1
00:00:02,125 --> 00:00:02,958
Stå still!
2
00:00:02,958 --> 00:00:04,666
Det här är doktor Pershing.
3
00:00:04,666 --> 00:00:07,916
Hans entusiasm uppväger
hans förbehållsamhet.
4
00:00:14,875 --> 00:00:16,333
Vad har du åt mig?
5
00:00:16,333 --> 00:00:17,583
TIDIGARE
6
00:00:17,583 --> 00:00:22,166
Om jag kan bevisa
att jag har badat i de levande vattnen-
7
00:00:22,166 --> 00:00:24,833
säger Läran att jag ska ha gjort bot.
8
00:00:24,833 --> 00:00:27,416
Det finns ingen magi i gruvorna.
9
00:00:27,416 --> 00:00:32,125
Våra förfäder bröt beskar där,
resten är vidskepelse.
10
00:00:32,791 --> 00:00:36,416
"Dessa gruvor har funnits
sedan den första Mandalores dagar."
11
00:00:36,416 --> 00:00:40,625
"Enligt folktron var gruvorna
ursprungligen en mytosauries grotta."
12
00:00:40,625 --> 00:00:44,625
Jag svär vid mitt namn
och vid förfädernas namn...
13
00:02:02,833 --> 00:02:04,708
Jag har gjort bot.
14
00:02:04,708 --> 00:02:06,250
Jag bevittnade det.
15
00:02:07,208 --> 00:02:11,416
Du har badat i de levande vattnen
och är mandalorier igen.
16
00:02:12,416 --> 00:02:13,791
Kan vi gå nu?
17
00:02:25,250 --> 00:02:27,000
Får jag fråga en sak?
18
00:02:29,041 --> 00:02:30,083
Vad?
19
00:02:31,708 --> 00:02:34,000
Såg du nånting där nere?
20
00:02:34,000 --> 00:02:37,250
Jag såg klyftan passera under mig.
21
00:02:37,250 --> 00:02:39,791
Jag insåg inte att den var så djup.
22
00:02:39,791 --> 00:02:42,083
Det var den inte.
23
00:02:42,083 --> 00:02:46,250
Bomberna under utrensningen
måste ha satt igång seismisk aktivitet.
24
00:02:48,333 --> 00:02:50,291
Såg du nånting levande?
25
00:02:50,291 --> 00:02:52,125
Nånting levande? Som vad?
26
00:02:54,041 --> 00:02:55,208
Inget.
27
00:02:55,875 --> 00:02:57,166
Nu drar vi.
28
00:03:27,833 --> 00:03:32,625
Ta mig till skeppet, så ger jag mig av.
Jag är dig evigt tacksam.
29
00:03:33,458 --> 00:03:37,541
Jag skulle ha bjudit på middag,
men hjälmen lär väl inte åka av igen.
30
00:03:38,208 --> 00:03:40,500
- Detta är vägen.
- Detta är vägen.
31
00:03:48,958 --> 00:03:51,583
- En träff.
- Nånting närmar sig.
32
00:03:51,583 --> 00:03:53,875
En skvadron TIE-interceptorer.
33
00:03:55,875 --> 00:03:59,333
- Hur långt är det till Kalevala?
- Inte långt.
34
00:03:59,333 --> 00:04:02,875
Åk dit, så förstärker jag med N-1:an.
Kan du undvika dem?
35
00:04:02,875 --> 00:04:06,791
Sköldarna håller inte.
Du måste hålla dem borta.
36
00:04:20,666 --> 00:04:23,708
- Varifrån kommer de?
- Jag har retat många krigsherrar.
37
00:04:23,708 --> 00:04:27,541
- De blir arga när man kapar deras skepp.
- Och det säger du nu.
38
00:04:41,375 --> 00:04:45,041
Vi närmar oss snabbt.
Jag kan inte sakta in för att släppa dig.
39
00:04:53,833 --> 00:04:57,750
- Interceptorerna är kraftigare än jagarna.
- Fixar du hoppet?
40
00:04:57,750 --> 00:04:59,833
Jag ser inga alternativ.
41
00:06:05,416 --> 00:06:07,875
Framme vid N-1:an. På väg.
42
00:06:17,625 --> 00:06:20,458
Lugn, jag flög här
bland klipporna som barn.
43
00:06:27,416 --> 00:06:30,000
Fast det var ju ett tag sen.
44
00:06:54,500 --> 00:06:57,416
- Tack för förstärkningen.
- Två kvar.
45
00:07:05,541 --> 00:07:07,500
Ta höger. Vi ses på andra sidan.
46
00:07:17,916 --> 00:07:20,750
- En nere, en kvar.
- Jag är med.
47
00:07:51,541 --> 00:07:53,333
Inte illa för en antikvitet.
48
00:07:53,875 --> 00:07:57,458
- Några skador?
- Bara sköldarna. Och du?
49
00:07:58,333 --> 00:08:00,250
Inte en skråma.
50
00:08:00,916 --> 00:08:04,583
Vi åker in med dem för säkerhets skull.
Snyggt skjutet.
51
00:08:07,416 --> 00:08:10,333
Pass på, jag får in nånting.
52
00:08:15,125 --> 00:08:16,125
Nej!
53
00:08:33,416 --> 00:08:36,041
De satarna bombade mitt hem!
54
00:08:52,166 --> 00:08:53,666
Vi har sällskap, Bo.
55
00:08:55,125 --> 00:08:58,208
Lyssna på mig. Du måste därifrån.
56
00:09:01,083 --> 00:09:03,708
De är för många. Vi måste sticka.
57
00:09:18,875 --> 00:09:21,625
Många skepp för en imperiekrigsherre.
58
00:09:21,625 --> 00:09:26,375
Jag skickar hoppkoordinater
till en plats där de inte hittar oss.
59
00:09:43,458 --> 00:09:46,041
Del 19 KONVERTITEN
60
00:10:12,625 --> 00:10:15,458
Jag uppskattar
att jag får tala här ikväll.
61
00:10:15,958 --> 00:10:19,541
Amnestiprogrammet har räddat mitt liv.
62
00:10:19,541 --> 00:10:23,791
Många av oss hade inget annat val
än att arbeta för Imperiet-
63
00:10:23,791 --> 00:10:28,166
men nu har Nya republiken
gett oss en andra chans.
64
00:10:28,166 --> 00:10:29,625
Tack för det.
65
00:10:31,083 --> 00:10:35,833
Jag anser att strävan efter kunskap
är den ädlaste av sysslor.
66
00:10:36,750 --> 00:10:42,000
Tyvärr förvreds min forskning
till något grymt och brutalt-
67
00:10:42,000 --> 00:10:48,291
när en desperat individ utnyttjade
kloningstekniken för att få mer makt.
68
00:10:50,000 --> 00:10:55,875
Men trots mitt skamliga förflutna hoppas
jag nu bistå Nya republiken på alla sätt.
69
00:10:55,875 --> 00:10:59,625
Mitt arbete ligger bakom mig,
och jag ångrar det-
70
00:10:59,625 --> 00:11:03,000
men mina ursprungliga avsikter var goda.
71
00:11:12,833 --> 00:11:16,916
När jag var liten förlorade jag min mor.
72
00:11:18,833 --> 00:11:21,083
Den jag beundrade mest.
73
00:11:25,791 --> 00:11:27,791
Hennes hjärta orkade inte.
74
00:11:30,541 --> 00:11:37,458
Hade organkloning funnits på min hemplanet
skulle hennes död ha kunnat förhindras.
75
00:11:39,375 --> 00:11:42,916
Då svor jag att göra det
till min livsuppgift-
76
00:11:42,916 --> 00:11:46,750
att hjälpa andra
att slippa sådana onödiga förluster.
77
00:11:47,541 --> 00:11:50,083
Tack vare kaminoernas banbrytande arbete-
78
00:11:50,083 --> 00:11:54,541
vet vi att man kan klona en individ
från en enda gensträng.
79
00:11:55,875 --> 00:12:00,541
Själv försökte jag kombinera strängar
för att skapa kopior-
80
00:12:00,541 --> 00:12:05,500
som innehöll de främsta genetiska
egenskaperna från båda donatorerna.
81
00:12:08,125 --> 00:12:12,875
Det är fascinerande. I de första försöken
stöttes mixturen bort direkt, men...
82
00:12:12,875 --> 00:12:13,916
Hej, doktorn.
83
00:12:13,916 --> 00:12:19,416
Det måste vara härligt att arbeta för
en regering som uppskattar ditt bidrag.
84
00:12:19,416 --> 00:12:23,666
- Javisst. Jag har haft tur.
- Vi har tur som hittade er, dr Pershing.
85
00:12:23,666 --> 00:12:27,458
- Och ni finner staden angenäm?
- Jadå.
86
00:12:27,458 --> 00:12:30,541
Men det mesta är angenämt
jämfört med Yttre randen.
87
00:12:31,041 --> 00:12:32,583
Yttre randen...
88
00:12:32,583 --> 00:12:36,333
Jag blev nästan rekryterad.
Tänk er mig som militär!
89
00:12:36,333 --> 00:12:38,833
Det var ju Imperiet, älskling.
90
00:12:38,833 --> 00:12:42,958
Imperiet, rebellerna, Nya republiken.
Jag håller inte isär dem.
91
00:12:42,958 --> 00:12:46,583
- Så jag borde hålla mun.
- Vi involverar oss inte.
92
00:12:46,583 --> 00:12:49,458
Ni förtjänar det bästa, doktorn.
93
00:12:49,458 --> 00:12:53,208
Efter allt ni har gått igenom
är ni ändå så tapper.
94
00:12:53,208 --> 00:12:55,000
Det är så inspirerande.
95
00:12:55,000 --> 00:12:59,125
- Jag är glad att ni jobbar för oss nu.
- Tack.
96
00:13:16,291 --> 00:13:19,583
Jag ser att ni är på väg
till Amnestihemmen.
97
00:13:19,583 --> 00:13:22,666
Gratulerar till er plats på programmet.
98
00:13:22,666 --> 00:13:23,875
Tack.
99
00:13:23,875 --> 00:13:26,250
Har ni varit på Coruscant länge?
100
00:13:26,250 --> 00:13:27,250
Nej.
101
00:13:27,250 --> 00:13:29,875
Ni kommer att trivas här.
102
00:13:29,875 --> 00:13:32,750
Ni måste besöka
Himlakupolens botaniska trädgård.
103
00:13:32,750 --> 00:13:37,458
Mysesserna står i full blom,
och de är minsann nånting att skåda!
104
00:13:38,958 --> 00:13:42,333
Och om ni har tid
har Galaktiska museet en utställning...
105
00:13:47,291 --> 00:13:51,750
Holografiska museet om utrotade djur
visar upp fascinerande varelser!
106
00:13:51,750 --> 00:13:54,166
Mantabogen från Malastare är...
107
00:13:54,166 --> 00:13:58,125
Ser man på, vi är framme. Amnestihemmen.
108
00:13:58,125 --> 00:14:00,583
Se upp när ni kliver av.
109
00:14:02,541 --> 00:14:03,666
Trevlig kväll.
110
00:14:25,041 --> 00:14:28,416
Hallå. Kom och ta ett glas med oss.
111
00:14:34,000 --> 00:14:35,791
Amnestibefäl M34.
112
00:14:37,291 --> 00:14:39,416
Amnestiforskare L52.
113
00:14:40,458 --> 00:14:42,708
- Är du ny?
- Vad menar du?
114
00:14:43,583 --> 00:14:45,000
På programmet.
115
00:14:45,750 --> 00:14:47,791
Emblemen gör det svårt att dölja.
116
00:14:47,791 --> 00:14:51,875
Ja, jag har just flyttats
från återintegrationsinstitutet.
117
00:14:52,541 --> 00:14:56,958
Välkommen till Amnestihemmen.
Ett paradis i jämförelse.
118
00:14:58,541 --> 00:15:04,958
Det här är G27, M40 och G68.
119
00:15:07,583 --> 00:15:08,750
Doktorn...
120
00:15:11,625 --> 00:15:12,708
Allt väl?
121
00:15:14,291 --> 00:15:18,625
Jag väntade mig inte att se någon
från moff Gideons skepp här.
122
00:15:19,875 --> 00:15:21,000
Gideon?
123
00:15:22,125 --> 00:15:25,125
Jag visste inte att du jobbade för honom.
124
00:15:25,125 --> 00:15:27,916
Jag hörde att han flydde
på väg till tribunalen.
125
00:15:27,916 --> 00:15:32,458
Det var lögn. Jag har hört
att de satte honom i ett hjärngissel.
126
00:15:34,125 --> 00:15:37,250
Jag försöker att inte tänka på honom.
127
00:15:37,250 --> 00:15:40,708
Tack vare rehabiliteringen
kan jag bidra till Nya republiken.
128
00:15:42,583 --> 00:15:43,416
Precis som du.
129
00:15:44,500 --> 00:15:45,958
Som vi alla.
130
00:15:53,583 --> 00:15:55,208
Länge leve Nya republiken.
131
00:15:55,958 --> 00:15:57,750
Länge leve Nya republiken!
132
00:16:03,208 --> 00:16:04,958
Länge leve Nya republiken.
133
00:16:11,333 --> 00:16:12,958
Slå dig ner, doktorn.
134
00:16:18,583 --> 00:16:23,208
- Det finns fler av oss här än jag trodde.
- Jag blev också förvånad.
135
00:16:24,958 --> 00:16:28,500
- Så hade inte Imperiet hanterat saken.
- Nej.
136
00:16:29,875 --> 00:16:31,791
Nej, det hade de inte.
137
00:16:34,791 --> 00:16:37,750
Har du sett sevärdheterna
på Coruscant, doktorn?
138
00:16:37,750 --> 00:16:40,416
Nej, jag har inte haft tid.
139
00:16:41,416 --> 00:16:43,458
Jag ger dig gärna en rundtur.
140
00:16:45,166 --> 00:16:46,541
Tack.
141
00:16:47,625 --> 00:16:51,541
- Uniformerna passade bättre.
- Och man saknar hyperrymdsljuset.
142
00:16:52,750 --> 00:16:53,916
Vad saknar du, L52?
143
00:16:55,208 --> 00:16:57,750
- "Saknar"?
- Från tidigare.
144
00:16:59,333 --> 00:17:03,333
- Jag är glad att Imperiet är...
- Nej, vi menar inte så.
145
00:17:03,333 --> 00:17:05,458
Självklart. Ajöss med det.
146
00:17:05,458 --> 00:17:08,333
Jag menar från vardagen. Som maten.
147
00:17:10,208 --> 00:17:11,333
Ingenting?
148
00:17:14,958 --> 00:17:16,291
Tja...
149
00:17:17,125 --> 00:17:22,500
...kanske de där gula färdkexen
från fältransonerna.
150
00:17:23,958 --> 00:17:25,791
Vilka minnen!
151
00:17:25,791 --> 00:17:30,625
- Såna finns nog inte i Kärnvärldarna.
- Nej, det gör det inte.
152
00:17:30,625 --> 00:17:32,916
Men jag gillade de röda...
153
00:17:32,916 --> 00:17:35,458
Ni är galna! Färdkex?
154
00:17:35,458 --> 00:17:39,833
Om jag aldrig ser en fältranson mer,
så dör jag lycklig.
155
00:17:39,833 --> 00:17:43,291
- Låt gå för det.
- Vill jag ha nåt torrt, finns dina skämt.
156
00:17:44,375 --> 00:17:48,125
- Okej...
- Drick, drick, drick!
157
00:17:48,125 --> 00:17:54,333
Tusentals lager av byggnader och
skyskrapor täcker hela Coruscants yta.
158
00:17:54,333 --> 00:18:01,208
Därför tillhör Coruscant det fåtal stads-
planeter som kan kallas en "ekumenopolis".
159
00:18:01,208 --> 00:18:05,250
Det påstås ibland
att Coruscant ligger i galaxens mitt-
160
00:18:05,250 --> 00:18:08,541
men planeten ligger inte precis i...
161
00:18:08,541 --> 00:18:09,916
Ett ögonblick.
162
00:18:48,750 --> 00:18:50,333
Färdkex...
163
00:19:11,750 --> 00:19:14,958
Godmorgon, L52. Glad bendudag.
164
00:19:16,166 --> 00:19:18,375
Ännu en omgång till arkivet.
165
00:19:19,625 --> 00:19:20,833
Godmorgon.
166
00:19:20,833 --> 00:19:23,541
Jo, jag såg dig tala igår.
167
00:19:23,541 --> 00:19:25,625
Intressanta saker.
168
00:19:25,625 --> 00:19:27,041
Tack.
169
00:19:27,041 --> 00:19:32,583
Jag visste inte att du var så erfaren.
Undrar varför de satte dig här.
170
00:19:32,583 --> 00:19:35,333
Jag gör det man begär av mig.
171
00:19:36,000 --> 00:19:37,291
Ja, du vet...
172
00:19:37,291 --> 00:19:38,791
Ursäkta.
173
00:19:39,750 --> 00:19:41,166
Jag kommer efter.
174
00:19:43,541 --> 00:19:45,125
Du ska få jobba vidare.
175
00:19:45,125 --> 00:19:46,625
Tack igen.
176
00:20:07,083 --> 00:20:07,916
Den smälter.
177
00:20:10,958 --> 00:20:13,958
Det är bara så mycket folk.
178
00:20:15,083 --> 00:20:17,000
Det är lite överväldigande.
179
00:20:30,583 --> 00:20:32,833
En biljon permanenta invånare.
180
00:20:33,791 --> 00:20:34,791
Otroligt.
181
00:20:35,458 --> 00:20:39,208
Alla jobbar gemensamt
för att skapa något bättre.
182
00:20:39,208 --> 00:20:41,291
Man känner sig rätt obetydlig.
183
00:20:42,375 --> 00:20:43,833
Det vet jag inte.
184
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
Jag känner mig speciell-
185
00:20:47,000 --> 00:20:50,458
med tanke på alla hinder
för min återfärd hit.
186
00:20:50,458 --> 00:20:52,833
Har du varit på Coruscant tidigare?
187
00:20:54,666 --> 00:20:56,708
Jag utbildades på akademin här.
188
00:20:58,250 --> 00:21:02,250
Inte mycket har förändrats,
förutom att kugghjulsfanorna tagits ner.
189
00:21:08,083 --> 00:21:10,125
Men det kändes annorlunda.
190
00:21:11,000 --> 00:21:13,041
Vi trodde att vi gjorde nånting bra.
191
00:21:15,208 --> 00:21:17,916
Jag tänker på det ibland.
192
00:21:17,916 --> 00:21:21,125
All min forskning som förblir oavslutad.
193
00:21:21,125 --> 00:21:24,833
Vi var nära flera oerhörda framsteg.
194
00:21:24,833 --> 00:21:28,541
I rätta händer
kunde våra upptäckter ha hjälpt många.
195
00:21:28,541 --> 00:21:31,291
Varför fortsätter du inte
din forskning här?
196
00:21:32,208 --> 00:21:36,416
Jag tror inte att Nya republiken
skulle vara så intresserad.
197
00:21:36,416 --> 00:21:40,625
Etiken kring kloning är... komplicerad.
198
00:21:40,625 --> 00:21:44,041
Men om det gagnar Nya republiken,
räcker inte det?
199
00:21:46,708 --> 00:21:50,208
Att blint följa order
var det som ställde till det för oss.
200
00:21:51,125 --> 00:21:53,125
Ibland måste man lita på magkänslan.
201
00:21:53,916 --> 00:21:57,375
Nya republiken gör sitt bästa,
men det går trögt.
202
00:21:59,666 --> 00:22:02,333
Många kapabla individer vill hjälpa till.
203
00:22:03,916 --> 00:22:05,625
Förstår du vad jag menar?
204
00:22:12,041 --> 00:22:13,625
Vad är det där?
205
00:22:15,291 --> 00:22:19,958
Det är toppen av Umate,
det högsta berget på Coruscant.
206
00:22:21,166 --> 00:22:26,250
Det sägs vara den enda platsen på ytan
där man ser själva planeten.
207
00:22:26,250 --> 00:22:28,208
Vad märkligt.
208
00:22:36,791 --> 00:22:38,458
Vill du röra vid den?
209
00:22:39,250 --> 00:22:41,666
- Får man det?
- "Får"?
210
00:22:42,625 --> 00:22:45,625
Lev lite, doktorn.
Det här är inte Imperiet.
211
00:23:03,458 --> 00:23:06,125
Vänligen avstå
från fysisk kontakt med Umate.
212
00:23:06,125 --> 00:23:07,541
Ursäkta!
213
00:23:08,250 --> 00:23:11,125
- Du visste om det där, eller hur?
- Förlåt...
214
00:23:14,000 --> 00:23:15,500
Ingen nedskräpning.
215
00:23:15,500 --> 00:23:17,083
Ursäkta...
216
00:23:17,083 --> 00:23:21,333
Jag bjuder på en fotonfräsare.
Vilken min du gjorde!
217
00:23:38,375 --> 00:23:42,041
Finner du fortfarande
ditt boende angenämt?
218
00:23:42,041 --> 00:23:42,958
Ja.
219
00:23:43,833 --> 00:23:47,083
Kan du hålla dig till
ett regelbundet schema?
220
00:23:47,083 --> 00:23:48,041
Ja.
221
00:23:48,041 --> 00:23:52,708
Upplever du någon stress
i arbetet eller privatlivet?
222
00:23:52,708 --> 00:23:53,750
Nej.
223
00:23:53,750 --> 00:23:58,666
Har du känt ilska eller bitterhet
gentemot dina kollegor?
224
00:23:58,666 --> 00:23:59,583
Nej.
225
00:23:59,750 --> 00:24:06,750
Har du känt ilska eller bitterhet gentemot
Nya republiken eller dess representanter?
226
00:24:06,750 --> 00:24:07,666
Nej.
227
00:24:08,250 --> 00:24:10,916
- Tack för ditt...
- Får jag fråga en sak?
228
00:24:10,916 --> 00:24:11,958
Varsågod.
229
00:24:11,958 --> 00:24:18,291
Om jag bedrev min egen forskning
i rekreationssyfte, vore det tillåtet?
230
00:24:18,291 --> 00:24:23,333
Enligt din personakt handlade din
forskning om kloning och genmanipulation.
231
00:24:23,333 --> 00:24:28,958
Sådant är förbjudet enligt Coruscant-
fördraget, avsnitt 13, underparagraf 7.
232
00:24:29,541 --> 00:24:32,666
Beklagar det. Har du några fler frågor?
233
00:24:35,833 --> 00:24:37,000
Nej.
234
00:24:37,000 --> 00:24:42,708
Tack för ditt viktiga fortsatta bidrag
till Amnestiprogrammet. Ha en bra dag.
235
00:25:12,208 --> 00:25:15,958
Det där vi pratade om förut...
Min forskning.
236
00:25:17,875 --> 00:25:19,833
Jag har tänkt på saken.
237
00:25:20,750 --> 00:25:25,333
Jag vet att den är viktig, och i händerna
på Nya republiken kan den göra nytta.
238
00:25:25,916 --> 00:25:27,625
Jag måste bara bevisa det.
239
00:25:30,083 --> 00:25:31,875
Du vill alltså fortsätta.
240
00:25:32,541 --> 00:25:35,166
Men... hur skulle det gå till?
241
00:25:36,291 --> 00:25:38,041
Vad behöver du?
242
00:25:39,125 --> 00:25:41,208
Inte mycket för att komma igång.
243
00:25:41,208 --> 00:25:44,375
Lite material, ett mobilt labb...?
244
00:25:45,583 --> 00:25:48,666
- Det är dumt, men jag tror verkligen...
- Sluta.
245
00:25:50,041 --> 00:25:54,208
Du vill hjälpa Nya republiken,
men de kan inte se det än.
246
00:25:58,916 --> 00:26:00,875
Vi kan skaffa ett mobilt labb.
247
00:26:04,666 --> 00:26:08,500
Men då måste vi bege oss utanför
vårt godkända område.
248
00:26:11,125 --> 00:26:14,250
Nej, det kan jag inte göra.
249
00:26:15,583 --> 00:26:19,875
Kommer de på oss, skickas vi tillbaka
till återintegrationsinstitutet.
250
00:26:21,083 --> 00:26:22,291
Lyssna här.
251
00:26:25,375 --> 00:26:27,708
Jag har gjort mycket jag skäms för.
252
00:26:30,083 --> 00:26:32,416
Jag har mycket att kompensera.
253
00:26:35,666 --> 00:26:39,000
Men om din forskning
är så viktig som du säger...
254
00:26:39,791 --> 00:26:41,458
Då tar jag risken.
255
00:26:52,791 --> 00:26:54,208
Det är för farligt.
256
00:27:01,500 --> 00:27:03,333
Du kan väl...
257
00:27:05,041 --> 00:27:07,333
...sova på saken. Okej?
258
00:27:34,916 --> 00:27:39,041
- Godmorgon, L52. Är allt väl?
- Ja, tack.
259
00:27:39,041 --> 00:27:43,708
Men utrustningen jag arkiverar
är kodad att gå till destruktion.
260
00:27:47,041 --> 00:27:48,666
Ser så ut.
261
00:27:48,666 --> 00:27:51,500
- Men den fungerar ju.
- Teknik från imperietiden.
262
00:27:51,500 --> 00:27:54,125
Visst, men den kan ändå användas.
263
00:27:54,125 --> 00:27:57,458
Jag skulle gärna demonstrera hur...
264
00:27:57,458 --> 00:28:00,833
Får jag vara ärlig?
Vi ligger verkligen efter här.
265
00:28:00,833 --> 00:28:04,291
Vi ska inte bara inventera
de imperiella deponierna-
266
00:28:04,291 --> 00:28:07,791
men vi håller också på
att avveckla alliansflottan.
267
00:28:07,791 --> 00:28:12,375
- Men jag kan bidra mer om jag...
- Det krävs tillstånd.
268
00:28:12,375 --> 00:28:15,791
Du skulle kunna lämna in
ett C-1023-formulär-
269
00:28:15,791 --> 00:28:20,500
men jag har aldrig sett nån från Amnesti-
programmet göra det. Om det ens går.
270
00:28:20,500 --> 00:28:23,666
Det var inget. Glöm att jag frågade.
271
00:28:23,666 --> 00:28:26,041
Jag är ledsen, L52.
272
00:28:26,041 --> 00:28:31,875
Jag vet att det inte är lätt, men
det här gynnar verkligen Nya republiken.
273
00:28:37,875 --> 00:28:38,958
Godmorgon.
274
00:28:47,791 --> 00:28:52,291
Upplever du någon stress
i arbetet eller privatlivet?
275
00:28:52,291 --> 00:28:53,625
Nej.
276
00:28:54,666 --> 00:28:59,416
Har du känt ilska eller bitterhet
gentemot dina kollegor?
277
00:28:59,416 --> 00:29:00,375
Nej.
278
00:29:00,375 --> 00:29:07,166
Har du känt ilska eller bitterhet gentemot
Nya republiken eller dess representanter?
279
00:29:10,583 --> 00:29:13,083
Ursäkta om jag var otydlig.
280
00:29:13,083 --> 00:29:16,291
Har du känt ilska eller bitterhet...
281
00:29:16,291 --> 00:29:17,208
Nej.
282
00:29:17,208 --> 00:29:22,291
- Tack för ditt...
- Huvudsyftet är väl att bistå Republiken?
283
00:29:22,291 --> 00:29:23,333
Korrekt.
284
00:29:23,333 --> 00:29:26,875
- Och det övergår allt annat?
- Det stämmer.
285
00:29:29,500 --> 00:29:35,666
Tack för ditt viktiga fortsatta bidrag
till Amnestiprogrammet. Ha en bra dag.
286
00:29:52,833 --> 00:29:55,416
Det mobila labbet...
287
00:29:55,416 --> 00:29:56,875
Vi fixar det.
288
00:29:58,833 --> 00:29:59,833
Bra.
289
00:30:02,666 --> 00:30:03,791
Imorgon natt?
290
00:30:30,541 --> 00:30:32,541
Du bistår Nya republiken.
291
00:30:33,666 --> 00:30:35,541
Det är det rätta.
292
00:30:56,291 --> 00:30:57,625
Slappna av.
293
00:30:58,291 --> 00:31:00,041
Gör som jag, bara.
294
00:31:10,333 --> 00:31:11,791
Andas djupt, doktorn.
295
00:31:12,958 --> 00:31:15,625
Det fixar sig.
Kom ihåg varför vi gör det här.
296
00:31:31,958 --> 00:31:33,625
Håll ihop dig nu.
297
00:31:34,541 --> 00:31:36,708
Du klarar det här bättre än jag.
298
00:31:36,708 --> 00:31:38,750
Du lär dig.
299
00:32:28,166 --> 00:32:29,875
Taungsdagar, alltså...
300
00:33:15,333 --> 00:33:16,625
Vart är vi på väg?
301
00:33:17,708 --> 00:33:19,916
Till deponierna.
302
00:33:19,916 --> 00:33:23,416
- Du vet, från dina inventeringar.
- Va?
303
00:33:24,291 --> 00:33:27,291
Imperieskepp har ju kvar sina mobila labb.
304
00:33:27,291 --> 00:33:29,416
Jo, men de är ju Imperiets.
305
00:33:30,208 --> 00:33:32,000
Inte nu längre.
306
00:33:32,791 --> 00:33:34,666
Nu är de bara skrot.
307
00:33:35,541 --> 00:33:39,958
Vi smyger in, tar vad du behöver
och kommer hem igen på nolltid.
308
00:33:41,250 --> 00:33:43,125
Har du gjort det här förut?
309
00:33:45,000 --> 00:33:47,250
Var tror du jag ordnade kexen?
310
00:34:35,583 --> 00:34:38,125
Biljetterna, tack.
311
00:34:39,250 --> 00:34:40,458
Följ mig.
312
00:34:52,416 --> 00:34:54,500
Kör. Jag är bakom dig.
313
00:35:02,500 --> 00:35:03,833
Du klarar det.
314
00:35:09,208 --> 00:35:10,333
Tjusigt, doktorn.
315
00:35:10,333 --> 00:35:11,625
Tackar.
316
00:35:15,750 --> 00:35:16,833
Fortsätt.
317
00:35:24,541 --> 00:35:26,541
Taungsdagar, alltså...
318
00:35:30,166 --> 00:35:31,833
Vi får jobba på det där.
319
00:35:33,333 --> 00:35:34,708
Ursäkta...
320
00:36:15,416 --> 00:36:17,000
Tåget tar slut här!
321
00:36:19,041 --> 00:36:22,250
Ankommer strax
till Skeppsdepån, station 1.
322
00:36:25,208 --> 00:36:26,500
Vi får hoppa.
323
00:36:27,666 --> 00:36:28,833
Va?!
324
00:36:36,416 --> 00:36:38,166
Lita på mig.
325
00:36:47,375 --> 00:36:50,500
Ankommer till Skeppsdepån.
326
00:36:50,500 --> 00:36:51,833
Och...
327
00:36:56,333 --> 00:36:57,625
...nu!
328
00:37:56,583 --> 00:37:58,875
Jag har aldrig gjort nåt liknande.
329
00:38:47,416 --> 00:38:50,208
- Säkert att vi är ensamma?
- Jepp.
330
00:38:51,041 --> 00:38:52,750
Skeppen går inte att flyga.
331
00:38:53,958 --> 00:38:55,666
De behöver inte bevakas.
332
00:40:09,041 --> 00:40:12,625
Jag måste ha gått förbi dig
på Gideons skepp hundratals gånger.
333
00:40:14,375 --> 00:40:16,958
Ursäkta att jag aldrig presenterade mig.
334
00:40:19,708 --> 00:40:22,166
Du behöver inte be om ursäkt.
335
00:40:22,166 --> 00:40:24,583
På den tiden funkade det ju inte så.
336
00:40:25,416 --> 00:40:26,416
Nej.
337
00:40:28,875 --> 00:40:30,291
Men nu gör det det.
338
00:40:32,208 --> 00:40:35,125
Elia Kane, sambandsbefäl.
339
00:40:39,458 --> 00:40:42,625
Dr Penn Pershing, forskare.
340
00:40:44,958 --> 00:40:47,708
Trevligt att träffas, dr Pershing.
341
00:40:50,666 --> 00:40:51,750
Här är det.
342
00:41:12,916 --> 00:41:14,250
Finns allt du behöver?
343
00:41:15,166 --> 00:41:16,708
Det är perfekt.
344
00:41:21,125 --> 00:41:23,375
Jag tar bara vad jag behöver.
345
00:41:24,083 --> 00:41:25,458
Allt ska skrotas.
346
00:41:28,166 --> 00:41:33,458
Min första gång på ett sånt här ställe
kunde jag inte fatta att jag hade lyckats.
347
00:41:35,041 --> 00:41:38,125
Mamma var läkare
i staden där jag växte upp.
348
00:41:38,125 --> 00:41:41,666
Jag satt på hennes mottagning
och drömde om såna här labb.
349
00:41:41,666 --> 00:41:43,916
Men att faktiskt vara i ett...
350
00:41:45,625 --> 00:41:48,416
Du visste vad du ville bli.
351
00:41:48,416 --> 00:41:51,041
Så långt tillbaka jag kan minnas.
352
00:41:53,083 --> 00:41:54,208
Du, då?
353
00:41:55,208 --> 00:41:57,208
Vad ville du bli som liten?
354
00:42:00,708 --> 00:42:04,416
Jag fick aldrig chansen
att fundera på det.
355
00:42:08,500 --> 00:42:09,583
Vad var det?
356
00:42:11,166 --> 00:42:14,291
Skeppet som sätter sig, bara.
Fortsätt att packa.
357
00:42:15,166 --> 00:42:16,666
Jag håller utkik.
358
00:42:43,083 --> 00:42:44,750
Hur kommer vi tillbaka?
359
00:43:16,291 --> 00:43:17,416
Fortsätt!
360
00:43:35,083 --> 00:43:36,125
Stopp!
361
00:43:37,916 --> 00:43:41,875
Amnestiforskare L52,
upp med händerna. Du är gripen.
362
00:44:08,916 --> 00:44:10,291
Vänta...
363
00:44:10,958 --> 00:44:12,875
Upp med händerna, L52.
364
00:44:15,833 --> 00:44:19,208
Men vänta, vänta...!
365
00:44:26,333 --> 00:44:30,125
- Godmorgon, doktorn.
- Jag kan förklara. Jag försökte inte...
366
00:44:30,125 --> 00:44:35,583
Behövs inte. Amnestibefäl G68
har redan lämnat in en rapport.
367
00:44:37,750 --> 00:44:38,625
Va?
368
00:44:40,333 --> 00:44:44,000
- Vad sa hon?
- Vi vet att anpassningen kan vara svår.
369
00:44:44,000 --> 00:44:47,541
- Det är ett misstag.
- Vi vill hjälpa dig.
370
00:44:47,541 --> 00:44:51,541
Imperiets indoktrinering
är svår att få bukt med.
371
00:44:54,916 --> 00:44:57,708
Vänta... Det här är ett hjärngissel!
372
00:44:57,708 --> 00:44:59,625
Det är en mitigator 6-O-2.
373
00:44:59,625 --> 00:45:03,541
En icke-invasiv behandling,
nyligen godkänd för rehabilitering.
374
00:45:03,541 --> 00:45:07,041
- Det är ett hjärngissel!
- Det är ett liknande instrument.
375
00:45:07,041 --> 00:45:11,583
Men på låga volttal kan det bidra till
att mildra vissa trauman.
376
00:45:14,083 --> 00:45:19,333
Du ser fina färger, hör ett litet surr,
och upplever snart stor lättnad.
377
00:45:19,333 --> 00:45:23,458
- Ni tänker radera min hjärna!
- Inte då! Det här är inte Imperiet.
378
00:45:23,458 --> 00:45:28,666
Det är ett botemedel. Jag har själv fått
behandlingen, och det var styrkande.
379
00:45:28,666 --> 00:45:31,541
Låt mig förklara. Jag ville bara bidra!
380
00:45:33,416 --> 00:45:35,333
Det tar bara en liten stund.
381
00:45:36,375 --> 00:45:39,625
- Jag är här när du vaknar.
- Ni förstår inte.
382
00:45:39,625 --> 00:45:42,083
Hon lurade mig i fällan!
383
00:45:43,250 --> 00:45:45,333
Snälla ni, jag ville bara bidra.
384
00:45:46,083 --> 00:45:47,750
Hon lurade mig.
385
00:45:49,208 --> 00:45:50,416
Du lurade mig.
386
00:45:51,083 --> 00:45:52,541
Du lurade mig.
387
00:45:54,625 --> 00:45:56,250
Varför lurade du mig?
388
00:45:58,125 --> 00:45:59,250
Snälla...
389
00:46:06,458 --> 00:46:08,791
Han som verkade klarade sig så bra.
390
00:46:09,708 --> 00:46:11,125
Du gjorde det rätta.
391
00:46:12,708 --> 00:46:13,833
Tack.
392
00:46:15,375 --> 00:46:17,625
Det här kommer att hjälpa honom.
393
00:46:17,625 --> 00:46:19,666
Ja, det kommer det.
394
00:46:19,666 --> 00:46:22,500
Du är en heder för programmet.
395
00:46:22,500 --> 00:46:26,791
Det känns fint att för varje misslyckande,
finns en framgång som du.
396
00:46:31,750 --> 00:46:34,208
Det här bör ge honom viss lindring.
397
00:46:41,500 --> 00:46:42,458
Ska vi?
398
00:46:43,625 --> 00:46:44,791
Får jag stanna?
399
00:46:47,875 --> 00:46:51,958
Trots återfallet är han min vän.
Jag bryr mig fortfarande om honom.
400
00:46:51,958 --> 00:46:56,291
Såklart du gör. Ja, visst får du stanna.
401
00:47:54,083 --> 00:47:58,708
Vi ska till ett mandaloriskt gömställe.
Tack vare såna överlevde vi exilen.
402
00:47:59,375 --> 00:48:03,583
- Jag känner till dem.
- Du kommer som min gäst.
403
00:48:03,583 --> 00:48:06,708
- Lever de enligt de gamla sederna?
- Ja.
404
00:48:06,708 --> 00:48:09,708
Det går smidigare om du har hjälmen på.
Lita på mig.
405
00:48:11,916 --> 00:48:13,875
Självklart.
406
00:49:10,708 --> 00:49:12,208
Stopp där.
407
00:49:12,958 --> 00:49:15,250
Du är en avfälling, Din Djarin.
408
00:49:15,250 --> 00:49:17,166
Inte nu längre.
409
00:49:17,166 --> 00:49:20,333
- Jag har varit i gruvorna på Mandalore.
- Omöjligt.
410
00:49:21,916 --> 00:49:26,583
Gruvorna störtade in under utrensningen.
Det vilar en förbannelse över planeten.
411
00:49:26,583 --> 00:49:29,083
Lögner, avsedda att hålla oss kvar i exil.
412
00:49:30,666 --> 00:49:35,583
- Det kanske är du som ljuger?
- Han talar sanning.
413
00:49:35,583 --> 00:49:39,166
- Jag bevittnade det.
- Och vem är du, nattuv?
414
00:49:43,958 --> 00:49:47,291
Jag är Bo-Katan från klanen Kryze.
415
00:49:47,291 --> 00:49:51,666
Din ätt har lämnat vägen.
Ni är avfällingar båda två.
416
00:49:52,666 --> 00:49:54,750
Vi har varit vid de levande vattnen.
417
00:50:02,375 --> 00:50:03,541
Här är beviset.
418
00:50:12,500 --> 00:50:13,750
Vi får se.
419
00:50:59,708 --> 00:51:03,333
Din Djarin hävdar att han har badat
i de levande vattnen.
420
00:51:04,458 --> 00:51:06,375
Är det sant?
421
00:51:06,375 --> 00:51:09,125
Ja. Jag har bevis.
422
00:51:19,416 --> 00:51:23,041
Jag bevittnade det. Han föll ner i djupet
och jag drog upp honom.
423
00:51:43,208 --> 00:51:44,875
Han talar sanning.
424
00:51:46,291 --> 00:51:48,375
Det är de levande vattnen.
425
00:51:50,291 --> 00:51:53,250
Din Djarin, du har gjort bot.
426
00:51:53,958 --> 00:51:56,375
- Detta är vägen.
- Detta är vägen.
427
00:51:59,208 --> 00:52:01,458
Och Bo-Katan Kryze...
428
00:52:02,875 --> 00:52:06,083
Enligt Läran har även du gjort bot.
429
00:52:08,875 --> 00:52:10,458
Men jag följer inte vägen.
430
00:52:12,208 --> 00:52:13,791
Badade du i vattnen?
431
00:52:14,958 --> 00:52:16,083
Ja.
432
00:52:16,083 --> 00:52:19,166
Och har du tagit av dig hjälmen
sedan dess?
433
00:52:20,166 --> 00:52:22,166
Nej, det har jag inte.
434
00:52:23,208 --> 00:52:28,458
Då får du vistas i vårt gömställe
och leva som dina förfäder gjorde.
435
00:52:29,583 --> 00:52:31,708
Du är fri att gå när du vill.
436
00:52:32,791 --> 00:52:35,458
Fram till dess är du en av oss.
437
00:52:37,416 --> 00:52:40,541
Välkommen, Bo-Katan från klanen Kryze.
438
00:52:41,208 --> 00:52:43,875
- Detta är vägen.
- Detta är vägen.
439
00:55:58,250 --> 00:56:00,250
{\an8}Översättning: Magnus Lässker
Svensk Medietext