18:01,208 --> 00:18:05,250 Det påstås ibland att Coruscant ligger i galaxens mitt- 160 00:18:05,250 --> 00:18:08,541 men planeten ligger inte precis i... 161 00:18:08,541 --> 00:18:09,916 Ett ögonblick. 162 00:18:48,750 --> 00:18:50,333 Färdkex... 163 00:19:11,750 --> 00:19:14,958 Godmorgon, L52. Glad bendudag. 164 00:19:16,166 --> 00:19:18,375 Ännu en omgång till arkivet. 165 00:19:19,625 --> 00:19:20,833 Godmorgon. 166 00:19:20,833 --> 00:19:23,541 Jo, jag såg dig tala igår. 167 00:19:23,541 --> 00:19:25,625 Intressanta saker. 168 00:19:25,625 --> 00:19:27,041 Tack. 169 00:19:27,041 --> 00:19:32,583 Jag visste inte att du var så erfaren. Undrar varför de satte dig här. 170 00:19:32,583 --> 00:19:35,333 Jag gör det man begär av mig. 171 00:19:36,000 --> 00:19:37,291 Ja, du vet... 172 00:19:37,291 --> 00:19:38,791 Ursäkta. 173 00:19:39,750 --> 00:19:41,166 Jag kommer efter. 174 00:19:43,541 --> 00:19:45,125 Du ska få jobba vidare. 175 00:19:45,125 --> 00:19:46,625 Tack igen. 176 00:20:07,083 --> 00:20:07,916 Den smälter. 177 00:20:10,958 --> 00:20:13,958 Det är bara så mycket folk. 178 00:20:15,083 --> 00:20:17,000 Det är lite överväldigande. 179 00:20:30,583 --> 00:20:32,833 En biljon permanenta invånare. 180 00:20:33,791 --> 00:20:34,791 Otroligt. 181 00:20:35,458 --> 00:20:39,208 Alla jobbar gemensamt för att skapa något bättre. 182 00:20:39,208 --> 00:20:41,291 Man känner sig rätt obetydlig. 183 00:20:42,375 --> 00:20:43,833 Det vet jag inte. 184 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 Jag känner mig speciell- 185 00:20:47,000 --> 00:20:50,458 med tanke på alla hinder för min återfärd hit. 186 00:20:50,458 --> 00:20:52,833 Har du varit på Coruscant tidigare? 187 00:20:54,666 --> 00:20:56,708 Jag utbildades på akademin här. 188 00:20:58,250 --> 00:21:02,250 Inte mycket har förändrats, förutom att kugghjulsfanorna tagits ner. 189 00:21:08,083 --> 00:21:10,125 Men det kändes annorlunda. 190 00:21:11,000 --> 00:21:13,041 Vi trodde att vi gjorde nånting bra. 191 00:21:15,208 --> 00:21:17,916 Jag tänker på det ibland. 192 00:21:17,916 --> 00:21:21,125 All min forskning som förblir oavslutad. 193 00:21:21,125 --> 00:21:24,833 Vi var nära flera oerhörda framsteg. 194 00:21:24,833 --> 00:21:28,541 I rätta händer kunde våra upptäckter ha hjälpt många. 195 00:21:28,541 --> 00:21:31,291 Varför fortsätter du inte din forskning här? 196 00:21:32,208 --> 00:21:36,416 Jag tror inte att Nya republiken skulle vara så intresserad. 197 00:21:36,416 --> 00:21:40,625 Etiken kring kloning är... komplicerad. 198 00:21:40,625 --> 00:21:44,041 Men om det gagnar Nya republiken, räcker inte det? 199 00:21:46,708 --> 00:21:50,208 Att blint följa order var det som ställde till det för oss. 200 00:21:51,125 --> 00:21:53,125 Ibland måste man lita på magkänslan. 201 00:21:53,916 --> 00:21:57,375 Nya republiken gör sitt bästa, men det går trögt. 202 00:21:59,666 --> 00:22:02,333 Många kapabla individer vill hjälpa till. 203 00:22:03,916 --> 00:22:05,625 Förstår du vad jag menar? 204 00:22:12,041 --> 00:22:13,625 Vad är det där? 205 00:22:15,291 --> 00:22:19,958 Det är toppen av Umate, det högsta berget på Coruscant. 206 00:22:21,166 --> 00:22:26,250 Det sägs vara den enda platsen på ytan där man ser själva planeten. 207 00:22:26,250 --> 00:22:28,208 Vad märkligt. 208 00:22:36,791 --> 00:22:38,458 Vill du röra vid den? 209 00:22:39,250 --> 00:22:41,666 - Får man det? - "Får"? 210 00:22:42,625 --> 00:22:45,625 Lev lite, doktorn. Det här är inte Imperiet. 211 00:23:03,458 --> 00:23:06,125 Vänligen avstå från fysisk kontakt med Umate. 212 00:23:06,125 --> 00:23:07,541 Ursäkta! 213 00:23:08,250 --> 00:23:11,125 - Du visste om det där, eller hur? - Förlåt... 214 00:23:14,000 --> 00:23:15,500 Ingen nedskräpning. 215 00:23:15,500 --> 00:23:17,083 Ursäkta... 216 00:23:17,083 --> 00:23:21,333 Jag bjuder på en fotonfräsare. Vilken min du gjorde! 217 00:23:38,375 --> 00:23:42,041 Finner du fortfarande ditt boende angenämt? 218 00:23:42,041 --> 00:23:42,958 Ja. 219 00:23:43,833 --> 00:23:47,083 Kan du hålla dig till ett regelbundet schema? 220 00:23:47,083 --> 00:23:48,041 Ja. 221 00:23:48,041 --> 00:23:52,708 Upplever du någon stress i arbetet eller privatlivet? 222 00:23:52,708 --> 00:23:53,750 Nej. 223 00:23:53,750 --> 00:23:58,666 Har du känt ilska eller bitterhet gentemot dina kollegor? 224 00:23:58,666 --> 00:23:59,583 Nej. 225 00:23:59,750 --> 00:24:06,750 Har du känt ilska eller bitterhet gentemot Nya republiken eller dess representanter? 226 00:24:06,750 --> 00:24:07,666 Nej. 227 00:24:08,250 --> 00:24:10,916 - Tack för ditt... - Får jag fråga en sak? 228 00:24:10,916 --> 00:24:11,958 Varsågod. 229 00:24:11,958 --> 00:24:18,291 Om jag bedrev min egen forskning i rekreationssyfte, vore det tillåtet? 230 00:24:18,291 --> 00:24:23,333 Enligt din personakt handlade din forskning om kloning och genmanipulation. 231 00:24:23,333 --> 00:24:28,958 Sådant är förbjudet enligt Coruscant- fördraget, avsnitt 13, underparagraf 7. 232 00:24:29,541 --> 00:24:32,666 Beklagar det. Har du några fler frågor? 233 00:24:35,833 --> 00:24:37,000 Nej. 234 00:24:37,000 --> 00:24:42,708 Tack för ditt viktiga fortsatta bidrag till Amnestiprogrammet. Ha en bra dag. 235 00:25:12,208 --> 00:25:15,958 Det där vi pratade om förut... Min forskning. 236 00:25:17,875 --> 00:25:19,833 Jag har tänkt på saken. 237 00:25:20,750 --> 00:25:25,333 Jag vet att den är viktig, och i händerna på Nya republiken kan den göra nytta. 238 00:25:25,916 --> 00:25:27,625 Jag måste bara bevisa det. 239 00:25:30,083 --> 00:25:31,875 Du vill alltså fortsätta. 240 00:25:32,541 --> 00:25:35,166 Men... hur skulle det gå till? 241 00:25:36,291 --> 00:25:38,041 Vad behöver du? 242 00:25:39,125 --> 00:25:41,208 Inte mycket för att komma igång. 243 00:25:41,208 --> 00:25:44,375 Lite material, ett mobilt labb...? 244 00:25:45,583 --> 00:25:48,666 - Det är dumt, men jag tror verkligen... - Sluta. 245 00:25:50,041 --> 00:25:54,208 Du vill hjälpa Nya republiken, men de kan inte se det än. 246 00:25:58,916 --> 00:26:00,875 Vi kan skaffa ett mobilt labb. 247 00:26:04,666 --> 00:26:08,500 Men då måste vi bege oss utanför vårt godkända område. 248 00:26:11,125 --> 00:26:14,250 Nej, det kan jag inte göra. 249 00:26:15,583 --> 00:26:19,875 Kommer de på oss, skickas vi tillbaka till återintegrationsinstitutet. 250 00:26:21,083 --> 00:26:22,291 Lyssna här. 251 00:26:25,375 --> 00:26:27,708 Jag har gjort mycket jag skäms för. 252 00:26:30,083 --> 00:26:32,416 Jag har mycket att kompensera. 253 00:26:35,666 --> 00:26:39,000 Men om din forskning är så viktig som du säger... 254 00:26:39,791 --> 00:26:41,458 Då tar jag risken. 255 00:26:52,791 --> 00:26:54,208 Det är för farligt. 256 00:27:01,500 --> 00:27:03,333 Du kan väl... 257 00:27:05,041 --> 00:27:07,333 ...sova på saken. Okej? 258 00:27:34,916 --> 00:27:39,041 - Godmorgon, L52. Är allt väl? - Ja, tack. 259 00:27:39,041 --> 00:27:43,708 Men utrustningen jag arkiverar är kodad att gå till destruktion. 260 00:27:47,041 --> 00:27:48,666 Ser så ut. 261 00:27:48,666 --> 00:27:51,500 - Men den fungerar ju. - Teknik från imperietiden. 262 00:27:51,500 --> 00:27:54,125 Visst, men den kan ändå användas. 263 00:27:54,125 --> 00:27:57,458 Jag skulle gärna demonstrera hur... 264 00:27:57,458 --> 00:28:00,833 Får jag vara ärlig? Vi ligger verkligen efter här. 265 00:28:00,833 --> 00:28:04,291 Vi ska inte bara inventera de imperiella deponierna- 266 00:28:04,291 --> 00:28:07,791 men vi håller också på att avveckla alliansflottan. 267 00:28:07,791 --> 00:28:12,375 - Men jag kan bidra mer om jag... - Det krävs tillstånd. 268 00:28:12,375 --> 00:28:15,791 Du skulle kunna lämna in ett C-1023-formulär- 269 00:28:15,791 --> 00:28:20,500 men jag har aldrig sett nån från Amnesti- programmet göra det. Om det ens går. 270 00:28:20,500 --> 00:28:23,666 Det var inget. Glöm att jag frågade. 271 00:28:23,666 --> 00:28:26,041 Jag är ledsen, L52. 272 00:28:26,041 --> 00:28:31,875 Jag vet att det inte är lätt, men det här gynnar verkligen Nya republiken. 273 00:28:37,875 --> 00:28:38,958 Godmorgon. 274 00:28:47,791 --> 00:28:52,291 Upplever du någon stress i arbetet eller privatlivet? 275 00:28:52,291 --> 00:28:53,625 Nej. 276 00:28:54,666 --> 00:28:59,416 Har du känt ilska eller bitterhet gentemot dina kollegor? 277 00:28:59,416 --> 00:29:00,375 Nej. 278 00:29:00,375 --> 00:29:07,166 Har du känt ilska eller bitterhet gentemot Nya republiken eller dess representanter? 279 00:29:10,583 --> 00:29:13,083 Ursäkta om jag var otydlig. 280 00:29:13,083 --> 00:29:16,291 Har du känt ilska eller bitterhet... 281 00:29:16,291 --> 00:29:17,208 Nej. 282 00:29:17,208 --> 00:29:22,291 - Tack för ditt... - Huvudsyftet är väl att bistå Republiken? 283 00:29:22,291 --> 00:29:23,333 Korrekt. 284 00:29:23,333 --> 00:29:26,875 - Och det övergår allt annat? - Det stämmer. 285 00:29:29,500 --> 00:29:35,666 Tack för ditt viktiga fortsatta bidrag till Amnestiprogrammet. Ha en bra dag. 286 00:29:52,833 --> 00:29:55,416 Det mobila labbet... 287 00:29:55,416 --> 00:29:56,875 Vi fixar det. 288 00:29:58,833 --> 00:29:59,833 Bra. 289 00:30:02,666 --> 00:30:03,791 Imorgon natt? 290 00:30:30,541 --> 00:30:32,541 Du bistår Nya republiken. 291 00:30:33,666 --> 00:30:35,541 Det är det rätta. 292 00:30:56,291 --> 00:30:57,625 Slappna av. 293 00:30:58,291 --> 00:31:00,041 Gör som jag, bara. 294 00:31:10,333 --> 00:31:11,791 Andas djupt, doktorn. 295 00:31:12,958 --> 00:31:15,625 Det fixar sig. Kom ihåg varför vi gör det här. 296 00:31:31,958 --> 00:31:33,625 Håll ihop dig nu. 297 00:31:34,541 --> 00:31:36,708 Du klarar det här bättre än jag. 298 00:31:36,708 --> 00:31:38,750 Du lär dig. 299 00:32:28,166 --> 00:32:29,875 Taungsdagar, alltså... 300 00:33:15,333 --> 00:33:16,625 Vart är vi på väg? 301 00:33:17,708 --> 00:33:19,916 Till deponierna. 302 00:33:19,916 --> 00:33:23,416 - Du vet, från dina inventeringar. - Va? 303 00:33:24,291 --> 00:33:27,291 Imperieskepp har ju kvar sina mobila labb. 304 00:33:27,291 --> 00:33:29,416 Jo, men de är ju Imperiets. 305 00:33:30,208 --> 00:33:32,000 Inte nu längre. 306 00:33:32,791 --> 00:33:34,666 Nu är de bara skrot. 307 00:33:35,541 --> 00:33:39,958 Vi smyger in, tar vad du behöver och kommer hem igen på nolltid. 308 00:33:41,250 --> 00:33:43,125 Har du gjort det här förut? 309 00:33:45,000 --> 00:33:47,250 Var tror du jag ordnade kexen? 310 00:34:35,583 --> 00:34:38,125 Biljetterna, tack. 311 00:34:39,250 --> 00:34:40,458 Följ mig. 312 00:34:52,416 --> 00:34:54,500 Kör. Jag är bakom dig. 313 00:35:02,500 --> 00:35:03,833 Du klarar det. 314 00:35:09,208 --> 00:35:10,333 Tjusigt, doktorn. 315 00:35:10,333 --> 00:35:11,625 Tackar. 316 00:35:15,750 --> 00:35:16,833 Fortsätt. 317 00:35:24,541 --> 00:35:26,541 Taungsdagar, alltså... 318 00:35:30,166 --> 00:35:31,833 Vi får jobba på det där. 319 00:35:33,333 --> 00:35:34,708 Ursäkta... 320 00:36:15,416 --> 00:36:17,000 Tåget tar slut här! 321 00:36:19,041 --> 00:36:22,250 Ankommer strax till Skeppsdepån, station 1. 322 00:36:25,208 --> 00:36:26,500 Vi får hoppa. 323 00:36:27,666 --> 00:36:28,833 Va?! 324 00:36:36,416 --> 00:36:38,166 Lita på mig. 325 00:36:47,375 --> 00:36:50,500 Ankommer till Skeppsdepån. 326 00:36:50,500 --> 00:36:51,833 Och... 327 00:36:56,333 --> 00:36:57,625 ...nu! 328 00:37:56,583 --> 00:37:58,875 Jag har aldrig gjort nåt liknande. 329 00:38:47,416 --> 00:38:50,208 - Säkert att vi är ensamma? - Jepp. 330 00:38:51,041 --> 00:38:52,750 Skeppen går inte att flyga. 331 00:38:53,958 --> 00:38:55,666 De behöver inte bevakas. 332 00:40:09,041 --> 00:40:12,625 Jag måste ha gått förbi dig på Gideons skepp hundratals gånger. 333 00:40:14,375 --> 00:40:16,958 Ursäkta att jag aldrig presenterade mig. 334 00:40:19,708 --> 00:40:22,166 Du behöver inte be om ursäkt. 335 00:40:22,166 --> 00:40:24,583 På den tiden funkade det ju inte så. 336 00:40:25,416 --> 00:40:26,416 Nej. 337 00:40:28,875 --> 00:40:30,291 Men nu gör det det. 338 00:40:32,208 --> 00:40:35,125 Elia Kane, sambandsbefäl. 339 00:40:39,458 --> 00:40:42,625 Dr Penn Pershing, forskare. 340 00:40:44,958 --> 00:40:47,708 Trevligt att träffas, dr Pershing. 341 00:40:50,666 --> 00:40:51,750 Här är det. 342 00:41:12,916 --> 00:41:14,250 Finns allt du behöver? 343 00:41:15,166 --> 00:41:16,708 Det är perfekt. 344 00:41:21,125 --> 00:41:23,375 Jag tar bara vad jag behöver. 345 00:41:24,083 --> 00:41:25,458 Allt ska skrotas. 346 00:41:28,166 --> 00:41:33,458 Min första gång på ett sånt här ställe kunde jag inte fatta att jag hade lyckats. 347 00:41:35,041 --> 00:41:38,125 Mamma var läkare i staden där jag växte upp. 348 00:41:38,125 --> 00:41:41,666 Jag satt på hennes mottagning och drömde om såna här labb. 349 00:41:41,666 --> 00:41:43,916 Men att faktiskt vara i ett... 350 00:41:45,625 --> 00:41:48,416 Du visste vad du ville bli. 351 00:41:48,416 --> 00:41:51,041 Så långt tillbaka jag kan minnas. 352 00:41:53,083 --> 00:41:54,208 Du, då? 353 00:41:55,208 --> 00:41:57,208 Vad ville du bli som liten? 354 00:42:00,708 --> 00:42:04,416 Jag fick aldrig chansen att fundera på det. 355 00:42:08,500 --> 00:42:09,583 Vad var det? 356 00:42:11,166 --> 00:42:14,291 Skeppet som sätter sig, bara. Fortsätt att packa. 357 00:42:15,166 --> 00:42:16,666 Jag håller utkik. 358 00:42:43,083 --> 00:42:44,750 Hur kommer vi tillbaka? 359 00:43:16,291 --> 00:43:17,416 Fortsätt! 360 00:43:35,083 --> 00:43:36,125 Stopp! 361 00:43:37,916 --> 00:43:41,875 Amnestiforskare L52, upp med händerna. Du är gripen. 362 00:44:08,916 --> 00:44:10,291 Vänta... 363 00:44:10,958 --> 00:44:12,875 Upp med händerna, L52. 364 00:44:15,833 --> 00:44:19,208 Men vänta, vänta...! 365 00:44:26,333 --> 00:44:30,125 - Godmorgon, doktorn. - Jag kan förklara. Jag försökte inte... 366 00:44:30,125 --> 00:44:35,583 Behövs inte. Amnestibefäl G68 har redan lämnat in en rapport. 367 00:44:37,750 --> 00:44:38,625 Va? 368 00:44:40,333 --> 00:44:44,000 - Vad sa hon? - Vi vet att anpassningen kan vara svår. 369 00:44:44,000 --> 00:44:47,541 - Det är ett misstag. - Vi vill hjälpa dig. 370 00:44:47,541 --> 00:44:51,541 Imperiets indoktrinering är svår att få bukt med. 371 00:44:54,916 --> 00:44:57,708 Vänta... Det här är ett hjärngissel! 372 00:44:57,708 --> 00:44:59,625 Det är en mitigator 6-O-2. 373 00:44:59,625 --> 00:45:03,541 En icke-invasiv behandling, nyligen godkänd för rehabilitering. 374 00:45:03,541 --> 00:45:07,041 - Det är ett hjärngissel! - Det är ett liknande instrument. 375 00:45:07,041 --> 00:45:11,583 Men på låga volttal kan det bidra till att mildra vissa trauman. 376 00:45:14,083 --> 00:45:19,333 Du ser fina färger, hör ett litet surr, och upplever snart stor lättnad. 377 00:45:19,333 --> 00:45:23,458 - Ni tänker radera min hjärna! - Inte då! Det här är inte Imperiet. 378 00:45:23,458 --> 00:45:28,666 Det är ett botemedel. Jag har själv fått behandlingen, och det var styrkande. 379 00:45:28,666 --> 00:45:31,541 Låt mig förklara. Jag ville bara bidra! 380 00:45:33,416 --> 00:45:35,333 Det tar bara en liten stund. 381 00:45:36,375 --> 00:45:39,625 - Jag är här när du vaknar. - Ni förstår inte. 382 00:45:39,625 --> 00:45:42,083 Hon lurade mig i fällan! 383 00:45:43,250 --> 00:45:45,333 Snälla ni, jag ville bara bidra. 384 00:45:46,083 --> 00:45:47,750 Hon lurade mig. 385 00:45:49,208 --> 00:45:50,416 Du lurade mig. 386 00:45:51,083 --> 00:45:52,541 Du lurade mig. 387 00:45:54,625 --> 00:45:56,250 Varför lurade du mig? 388 00:45:58,125 --> 00:45:59,250 Snälla... 389 00:46:06,458 --> 00:46:08,791 Han som verkade klarade sig så bra. 390 00:46:09,708 --> 00:46:11,125 Du gjorde det rätta. 391 00:46:12,708 --> 00:46:13,833 Tack. 392 00:46:15,375 --> 00:46:17,625 Det här kommer att hjälpa honom. 393 00:46:17,625 --> 00:46:19,666 Ja, det kommer det. 394 00:46:19,666 --> 00:46:22,500 Du är en heder för programmet. 395 00:46:22,500 --> 00:46:26,791 Det känns fint att för varje misslyckande, finns en framgång som du. 396 00:46:31,750 --> 00:46:34,208 Det här bör ge honom viss lindring. 397 00:46:41,500 --> 00:46:42,458 Ska vi? 398 00:46:43,625 --> 00:46:44,791 Får jag stanna? 399 00:46:47,875 --> 00:46:51,958 Trots återfallet är han min vän. Jag bryr mig fortfarande om honom. 400 00:46:51,958 --> 00:46:56,291 Såklart du gör. Ja, visst får du stanna. 401 00:47:54,083 --> 00:47:58,708 Vi ska till ett mandaloriskt gömställe. Tack vare såna överlevde vi exilen. 402 00:47:59,375 --> 00:48:03,583 - Jag känner till dem. - Du kommer som min gäst. 403 00:48:03,583 --> 00:48:06,708 - Lever de enligt de gamla sederna? - Ja. 404 00:48:06,708 --> 00:48:09,708 Det går smidigare om du har hjälmen på. Lita på mig. 405 00:48:11,916 --> 00:48:13,875 Självklart. 406 00:49:10,708 --> 00:49:12,208 Stopp där. 407 00:49:12,958 --> 00:49:15,250 Du är en avfälling, Din Djarin. 408 00:49:15,250 --> 00:49:17,166 Inte nu längre. 409 00:49:17,166 --> 00:49:20,333 - Jag har varit i gruvorna på Mandalore. - Omöjligt. 410 00:49:21,916 --> 00:49:26,583 Gruvorna störtade in under utrensningen. Det vilar en förbannelse över planeten. 411 00:49:26,583 --> 00:49:29,083 Lögner, avsedda att hålla oss kvar i exil. 412 00:49:30,666 --> 00:49:35,583 - Det kanske är du som ljuger? - Han talar sanning. 413 00:49:35,583 --> 00:49:39,166 - Jag bevittnade det. - Och vem är du, nattuv? 414 00:49:43,958 --> 00:49:47,291 Jag är Bo-Katan från klanen Kryze. 415 00:49:47,291 --> 00:49:51,666 Din ätt har lämnat vägen. Ni är avfällingar båda två. 416 00:49:52,666 --> 00:49:54,750 Vi har varit vid de levande vattnen. 417 00:50:02,375 --> 00:50:03,541 Här är beviset. 418 00:50:12,500 --> 00:50:13,750 Vi får se. 419 00:50:59,708 --> 00:51:03,333 Din Djarin hävdar att han har badat i de levande vattnen. 420 00:51:04,458 --> 00:51:06,375 Är det sant? 421 00:51:06,375 --> 00:51:09,125 Ja. Jag har bevis. 422 00:51:19,416 --> 00:51:23,041 Jag bevittnade det. Han föll ner i djupet och jag drog upp honom. 423 00:51:43,208 --> 00:51:44,875 Han talar sanning. 424 00:51:46,291 --> 00:51:48,375 Det är de levande vattnen. 425 00:51:50,291 --> 00:51:53,250 Din Djarin, du har gjort bot. 426 00:51:53,958 --> 00:51:56,375 - Detta är vägen. - Detta är vägen. 427 00:51:59,208 --> 00:52:01,458 Och Bo-Katan Kryze... 428 00:52:02,875 --> 00:52:06,083 Enligt Läran har även du gjort bot. 429 00:52:08,875 --> 00:52:10,458 Men jag följer inte vägen. 430 00:52:12,208 --> 00:52:13,791 Badade du i vattnen? 431 00:52:14,958 --> 00:52:16,083 Ja. 432 00:52:16,083 --> 00:52:19,166 Och har du tagit av dig hjälmen sedan dess? 433 00:52:20,166 --> 00:52:22,166 Nej, det har jag inte. 434 00:52:23,208 --> 00:52:28,458 Då får du vistas i vårt gömställe och leva som dina förfäder gjorde. 435 00:52:29,583 --> 00:52:31,708 Du är fri att gå när du vill. 436 00:52:32,791 --> 00:52:35,458 Fram till dess är du en av oss. 437 00:52:37,416 --> 00:52:40,541 Välkommen, Bo-Katan från klanen Kryze. 438 00:52:41,208 --> 00:52:43,875 - Detta är vägen. - Detta är vägen. 439 00:55:58,250 --> 00:56:00,250 {\an8}Översättning: Magnus Lässker Svensk Medietext