1
00:00:10,638 --> 00:00:11,847
Aiemmin tapahtunutta...
2
00:00:13,641 --> 00:00:16,185
Voit kuulemma viedä minut
kaltaisteni luo.
3
00:00:16,268 --> 00:00:18,771
On moukkamaista
puhua liikeasioista heti.
4
00:00:23,192 --> 00:00:25,736
Lopeta, lopeta!
Kerron, missä hän on.
5
00:00:25,819 --> 00:00:28,531
Mos Pelgon kaupungissa.
Vannon Gotran nimeen.
6
00:00:30,241 --> 00:00:34,578
Olen ollut sairaana huolesta
tästä pikkuisesta.
7
00:00:34,662 --> 00:00:37,122
Tarvitsen apuasi.
Missä on Mos Pelgo?
8
00:00:37,206 --> 00:00:39,959
Vanha kaivossiirtokunta.
Ei kummoinen.
9
00:00:40,668 --> 00:00:43,295
Mistä sait haarniskan?
-Ostin sen jawoilta.
10
00:00:43,921 --> 00:00:45,005
Anna se tänne.
11
00:00:45,089 --> 00:00:47,174
Sinä varmaan määräilet teilläpäin, -
12
00:00:47,258 --> 00:00:51,303
mutta täälläpäin
meikäläinen on se, joka määräilee.
13
00:00:52,763 --> 00:00:54,890
Auta tappamaan se,
niin annan haarniskan.
14
00:00:54,974 --> 00:00:57,643
Krayt-lohikäärme.
-Isompi kuin kuvittelin.
15
00:01:11,699 --> 00:01:14,201
Ansaitset tämän. Kiitos.
16
00:01:35,097 --> 00:01:41,437
TÄHTIEN SOTA
17
00:02:47,127 --> 00:02:48,420
Hae Lapsi!
18
00:03:23,789 --> 00:03:26,166
Odota! Älä vahingoita Lasta.
19
00:03:27,793 --> 00:03:29,044
Jos haavoitat häntä, -
20
00:03:29,128 --> 00:03:31,380
et pysty piiloutumaan minulta minnekään.
21
00:03:32,506 --> 00:03:36,385
Voimme tehdä kaupat.
Hylyssä on paljon arvokasta.
22
00:03:37,261 --> 00:03:38,804
Voit valita.
23
00:03:41,974 --> 00:03:43,767
Mutta jätä Lapsi.
24
00:03:51,984 --> 00:03:53,277
Hyvä on.
25
00:03:57,406 --> 00:04:00,117
Tässä. Saat sen.
26
00:04:02,203 --> 00:04:03,204
Ota se.
27
00:04:07,583 --> 00:04:08,792
Ei hätää.
28
00:04:23,641 --> 00:04:24,808
Oletko kunnossa?
29
00:05:04,223 --> 00:05:06,809
Osa 10
MATKUSTAJA
30
00:06:08,412 --> 00:06:12,833
Enpä tiedä. Joku näyttää
menevän kotiin tyhjin käsin.
31
00:06:19,340 --> 00:06:22,384
Löysitkö lopulta mandalorialaisen
ja tapoit hänet?
32
00:06:22,468 --> 00:06:26,305
Hän ei ollut mandalorialainen,
mutta ostin häneltä haarniskan.
33
00:06:26,388 --> 00:06:29,683
Mitä se kustansi?
-Tapoin krayt-lohikäärmeen.
34
00:06:30,601 --> 00:06:31,894
Eikö muuta?
35
00:06:31,977 --> 00:06:34,438
Viimeinen keino
löytää mandalorialaisia.
36
00:06:36,941 --> 00:06:39,318
Sinua saattoi lykästää.
37
00:06:39,401 --> 00:06:42,238
Tohtori Leuka voi kertoa jonkun,
joka voi auttaa, -
38
00:06:42,321 --> 00:06:45,574
jos maksat hänen kierroksensa.
Niin hän sanoi.
39
00:06:47,243 --> 00:06:48,369
Millainen panos?
40
00:06:50,120 --> 00:06:53,165
Viisisataa.
-Korkeiden panosten peli.
41
00:06:53,707 --> 00:06:55,251
Hänellä menee lujaa.
42
00:07:01,298 --> 00:07:02,591
Onko potti sopiva?
43
00:07:04,552 --> 00:07:07,096
Lyömättömät kortit! Maksa, keskiruumis!
44
00:07:08,430 --> 00:07:10,266
Sanoit hänellä menevän lujaa.
45
00:07:10,349 --> 00:07:12,476
Älä itke, ruostut vielä.
46
00:07:15,729 --> 00:07:19,108
Hän sanoi,
että tapaat kontaktin hangaarissa.
47
00:07:21,569 --> 00:07:24,530
Hän kertoo, mistä löydät mandalorialaisia.
48
00:07:24,613 --> 00:07:26,156
Sitähän sinä halusit?
49
00:07:26,699 --> 00:07:29,493
Niin.
-Älä sitten mökötä siinä.
50
00:07:29,577 --> 00:07:32,288
Ja sitten,
toitko sitä lohikäärmeenlihaa?
51
00:07:32,371 --> 00:07:35,124
Paras olla madotonta.
En tykkää madoista.
52
00:07:47,178 --> 00:07:50,931
Älä paista liikaa, Treadwell.
Pidän puolikypsästä!
53
00:07:51,432 --> 00:07:53,642
En ole sentään mikään rodialainen.
54
00:07:55,060 --> 00:07:57,396
Juttu menee näin.
55
00:07:57,479 --> 00:08:01,817
Mandalorialaisten piilo on lähellä.
Tässä sektorissa, järjestelmän päässä.
56
00:08:01,901 --> 00:08:03,402
Ne Nevarrolta lähteneetkö?
57
00:08:03,485 --> 00:08:06,405
Tiedän vain, että kontakti
vie sinut sinne.
58
00:08:06,864 --> 00:08:10,659
Paljonko se maksaa minulle?
-Hyvä uutinen. Ei mitään.
59
00:08:10,743 --> 00:08:12,703
Löytöpalkkiota lukuun ottamatta.
60
00:08:12,786 --> 00:08:15,915
Mikä on huono uutinen?
-Ei mikään. Kaikki hienoa.
61
00:08:15,998 --> 00:08:17,458
Selvä.
62
00:08:17,541 --> 00:08:21,253
Mutta on kyllä eräs pieni kivi kengässä.
63
00:08:21,337 --> 00:08:25,424
Eli?
-Kontakti haluaa pääsyn järjestelmään.
64
00:08:26,217 --> 00:08:28,052
Takaatko hänet?
-Hengelläni.
65
00:08:30,012 --> 00:08:31,931
Hyvä on.
-Ja...
66
00:08:33,516 --> 00:08:34,850
ei valonnopeutta.
67
00:08:34,934 --> 00:08:37,520
Pitäisikö kulkea alle valonnopeutta?
Ei käy.
68
00:08:37,603 --> 00:08:38,854
Yhden sektorin päässä.
69
00:08:38,938 --> 00:08:41,482
Vain nopealla liikkumisella
olen turvassa.
70
00:08:41,565 --> 00:08:43,567
Nämä ovat lieventävät olosuhteet.
71
00:08:43,651 --> 00:08:46,320
Mitä tarkoitat "lieventävillä"?
72
00:08:52,826 --> 00:08:55,538
En ole taksipalvelu.
-Ymmärrän sen.
73
00:08:55,621 --> 00:08:57,039
Menen takuuseen hänestä.
74
00:09:03,462 --> 00:09:04,547
Mitä lastina?
75
00:09:08,759 --> 00:09:12,513
Hänen kutuaan. Munat täytyy
hedelmöittää ennen päiväntasausta, -
76
00:09:12,596 --> 00:09:16,684
tai hänen sukunsa sammuu.
Kutu kuolee hyperavaruudessa.
77
00:09:16,767 --> 00:09:20,062
Hänen miehensä on
Traskin estuaarikuussa -
78
00:09:20,145 --> 00:09:22,690
kaasujättiläinen Kol Ibenin
järjestelmässä.
79
00:09:22,773 --> 00:09:25,985
Sanoiko hän kaiken tuon?
-Kerroin omin sanoin.
80
00:09:29,446 --> 00:09:32,491
Onko hän varma,
että siellä on mandalorialaisia?
81
00:09:37,913 --> 00:09:39,957
Hänen miehensä on nähnyt heitä.
82
00:09:50,885 --> 00:09:51,886
Tunnetko aviomiehen?
83
00:09:51,969 --> 00:09:54,263
En. Tapasin hänet juuri ennen tuloasi.
84
00:09:54,346 --> 00:09:56,724
Sanoit takaavasi hänet hengelläsi.
85
00:09:57,808 --> 00:10:00,561
Osaan arvioida luonteita erinomaisesti.
86
00:10:09,820 --> 00:10:13,073
Pyydän käyttämään turvavöitä
aina istuessa.
87
00:10:13,157 --> 00:10:15,868
Alle valonnopeudella kulku
on riskaapelia nykyään.
88
00:10:17,328 --> 00:10:20,206
Joko piraatit tai sotaherrat -
89
00:10:20,289 --> 00:10:24,001
voivat saada kivan kasan tuohta
tai aluksesi.
90
00:10:27,671 --> 00:10:31,842
En puhu tuota kieltä.
Puhutko sinä huttia?
91
00:11:26,272 --> 00:11:29,441
Hyppään hyllyyn.
Laitoin kurssin navigaattoriin.
92
00:11:29,525 --> 00:11:33,279
Tässä menee muutama hetki.
Suosittelen lepoa.
93
00:11:43,414 --> 00:11:44,415
Penska?
94
00:11:49,128 --> 00:11:50,921
Ei, ei, ei!
95
00:11:52,047 --> 00:11:55,551
Se ei ole ruokaa. Älä tee tuota enää.
96
00:11:56,677 --> 00:11:57,720
Nokosten aika.
97
00:12:25,164 --> 00:12:28,292
Razor Crest, M-1-11.
Vastaa, Razor Crest. Kuuluuko?
98
00:12:37,259 --> 00:12:39,845
Tässä Razor Crest. Onko jokin ongelma?
99
00:12:40,971 --> 00:12:43,140
Transponderisi ei lähetä.
100
00:12:43,891 --> 00:12:48,771
Tämä on ajalta ennen Imperiumia.
Minulta ei vaadita merkkiä.
101
00:12:48,854 --> 00:12:52,691
Se oli ennen. Tämä sektori kuuluu
Uuden tasavallan toimivaltaan.
102
00:12:52,775 --> 00:12:54,735
Kaikilta aluksilta vaaditaan merkki.
103
00:12:56,153 --> 00:12:58,906
Kiitos tiedosta.
Teen sen välittömästi.
104
00:13:00,366 --> 00:13:02,451
Ei kestä. Turvallista matkaa.
105
00:13:02,535 --> 00:13:05,579
Olkoon Voima kanssanne.
-Samoin sinun kanssasi.
106
00:13:09,959 --> 00:13:12,419
Vielä eräs asia.
-Niin?
107
00:13:14,922 --> 00:13:16,924
Lähetä meille signaali.
108
00:13:17,007 --> 00:13:19,552
Etsimme Imperiumin kannattajia.
109
00:13:19,635 --> 00:13:21,303
Ilmoitan, jos näen heitä.
110
00:13:22,388 --> 00:13:24,849
Tarvitsen silti sen signaalin.
111
00:13:27,393 --> 00:13:29,979
En ole varma, onko laitteeni kytketty.
112
00:13:32,231 --> 00:13:33,232
Voimme odottaa.
113
00:13:37,111 --> 00:13:40,364
Niin... Se ei tunnu toimivan.
114
00:13:41,615 --> 00:13:44,535
Harmi. Ellet vahvista,
ettet ole imperiumilaisia, -
115
00:13:44,618 --> 00:13:47,162
joudut seuraamaan meitä
Adelphin etuvartioon.
116
00:13:47,246 --> 00:13:48,372
He tutkivat liikkeesi.
117
00:13:49,832 --> 00:13:53,460
Hetkinen. Siinä se on. Lähetän nyt.
118
00:13:54,461 --> 00:13:56,255
Ole hiljaa!
-Mitä se oli?
119
00:13:57,173 --> 00:14:00,634
Ei mitään. Hypervakuumi
rassaa pakosarjaa.
120
00:14:05,681 --> 00:14:08,392
Carson, voitko vaihtaa kanavalle 2?
121
00:14:09,602 --> 00:14:10,603
Selvä.
122
00:14:25,242 --> 00:14:26,827
Oliko aluksesi lähellä -
123
00:14:26,911 --> 00:14:29,496
Uuden tasavallan vankikuljetusta
Bothan-5:llä?
124
00:14:36,045 --> 00:14:37,880
Lähti karkuun.
-Menen perään.
125
00:14:55,022 --> 00:14:59,360
Razor Crest, antaudu.
Me ammumme. Toistan, me ammumme.
126
00:15:08,410 --> 00:15:11,580
En tiedä, minne hän aikoo
tuolla kotterollaan.
127
00:15:13,582 --> 00:15:15,709
Se hajoaa tässä kaasukehässä.
128
00:15:45,447 --> 00:15:47,241
Hän menee tuohon kanjoniin.
129
00:15:47,324 --> 00:15:50,244
Hoidan hänet.
Maalitietokone toiminnassa.
130
00:15:59,587 --> 00:16:01,839
Razor Crest,
älä pakota tekemään sitä.
131
00:16:17,980 --> 00:16:19,315
Pidä kiinni.
132
00:16:36,957 --> 00:16:39,668
Menetin näköyhteyden.
Hän on jossain täällä.
133
00:16:39,752 --> 00:16:41,837
Lennä pohjoiseen, etsimme laajemmin.
134
00:17:38,769 --> 00:17:40,354
Etsin munasi, älä hätäile.
135
00:17:42,314 --> 00:17:44,608
Haen sinulle huopia, ettet palele.
136
00:17:58,706 --> 00:17:59,707
Hemmetti.
137
00:18:02,960 --> 00:18:04,044
Missä olet?
138
00:18:06,130 --> 00:18:07,923
Odota, etsin muniasi!
139
00:18:23,189 --> 00:18:26,775
Ei! Kielsin sinua tekemästä tuota.
140
00:18:30,654 --> 00:18:31,822
Löysin ne!
141
00:18:36,952 --> 00:18:38,204
Montako söit?
142
00:18:44,793 --> 00:18:46,879
Ellet jo arvannut, olemme pulassa.
143
00:18:47,963 --> 00:18:51,717
Päävoimansiirto ei vastaa
ja runko on vaurioitunut.
144
00:18:51,800 --> 00:18:55,596
Oletan, että lämpötila laskee
huomattavasti yön tullessa.
145
00:18:57,806 --> 00:19:00,476
Keksin jotain siihen mennessä.
146
00:19:11,946 --> 00:19:14,031
Valitan, rouva. En ymmärrä sammakkoa.
147
00:19:14,865 --> 00:19:19,203
Mutta se voi odottaa aamuun.
Suosittelen nukkumista.
148
00:19:59,493 --> 00:20:01,036
Herää, mandalorialainen.
149
00:20:03,122 --> 00:20:05,040
Tämä ei voi odottaa aamuun.
150
00:20:06,625 --> 00:20:10,671
Älä pelästy.
Ohitin droidin turvaprotokollan -
151
00:20:10,754 --> 00:20:13,007
ja pääsin käsiksi
sen puhegeneraattoriin.
152
00:20:16,260 --> 00:20:17,678
Mitä hittoa teet?
153
00:20:19,263 --> 00:20:20,848
Tuo droidi on tappaja.
154
00:20:21,599 --> 00:20:24,685
Nämä munat ovat
elinkaareni viimeinen poikue.
155
00:20:24,768 --> 00:20:28,814
Mieheni vaaransi henkensä
varmistaakseen elomme -
156
00:20:28,898 --> 00:20:32,234
ainoalla planeetalla,
jolla lajimme voi elää.
157
00:20:33,235 --> 00:20:35,988
Taistelimme ja kärsimme liian paljon -
158
00:20:36,071 --> 00:20:39,366
jotta alistuisimme
sukulinjamme sukupuuttoon.
159
00:20:40,075 --> 00:20:44,288
Minä vaadin,
että pidät tekemäsi sopimuksen.
160
00:20:48,500 --> 00:20:51,086
Rouva, sopimus ei ole enää voimassa.
161
00:20:52,463 --> 00:20:55,466
Hyvä jos selviämme elossa
tästä jäähaudasta.
162
00:20:56,926 --> 00:21:00,971
Luulin sanansa pitämisen kuuluvan
mandalorialaiseen säännöstöön.
163
00:21:03,849 --> 00:21:06,519
Ne ovat ilmeisesti vain satuja lapsille.
164
00:21:28,290 --> 00:21:29,917
Tämä ei kuulunut sopimukseen.
165
00:22:37,067 --> 00:22:41,071
Tulepa tänne auttamaan minua.
Ole hyödyksi.
166
00:22:48,537 --> 00:22:49,747
Hei, penska.
167
00:22:52,708 --> 00:22:57,296
Sanoin hei! Minne sinä menet?
Tule takaisin!
168
00:23:09,934 --> 00:23:11,060
Milloin hän lähti?
169
00:24:31,223 --> 00:24:32,224
Siinähän sinä olet.
170
00:24:38,856 --> 00:24:41,942
Et saa poistua alukselta.
Täällä ei ole turvallista.
171
00:24:49,450 --> 00:24:50,659
Kootaan nämä.
172
00:24:52,953 --> 00:24:58,209
Tiedän, siellä on lämmin. Mutta yö tulee
pian, enkä voi suojella sinua täällä.
173
00:25:12,014 --> 00:25:13,933
Ei! Ei.
174
00:27:41,455 --> 00:27:43,666
Mene, mene! Takaisin alukselle!
175
00:31:16,045 --> 00:31:18,339
Kiinnittäytykää. Tämän on paras toimia.
176
00:31:24,136 --> 00:31:27,389
Rajoittunut näkyvyys.
Tulee töyssyinen kyyti.
177
00:33:19,251 --> 00:33:21,128
Tutkimme Razor Crestin liikkeet.
178
00:33:23,255 --> 00:33:24,882
Sinusta on pidätysmääräys -
179
00:33:24,965 --> 00:33:28,052
vangin X-6-9-11:n sieppaamisesta.
180
00:33:29,386 --> 00:33:34,600
Kuitenkin valvontatallenteiden mukaan
pidätit -
181
00:33:34,683 --> 00:33:37,394
kolme isoa rikollista
etsintäkuulutuslistalta.
182
00:33:38,312 --> 00:33:41,899
Tallenteet näyttävät myös,
että vaaransit oman henkesi -
183
00:33:41,982 --> 00:33:46,153
suojellessasi Uuden tasavallan
vankeinhoidon luutnantti Davania.
184
00:33:47,488 --> 00:33:48,864
Onko se totta?
185
00:33:48,948 --> 00:33:50,574
Olenko pidätetty?
186
00:33:50,658 --> 00:33:52,493
Teoriassa sinun pitäisi olla.
187
00:33:54,870 --> 00:33:56,580
Mutta elämme raskaita aikoja.
188
00:33:58,624 --> 00:34:02,044
Jospa luovun niiden kolmen rikollisen
kiinniottopalkkioista -
189
00:34:02,127 --> 00:34:05,172
ja te autatte korjaamaan alukseni,
että pääsen pois?
190
00:34:07,800 --> 00:34:09,510
Jospa korjaat transponderisi, -
191
00:34:09,593 --> 00:34:12,721
ettemme höyrystä tuota antiikkia
partioidessamme?
192
00:34:51,135 --> 00:34:56,265
Selvä. Korjaan ohjaamoa sen verran,
että voimme linkuttaa Traskille.
193
00:34:57,016 --> 00:34:59,518
En voi tehdä mitään
rungon suhteen, -
194
00:34:59,602 --> 00:35:01,979
joten teemme olomme kotoisaksi
ohjaamossa.
195
00:35:02,646 --> 00:35:04,523
Voin paineistaa vain sen.
196
00:35:05,816 --> 00:35:10,070
Jos on vessahätä, käykää nyt.
Tulee pitkä reissu.
197
00:35:34,345 --> 00:35:36,222
Selvä, korjaukset on tehty.
198
00:35:37,348 --> 00:35:40,434
Katsotaan, saadaanko tämä
lopulta liikkeelle.
199
00:36:10,047 --> 00:36:14,885
Herättäkää minut, jos joku ampuu meitä.
Tai ovi irtoaa raameistaan.
200
00:36:18,347 --> 00:36:23,352
Laskin leikkiä. Jos niin kävisi,
kuolisimme kaikki. Kauniita unia.
201
00:39:20,738 --> 00:39:22,740
Tekstitys: Timo Porri