1
00:00:02,125 --> 00:00:02,958
- Kımıldama!
- Hayır!
2
00:00:02,958 --> 00:00:04,666
Bu Doktor Pershing.
3
00:00:04,666 --> 00:00:07,916
Heyecanı sağduyusunun önüne geçiyor.
4
00:00:14,875 --> 00:00:16,083
Havadisin var mı?
5
00:00:16,416 --> 00:00:17,583
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE
6
00:00:17,583 --> 00:00:18,916
Gezegene gidip
7
00:00:18,916 --> 00:00:22,166
Kutsal Sular'da yıkandığıma dair
bir kanıt getirirsem
8
00:00:22,166 --> 00:00:24,625
Öğreti gereği affedilirim.
9
00:00:24,625 --> 00:00:27,416
Mandalore madenlerinde
sihirli bir şey yok.
10
00:00:27,416 --> 00:00:32,125
Atalarımız o madenlerden beskar çıkarttı
o kadar, gerisi batıl inanç.
11
00:00:32,791 --> 00:00:36,625
"Bu madenlerin tarihi
ilk Mandalore dönemine dayanmaktadır.
12
00:00:36,625 --> 00:00:40,375
"Efsaneye göre, bu madenler
eskiden Mythosaur iniymiş."
13
00:00:40,375 --> 00:00:42,166
"Namım ve atalarımın namı üstüne
14
00:00:42,833 --> 00:00:44,625
"yemin ederim."
15
00:02:02,833 --> 00:02:04,125
Affedildim.
16
00:02:04,791 --> 00:02:06,250
Tanık oldum.
17
00:02:07,208 --> 00:02:08,791
Kutsal Sular'da yıkandın.
18
00:02:09,375 --> 00:02:10,833
Yeniden Mandalorlu oldun.
19
00:02:12,416 --> 00:02:13,666
Artık gidebilir miyiz?
20
00:02:25,250 --> 00:02:26,791
Bir şey sorabilir miyim?
21
00:02:29,041 --> 00:02:30,083
Sor.
22
00:02:31,708 --> 00:02:32,916
Aşağıda bir şey gördün mü?
23
00:02:34,208 --> 00:02:36,708
Sadece düşerken yarığı gördüm.
24
00:02:37,375 --> 00:02:39,125
Bu kadar derin olduğunu bilmiyordum.
25
00:02:39,916 --> 00:02:40,750
Eskiden değildi.
26
00:02:42,166 --> 00:02:45,500
Tasfiye'deki bombardıman
sismik faaliyetleri tetiklemiş olmalı.
27
00:02:48,333 --> 00:02:49,708
Yaşayan bir şey gördün mü?
28
00:02:50,375 --> 00:02:52,125
Yaşayan mı? Ne gibi?
29
00:02:53,875 --> 00:02:54,708
Hiç.
30
00:02:55,875 --> 00:02:57,000
Hadi gidelim.
31
00:03:27,833 --> 00:03:30,166
Beni gemime götürürsen yoluma giderim.
32
00:03:31,000 --> 00:03:32,625
Sonsuza dek sana minnettar kalırım.
33
00:03:33,458 --> 00:03:34,916
Seni bir ziyafete davet ederdim
34
00:03:34,916 --> 00:03:37,541
ama herhâlde o kaskı bir daha çıkarmazsın.
35
00:03:38,208 --> 00:03:40,500
- Yol budur.
- Yol budur.
36
00:03:48,958 --> 00:03:49,833
Vurulduk.
37
00:03:49,833 --> 00:03:51,583
Bir şey hızla bize yaklaşıyor.
38
00:03:51,583 --> 00:03:53,875
TIE Interceptor filosuna benziyor.
39
00:03:55,875 --> 00:03:57,875
Kalevala'ya ne kadar uzağız?
40
00:03:57,875 --> 00:03:59,333
Çok uzak değiliz.
41
00:03:59,333 --> 00:04:01,916
Bizi oraya götür, N-1 ile destek olayım.
42
00:04:01,916 --> 00:04:02,875
Kurtulabilir misin?
43
00:04:02,875 --> 00:04:05,958
Kalkanlarımız dayanmayacak.
Onları püskürtmeye çalış.
44
00:04:20,666 --> 00:04:21,708
Nereden geldiler?
45
00:04:21,708 --> 00:04:23,708
Pek çok İmparatorluk
savaş lordunu kızdırdım.
46
00:04:23,708 --> 00:04:26,291
Gemilerini kaçırırsan kızarlar tabii.
47
00:04:26,291 --> 00:04:27,541
Deme yahu?
48
00:04:41,375 --> 00:04:43,041
Hazır ol, hızlı geliyoruz.
49
00:04:43,041 --> 00:04:45,041
Seni bırakırken yavaşlayamayacağım.
50
00:04:53,833 --> 00:04:56,041
Interceptor'lar, TIE Fighter'lardan
daha dayanaklı.
51
00:04:56,041 --> 00:04:57,750
Atlamaya hazır mısın?
52
00:04:58,416 --> 00:04:59,833
Başka seçenek göremiyorum.
53
00:06:05,416 --> 00:06:07,875
N-1'dayım. Sana doğru geliyorum.
54
00:06:17,375 --> 00:06:20,458
Merak etme, gençliğimde
bu vadilerde çok uçtum.
55
00:06:27,416 --> 00:06:29,166
Tabii üstünden çok zaman geçti.
56
00:06:54,500 --> 00:06:55,666
Destek için sağ ol.
57
00:06:55,666 --> 00:06:56,875
İki tane kaldı.
58
00:07:05,541 --> 00:07:07,500
Sağdan git. Diğer tarafta buluşuruz.
59
00:07:17,916 --> 00:07:19,791
Biri daha gitti, kaldı bir.
60
00:07:19,791 --> 00:07:20,750
Bana bırak.
61
00:07:51,541 --> 00:07:53,333
Bir antikaya göre hiç fena değil.
62
00:07:54,000 --> 00:07:55,166
Hasar aldın mı?
63
00:07:55,833 --> 00:07:57,458
Sadece kalkanlar. Ya sen?
64
00:07:58,333 --> 00:07:59,541
Çizik bile yok.
65
00:08:00,916 --> 00:08:02,750
Emin olmak için gidip bakalım.
66
00:08:03,708 --> 00:08:04,583
İyi çatışmaydı.
67
00:08:07,416 --> 00:08:10,041
Bir saniye. Radarda bir şey görüyorum.
68
00:08:15,125 --> 00:08:16,125
Olamaz!
69
00:08:33,416 --> 00:08:35,541
O adiler evimi bombaladı!
70
00:08:52,166 --> 00:08:53,666
Bo, gelen var.
71
00:08:55,125 --> 00:08:56,375
Bo, beni dinle.
72
00:08:57,041 --> 00:08:58,791
Oradan uzaklaş.
73
00:09:01,083 --> 00:09:03,708
Çok kalabalıklar, buradan gitmeliyiz.
74
00:09:18,875 --> 00:09:21,625
Bir İmparatorluk savaş lordunun
bu kadar gemisi olamaz.
75
00:09:21,625 --> 00:09:24,000
- Sıçrama koordinatlarını gönderiyorum.
- Nereye?
76
00:09:24,000 --> 00:09:25,666
Bizi bulamayacakları bir yere.
77
00:09:43,458 --> 00:09:46,041
Bölüm 19 DÖNÜŞEN
78
00:10:12,625 --> 00:10:14,958
Bu akşamki konuşma fırsatı için
teşekkür ederim.
79
00:10:16,125 --> 00:10:18,750
Genel Af Programı hayatımı kurtardı.
80
00:10:19,708 --> 00:10:23,791
Pek çoğumuzun İmparatorluk için
çalışmaktan başka seçeneği yoktu
81
00:10:23,791 --> 00:10:27,208
ama Yeni Cumhuriyet
bize ikinci bir şans verdi.
82
00:10:28,250 --> 00:10:29,333
Bu yüzden sağ olun.
83
00:10:31,083 --> 00:10:35,500
Bence bilimin peşinden gitmek
bir insanın yapabileceği en asil şeydir.
84
00:10:36,750 --> 00:10:42,000
Maalesef üzerinde çalıştığım
klonlama teknolojisi,
85
00:10:42,000 --> 00:10:43,916
daha fazla güç kazanmak isteyen
86
00:10:43,916 --> 00:10:48,125
tehlikeli biri tarafından insanlık dışı
emeller için gaddarca kullanıldı.
87
00:10:50,000 --> 00:10:52,375
Ama geçmişimdeki
utanç verici çalışmalara rağmen
88
00:10:52,375 --> 00:10:55,875
Yeni Cumhuriyet'e elimden geldiğince
yardım etmeyi umuyorum.
89
00:10:55,875 --> 00:10:59,625
Bu utandığım işler
artık mazide kalmış olsa da
90
00:10:59,625 --> 00:11:03,000
sizleri temin ederim,
yola çıkarken niyetim kötü değildi.
91
00:11:12,833 --> 00:11:16,916
Küçükken annemi kaybettim,
92
00:11:18,833 --> 00:11:21,083
en sevdiğim insanı.
93
00:11:25,791 --> 00:11:27,333
Kalp yetmezliğinden vefat etti.
94
00:11:30,541 --> 00:11:34,291
Organ klonlama gibi basit bir teknoloji
gezegenimizde olsaydı,
95
00:11:35,166 --> 00:11:37,458
ölümü kolaylıkla önlenebilirdi.
96
00:11:39,375 --> 00:11:42,916
İşte o zaman böyle gereksiz kayıpların
yaşanmaması için
97
00:11:42,916 --> 00:11:45,916
hayatımı bu işe adamaya karar verdim.
98
00:11:47,541 --> 00:11:49,833
Kaminoluların çığır açan
çalışmaları sayesinde
99
00:11:49,833 --> 00:11:52,958
bir bireyin tek bir DNA zincirinden
100
00:11:52,958 --> 00:11:54,541
kopyalanabildiğini biliyoruz.
101
00:11:55,875 --> 00:11:58,041
Benim başarmayı umduğum şey ise
102
00:11:58,041 --> 00:12:00,541
birden çok zincir kullanarak
klonlar yaratmaktı,
103
00:12:00,541 --> 00:12:04,375
bu klonlar donörlerin
en iyi genetik özelliklerini alacaktı.
104
00:12:08,125 --> 00:12:09,625
Aslında son derece büyüleyici.
105
00:12:09,625 --> 00:12:12,875
İlk deneylerde numuneler
formülü anında reddetti.
106
00:12:12,875 --> 00:12:13,916
- Ama...
- Merhaba.
107
00:12:13,916 --> 00:12:16,875
Artık katkılarınızın kıymetini bilen
bir hükûmet için çalışmak
108
00:12:16,875 --> 00:12:19,416
çok güzel olsa gerek, öyle değil mi?
109
00:12:19,416 --> 00:12:21,666
Elbette. Çok şanslıyım.
110
00:12:21,666 --> 00:12:23,666
Aramızda olduğunuz için
asıl biz şanslıyız.
111
00:12:23,666 --> 00:12:26,500
Şehri nasıl buldunuz?
Rahat edebildiniz mi?
112
00:12:26,500 --> 00:12:27,458
Evet.
113
00:12:27,458 --> 00:12:30,541
Gerçi Dış Yaka'ya kıyasla
her şey daha rahattır.
114
00:12:31,208 --> 00:12:32,541
Dış Yaka'yı hayal edemiyorum.
115
00:12:33,208 --> 00:12:34,791
Beni az kalsın askere alıyorlardı.
116
00:12:34,791 --> 00:12:36,333
Beni asker hayal etsenize.
117
00:12:36,333 --> 00:12:37,916
Hayatım, o dediğin İmparatorluk'tu.
118
00:12:38,875 --> 00:12:39,791
Özür dilerim.
119
00:12:39,791 --> 00:12:42,958
İmparatorluk, Asiler, Yeni Cumhuriyet,
takip etmek çok zor.
120
00:12:42,958 --> 00:12:45,166
Bu yüzden çenemi kapatsam iyi olur.
121
00:12:45,166 --> 00:12:46,583
Dâhil olmamaya çalışıyoruz.
122
00:12:46,583 --> 00:12:49,458
Bence her şeyin
en iyisini hak ediyorsunuz.
123
00:12:49,458 --> 00:12:53,208
Yaşadığınız bunca şeye rağmen
çok cesursunuz.
124
00:12:53,208 --> 00:12:54,958
Herkese ilham veriyorsunuz.
125
00:12:54,958 --> 00:12:57,208
Artık bize çalıştığınız için çok mutluyum.
126
00:12:57,208 --> 00:12:58,500
Sağ olun.
127
00:13:16,291 --> 00:13:18,083
Genel Af Konutları'na gidiyorsunuz.
128
00:13:19,666 --> 00:13:22,083
Programa alındığınız için
sizi tebrik ederim.
129
00:13:22,750 --> 00:13:24,041
Teşekkürler.
130
00:13:24,041 --> 00:13:26,250
Coruscant'a geleli çok oldu mu?
131
00:13:26,250 --> 00:13:27,250
Hayır.
132
00:13:27,250 --> 00:13:29,875
Bence burayı çok beğeneceksiniz.
133
00:13:29,875 --> 00:13:32,750
Skydome Botanik Bahçeleri'ni
mutlaka ziyaret edin.
134
00:13:32,750 --> 00:13:37,041
Mysess çiçekleri açtı,
kesinlikle kaçırmamalısınız.
135
00:13:38,958 --> 00:13:39,958
Vaktiniz varsa
136
00:13:39,958 --> 00:13:42,333
Galaktik Müze'deki
hiperhız teknolojilerine dair
137
00:13:42,333 --> 00:13:44,458
muhteşem sergiyi ziyaret edebilirsiniz.
138
00:13:46,000 --> 00:13:47,208
Soyu Tükenmiş Hayvanlar
139
00:13:47,208 --> 00:13:49,291
Hologram Müzesi'ne de bir gün ayırın.
140
00:13:49,291 --> 00:13:51,750
Son derece büyüleyici
canlılar sergileniyor.
141
00:13:51,750 --> 00:13:54,250
Malastare mantabog'unu aşırı...
142
00:13:54,833 --> 00:13:56,125
Şuna bakın, gelmişiz.
143
00:13:56,125 --> 00:13:57,583
Genel Af Konutları.
144
00:13:58,208 --> 00:14:00,583
Araçtan inerken
lütfen adımınıza dikkat edin.
145
00:14:02,541 --> 00:14:03,666
İyi akşamlar.
146
00:14:11,916 --> 00:14:14,583
Evet. Bana aynen şöyle dedi, "Önün açık."
147
00:14:15,250 --> 00:14:16,875
Poodoo. Bize terfi yok ki.
148
00:14:16,875 --> 00:14:18,250
Hayır, sana terfi yok.
149
00:14:20,666 --> 00:14:22,125
Bayıldım.
150
00:14:25,041 --> 00:14:27,750
Selam. Bir içki içmek için bize katılsana.
151
00:14:34,000 --> 00:14:35,541
Genel Af Subayı M34.
152
00:14:37,291 --> 00:14:39,416
Genel Af Bilimcisi L52.
153
00:14:40,458 --> 00:14:41,625
Yeni misin?
154
00:14:41,625 --> 00:14:42,708
Nasıl yani?
155
00:14:43,583 --> 00:14:44,583
Programı kastettim.
156
00:14:45,750 --> 00:14:47,750
Rozetlerden belli oluyor.
157
00:14:48,416 --> 00:14:51,875
Evet. Re-entegrasyon Enstitüsü'nden
yeni geldim.
158
00:14:52,541 --> 00:14:54,291
Genel Af Konutları'na hoş geldin.
159
00:14:55,791 --> 00:14:57,500
Enstitüye kıyasla cennet sayılır.
160
00:14:58,458 --> 00:15:04,958
Tanıştırayım, G27, M40, G68.
161
00:15:07,583 --> 00:15:08,750
Doktor.
162
00:15:11,625 --> 00:15:12,708
Her şey yolunda mı?
163
00:15:14,291 --> 00:15:17,458
Moff Gideon'ın gemisinden
biriyle karşılaşmayı beklemiyordum.
164
00:15:19,875 --> 00:15:20,833
Gideon mı?
165
00:15:22,125 --> 00:15:23,791
Onun için çalıştığını bilmiyordum.
166
00:15:25,208 --> 00:15:27,916
Savaş Suçları Mahkemesi'ne götürülürken
kaçmış diye duydum.
167
00:15:27,916 --> 00:15:29,958
O, gerçeği örtbas etmek için uyduruldu.
168
00:15:29,958 --> 00:15:32,250
Onu zihin sürücüsüne bağlamışlar
diye duydum.
169
00:15:34,125 --> 00:15:35,916
Artık onu düşünmemeye çalışıyorum.
170
00:15:37,333 --> 00:15:40,708
Rehabilitasyon programı sağ olsun,
Yeni Cumhuriyet'e katkıda bulunuyorum.
171
00:15:42,583 --> 00:15:43,416
Tıpkı senin gibi.
172
00:15:44,500 --> 00:15:45,500
Hepimiz gibi.
173
00:15:53,583 --> 00:15:55,208
Yaşasın Yeni Cumhuriyet.
174
00:15:55,958 --> 00:15:57,458
Yaşasın Yeni Cumhuriyet.
175
00:16:03,208 --> 00:16:04,750
Yaşasın Yeni Cumhuriyet.
176
00:16:11,333 --> 00:16:12,583
Otursana Doktor.
177
00:16:18,583 --> 00:16:21,000
Beklediğimden daha kalabalığız.
178
00:16:21,000 --> 00:16:22,958
İlk başta ben de şaşırmıştım.
179
00:16:24,750 --> 00:16:26,833
İmparatorluk böyle bir tutum sergilemezdi.
180
00:16:27,791 --> 00:16:30,708
Hayır. Orası kesin.
181
00:16:33,666 --> 00:16:35,208
Affetmek pek tarzları değil.
182
00:16:35,208 --> 00:16:37,750
Coruscant'ı gezme fırsatı
buldun mu Doktor?
183
00:16:37,750 --> 00:16:40,416
Hayır, gezmeye pek vaktim olmadı.
184
00:16:41,416 --> 00:16:43,458
Vakit bulduğunda
seni seve seve gezdiririm.
185
00:16:44,500 --> 00:16:45,791
Teşekkürler.
186
00:16:47,625 --> 00:16:49,083
Üniformalar daha oturaklıydı.
187
00:16:49,083 --> 00:16:51,541
Hiperuzay ışıklarını özlüyorum.
188
00:16:52,750 --> 00:16:53,916
Sen neleri özlüyorsun L52?
189
00:16:55,208 --> 00:16:56,041
Özlemek mi?
190
00:16:56,875 --> 00:16:57,750
Eskiye ait.
191
00:16:59,333 --> 00:17:01,125
Hayır. Mutluyum, iyi ki İmparatorluk...
192
00:17:01,125 --> 00:17:03,333
O anlamda değil.
193
00:17:03,333 --> 00:17:05,458
Tabii ki yıkılması iyi oldu.
194
00:17:05,458 --> 00:17:08,333
Daha çok günlük hayattan diyorum.
Mesela yiyecekler.
195
00:17:10,208 --> 00:17:11,208
Hiçbir şey yok mu?
196
00:17:14,958 --> 00:17:15,833
Sanırım
197
00:17:17,125 --> 00:17:22,500
tayın paketlerindeki
sarı seyahat bisküvilerini özledim.
198
00:17:22,500 --> 00:17:23,875
- Evet.
- Evet.
199
00:17:23,875 --> 00:17:25,791
- Vay be.
- O günler gözümde canlandı.
200
00:17:25,791 --> 00:17:28,375
Sanırım onlar Çekirdek Dünyalar'da yok.
201
00:17:28,375 --> 00:17:30,083
Evet, yok.
202
00:17:30,708 --> 00:17:32,916
Ama ben kırmızıları severdim.
203
00:17:32,916 --> 00:17:35,458
- Delisin. Seyahat bisküvisi mi?
- Ne olmuş?
204
00:17:35,458 --> 00:17:38,666
Ölene dek bir daha
tayın paketi görmesem de
205
00:17:38,666 --> 00:17:40,791
- gözüm arkada kalmaz. Buna içilir.
- Peki.
206
00:17:40,791 --> 00:17:43,291
Bayat bir şey istersem
senin esprilerini dinlerim.
207
00:17:44,375 --> 00:17:45,250
Pekâlâ.
208
00:17:45,250 --> 00:17:48,125
İç, iç, iç!
209
00:17:48,125 --> 00:17:51,041
Coruscant gezegeninin yüzeyi
210
00:17:51,041 --> 00:17:54,333
binlerce kattan oluşan bina
ve gökdelenlerle tamamen kaplıdır.
211
00:17:54,333 --> 00:17:58,875
Bu yüzden Coruscant
"ekümenopolis" olarak tabir edilen
212
00:17:58,875 --> 00:18:01,208
sayılı şehir-gezegenden biridir.
213
00:18:01,208 --> 00:18:05,250
Coruscant galaksinin merkezi
olarak bilinse de
214
00:18:05,250 --> 00:18:07,958
aslında tam olarak galaksimizin...
215
00:18:08,625 --> 00:18:09,625
Bir dakika!
216
00:18:48,500 --> 00:18:50,000
Seyahat bisküvileri.
217
00:19:11,750 --> 00:19:14,583
Günaydın L52, hayırlı Bendugünleri.
218
00:19:16,166 --> 00:19:18,250
Arşiv için bir set daha.
219
00:19:19,625 --> 00:19:20,708
Günaydın.
220
00:19:21,458 --> 00:19:23,541
Dün akşam konuşmanı seyrettim.
221
00:19:23,541 --> 00:19:25,000
Çok ilginçti.
222
00:19:26,375 --> 00:19:27,208
Teşekkürler.
223
00:19:27,208 --> 00:19:29,833
Bu kadar deneyimin olduğunu bilmiyordum.
224
00:19:29,833 --> 00:19:31,708
Acaba seni niye buraya gönderdiler?
225
00:19:32,583 --> 00:19:34,750
Benden ne istenirse yapmaya hazırım.
226
00:19:36,000 --> 00:19:37,291
Ama tabii...
227
00:19:37,291 --> 00:19:38,791
Pardon.
228
00:19:39,750 --> 00:19:40,875
Geç kalıyorum.
229
00:19:43,541 --> 00:19:45,125
Seni tutmayayım.
230
00:19:45,125 --> 00:19:46,625
- Tekrar teşekkürler.
- Rica ederim.
231
00:20:07,083 --> 00:20:07,916
Eriyor.
232
00:20:10,958 --> 00:20:13,833
Şey... Ne çok insan var.
233
00:20:15,083 --> 00:20:17,000
İnsan biraz daralıyor.
234
00:20:30,583 --> 00:20:32,833
Bir trilyon daimi sakin.
235
00:20:33,791 --> 00:20:34,791
İnanılmaz.
236
00:20:35,458 --> 00:20:38,375
Tüm bu insanlar daha iyi bir şeyler
üretmek için çalışıyor.
237
00:20:39,291 --> 00:20:41,000
Kendimi değersiz hissettim.
238
00:20:42,375 --> 00:20:43,833
Orasını bilemem.
239
00:20:45,000 --> 00:20:46,250
Buraya dönebilmek için
240
00:20:47,083 --> 00:20:49,500
aşmam gerekenleri düşününce
ben özel hissediyorum.
241
00:20:50,541 --> 00:20:52,375
Coruscant'a daha önce gelmiş miydin?
242
00:20:54,666 --> 00:20:56,250
Buradaki akademide eğitim aldım.
243
00:20:58,250 --> 00:21:02,250
Değişen çok şey yok,
indirilen bayraklar dışında.
244
00:21:08,083 --> 00:21:09,583
Eskiden farklı hissettiğimiz kesin.
245
00:21:11,000 --> 00:21:12,625
İyi bir şey yaptığımızı sanıyorduk.
246
00:21:15,208 --> 00:21:16,958
Bunu bazen ben de düşünüyorum.
247
00:21:18,000 --> 00:21:20,541
Yarım kalan araştırmamı.
248
00:21:21,208 --> 00:21:23,958
İnanılmaz keşifler yapmanın eşiğindeydik.
249
00:21:24,916 --> 00:21:28,541
Doğru ellerde bu keşifler
çok sayıda insana yardım edebilirdi.
250
00:21:28,541 --> 00:21:31,291
O hâlde araştırmana
niye burada devam etmiyorsun?
251
00:21:32,208 --> 00:21:35,416
Yeni Cumhuriyet'in
bununla ilgileneceğini sanmam.
252
00:21:36,500 --> 00:21:40,041
Klonlamanın ahlaki boyutu tartışmalı.
253
00:21:40,708 --> 00:21:43,708
Yeni Cumhuriyet'e faydası olacaksa
bu yeterince önemli değil mi?
254
00:21:46,708 --> 00:21:50,208
Sorgulamadan emirlere itaat ettiğimiz için
bu noktaya geldik zaten.
255
00:21:51,125 --> 00:21:52,791
Bazen içgüdülerine güvenmelisin.
256
00:21:53,916 --> 00:21:57,375
Yeni Cumhuriyet elinden geleni yapıyor
ama bocalıyorlar.
257
00:21:59,666 --> 00:22:01,791
Yardım etmek isteyen birçok uzman var.
258
00:22:03,916 --> 00:22:05,625
Ne dediğimi anlıyor musun?
259
00:22:11,875 --> 00:22:13,000
O ne?
260
00:22:15,291 --> 00:22:19,958
Coruscant'taki en yüksek dağ
Umate'in zirvesi.
261
00:22:21,166 --> 00:22:23,458
Yüzeydeyken gezegenin
kendisini görebildiğin
262
00:22:23,458 --> 00:22:25,500
tek yer olduğu söylenir.
263
00:22:26,333 --> 00:22:27,625
Ne tuhaf.
264
00:22:36,791 --> 00:22:37,750
Dokunmak ister misin?
265
00:22:39,250 --> 00:22:41,666
- İzin var mı?
- İzin mi?
266
00:22:42,625 --> 00:22:45,625
Biraz hayatını yaşa Doktor.
Burası İmparatorluk değil.
267
00:23:03,458 --> 00:23:05,666
Lütfen Umate ile
fiziksel temastan kaçının.
268
00:23:05,666 --> 00:23:06,750
Çok özür dilerim.
269
00:23:08,250 --> 00:23:10,500
Böyle olacağını biliyordun, değil mi?
270
00:23:10,500 --> 00:23:11,916
Özür dilerim.
271
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
Çöp atmak yasak.
272
00:23:15,125 --> 00:23:17,083
Pardon.
273
00:23:17,083 --> 00:23:18,500
Sana foton gazozu ısmarlayayım.
274
00:23:19,333 --> 00:23:21,333
Keşke yüzünün hâlini görebilseydin.
275
00:23:38,375 --> 00:23:42,041
Mevcut barınma imkânlarından
hâlâ memnun musunuz?
276
00:23:42,041 --> 00:23:42,958
Evet.
277
00:23:43,833 --> 00:23:46,500
Düzenli bir program
uygulayabiliyor musunuz?
278
00:23:47,166 --> 00:23:48,041
Evet.
279
00:23:48,041 --> 00:23:52,708
İş kaynaklı veya kişisel sorunlar yüzünden
aşırı stres yaşıyor musunuz?
280
00:23:52,708 --> 00:23:53,750
Hayır.
281
00:23:53,750 --> 00:23:58,666
Mesai arkadaşlarınıza karşı
hiç öfke veya kin hissettiniz mi?
282
00:23:58,666 --> 00:23:59,583
Hayır.
283
00:23:59,583 --> 00:24:03,250
Yeni Cumhuriyet hükûmetine
veya temsilcilerine karşı
284
00:24:03,250 --> 00:24:06,750
hiç öfke veya kin hissettiniz mi?
285
00:24:06,750 --> 00:24:07,666
Hayır.
286
00:24:08,250 --> 00:24:10,916
- Genel Af Programı'nın...
- Bir soru sorabilir miyim?
287
00:24:10,916 --> 00:24:11,958
Buyurun.
288
00:24:11,958 --> 00:24:18,291
Boş zamanlarımda kendi araştırmamla
ilgili çalışma yapmama izin verilir mi?
289
00:24:18,291 --> 00:24:19,625
Eski araştırma alanınızın
290
00:24:19,625 --> 00:24:23,333
klonlama ve genetik mühendisliği
olduğunu görüyorum.
291
00:24:23,333 --> 00:24:26,875
Bu araştırma türü, Coruscant
Mutabakatı'nın 13. maddesinin
292
00:24:26,875 --> 00:24:28,958
yedinci fıkrası gereği
açıkça yasaklanmıştır.
293
00:24:29,541 --> 00:24:30,875
Üzgünüm.
294
00:24:30,875 --> 00:24:32,666
Başka sorunuz var mıydı?
295
00:24:35,833 --> 00:24:37,000
Sanırım yok.
296
00:24:37,000 --> 00:24:41,500
Genel Af Programı'nın önemli bir parçası
olmaya devam ettiğiniz için teşekkürler.
297
00:24:41,500 --> 00:24:42,708
İyi günler.
298
00:25:12,208 --> 00:25:14,583
Geçen gün konuştuğumuz şey var ya...
299
00:25:14,583 --> 00:25:15,958
Araştırmam.
300
00:25:17,875 --> 00:25:19,583
Bu konuyu düşündüm.
301
00:25:20,750 --> 00:25:22,000
Önemli olduğunu biliyorum
302
00:25:22,000 --> 00:25:25,333
ve Yeni Cumhuriyet'in elinde
iyi bir amaca hizmet edebilir.
303
00:25:26,000 --> 00:25:27,333
Sadece bunu kanıtlamalıyım.
304
00:25:30,083 --> 00:25:31,875
Araştırmanı sürdürmek istiyor gibisin.
305
00:25:32,541 --> 00:25:35,166
Ama... Nasıl olacak?
306
00:25:36,291 --> 00:25:37,458
Neye ihtiyacın var?
307
00:25:39,125 --> 00:25:40,750
Başlamak için çok şey lazım değil.
308
00:25:41,416 --> 00:25:44,375
Biraz ekipman ve seyyar laboratuvar.
309
00:25:45,583 --> 00:25:47,083
Aptalca bir fikir, biliyorum
310
00:25:47,083 --> 00:25:48,666
- ama gerçekten inanıyorum...
- Dur.
311
00:25:50,041 --> 00:25:54,208
Yeni Cumhuriyet'e yardım etmek istiyorsun,
bunu henüz göremiyorlar.
312
00:25:58,916 --> 00:26:00,875
Sana seyyar laboratuvar edinebiliriz.
313
00:26:04,666 --> 00:26:07,750
Ama şehirde bize tanımlanan sınırın
dışına çıkmayı gerektirir.
314
00:26:11,125 --> 00:26:14,250
Olmaz. Bunu yapamam.
315
00:26:15,583 --> 00:26:19,083
Öğrenirlerse ikimizi de
enstitüye geri gönderirler.
316
00:26:21,083 --> 00:26:22,041
Dinle...
317
00:26:25,375 --> 00:26:27,708
Utandığım çok şey yaptım.
318
00:26:30,083 --> 00:26:32,416
Kendimi affettirmek için
çok şey yapmalıyım.
319
00:26:35,666 --> 00:26:38,750
Ama araştırman dediğin kadar önemliyse
320
00:26:39,791 --> 00:26:41,458
bu riski alırım.
321
00:26:52,791 --> 00:26:54,000
Çok tehlikeli.
322
00:27:00,875 --> 00:27:06,958
O zaman... Biraz düşün, olur mu?
323
00:27:34,916 --> 00:27:37,000
Günaydın L52. Her şey yolunda mı?
324
00:27:37,000 --> 00:27:39,041
Evet. Teşekkürler.
325
00:27:39,041 --> 00:27:43,458
Ama arşivlediğim bu ekipman
imha edilmek üzere tasnif edilmiş.
326
00:27:47,041 --> 00:27:48,125
Öyle görünüyor.
327
00:27:48,833 --> 00:27:50,291
Ama çok iyi durumda.
328
00:27:50,291 --> 00:27:51,500
İmparatorluk teknolojisi.
329
00:27:51,500 --> 00:27:54,125
Yine de iyi bir amaca hizmet edebilir.
330
00:27:54,125 --> 00:27:57,458
Ekipmana erişim kazanabilirsem
seve seve gösteririm...
331
00:27:57,458 --> 00:27:58,958
Dürüst olacağım.
332
00:27:58,958 --> 00:28:00,833
Programın çok gerisindeyiz.
333
00:28:00,833 --> 00:28:04,291
İmparatorluk atık alan envanteri
çıkartmanın yanı sıra
334
00:28:04,291 --> 00:28:06,500
İttifak filosunun
hizmetten çıkarılması var.
335
00:28:06,500 --> 00:28:07,791
Beni anladığına eminim.
336
00:28:07,791 --> 00:28:09,750
Şu izni alabilsem çok yardımım...
337
00:28:09,750 --> 00:28:12,375
Departmandan onay gerekir.
338
00:28:12,375 --> 00:28:15,791
C-1023 talebi verebilirsin
339
00:28:15,791 --> 00:28:18,541
ama Genel Af Programı'ndan birinin
bunu yaptığını hiç görmedim.
340
00:28:18,541 --> 00:28:20,500
Hatta bu mümkün mü diye sormam gerek.
341
00:28:20,500 --> 00:28:21,541
Önemli değil.
342
00:28:22,500 --> 00:28:23,666
Sorduğumu unut.
343
00:28:23,666 --> 00:28:26,041
Üzgünüm L52.
344
00:28:26,041 --> 00:28:27,583
Kolay değil, biliyorum
345
00:28:27,583 --> 00:28:31,875
ama burada çalışmamız Yeni Cumhuriyet'e
gerçekten yardımcı oluyor.
346
00:28:37,875 --> 00:28:38,708
Günaydın.
347
00:28:47,791 --> 00:28:52,291
İş kaynaklı veya kişisel sorunlar yüzünden
aşırı stres yaşıyor musunuz?
348
00:28:52,291 --> 00:28:53,625
Hayır.
349
00:28:54,666 --> 00:28:59,416
Mesai arkadaşlarınıza karşı
hiç öfke veya kin hissettiniz mi?
350
00:28:59,416 --> 00:29:00,375
Hayır.
351
00:29:00,375 --> 00:29:03,708
Yeni Cumhuriyet hükûmetine
veya temsilcilerine karşı
352
00:29:03,708 --> 00:29:07,166
hiç öfke veya kin hissettiniz mi?
353
00:29:10,583 --> 00:29:12,375
Sorumu duymadıysanız bağışlayın.
354
00:29:13,166 --> 00:29:16,291
Yeni Cumhuriyet hükûmetine
veya temsilcilerine karşı...
355
00:29:16,291 --> 00:29:17,208
Hayır.
356
00:29:17,208 --> 00:29:18,791
Genel Af Programı'nın önemli bir...
357
00:29:18,791 --> 00:29:22,291
Ana görevimiz
Cumhuriyet'e yardım etmek, değil mi?
358
00:29:22,291 --> 00:29:23,333
Doğru.
359
00:29:23,333 --> 00:29:25,500
Bu her şeyden önemli, değil mi?
360
00:29:25,500 --> 00:29:26,875
Önemli.
361
00:29:29,500 --> 00:29:34,375
Genel Af Programı'nın önemli bir parçası
olmaya devam ettiğiniz için teşekkürler.
362
00:29:34,375 --> 00:29:35,666
İyi günler.
363
00:29:52,833 --> 00:29:56,375
Seyyar laboratuvarı almaya gidelim hadi.
364
00:29:58,833 --> 00:29:59,833
Güzel.
365
00:30:02,666 --> 00:30:03,791
Yarın akşam nasıl?
366
00:30:30,541 --> 00:30:32,166
Yeni Cumhuriyet'e yardım ediyorsun.
367
00:30:33,666 --> 00:30:35,166
Doğru olanı yapıyorsun.
368
00:30:56,291 --> 00:30:57,125
Gevşe.
369
00:30:58,291 --> 00:30:59,541
Bana ayak uydur.
370
00:31:10,333 --> 00:31:11,791
Derin nefes al Doktor.
371
00:31:12,958 --> 00:31:14,291
Bir şey olmayacak.
372
00:31:14,291 --> 00:31:15,625
Bunu niye yaptığımızı unutma.
373
00:31:31,958 --> 00:31:33,416
Kendine hâkim ol Doktor.
374
00:31:34,541 --> 00:31:35,916
Bu işte benden iyisin.
375
00:31:36,791 --> 00:31:38,125
Yakında sen de alışırsın.
376
00:32:28,166 --> 00:32:29,875
Klasik Taungsgünü işte, değil mi?
377
00:33:15,333 --> 00:33:16,625
Nereye gidiyoruz?
378
00:33:17,708 --> 00:33:18,958
Atık alanına.
379
00:33:20,000 --> 00:33:22,458
Şu envanterini çıkardığın yer var ya.
380
00:33:22,458 --> 00:33:23,416
Ne?
381
00:33:24,291 --> 00:33:26,791
İmparatorluk gemilerinde
seyyar laboratuvar vardır.
382
00:33:26,791 --> 00:33:29,416
Vardır tabii de
onlar İmparatorluk ekipmanı.
383
00:33:30,208 --> 00:33:31,666
Artık değil.
384
00:33:32,791 --> 00:33:34,000
Artık sadece atıklar.
385
00:33:35,541 --> 00:33:37,166
Sessizce girip ihtiyacın olanı alır,
386
00:33:37,166 --> 00:33:39,625
göz açıp kapayıncaya dek
Genel Af Konutları'na döneriz.
387
00:33:41,250 --> 00:33:42,875
Bunu daha önce yaptın mı?
388
00:33:45,000 --> 00:33:47,250
Bisküviler nereden geldi sanıyorsun?
389
00:34:35,583 --> 00:34:38,125
Biletler lütfen. Biletler lütfen.
390
00:34:38,833 --> 00:34:39,958
- Teşekkürler.
- Beni izle.
391
00:34:41,750 --> 00:34:42,833
Biletler lütfen.
392
00:34:51,208 --> 00:34:52,333
Biletler lütfen.
393
00:34:52,333 --> 00:34:54,500
Devam et. Hemen arkandayım.
394
00:35:02,500 --> 00:35:03,583
Yapabilirsin.
395
00:35:09,208 --> 00:35:10,333
Çok iyiydi Doktor.
396
00:35:10,333 --> 00:35:11,625
Teşekkürler.
397
00:35:15,750 --> 00:35:16,833
Devam et.
398
00:35:24,541 --> 00:35:26,541
Klasik Taungsgünü işte, değil mi?
399
00:35:30,166 --> 00:35:31,833
O konuda çalışırız.
400
00:35:33,333 --> 00:35:34,375
- Pardon.
- Dikkat et!
401
00:36:15,416 --> 00:36:17,000
Trenin sonuna geldik.
402
00:36:19,041 --> 00:36:22,250
Gelecek istasyon, Tersane Deposu.
403
00:36:25,208 --> 00:36:26,500
Atlayacağız.
404
00:36:27,666 --> 00:36:28,833
Ne?
405
00:36:36,416 --> 00:36:37,500
Güven bana.
406
00:36:47,375 --> 00:36:49,708
Şimdiki durak, Tersane Deposu.
407
00:36:50,583 --> 00:36:51,708
Bekle...
408
00:36:56,333 --> 00:36:57,625
Şimdi!
409
00:37:56,583 --> 00:37:58,458
Hiç hayatımda böyle bir şey yapmamıştım.
410
00:38:47,416 --> 00:38:48,666
Yalnız olduğumuza emin misin?
411
00:38:49,208 --> 00:38:50,208
Evet.
412
00:38:51,041 --> 00:38:52,750
Gemiler kullanılmaz hâlde.
413
00:38:53,958 --> 00:38:55,041
Korunmalarına gerek yok.
414
00:40:09,041 --> 00:40:11,916
Gideon'ın gemisinde
yüzlerce kez yanından geçmişimdir.
415
00:40:14,375 --> 00:40:16,333
Kendimi hiç tanıtmadığım için
özür dilerim.
416
00:40:18,041 --> 00:40:21,208
Özür dilemene gerek yok.
417
00:40:22,250 --> 00:40:24,166
O zamanlar işler öyle yürümüyordu.
418
00:40:25,416 --> 00:40:26,416
Doğru.
419
00:40:28,875 --> 00:40:30,000
Ama artık öyle.
420
00:40:32,208 --> 00:40:35,125
Muhabere Subayı Elia Kane.
421
00:40:39,458 --> 00:40:42,625
Bilimci Doktor Penn Pershing.
422
00:40:44,958 --> 00:40:47,708
Tanıştığımıza memnun oldum
Doktor Pershing.
423
00:40:50,666 --> 00:40:51,750
İşte geldik.
424
00:41:12,916 --> 00:41:14,250
Aradığın her şey var mı?
425
00:41:15,166 --> 00:41:16,375
Mükemmel.
426
00:41:21,125 --> 00:41:23,083
Yalnızca ihtiyacım olanları alacağım.
427
00:41:24,083 --> 00:41:25,458
Hepsi hurdalığa gidecek.
428
00:41:28,166 --> 00:41:31,208
Böyle bir yere
ilk geldiğim günü hatırlıyorum.
429
00:41:32,125 --> 00:41:33,458
Başardığıma inanamamıştım.
430
00:41:35,041 --> 00:41:38,125
Annem büyüdüğüm yerde
doktor olarak çalışıyordu.
431
00:41:38,125 --> 00:41:41,666
Her gün ofisinde oturur
böyle bir laboratuvarın hayalini kurardım.
432
00:41:41,666 --> 00:41:43,583
Ama gerçek bir laboratuvarda olmak...
433
00:41:45,625 --> 00:41:47,541
Ne olmak istediğini hep biliyormuşsun.
434
00:41:48,500 --> 00:41:50,250
Kendimi bildim bileli.
435
00:41:53,083 --> 00:41:54,208
Ya sen?
436
00:41:55,208 --> 00:41:56,875
Büyüdüğünde ne olmak isterdin?
437
00:42:00,708 --> 00:42:02,833
Düşünmeye pek fırsatım olmadı.
438
00:42:08,500 --> 00:42:09,500
O ses neydi?
439
00:42:11,166 --> 00:42:12,375
Gemi yerine oturuyor.
440
00:42:13,375 --> 00:42:14,291
Toplamaya devam et.
441
00:42:15,166 --> 00:42:16,666
Her ihtimale karşı gözcülük ederim.
442
00:42:43,083 --> 00:42:44,291
Nasıl döneceğiz?
443
00:43:16,291 --> 00:43:17,416
Koşmaya devam et!
444
00:43:35,083 --> 00:43:36,125
Durun!
445
00:43:37,916 --> 00:43:41,750
Genel Af Bilimcisi L52,
ellerini kaldır, tutuklusun.
446
00:44:08,916 --> 00:44:10,291
Bir saniye.
447
00:44:10,958 --> 00:44:12,500
Ellerini kaldır L52.
448
00:44:15,833 --> 00:44:19,208
Durun. Bir saniye...
449
00:44:19,208 --> 00:44:20,458
Hayır!
450
00:44:26,333 --> 00:44:27,375
Günaydın Doktor.
451
00:44:27,375 --> 00:44:29,166
Dinleyin, açıklayabilirim.
452
00:44:29,166 --> 00:44:31,291
- Amacım şey değildi...
- Gerek yok.
453
00:44:31,291 --> 00:44:35,583
Genel Af Subayı G68 raporunu sundu zaten.
454
00:44:37,750 --> 00:44:38,625
Ne?
455
00:44:40,500 --> 00:44:41,750
Size ne anlattı?
456
00:44:41,750 --> 00:44:44,000
Uyum sağlamanın kolay olmadığı biliyoruz.
457
00:44:44,000 --> 00:44:46,250
Hayır, hayır.
Sanırım bir yanlış anlama var.
458
00:44:46,250 --> 00:44:47,916
- Amacım...
- Sana yardım edeceğiz.
459
00:44:47,916 --> 00:44:51,250
İmparatorluk'un endoktrinasyonunu
aşmak epey zordur.
460
00:44:55,041 --> 00:44:57,708
Bir saniye... Bu zihin sürücüsü.
461
00:44:57,708 --> 00:44:59,833
Bu, 602 Uysallaştırıcı.
462
00:44:59,833 --> 00:45:01,791
İnvazif olmayan deneysel bir tedavi,
463
00:45:01,791 --> 00:45:03,541
rehabilitasyon için yeni onaylandı.
464
00:45:03,541 --> 00:45:05,166
Hayır, bu zihin sürücüsü.
465
00:45:05,166 --> 00:45:07,041
Benzer bir cihaz
466
00:45:07,041 --> 00:45:08,541
ama düşük voltajda
467
00:45:08,541 --> 00:45:11,583
belli başlı travmatik anıların
tedavisinde kullanılabiliyor.
468
00:45:14,083 --> 00:45:16,458
Güzel renkler görüp
hafif bir uğultu duyacaksın,
469
00:45:16,458 --> 00:45:19,333
kısa sürede de
büyük bir rahatlama hissedeceksin.
470
00:45:19,333 --> 00:45:21,791
- Zihnimdekileri sileceksiniz.
- Kesinlikle hayır!
471
00:45:21,791 --> 00:45:23,458
Burası İmparatorluk değil evlat.
472
00:45:23,458 --> 00:45:25,416
Bu cihaz tedavi için kullanılıyor.
473
00:45:25,416 --> 00:45:28,666
Bu tedavi bana da uygulandı,
oldukça iyi geldiğini söyleyebilirim.
474
00:45:28,666 --> 00:45:30,250
Lütfen, açıklamama izin verin.
475
00:45:30,250 --> 00:45:31,541
Sadece yardım etmek istedim.
476
00:45:33,416 --> 00:45:34,916
Bu işlem çok kısa sürecek.
477
00:45:36,375 --> 00:45:37,875
Uyandığında yanında olacağım.
478
00:45:37,875 --> 00:45:39,625
Anlamıyorsunuz.
479
00:45:39,625 --> 00:45:42,083
Beni oraya o götürdü. Bana tuzak kurdu.
480
00:45:43,250 --> 00:45:45,166
Lütfen, niyetim yardım etmekti.
481
00:45:46,083 --> 00:45:47,750
Bana tuzak kurdu. Lütfen.
482
00:45:49,208 --> 00:45:50,416
Bana tuzak kurdun.
483
00:45:51,083 --> 00:45:52,125
Bana tuzak kurdun.
484
00:45:54,625 --> 00:45:56,000
Niye bana tuzak kurdun?
485
00:45:58,125 --> 00:45:59,250
Lütfen...
486
00:46:06,458 --> 00:46:08,333
Çok iyi uyum sağladı sanmıştım.
487
00:46:09,708 --> 00:46:11,125
Doğru olanı yaptın.
488
00:46:12,708 --> 00:46:13,833
Sağ olun.
489
00:46:15,375 --> 00:46:16,791
Bu ona yardımcı olacak.
490
00:46:17,708 --> 00:46:18,791
Evet.
491
00:46:19,750 --> 00:46:22,500
Bu programın gerçekten göz bebeğisin.
492
00:46:22,500 --> 00:46:26,791
Başarısız olan her adaya rağmen
senin gibileri kazandığımızı bilmek güzel.
493
00:46:31,750 --> 00:46:33,750
Bu onu biraz rahatlatacaktır.
494
00:46:41,500 --> 00:46:42,458
Gidelim mi?
495
00:46:43,625 --> 00:46:44,791
Kalmamın sakıncası var mı?
496
00:46:47,875 --> 00:46:49,833
Kötü yola sapsa da hâlâ arkadaşımız.
497
00:46:50,708 --> 00:46:51,958
Onu hâlâ önemsiyorum.
498
00:46:51,958 --> 00:46:53,625
Tabii ki önemsiyorsun.
499
00:46:53,625 --> 00:46:56,291
Tamam, kalabilirsin.
500
00:47:54,083 --> 00:47:56,375
Seni Mandalorluların
bir sığınağına götürüyorum.
501
00:47:56,375 --> 00:47:58,708
Sürgünde böyle hayatta kaldık.
502
00:47:59,375 --> 00:48:00,541
Farkındayım.
503
00:48:00,541 --> 00:48:03,583
Burası gizli bir yer, benim misafirimsin.
504
00:48:03,583 --> 00:48:05,666
Hâlâ geleneklere sadıklar.
505
00:48:05,666 --> 00:48:09,708
Evet. Kaskını çıkarmazsan iyi olur.
İnan bana.
506
00:48:11,916 --> 00:48:12,875
Tabii.
507
00:49:10,708 --> 00:49:12,041
Orada kal.
508
00:49:12,958 --> 00:49:15,250
Sen bir mürtetsin Din Djarin.
509
00:49:15,250 --> 00:49:16,291
Artık değilim.
510
00:49:17,250 --> 00:49:19,541
Mandalore madenlerine indim.
511
00:49:19,541 --> 00:49:20,875
İmkânsız.
512
00:49:21,916 --> 00:49:24,250
Madenler Tasfiye'de çöktü.
513
00:49:24,250 --> 00:49:25,666
Gezegen lanetli.
514
00:49:26,666 --> 00:49:29,083
Bunlar bizi sürgünde tutmak için
uydurulmuş yalanlar.
515
00:49:30,666 --> 00:49:32,833
Senin yalan söylemediğin ne malum?
516
00:49:32,833 --> 00:49:34,750
Doğru söylüyor.
517
00:49:35,666 --> 00:49:36,916
Tanık oldum.
518
00:49:36,916 --> 00:49:39,166
Ya sen kimsin Gece Kuşu?
519
00:49:43,958 --> 00:49:46,666
Kryze Klanı'ndan Bo-Katan'ım.
520
00:49:47,375 --> 00:49:51,666
Hanedanlığın Yol'dan sapalı çok oluyor.
İkiniz de mürtetsiniz.
521
00:49:52,666 --> 00:49:54,750
Kutsal Sular'a ulaştık.
522
00:50:02,375 --> 00:50:03,541
Kanıt getirdim.
523
00:50:12,500 --> 00:50:13,750
Göreceğiz.
524
00:50:59,708 --> 00:51:02,833
Din Djarin, Kutsal Sular'da
yıkandığını iddia ediyor.
525
00:51:04,458 --> 00:51:05,458
Bu doğru mu?
526
00:51:06,458 --> 00:51:09,125
Doğru. Kanıt getirdim.
527
00:51:19,416 --> 00:51:20,416
Tanık oldum.
528
00:51:20,416 --> 00:51:23,041
Derinlere düştü ve onu çıkardım.
529
00:51:43,208 --> 00:51:44,875
Doğru söylüyor.
530
00:51:46,291 --> 00:51:48,375
Bu, gerçekten Kutsal Sular'dan alınmış.
531
00:51:50,291 --> 00:51:53,250
Din Djarin, affedildin.
532
00:51:53,958 --> 00:51:56,375
Yol budur.
533
00:51:59,208 --> 00:52:06,083
Bo-Katan Kryze,
Öğreti'ye göre sen de affedildin.
534
00:52:08,875 --> 00:52:10,458
Ama ben Yol'u takip etmem.
535
00:52:12,208 --> 00:52:13,791
Sularda yıkandın mı?
536
00:52:14,958 --> 00:52:16,083
Yıkandım.
537
00:52:16,083 --> 00:52:19,166
O zamandan beri kaskını çıkardın mı?
538
00:52:20,166 --> 00:52:22,166
Hayır, çıkarmadım.
539
00:52:23,208 --> 00:52:27,916
O hâlde sığınağımıza katılıp
atalarının yaşadığı gibi yaşayabilirsin.
540
00:52:29,583 --> 00:52:31,708
İstediğin zaman gidebilirsin.
541
00:52:32,791 --> 00:52:35,458
O zamana dek bizden birisin.
542
00:52:37,416 --> 00:52:40,541
Kryze Klanı'ndan Bo-Katan,
aramıza hoş geldin.
543
00:52:41,208 --> 00:52:43,875
Yol budur.
544
00:55:58,250 --> 00:56:00,250
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro