1 00:00:02,125 --> 00:00:02,958 - Kımıldama! - Hayır! 2 00:00:02,958 --> 00:00:04,666 Bu Doktor Pershing. 3 00:00:04,666 --> 00:00:07,916 Heyecanı sağduyusunun önüne geçiyor. 4 00:00:14,875 --> 00:00:16,083 Havadisin var mı? 5 00:00:16,416 --> 00:00:17,583 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 6 00:00:17,583 --> 00:00:18,916 Gezegene gidip 7 00:00:18,916 --> 00:00:22,166 Kutsal Sular'da yıkandığıma dair bir kanıt getirirsem 8 00:00:22,166 --> 00:00:24,625 Öğreti gereği affedilirim. 9 00:00:24,625 --> 00:00:27,416 Mandalore madenlerinde sihirli bir şey yok. 10 00:00:27,416 --> 00:00:32,125 Atalarımız o madenlerden beskar çıkarttı o kadar, gerisi batıl inanç. 11 00:00:32,791 --> 00:00:36,625 "Bu madenlerin tarihi ilk Mandalore dönemine dayanmaktadır. 12 00:00:36,625 --> 00:00:40,375 "Efsaneye göre, bu madenler eskiden Mythosaur iniymiş." 13 00:00:40,375 --> 00:00:42,166 "Namım ve atalarımın namı üstüne 14 00:00:42,833 --> 00:00:44,625 "yemin ederim." 15 00:02:02,833 --> 00:02:04,125 Affedildim. 16 00:02:04,791 --> 00:02:06,250 Tanık oldum. 17 00:02:07,208 --> 00:02:08,791 Kutsal Sular'da yıkandın. 18 00:02:09,375 --> 00:02:10,833 Yeniden Mandalorlu oldun. 19 00:02:12,416 --> 00:02:13,666 Artık gidebilir miyiz? 20 00:02:25,250 --> 00:02:26,791 Bir şey sorabilir miyim? 21 00:02:29,041 --> 00:02:30,083 Sor. 22 00:02:31,708 --> 00:02:32,916 Aşağıda bir şey gördün mü? 23 00:02:34,208 --> 00:02:36,708 Sadece düşerken yarığı gördüm. 24 00:02:37,375 --> 00:02:39,125 Bu kadar derin olduğunu bilmiyordum. 25 00:02:39,916 --> 00:02:40,750 Eskiden değildi. 26 00:02:42,166 --> 00:02:45,500 Tasfiye'deki bombardıman sismik faaliyetleri tetiklemiş olmalı. 27 00:02:48,333 --> 00:02:49,708 Yaşayan bir şey gördün mü? 28 00:02:50,375 --> 00:02:52,125 Yaşayan mı? Ne gibi? 29 00:02:53,875 --> 00:02:54,708 Hiç. 30 00:02:55,875 --> 00:02:57,000 Hadi gidelim. 31 00:03:27,833 --> 00:03:30,166 Beni gemime götürürsen yoluma giderim. 32 00:03:31,000 --> 00:03:32,625 Sonsuza dek sana minnettar kalırım. 33 00:03:33,458 --> 00:03:34,916 Seni bir ziyafete davet ederdim 34 00:03:34,916 --> 00:03:37,541 ama herhâlde o kaskı bir daha çıkarmazsın. 35 00:03:38,208 --> 00:03:40,500 - Yol budur. - Yol budur. 36 00:03:48,958 --> 00:03:49,833 Vurulduk. 37 00:03:49,833 --> 00:03:51,583 Bir şey hızla bize yaklaşıyor. 38 00:03:51,583 --> 00:03:53,875 TIE Interceptor filosuna benziyor. 39 00:03:55,875 --> 00:03:57,875 Kalevala'ya ne kadar uzağız? 40 00:03:57,875 --> 00:03:59,333 Çok uzak değiliz. 41 00:03:59,333 --> 00:04:01,916 Bizi oraya götür, N-1 ile destek olayım. 42 00:04:01,916 --> 00:04:02,875 Kurtulabilir misin? 43 00:04:02,875 --> 00:04:05,958 Kalkanlarımız dayanmayacak. Onları püskürtmeye çalış. 44 00:04:20,666 --> 00:04:21,708 Nereden geldiler? 45 00:04:21,708 --> 00:04:23,708 Pek çok İmparatorluk savaş lordunu kızdırdım. 46 00:04:23,708 --> 00:04:26,291 Gemilerini kaçırırsan kızarlar tabii. 47 00:04:26,291 --> 00:04:27,541 Deme yahu? 48 00:04:41,375 --> 00:04:43,041 Hazır ol, hızlı geliyoruz. 49 00:04:43,041 --> 00:04:45,041 Seni bırakırken yavaşlayamayacağım. 50 00:04:53,833 --> 00:04:56,041 Interceptor'lar, TIE Fighter'lardan daha dayanaklı. 51 00:04:56,041 --> 00:04:57,750 Atlamaya hazır mısın? 52 00:04:58,416 --> 00:04:59,833 Başka seçenek göremiyorum. 53 00:06:05,416 --> 00:06:07,875 N-1'dayım. Sana doğru geliyorum. 54 00:06:17,375 --> 00:06:20,458 Merak etme, gençliğimde bu vadilerde çok uçtum. 55 00:06:27,416 --> 00:06:29,166 Tabii üstünden çok zaman geçti. 56 00:06:54,500 --> 00:06:55,666 Destek için sağ ol. 57 00:06:55,666 --> 00:06:56,875 İki tane kaldı. 58 00:07:05,541 --> 00:07:07,500 Sağdan git. Diğer tarafta buluşuruz. 59 00:07:17,916 --> 00:07:19,791 Biri daha gitti, kaldı bir. 60 00:07:19,791 --> 00:07:20,750 Bana bırak. 61 00:07:51,541 --> 00:07:53,333 Bir antikaya göre hiç fena değil. 62 00:07:54,000 --> 00:07:55,166 Hasar aldın mı? 63 00:07:55,833 --> 00:07:57,458 Sadece kalkanlar. Ya sen? 64 00:07:58,333 --> 00:07:59,541 Çizik bile yok. 65 00:08:00,916 --> 00:08:02,750 Emin olmak için gidip bakalım. 66 00:08:03,708 --> 00:08:04,583 İyi çatışmaydı. 67 00:08:07,416 --> 00:08:10,041 Bir saniye. Radarda bir şey görüyorum. 68 00:08:15,125 --> 00:08:16,125 Olamaz! 69 00:08:33,416 --> 00:08:35,541 O adiler evimi bombaladı! 70 00:08:52,166 --> 00:08:53,666 Bo, gelen var. 71 00:08:55,125 --> 00:08:56,375 Bo, beni dinle. 72 00:08:57,041 --> 00:08:58,791 Oradan uzaklaş. 73 00:09:01,083 --> 00:09:03,708 Çok kalabalıklar, buradan gitmeliyiz. 74 00:09:18,875 --> 00:09:21,625 Bir İmparatorluk savaş lordunun bu kadar gemisi olamaz. 75 00:09:21,625 --> 00:09:24,000 - Sıçrama koordinatlarını gönderiyorum. - Nereye? 76 00:09:24,000 --> 00:09:25,666 Bizi bulamayacakları bir yere. 77 00:09:43,458 --> 00:09:46,041 Bölüm 19 DÖNÜŞEN 78 00:10:12,625 --> 00:10:14,958 Bu akşamki konuşma fırsatı için teşekkür ederim. 79 00:10:16,125 --> 00:10:18,750 Genel Af Programı hayatımı kurtardı. 80 00:10:19,708 --> 00:10:23,791 Pek çoğumuzun İmparatorluk için çalışmaktan başka seçeneği yoktu 81 00:10:23,791 --> 00:10:27,208 ama Yeni Cumhuriyet bize ikinci bir şans verdi. 82 00:10:28,250 --> 00:10:29,333 Bu yüzden sağ olun. 83 00:10:31,083 --> 00:10:35,500 Bence bilimin peşinden gitmek bir insanın yapabileceği en asil şeydir. 84 00:10:36,750 --> 00:10:42,000 Maalesef üzerinde çalıştığım klonlama teknolojisi, 85 00:10:42,000 --> 00:10:43,916 daha fazla güç kazanmak isteyen 86 00:10:43,916 --> 00:10:48,125 tehlikeli biri tarafından insanlık dışı emeller için gaddarca kullanıldı. 87 00:10:50,000 --> 00:10:52,375 Ama geçmişimdeki utanç verici çalışmalara rağmen 88 00:10:52,375 --> 00:10:55,875 Yeni Cumhuriyet'e elimden geldiğince yardım etmeyi umuyorum. 89 00:10:55,875 --> 00:10:59,625 Bu utandığım işler artık mazide kalmış olsa da 90 00:10:59,625 --> 00:11:03,000 sizleri temin ederim, yola çıkarken niyetim kötü değildi. 91 00:11:12,833 --> 00:11:16,916 Küçükken annemi kaybettim, 92 00:11:18,833 --> 00:11:21,083 en sevdiğim insanı. 93 00:11:25,791 --> 00:11:27,333 Kalp yetmezliğinden vefat etti. 94 00:11:30,541 --> 00:11:34,291 Organ klonlama gibi basit bir teknoloji gezegenimizde olsaydı, 95 00:11:35,166 --> 00:11:37,458 ölümü kolaylıkla önlenebilirdi. 96 00:11:39,375 --> 00:11:42,916 İşte o zaman böyle gereksiz kayıpların yaşanmaması için 97 00:11:42,916 --> 00:11:45,916 hayatımı bu işe adamaya karar verdim. 98 00:11:47,541 --> 00:11:49,833 Kaminoluların çığır açan çalışmaları sayesinde 99 00:11:49,833 --> 00:11:52,958 bir bireyin tek bir DNA zincirinden 100 00:11:52,958 --> 00:11:54,541 kopyalanabildiğini biliyoruz. 101 00:11:55,875 --> 00:11:58,041 Benim başarmayı umduğum şey ise 102 00:11:58,041 --> 00:12:00,541 birden çok zincir kullanarak klonlar yaratmaktı, 103 00:12:00,541 --> 00:12:04,375 bu klonlar donörlerin en iyi genetik özelliklerini alacaktı. 104 00:12:08,125 --> 00:12:09,625 Aslında son derece büyüleyici. 105 00:12:09,625 --> 00:12:12,875 İlk deneylerde numuneler formülü anında reddetti. 106 00:12:12,875 --> 00:12:13,916 - Ama... - Merhaba. 107 00:12:13,916 --> 00:12:16,875 Artık katkılarınızın kıymetini bilen bir hükûmet için çalışmak 108 00:12:16,875 --> 00:12:19,416 çok güzel olsa gerek, öyle değil mi? 109 00:12:19,416 --> 00:12:21,666 Elbette. Çok şanslıyım. 110 00:12:21,666 --> 00:12:23,666 Aramızda olduğunuz için asıl biz şanslıyız. 111 00:12:23,666 --> 00:12:26,500 Şehri nasıl buldunuz? Rahat edebildiniz mi? 112 00:12:26,500 --> 00:12:27,458 Evet. 113 00:12:27,458 --> 00:12:30,541 Gerçi Dış Yaka'ya kıyasla her şey daha rahattır. 114 00:12:31,208 --> 00:12:32,541 Dış Yaka'yı hayal edemiyorum. 115 00:12:33,208 --> 00:12:34,791 Beni az kalsın askere alıyorlardı. 116 00:12:34,791 --> 00:12:36,333 Beni asker hayal etsenize. 117 00:12:36,333 --> 00:12:37,916 Hayatım, o dediğin İmparatorluk'tu. 118 00:12:38,875 --> 00:12:39,791 Özür dilerim. 119 00:12:39,791 --> 00:12:42,958 İmparatorluk, Asiler, Yeni Cumhuriyet, takip etmek çok zor. 120 00:12:42,958 --> 00:12:45,166 Bu yüzden çenemi kapatsam iyi olur. 121 00:12:45,166 --> 00:12:46,583 Dâhil olmamaya çalışıyoruz. 122 00:12:46,583 --> 00:12:49,458 Bence her şeyin en iyisini hak ediyorsunuz. 123 00:12:49,458 --> 00:12:53,208 Yaşadığınız bunca şeye rağmen çok cesursunuz. 124 00:12:53,208 --> 00:12:54,958 Herkese ilham veriyorsunuz. 125 00:12:54,958 --> 00:12:57,208 Artık bize çalıştığınız için çok mutluyum. 126 00:12:57,208 --> 00:12:58,500 Sağ olun. 127 00:13:16,291 --> 00:13:18,083 Genel Af Konutları'na gidiyorsunuz. 128 00:13:19,666 --> 00:13:22,083 Programa alındığınız için sizi tebrik ederim. 129 00:13:22,750 --> 00:13:24,041 Teşekkürler. 130 00:13:24,041 --> 00:13:26,250 Coruscant'a geleli çok oldu mu? 131 00:13:26,250 --> 00:13:27,250 Hayır. 132 00:13:27,250 --> 00:13:29,875 Bence burayı çok beğeneceksiniz. 133 00:13:29,875 --> 00:13:32,750 Skydome Botanik Bahçeleri'ni mutlaka ziyaret edin. 134 00:13:32,750 --> 00:13:37,041 Mysess çiçekleri açtı, kesinlikle kaçırmamalısınız. 135 00:13:38,958 --> 00:13:39,958 Vaktiniz varsa 136 00:13:39,958 --> 00:13:42,333 Galaktik Müze'deki hiperhız teknolojilerine dair 137 00:13:42,333 --> 00:13:44,458 muhteşem sergiyi ziyaret edebilirsiniz. 138 00:13:46,000 --> 00:13:47,208 Soyu Tükenmiş Hayvanlar 139 00:13:47,208 --> 00:13:49,291 Hologram Müzesi'ne de bir gün ayırın. 140 00:13:49,291 --> 00:13:51,750 Son derece büyüleyici canlılar sergileniyor. 141 00:13:51,750 --> 00:13:54,250 Malastare mantabog'unu aşırı... 142 00:13:54,833 --> 00:13:56,125 Şuna bakın, gelmişiz. 143 00:13:56,125 --> 00:13:57,583 Genel Af Konutları. 144 00:13:58,208 --> 00:14:00,583 Araçtan inerken lütfen adımınıza dikkat edin. 145 00:14:02,541 --> 00:14:03,666 İyi akşamlar. 146 00:14:11,916 --> 00:14:14,583 Evet. Bana aynen şöyle dedi, "Önün açık." 147 00:14:15,250 --> 00:14:16,875 Poodoo. Bize terfi yok ki. 148 00:14:16,875 --> 00:14:18,250 Hayır, sana terfi yok. 149 00:14:20,666 --> 00:14:22,125 Bayıldım. 150 00:14:25,041 --> 00:14:27,750 Selam. Bir içki içmek için bize katılsana. 151 00:14:34,000 --> 00:14:35,541 Genel Af Subayı M34. 152 00:14:37,291 --> 00:14:39,416 Genel Af Bilimcisi L52. 153 00:14:40,458 --> 00:14:41,625 Yeni misin? 154 00:14:41,625 --> 00:14:42,708 Nasıl yani? 155 00:14:43,583 --> 00:14:44,583 Programı kastettim. 156 00:14:45,750 --> 00:14:47,750 Rozetlerden belli oluyor. 157 00:14:48,416 --> 00:14:51,875 Evet. Re-entegrasyon Enstitüsü'nden yeni geldim. 158 00:14:52,541 --> 00:14:54,291 Genel Af Konutları'na hoş geldin. 159 00:14:55,791 --> 00:14:57,500 Enstitüye kıyasla cennet sayılır. 160 00:14:58,458 --> 00:15:04,958 Tanıştırayım, G27, M40, G68. 161 00:15:07,583 --> 00:15:08,750 Doktor. 162 00:15:11,625 --> 00:15:12,708 Her şey yolunda mı? 163 00:15:14,291 --> 00:15:17,458 Moff Gideon'ın gemisinden biriyle karşılaşmayı beklemiyordum. 164 00:15:19,875 --> 00:15:20,833 Gideon mı? 165 00:15:22,125 --> 00:15:23,791 Onun için çalıştığını bilmiyordum. 166 00:15:25,208 --> 00:15:27,916 Savaş Suçları Mahkemesi'ne götürülürken kaçmış diye duydum. 167 00:15:27,916 --> 00:15:29,958 O, gerçeği örtbas etmek için uyduruldu. 168 00:15:29,958 --> 00:15:32,250 Onu zihin sürücüsüne bağlamışlar diye duydum. 169 00:15:34,125 --> 00:15:35,916 Artık onu düşünmemeye çalışıyorum. 170 00:15:37,333 --> 00:15:40,708 Rehabilitasyon programı sağ olsun, Yeni Cumhuriyet'e katkıda bulunuyorum. 171 00:15:42,583 --> 00:15:43,416 Tıpkı senin gibi. 172 00:15:44,500 --> 00:15:45,500 Hepimiz gibi. 173 00:15:53,583 --> 00:15:55,208 Yaşasın Yeni Cumhuriyet. 174 00:15:55,958 --> 00:15:57,458 Yaşasın Yeni Cumhuriyet. 175 00:16:03,208 --> 00:16:04,750 Yaşasın Yeni Cumhuriyet. 176 00:16:11,333 --> 00:16:12,583 Otursana Doktor. 177 00:16:18,583 --> 00:16:21,000 Beklediğimden daha kalabalığız. 178 00:16:21,000 --> 00:16:22,958 İlk başta ben de şaşırmıştım. 179 00:16:24,750 --> 00:16:26,833 İmparatorluk böyle bir tutum sergilemezdi. 180 00:16:27,791 --> 00:16:30,708 Hayır. Orası kesin. 181 00:16:33,666 --> 00:16:35,208 Affetmek pek tarzları değil. 182 00:16:35,208 --> 00:16:37,750 Coruscant'ı gezme fırsatı buldun mu Doktor? 183 00:16:37,750 --> 00:16:40,416 Hayır, gezmeye pek vaktim olmadı. 184 00:16:41,416 --> 00:16:43,458 Vakit bulduğunda seni seve seve gezdiririm. 185 00:16:44,500 --> 00:16:45,791 Teşekkürler. 186 00:16:47,625 --> 00:16:49,083 Üniformalar daha oturaklıydı. 187 00:16:49,083 --> 00:16:51,541 Hiperuzay ışıklarını özlüyorum. 188 00:16:52,750 --> 00:16:53,916 Sen neleri özlüyorsun L52? 189 00:16:55,208 --> 00:16:56,041 Özlemek mi? 190 00:16:56,875 --> 00:16:57,750 Eskiye ait. 191 00:16:59,333 --> 00:17:01,125 Hayır. Mutluyum, iyi ki İmparatorluk... 192 00:17:01,125 --> 00:17:03,333 O anlamda değil. 193 00:17:03,333 --> 00:17:05,458 Tabii ki yıkılması iyi oldu. 194 00:17:05,458 --> 00:17:08,333 Daha çok günlük hayattan diyorum. Mesela yiyecekler. 195 00:17:10,208 --> 00:17:11,208 Hiçbir şey yok mu? 196 00:17:14,958 --> 00:17:15,833 Sanırım 197 00:17:17,125 --> 00:17:22,500 tayın paketlerindeki sarı seyahat bisküvilerini özledim. 198 00:17:22,500 --> 00:17:23,875 - Evet. - Evet. 199 00:17:23,875 --> 00:17:25,791 - Vay be. - O günler gözümde canlandı. 200 00:17:25,791 --> 00:17:28,375 Sanırım onlar Çekirdek Dünyalar'da yok. 201 00:17:28,375 --> 00:17:30,083 Evet, yok. 202 00:17:30,708 --> 00:17:32,916 Ama ben kırmızıları severdim. 203 00:17:32,916 --> 00:17:35,458 - Delisin. Seyahat bisküvisi mi? - Ne olmuş? 204 00:17:35,458 --> 00:17:38,666 Ölene dek bir daha tayın paketi görmesem de 205 00:17:38,666 --> 00:17:40,791 - gözüm arkada kalmaz. Buna içilir. - Peki. 206 00:17:40,791 --> 00:17:43,291 Bayat bir şey istersem senin esprilerini dinlerim. 207 00:17:44,375 --> 00:17:45,250 Pekâlâ. 208 00:17:45,250 --> 00:17:48,125 İç, iç, iç! 209 00:17:48,125 --> 00:17:51,041 Coruscant gezegeninin yüzeyi 210 00:17:51,041 --> 00:17:54,333 binlerce kattan oluşan bina ve gökdelenlerle tamamen kaplıdır. 211 00:17:54,333 --> 00:17:58,875 Bu yüzden Coruscant "ekümenopolis" olarak tabir edilen 212 00:17:58,875 --> 00:18:01,208 sayılı şehir-gezegenden biridir. 213 00:18:01,208 --> 00:18:05,250 Coruscant galaksinin merkezi olarak bilinse de 214 00:18:05,250 --> 00:18:07,958 aslında tam olarak galaksimizin... 215 00:18:08,625 --> 00:18:09,625 Bir dakika! 216 00:18:48,500 --> 00:18:50,000 Seyahat bisküvileri. 217 00:19:11,750 --> 00:19:14,583 Günaydın L52, hayırlı Bendugünleri. 218 00:19:16,166 --> 00:19:18,250 Arşiv için bir set daha. 219 00:19:19,625 --> 00:19:20,708 Günaydın. 220 00:19:21,458 --> 00:19:23,541 Dün akşam konuşmanı seyrettim. 221 00:19:23,541 --> 00:19:25,000 Çok ilginçti. 222 00:19:26,375 --> 00:19:27,208 Teşekkürler. 223 00:19:27,208 --> 00:19:29,833 Bu kadar deneyimin olduğunu bilmiyordum. 224 00:19:29,833 --> 00:19:31,708 Acaba seni niye buraya gönderdiler? 225 00:19:32,583 --> 00:19:34,750 Benden ne istenirse yapmaya hazırım. 226 00:19:36,000 --> 00:19:37,291 Ama tabii... 227 00:19:37,291 --> 00:19:38,791 Pardon. 228 00:19:39,750 --> 00:19:40,875 Geç kalıyorum. 229 00:19:43,541 --> 00:19:45,125 Seni tutmayayım. 230 00:19:45,125 --> 00:19:46,625 - Tekrar teşekkürler. - Rica ederim. 231 00:20:07,083 --> 00:20:07,916 Eriyor. 232 00:20:10,958 --> 00:20:13,833 Şey... Ne çok insan var. 233 00:20:15,083 --> 00:20:17,000 İnsan biraz daralıyor. 234 00:20:30,583 --> 00:20:32,833 Bir trilyon daimi sakin. 235 00:20:33,791 --> 00:20:34,791 İnanılmaz. 236 00:20:35,458 --> 00:20:38,375 Tüm bu insanlar daha iyi bir şeyler üretmek için çalışıyor. 237 00:20:39,291 --> 00:20:41,000 Kendimi değersiz hissettim. 238 00:20:42,375 --> 00:20:43,833 Orasını bilemem. 239 00:20:45,000 --> 00:20:46,250 Buraya dönebilmek için 240 00:20:47,083 --> 00:20:49,500 aşmam gerekenleri düşününce ben özel hissediyorum. 241 00:20:50,541 --> 00:20:52,375 Coruscant'a daha önce gelmiş miydin? 242 00:20:54,666 --> 00:20:56,250 Buradaki akademide eğitim aldım. 243 00:20:58,250 --> 00:21:02,250 Değişen çok şey yok, indirilen bayraklar dışında. 244 00:21:08,083 --> 00:21:09,583 Eskiden farklı hissettiğimiz kesin. 245 00:21:11,000 --> 00:21:12,625 İyi bir şey yaptığımızı sanıyorduk. 246 00:21:15,208 --> 00:21:16,958 Bunu bazen ben de düşünüyorum. 247 00:21:18,000 --> 00:21:20,541 Yarım kalan araştırmamı. 248 00:21:21,208 --> 00:21:23,958 İnanılmaz keşifler yapmanın eşiğindeydik. 249 00:21:24,916 --> 00:21:28,541 Doğru ellerde bu keşifler çok sayıda insana yardım edebilirdi. 250 00:21:28,541 --> 00:21:31,291 O hâlde araştırmana niye burada devam etmiyorsun? 251 00:21:32,208 --> 00:21:35,416 Yeni Cumhuriyet'in bununla ilgileneceğini sanmam. 252 00:21:36,500 --> 00:21:40,041 Klonlamanın ahlaki boyutu tartışmalı. 253 00:21:40,708 --> 00:21:43,708 Yeni Cumhuriyet'e faydası olacaksa bu yeterince önemli değil mi? 254 00:21:46,708 --> 00:21:50,208 Sorgulamadan emirlere itaat ettiğimiz için bu noktaya geldik zaten. 255 00:21:51,125 --> 00:21:52,791 Bazen içgüdülerine güvenmelisin. 256 00:21:53,916 --> 00:21:57,375 Yeni Cumhuriyet elinden geleni yapıyor ama bocalıyorlar. 257 00:21:59,666 --> 00:22:01,791 Yardım etmek isteyen birçok uzman var. 258 00:22:03,916 --> 00:22:05,625 Ne dediğimi anlıyor musun? 259 00:22:11,875 --> 00:22:13,000 O ne? 260 00:22:15,291 --> 00:22:19,958 Coruscant'taki en yüksek dağ Umate'in zirvesi. 261 00:22:21,166 --> 00:22:23,458 Yüzeydeyken gezegenin kendisini görebildiğin 262 00:22:23,458 --> 00:22:25,500 tek yer olduğu söylenir. 263 00:22:26,333 --> 00:22:27,625 Ne tuhaf. 264 00:22:36,791 --> 00:22:37,750 Dokunmak ister misin? 265 00:22:39,250 --> 00:22:41,666 - İzin var mı? - İzin mi? 266 00:22:42,625 --> 00:22:45,625 Biraz hayatını yaşa Doktor. Burası İmparatorluk değil. 267 00:23:03,458 --> 00:23:05,666 Lütfen Umate ile fiziksel temastan kaçının. 268 00:23:05,666 --> 00:23:06,750 Çok özür dilerim. 269 00:23:08,250 --> 00:23:10,500 Böyle olacağını biliyordun, değil mi? 270 00:23:10,500 --> 00:23:11,916 Özür dilerim. 271 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 Çöp atmak yasak. 272 00:23:15,125 --> 00:23:17,083 Pardon. 273 00:23:17,083 --> 00:23:18,500 Sana foton gazozu ısmarlayayım. 274 00:23:19,333 --> 00:23:21,333 Keşke yüzünün hâlini görebilseydin. 275 00:23:38,375 --> 00:23:42,041 Mevcut barınma imkânlarından hâlâ memnun musunuz? 276 00:23:42,041 --> 00:23:42,958 Evet. 277 00:23:43,833 --> 00:23:46,500 Düzenli bir program uygulayabiliyor musunuz? 278 00:23:47,166 --> 00:23:48,041 Evet. 279 00:23:48,041 --> 00:23:52,708 İş kaynaklı veya kişisel sorunlar yüzünden aşırı stres yaşıyor musunuz? 280 00:23:52,708 --> 00:23:53,750 Hayır. 281 00:23:53,750 --> 00:23:58,666 Mesai arkadaşlarınıza karşı hiç öfke veya kin hissettiniz mi? 282 00:23:58,666 --> 00:23:59,583 Hayır. 283 00:23:59,583 --> 00:24:03,250 Yeni Cumhuriyet hükûmetine veya temsilcilerine karşı 284 00:24:03,250 --> 00:24:06,750 hiç öfke veya kin hissettiniz mi? 285 00:24:06,750 --> 00:24:07,666 Hayır. 286 00:24:08,250 --> 00:24:10,916 - Genel Af Programı'nın... - Bir soru sorabilir miyim? 287 00:24:10,916 --> 00:24:11,958 Buyurun. 288 00:24:11,958 --> 00:24:18,291 Boş zamanlarımda kendi araştırmamla ilgili çalışma yapmama izin verilir mi? 289 00:24:18,291 --> 00:24:19,625 Eski araştırma alanınızın 290 00:24:19,625 --> 00:24:23,333 klonlama ve genetik mühendisliği olduğunu görüyorum. 291 00:24:23,333 --> 00:24:26,875 Bu araştırma türü, Coruscant Mutabakatı'nın 13. maddesinin 292 00:24:26,875 --> 00:24:28,958 yedinci fıkrası gereği açıkça yasaklanmıştır. 293 00:24:29,541 --> 00:24:30,875 Üzgünüm. 294 00:24:30,875 --> 00:24:32,666 Başka sorunuz var mıydı? 295 00:24:35,833 --> 00:24:37,000 Sanırım yok. 296 00:24:37,000 --> 00:24:41,500 Genel Af Programı'nın önemli bir parçası olmaya devam ettiğiniz için teşekkürler. 297 00:24:41,500 --> 00:24:42,708 İyi günler. 298 00:25:12,208 --> 00:25:14,583 Geçen gün konuştuğumuz şey var ya... 299 00:25:14,583 --> 00:25:15,958 Araştırmam. 300 00:25:17,875 --> 00:25:19,583 Bu konuyu düşündüm. 301 00:25:20,750 --> 00:25:22,000 Önemli olduğunu biliyorum 302 00:25:22,000 --> 00:25:25,333 ve Yeni Cumhuriyet'in elinde iyi bir amaca hizmet edebilir. 303 00:25:26,000 --> 00:25:27,333 Sadece bunu kanıtlamalıyım. 304 00:25:30,083 --> 00:25:31,875 Araştırmanı sürdürmek istiyor gibisin. 305 00:25:32,541 --> 00:25:35,166 Ama... Nasıl olacak? 306 00:25:36,291 --> 00:25:37,458 Neye ihtiyacın var? 307 00:25:39,125 --> 00:25:40,750 Başlamak için çok şey lazım değil. 308 00:25:41,416 --> 00:25:44,375 Biraz ekipman ve seyyar laboratuvar. 309 00:25:45,583 --> 00:25:47,083 Aptalca bir fikir, biliyorum 310 00:25:47,083 --> 00:25:48,666 - ama gerçekten inanıyorum... - Dur. 311 00:25:50,041 --> 00:25:54,208 Yeni Cumhuriyet'e yardım etmek istiyorsun, bunu henüz göremiyorlar. 312 00:25:58,916 --> 00:26:00,875 Sana seyyar laboratuvar edinebiliriz. 313 00:26:04,666 --> 00:26:07,750 Ama şehirde bize tanımlanan sınırın dışına çıkmayı gerektirir. 314 00:26:11,125 --> 00:26:14,250 Olmaz. Bunu yapamam. 315 00:26:15,583 --> 00:26:19,083 Öğrenirlerse ikimizi de enstitüye geri gönderirler. 316 00:26:21,083 --> 00:26:22,041 Dinle... 317 00:26:25,375 --> 00:26:27,708 Utandığım çok şey yaptım. 318 00:26:30,083 --> 00:26:32,416 Kendimi affettirmek için çok şey yapmalıyım. 319 00:26:35,666 --> 00:26:38,750 Ama araştırman dediğin kadar önemliyse 320 00:26:39,791 --> 00:26:41,458 bu riski alırım. 321 00:26:52,791 --> 00:26:54,000 Çok tehlikeli. 322 00:27:00,875 --> 00:27:06,958 O zaman... Biraz düşün, olur mu? 323 00:27:34,916 --> 00:27:37,000 Günaydın L52. Her şey yolunda mı? 324 00:27:37,000 --> 00:27:39,041 Evet. Teşekkürler. 325 00:27:39,041 --> 00:27:43,458 Ama arşivlediğim bu ekipman imha edilmek üzere tasnif edilmiş. 326 00:27:47,041 --> 00:27:48,125 Öyle görünüyor. 327 00:27:48,833 --> 00:27:50,291 Ama çok iyi durumda. 328 00:27:50,291 --> 00:27:51,500 İmparatorluk teknolojisi. 329 00:27:51,500 --> 00:27:54,125 Yine de iyi bir amaca hizmet edebilir. 330 00:27:54,125 --> 00:27:57,458 Ekipmana erişim kazanabilirsem seve seve gösteririm... 331 00:27:57,458 --> 00:27:58,958 Dürüst olacağım. 332 00:27:58,958 --> 00:28:00,833 Programın çok gerisindeyiz. 333 00:28:00,833 --> 00:28:04,291 İmparatorluk atık alan envanteri çıkartmanın yanı sıra 334 00:28:04,291 --> 00:28:06,500 İttifak filosunun hizmetten çıkarılması var. 335 00:28:06,500 --> 00:28:07,791 Beni anladığına eminim. 336 00:28:07,791 --> 00:28:09,750 Şu izni alabilsem çok yardımım... 337 00:28:09,750 --> 00:28:12,375 Departmandan onay gerekir. 338 00:28:12,375 --> 00:28:15,791 C-1023 talebi verebilirsin 339 00:28:15,791 --> 00:28:18,541 ama Genel Af Programı'ndan birinin bunu yaptığını hiç görmedim. 340 00:28:18,541 --> 00:28:20,500 Hatta bu mümkün mü diye sormam gerek. 341 00:28:20,500 --> 00:28:21,541 Önemli değil. 342 00:28:22,500 --> 00:28:23,666 Sorduğumu unut. 343 00:28:23,666 --> 00:28:26,041 Üzgünüm L52. 344 00:28:26,041 --> 00:28:27,583 Kolay değil, biliyorum 345 00:28:27,583 --> 00:28:31,875 ama burada çalışmamız Yeni Cumhuriyet'e gerçekten yardımcı oluyor. 346 00:28:37,875 --> 00:28:38,708 Günaydın. 347 00:28:47,791 --> 00:28:52,291 İş kaynaklı veya kişisel sorunlar yüzünden aşırı stres yaşıyor musunuz? 348 00:28:52,291 --> 00:28:53,625 Hayır. 349 00:28:54,666 --> 00:28:59,416 Mesai arkadaşlarınıza karşı hiç öfke veya kin hissettiniz mi? 350 00:28:59,416 --> 00:29:00,375 Hayır. 351 00:29:00,375 --> 00:29:03,708 Yeni Cumhuriyet hükûmetine veya temsilcilerine karşı 352 00:29:03,708 --> 00:29:07,166 hiç öfke veya kin hissettiniz mi? 353 00:29:10,583 --> 00:29:12,375 Sorumu duymadıysanız bağışlayın. 354 00:29:13,166 --> 00:29:16,291 Yeni Cumhuriyet hükûmetine veya temsilcilerine karşı... 355 00:29:16,291 --> 00:29:17,208 Hayır. 356 00:29:17,208 --> 00:29:18,791 Genel Af Programı'nın önemli bir... 357 00:29:18,791 --> 00:29:22,291 Ana görevimiz Cumhuriyet'e yardım etmek, değil mi? 358 00:29:22,291 --> 00:29:23,333 Doğru. 359 00:29:23,333 --> 00:29:25,500 Bu her şeyden önemli, değil mi? 360 00:29:25,500 --> 00:29:26,875 Önemli. 361 00:29:29,500 --> 00:29:34,375 Genel Af Programı'nın önemli bir parçası olmaya devam ettiğiniz için teşekkürler. 362 00:29:34,375 --> 00:29:35,666 İyi günler. 363 00:29:52,833 --> 00:29:56,375 Seyyar laboratuvarı almaya gidelim hadi. 364 00:29:58,833 --> 00:29:59,833 Güzel. 365 00:30:02,666 --> 00:30:03,791 Yarın akşam nasıl? 366 00:30:30,541 --> 00:30:32,166 Yeni Cumhuriyet'e yardım ediyorsun. 367 00:30:33,666 --> 00:30:35,166 Doğru olanı yapıyorsun. 368 00:30:56,291 --> 00:30:57,125 Gevşe. 369 00:30:58,291 --> 00:30:59,541 Bana ayak uydur. 370 00:31:10,333 --> 00:31:11,791 Derin nefes al Doktor. 371 00:31:12,958 --> 00:31:14,291 Bir şey olmayacak. 372 00:31:14,291 --> 00:31:15,625 Bunu niye yaptığımızı unutma. 373 00:31:31,958 --> 00:31:33,416 Kendine hâkim ol Doktor. 374 00:31:34,541 --> 00:31:35,916 Bu işte benden iyisin. 375 00:31:36,791 --> 00:31:38,125 Yakında sen de alışırsın. 376 00:32:28,166 --> 00:32:29,875 Klasik Taungsgünü işte, değil mi? 377 00:33:15,333 --> 00:33:16,625 Nereye gidiyoruz? 378 00:33:17,708 --> 00:33:18,958 Atık alanına. 379 00:33:20,000 --> 00:33:22,458 Şu envanterini çıkardığın yer var ya. 380 00:33:22,458 --> 00:33:23,416 Ne? 381 00:33:24,291 --> 00:33:26,791 İmparatorluk gemilerinde seyyar laboratuvar vardır. 382 00:33:26,791 --> 00:33:29,416 Vardır tabii de onlar İmparatorluk ekipmanı. 383 00:33:30,208 --> 00:33:31,666 Artık değil. 384 00:33:32,791 --> 00:33:34,000 Artık sadece atıklar. 385 00:33:35,541 --> 00:33:37,166 Sessizce girip ihtiyacın olanı alır, 386 00:33:37,166 --> 00:33:39,625 göz açıp kapayıncaya dek Genel Af Konutları'na döneriz. 387 00:33:41,250 --> 00:33:42,875 Bunu daha önce yaptın mı? 388 00:33:45,000 --> 00:33:47,250 Bisküviler nereden geldi sanıyorsun? 389 00:34:35,583 --> 00:34:38,125 Biletler lütfen. Biletler lütfen. 390 00:34:38,833 --> 00:34:39,958 - Teşekkürler. - Beni izle. 391 00:34:41,750 --> 00:34:42,833 Biletler lütfen. 392 00:34:51,208 --> 00:34:52,333 Biletler lütfen. 393 00:34:52,333 --> 00:34:54,500 Devam et. Hemen arkandayım. 394 00:35:02,500 --> 00:35:03,583 Yapabilirsin. 395 00:35:09,208 --> 00:35:10,333 Çok iyiydi Doktor. 396 00:35:10,333 --> 00:35:11,625 Teşekkürler. 397 00:35:15,750 --> 00:35:16,833 Devam et. 398 00:35:24,541 --> 00:35:26,541 Klasik Taungsgünü işte, değil mi? 399 00:35:30,166 --> 00:35:31,833 O konuda çalışırız. 400 00:35:33,333 --> 00:35:34,375 - Pardon. - Dikkat et! 401 00:36:15,416 --> 00:36:17,000 Trenin sonuna geldik. 402 00:36:19,041 --> 00:36:22,250 Gelecek istasyon, Tersane Deposu. 403 00:36:25,208 --> 00:36:26,500 Atlayacağız. 404 00:36:27,666 --> 00:36:28,833 Ne? 405 00:36:36,416 --> 00:36:37,500 Güven bana. 406 00:36:47,375 --> 00:36:49,708 Şimdiki durak, Tersane Deposu. 407 00:36:50,583 --> 00:36:51,708 Bekle... 408 00:36:56,333 --> 00:36:57,625 Şimdi! 409 00:37:56,583 --> 00:37:58,458 Hiç hayatımda böyle bir şey yapmamıştım. 410 00:38:47,416 --> 00:38:48,666 Yalnız olduğumuza emin misin? 411 00:38:49,208 --> 00:38:50,208 Evet. 412 00:38:51,041 --> 00:38:52,750 Gemiler kullanılmaz hâlde. 413 00:38:53,958 --> 00:38:55,041 Korunmalarına gerek yok. 414 00:40:09,041 --> 00:40:11,916 Gideon'ın gemisinde yüzlerce kez yanından geçmişimdir. 415 00:40:14,375 --> 00:40:16,333 Kendimi hiç tanıtmadığım için özür dilerim. 416 00:40:18,041 --> 00:40:21,208 Özür dilemene gerek yok. 417 00:40:22,250 --> 00:40:24,166 O zamanlar işler öyle yürümüyordu. 418 00:40:25,416 --> 00:40:26,416 Doğru. 419 00:40:28,875 --> 00:40:30,000 Ama artık öyle. 420 00:40:32,208 --> 00:40:35,125 Muhabere Subayı Elia Kane. 421 00:40:39,458 --> 00:40:42,625 Bilimci Doktor Penn Pershing. 422 00:40:44,958 --> 00:40:47,708 Tanıştığımıza memnun oldum Doktor Pershing. 423 00:40:50,666 --> 00:40:51,750 İşte geldik. 424 00:41:12,916 --> 00:41:14,250 Aradığın her şey var mı? 425 00:41:15,166 --> 00:41:16,375 Mükemmel. 426 00:41:21,125 --> 00:41:23,083 Yalnızca ihtiyacım olanları alacağım. 427 00:41:24,083 --> 00:41:25,458 Hepsi hurdalığa gidecek. 428 00:41:28,166 --> 00:41:31,208 Böyle bir yere ilk geldiğim günü hatırlıyorum. 429 00:41:32,125 --> 00:41:33,458 Başardığıma inanamamıştım. 430 00:41:35,041 --> 00:41:38,125 Annem büyüdüğüm yerde doktor olarak çalışıyordu. 431 00:41:38,125 --> 00:41:41,666 Her gün ofisinde oturur böyle bir laboratuvarın hayalini kurardım. 432 00:41:41,666 --> 00:41:43,583 Ama gerçek bir laboratuvarda olmak... 433 00:41:45,625 --> 00:41:47,541 Ne olmak istediğini hep biliyormuşsun. 434 00:41:48,500 --> 00:41:50,250 Kendimi bildim bileli. 435 00:41:53,083 --> 00:41:54,208 Ya sen? 436 00:41:55,208 --> 00:41:56,875 Büyüdüğünde ne olmak isterdin? 437 00:42:00,708 --> 00:42:02,833 Düşünmeye pek fırsatım olmadı. 438 00:42:08,500 --> 00:42:09,500 O ses neydi? 439 00:42:11,166 --> 00:42:12,375 Gemi yerine oturuyor. 440 00:42:13,375 --> 00:42:14,291 Toplamaya devam et. 441 00:42:15,166 --> 00:42:16,666 Her ihtimale karşı gözcülük ederim. 442 00:42:43,083 --> 00:42:44,291 Nasıl döneceğiz? 443 00:43:16,291 --> 00:43:17,416 Koşmaya devam et! 444 00:43:35,083 --> 00:43:36,125 Durun! 445 00:43:37,916 --> 00:43:41,750 Genel Af Bilimcisi L52, ellerini kaldır, tutuklusun. 446 00:44:08,916 --> 00:44:10,291 Bir saniye. 447 00:44:10,958 --> 00:44:12,500 Ellerini kaldır L52. 448 00:44:15,833 --> 00:44:19,208 Durun. Bir saniye... 449 00:44:19,208 --> 00:44:20,458 Hayır! 450 00:44:26,333 --> 00:44:27,375 Günaydın Doktor. 451 00:44:27,375 --> 00:44:29,166 Dinleyin, açıklayabilirim. 452 00:44:29,166 --> 00:44:31,291 - Amacım şey değildi... - Gerek yok. 453 00:44:31,291 --> 00:44:35,583 Genel Af Subayı G68 raporunu sundu zaten. 454 00:44:37,750 --> 00:44:38,625 Ne? 455 00:44:40,500 --> 00:44:41,750 Size ne anlattı? 456 00:44:41,750 --> 00:44:44,000 Uyum sağlamanın kolay olmadığı biliyoruz. 457 00:44:44,000 --> 00:44:46,250 Hayır, hayır. Sanırım bir yanlış anlama var. 458 00:44:46,250 --> 00:44:47,916 - Amacım... - Sana yardım edeceğiz. 459 00:44:47,916 --> 00:44:51,250 İmparatorluk'un endoktrinasyonunu aşmak epey zordur. 460 00:44:55,041 --> 00:44:57,708 Bir saniye... Bu zihin sürücüsü. 461 00:44:57,708 --> 00:44:59,833 Bu, 602 Uysallaştırıcı. 462 00:44:59,833 --> 00:45:01,791 İnvazif olmayan deneysel bir tedavi, 463 00:45:01,791 --> 00:45:03,541 rehabilitasyon için yeni onaylandı. 464 00:45:03,541 --> 00:45:05,166 Hayır, bu zihin sürücüsü. 465 00:45:05,166 --> 00:45:07,041 Benzer bir cihaz 466 00:45:07,041 --> 00:45:08,541 ama düşük voltajda 467 00:45:08,541 --> 00:45:11,583 belli başlı travmatik anıların tedavisinde kullanılabiliyor. 468 00:45:14,083 --> 00:45:16,458 Güzel renkler görüp hafif bir uğultu duyacaksın, 469 00:45:16,458 --> 00:45:19,333 kısa sürede de büyük bir rahatlama hissedeceksin. 470 00:45:19,333 --> 00:45:21,791 - Zihnimdekileri sileceksiniz. - Kesinlikle hayır! 471 00:45:21,791 --> 00:45:23,458 Burası İmparatorluk değil evlat. 472 00:45:23,458 --> 00:45:25,416 Bu cihaz tedavi için kullanılıyor. 473 00:45:25,416 --> 00:45:28,666 Bu tedavi bana da uygulandı, oldukça iyi geldiğini söyleyebilirim. 474 00:45:28,666 --> 00:45:30,250 Lütfen, açıklamama izin verin. 475 00:45:30,250 --> 00:45:31,541 Sadece yardım etmek istedim. 476 00:45:33,416 --> 00:45:34,916 Bu işlem çok kısa sürecek. 477 00:45:36,375 --> 00:45:37,875 Uyandığında yanında olacağım. 478 00:45:37,875 --> 00:45:39,625 Anlamıyorsunuz. 479 00:45:39,625 --> 00:45:42,083 Beni oraya o götürdü. Bana tuzak kurdu. 480 00:45:43,250 --> 00:45:45,166 Lütfen, niyetim yardım etmekti. 481 00:45:46,083 --> 00:45:47,750 Bana tuzak kurdu. Lütfen. 482 00:45:49,208 --> 00:45:50,416 Bana tuzak kurdun. 483 00:45:51,083 --> 00:45:52,125 Bana tuzak kurdun. 484 00:45:54,625 --> 00:45:56,000 Niye bana tuzak kurdun? 485 00:45:58,125 --> 00:45:59,250 Lütfen... 486 00:46:06,458 --> 00:46:08,333 Çok iyi uyum sağladı sanmıştım. 487 00:46:09,708 --> 00:46:11,125 Doğru olanı yaptın. 488 00:46:12,708 --> 00:46:13,833 Sağ olun. 489 00:46:15,375 --> 00:46:16,791 Bu ona yardımcı olacak. 490 00:46:17,708 --> 00:46:18,791 Evet. 491 00:46:19,750 --> 00:46:22,500 Bu programın gerçekten göz bebeğisin. 492 00:46:22,500 --> 00:46:26,791 Başarısız olan her adaya rağmen senin gibileri kazandığımızı bilmek güzel. 493 00:46:31,750 --> 00:46:33,750 Bu onu biraz rahatlatacaktır. 494 00:46:41,500 --> 00:46:42,458 Gidelim mi? 495 00:46:43,625 --> 00:46:44,791 Kalmamın sakıncası var mı? 496 00:46:47,875 --> 00:46:49,833 Kötü yola sapsa da hâlâ arkadaşımız. 497 00:46:50,708 --> 00:46:51,958 Onu hâlâ önemsiyorum. 498 00:46:51,958 --> 00:46:53,625 Tabii ki önemsiyorsun. 499 00:46:53,625 --> 00:46:56,291 Tamam, kalabilirsin. 500 00:47:54,083 --> 00:47:56,375 Seni Mandalorluların bir sığınağına götürüyorum. 501 00:47:56,375 --> 00:47:58,708 Sürgünde böyle hayatta kaldık. 502 00:47:59,375 --> 00:48:00,541 Farkındayım. 503 00:48:00,541 --> 00:48:03,583 Burası gizli bir yer, benim misafirimsin. 504 00:48:03,583 --> 00:48:05,666 Hâlâ geleneklere sadıklar. 505 00:48:05,666 --> 00:48:09,708 Evet. Kaskını çıkarmazsan iyi olur. İnan bana. 506 00:48:11,916 --> 00:48:12,875 Tabii. 507 00:49:10,708 --> 00:49:12,041 Orada kal. 508 00:49:12,958 --> 00:49:15,250 Sen bir mürtetsin Din Djarin. 509 00:49:15,250 --> 00:49:16,291 Artık değilim. 510 00:49:17,250 --> 00:49:19,541 Mandalore madenlerine indim. 511 00:49:19,541 --> 00:49:20,875 İmkânsız. 512 00:49:21,916 --> 00:49:24,250 Madenler Tasfiye'de çöktü. 513 00:49:24,250 --> 00:49:25,666 Gezegen lanetli. 514 00:49:26,666 --> 00:49:29,083 Bunlar bizi sürgünde tutmak için uydurulmuş yalanlar. 515 00:49:30,666 --> 00:49:32,833 Senin yalan söylemediğin ne malum? 516 00:49:32,833 --> 00:49:34,750 Doğru söylüyor. 517 00:49:35,666 --> 00:49:36,916 Tanık oldum. 518 00:49:36,916 --> 00:49:39,166 Ya sen kimsin Gece Kuşu? 519 00:49:43,958 --> 00:49:46,666 Kryze Klanı'ndan Bo-Katan'ım. 520 00:49:47,375 --> 00:49:51,666 Hanedanlığın Yol'dan sapalı çok oluyor. İkiniz de mürtetsiniz. 521 00:49:52,666 --> 00:49:54,750 Kutsal Sular'a ulaştık. 522 00:50:02,375 --> 00:50:03,541 Kanıt getirdim. 523 00:50:12,500 --> 00:50:13,750 Göreceğiz. 524 00:50:59,708 --> 00:51:02,833 Din Djarin, Kutsal Sular'da yıkandığını iddia ediyor. 525 00:51:04,458 --> 00:51:05,458 Bu doğru mu? 526 00:51:06,458 --> 00:51:09,125 Doğru. Kanıt getirdim. 527 00:51:19,416 --> 00:51:20,416 Tanık oldum. 528 00:51:20,416 --> 00:51:23,041 Derinlere düştü ve onu çıkardım. 529 00:51:43,208 --> 00:51:44,875 Doğru söylüyor. 530 00:51:46,291 --> 00:51:48,375 Bu, gerçekten Kutsal Sular'dan alınmış. 531 00:51:50,291 --> 00:51:53,250 Din Djarin, affedildin. 532 00:51:53,958 --> 00:51:56,375 Yol budur. 533 00:51:59,208 --> 00:52:06,083 Bo-Katan Kryze, Öğreti'ye göre sen de affedildin. 534 00:52:08,875 --> 00:52:10,458 Ama ben Yol'u takip etmem. 535 00:52:12,208 --> 00:52:13,791 Sularda yıkandın mı? 536 00:52:14,958 --> 00:52:16,083 Yıkandım. 537 00:52:16,083 --> 00:52:19,166 O zamandan beri kaskını çıkardın mı? 538 00:52:20,166 --> 00:52:22,166 Hayır, çıkarmadım. 539 00:52:23,208 --> 00:52:27,916 O hâlde sığınağımıza katılıp atalarının yaşadığı gibi yaşayabilirsin. 540 00:52:29,583 --> 00:52:31,708 İstediğin zaman gidebilirsin. 541 00:52:32,791 --> 00:52:35,458 O zamana dek bizden birisin. 542 00:52:37,416 --> 00:52:40,541 Kryze Klanı'ndan Bo-Katan, aramıza hoş geldin. 543 00:52:41,208 --> 00:52:43,875 Yol budur. 544 00:55:58,250 --> 00:56:00,250 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro