1 00:00:10,638 --> 00:00:11,847 Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:13,641 --> 00:00:16,185 Voit kuulemma viedä minut kaltaisteni luo. 3 00:00:16,268 --> 00:00:18,771 On moukkamaista puhua liikeasioista heti. 4 00:00:23,192 --> 00:00:25,736 Lopeta, lopeta! Kerron, missä hän on. 5 00:00:25,819 --> 00:00:28,531 Mos Pelgon kaupungissa. Vannon Gotran nimeen. 6 00:00:30,241 --> 00:00:34,578 Olen ollut sairaana huolesta tästä pikkuisesta. 7 00:00:34,662 --> 00:00:37,122 Tarvitsen apuasi. Missä on Mos Pelgo? 8 00:00:37,206 --> 00:00:39,959 Vanha kaivossiirtokunta. Ei kummoinen. 9 00:00:40,668 --> 00:00:43,295 Mistä sait haarniskan? -Ostin sen jawoilta. 10 00:00:43,921 --> 00:00:45,005 Anna se tänne. 11 00:00:45,089 --> 00:00:47,174 Sinä varmaan määräilet teilläpäin, - 12 00:00:47,258 --> 00:00:51,303 mutta täälläpäin meikäläinen on se, joka määräilee. 13 00:00:52,763 --> 00:00:54,890 Auta tappamaan se, niin annan haarniskan. 14 00:00:54,974 --> 00:00:57,643 Krayt-lohikäärme. -Isompi kuin kuvittelin. 15 00:01:11,699 --> 00:01:14,201 Ansaitset tämän. Kiitos. 16 00:01:35,097 --> 00:01:41,437 TÄHTIEN SOTA 17 00:02:47,127 --> 00:02:48,420 Hae Lapsi! 18 00:03:23,789 --> 00:03:26,166 Odota! Älä vahingoita Lasta. 19 00:03:27,793 --> 00:03:29,044 Jos haavoitat häntä, - 20 00:03:29,128 --> 00:03:31,380 et pysty piiloutumaan minulta minnekään. 21 00:03:32,506 --> 00:03:36,385 Voimme tehdä kaupat. Hylyssä on paljon arvokasta. 22 00:03:37,261 --> 00:03:38,804 Voit valita. 23 00:03:41,974 --> 00:03:43,767 Mutta jätä Lapsi. 24 00:03:51,984 --> 00:03:53,277 Hyvä on. 25 00:03:57,406 --> 00:04:00,117 Tässä. Saat sen. 26 00:04:02,203 --> 00:04:03,204 Ota se. 27 00:04:07,583 --> 00:04:08,792 Ei hätää. 28 00:04:23,641 --> 00:04:24,808 Oletko kunnossa? 29 00:05:04,223 --> 00:05:06,809 Osa 10 MATKUSTAJA 30 00:06:08,412 --> 00:06:12,833 Enpä tiedä. Joku näyttää menevän kotiin tyhjin käsin. 31 00:06:19,340 --> 00:06:22,384 Löysitkö lopulta mandalorialaisen ja tapoit hänet? 32 00:06:22,468 --> 00:06:26,305 Hän ei ollut mandalorialainen, mutta ostin häneltä haarniskan. 33 00:06:26,388 --> 00:06:29,683 Mitä se kustansi? -Tapoin krayt-lohikäärmeen. 34 00:06:30,601 --> 00:06:31,894 Eikö muuta? 35 00:06:31,977 --> 00:06:34,438 Viimeinen keino löytää mandalorialaisia. 36 00:06:36,941 --> 00:06:39,318 Sinua saattoi lykästää. 37 00:06:39,401 --> 00:06:42,238 Tohtori Leuka voi kertoa jonkun, joka voi auttaa, - 38 00:06:42,321 --> 00:06:45,574 jos maksat hänen kierroksensa. Niin hän sanoi. 39 00:06:47,243 --> 00:06:48,369 Millainen panos? 40 00:06:50,120 --> 00:06:53,165 Viisisataa. -Korkeiden panosten peli. 41 00:06:53,707 --> 00:06:55,251 Hänellä menee lujaa. 42 00:07:01,298 --> 00:07:02,591 Onko potti sopiva? 43 00:07:04,552 --> 00:07:07,096 Lyömättömät kortit! Maksa, keskiruumis! 44 00:07:08,430 --> 00:07:10,266 Sanoit hänellä menevän lujaa. 45 00:07:10,349 --> 00:07:12,476 Älä itke, ruostut vielä. 46 00:07:15,729 --> 00:07:19,108 Hän sanoi, että tapaat kontaktin hangaarissa. 47 00:07:21,569 --> 00:07:24,530 Hän kertoo, mistä löydät mandalorialaisia. 48 00:07:24,613 --> 00:07:26,156 Sitähän sinä halusit? 49 00:07:26,699 --> 00:07:29,493 Niin. -Älä sitten mökötä siinä. 50 00:07:29,577 --> 00:07:32,288 Ja sitten, toitko sitä lohikäärmeenlihaa? 51 00:07:32,371 --> 00:07:35,124 Paras olla madotonta. En tykkää madoista. 52 00:07:47,178 --> 00:07:50,931 Älä paista liikaa, Treadwell. Pidän puolikypsästä! 53 00:07:51,432 --> 00:07:53,642 En ole sentään mikään rodialainen. 54 00:07:55,060 --> 00:07:57,396 Juttu menee näin. 55 00:07:57,479 --> 00:08:01,817 Mandalorialaisten piilo on lähellä. Tässä sektorissa, järjestelmän päässä. 56 00:08:01,901 --> 00:08:03,402 Ne Nevarrolta lähteneetkö? 57 00:08:03,485 --> 00:08:06,405 Tiedän vain, että kontakti vie sinut sinne. 58 00:08:06,864 --> 00:08:10,659 Paljonko se maksaa minulle? -Hyvä uutinen. Ei mitään. 59 00:08:10,743 --> 00:08:12,703 Löytöpalkkiota lukuun ottamatta. 60 00:08:12,786 --> 00:08:15,915 Mikä on huono uutinen? -Ei mikään. Kaikki hienoa. 61 00:08:15,998 --> 00:08:17,458 Selvä. 62 00:08:17,541 --> 00:08:21,253 Mutta on kyllä eräs pieni kivi kengässä. 63 00:08:21,337 --> 00:08:25,424 Eli? -Kontakti haluaa pääsyn järjestelmään. 64 00:08:26,217 --> 00:08:28,052 Takaatko hänet? -Hengelläni. 65 00:08:30,012 --> 00:08:31,931 Hyvä on. -Ja... 66 00:08:33,516 --> 00:08:34,850 ei valonnopeutta. 67 00:08:34,934 --> 00:08:37,520 Pitäisikö kulkea alle valonnopeutta? Ei käy. 68 00:08:37,603 --> 00:08:38,854 Yhden sektorin päässä. 69 00:08:38,938 --> 00:08:41,482 Vain nopealla liikkumisella olen turvassa. 70 00:08:41,565 --> 00:08:43,567 Nämä ovat lieventävät olosuhteet. 71 00:08:43,651 --> 00:08:46,320 Mitä tarkoitat "lieventävillä"? 72 00:08:52,826 --> 00:08:55,538 En ole taksipalvelu. -Ymmärrän sen. 73 00:08:55,621 --> 00:08:57,039 Menen takuuseen hänestä. 74 00:09:03,462 --> 00:09:04,547 Mitä lastina? 75 00:09:08,759 --> 00:09:12,513 Hänen kutuaan. Munat täytyy hedelmöittää ennen päiväntasausta, - 76 00:09:12,596 --> 00:09:16,684 tai hänen sukunsa sammuu. Kutu kuolee hyperavaruudessa. 77 00:09:16,767 --> 00:09:20,062 Hänen miehensä on Traskin estuaarikuussa - 78 00:09:20,145 --> 00:09:22,690 kaasujättiläinen Kol Ibenin järjestelmässä. 79 00:09:22,773 --> 00:09:25,985 Sanoiko hän kaiken tuon? -Kerroin omin sanoin. 80 00:09:29,446 --> 00:09:32,491 Onko hän varma, että siellä on mandalorialaisia? 81 00:09:37,913 --> 00:09:39,957 Hänen miehensä on nähnyt heitä. 82 00:09:50,885 --> 00:09:51,886 Tunnetko aviomiehen? 83 00:09:51,969 --> 00:09:54,263 En. Tapasin hänet juuri ennen tuloasi. 84 00:09:54,346 --> 00:09:56,724 Sanoit takaavasi hänet hengelläsi. 85 00:09:57,808 --> 00:10:00,561 Osaan arvioida luonteita erinomaisesti. 86 00:10:09,820 --> 00:10:13,073 Pyydän käyttämään turvavöitä aina istuessa. 87 00:10:13,157 --> 00:10:15,868 Alle valonnopeudella kulku on riskaapelia nykyään. 88 00:10:17,328 --> 00:10:20,206 Joko piraatit tai sotaherrat - 89 00:10:20,289 --> 00:10:24,001 voivat saada kivan kasan tuohta tai aluksesi. 90 00:10:27,671 --> 00:10:31,842 En puhu tuota kieltä. Puhutko sinä huttia? 91 00:11:26,272 --> 00:11:29,441 Hyppään hyllyyn. Laitoin kurssin navigaattoriin. 92 00:11:29,525 --> 00:11:33,279 Tässä menee muutama hetki. Suosittelen lepoa. 93 00:11:43,414 --> 00:11:44,415 Penska? 94 00:11:49,128 --> 00:11:50,921 Ei, ei, ei! 95 00:11:52,047 --> 00:11:55,551 Se ei ole ruokaa. Älä tee tuota enää. 96 00:11:56,677 --> 00:11:57,720 Nokosten aika. 97 00:12:25,164 --> 00:12:28,292 Razor Crest, M-1-11. Vastaa, Razor Crest. Kuuluuko? 98 00:12:37,259 --> 00:12:39,845 Tässä Razor Crest. Onko jokin ongelma? 99 00:12:40,971 --> 00:12:43,140 Transponderisi ei lähetä. 100 00:12:43,891 --> 00:12:48,771 Tämä on ajalta ennen Imperiumia. Minulta ei vaadita merkkiä. 101 00:12:48,854 --> 00:12:52,691 Se oli ennen. Tämä sektori kuuluu Uuden tasavallan toimivaltaan. 102 00:12:52,775 --> 00:12:54,735 Kaikilta aluksilta vaaditaan merkki. 103 00:12:56,153 --> 00:12:58,906 Kiitos tiedosta. Teen sen välittömästi. 104 00:13:00,366 --> 00:13:02,451 Ei kestä. Turvallista matkaa. 105 00:13:02,535 --> 00:13:05,579 Olkoon Voima kanssanne. -Samoin sinun kanssasi. 106 00:13:09,959 --> 00:13:12,419 Vielä eräs asia. -Niin? 107 00:13:14,922 --> 00:13:16,924 Lähetä meille signaali. 108 00:13:17,007 --> 00:13:19,552 Etsimme Imperiumin kannattajia. 109 00:13:19,635 --> 00:13:21,303 Ilmoitan, jos näen heitä. 110 00:13:22,388 --> 00:13:24,849 Tarvitsen silti sen signaalin. 111 00:13:27,393 --> 00:13:29,979 En ole varma, onko laitteeni kytketty. 112 00:13:32,231 --> 00:13:33,232 Voimme odottaa. 113 00:13:37,111 --> 00:13:40,364 Niin... Se ei tunnu toimivan. 114 00:13:41,615 --> 00:13:44,535 Harmi. Ellet vahvista, ettet ole imperiumilaisia, - 115 00:13:44,618 --> 00:13:47,162 joudut seuraamaan meitä Adelphin etuvartioon. 116 00:13:47,246 --> 00:13:48,372 He tutkivat liikkeesi. 117 00:13:49,832 --> 00:13:53,460 Hetkinen. Siinä se on. Lähetän nyt. 118 00:13:54,461 --> 00:13:56,255 Ole hiljaa! -Mitä se oli? 119 00:13:57,173 --> 00:14:00,634 Ei mitään. Hypervakuumi rassaa pakosarjaa. 120 00:14:05,681 --> 00:14:08,392 Carson, voitko vaihtaa kanavalle 2? 121 00:14:09,602 --> 00:14:10,603 Selvä. 122 00:14:25,242 --> 00:14:26,827 Oliko aluksesi lähellä - 123 00:14:26,911 --> 00:14:29,496 Uuden tasavallan vankikuljetusta Bothan-5:llä? 124 00:14:36,045 --> 00:14:37,880 Lähti karkuun. -Menen perään. 125 00:14:55,022 --> 00:14:59,360 Razor Crest, antaudu. Me ammumme. Toistan, me ammumme. 126 00:15:08,410 --> 00:15:11,580 En tiedä, minne hän aikoo tuolla kotterollaan. 127 00:15:13,582 --> 00:15:15,709 Se hajoaa tässä kaasukehässä. 128 00:15:45,447 --> 00:15:47,241 Hän menee tuohon kanjoniin. 129 00:15:47,324 --> 00:15:50,244 Hoidan hänet. Maalitietokone toiminnassa. 130 00:15:59,587 --> 00:16:01,839 Razor Crest, älä pakota tekemään sitä. 131 00:16:17,980 --> 00:16:19,315 Pidä kiinni. 132 00:16:36,957 --> 00:16:39,668 Menetin näköyhteyden. Hän on jossain täällä. 133 00:16:39,752 --> 00:16:41,837 Lennä pohjoiseen, etsimme laajemmin. 134 00:17:38,769 --> 00:17:40,354 Etsin munasi, älä hätäile. 135 00:17:42,314 --> 00:17:44,608 Haen sinulle huopia, ettet palele. 136 00:17:58,706 --> 00:17:59,707 Hemmetti. 137 00:18:02,960 --> 00:18:04,044 Missä olet? 138 00:18:06,130 --> 00:18:07,923 Odota, etsin muniasi! 139 00:18:23,189 --> 00:18:26,775 Ei! Kielsin sinua tekemästä tuota. 140 00:18:30,654 --> 00:18:31,822 Löysin ne! 141 00:18:36,952 --> 00:18:38,204 Montako söit? 142 00:18:44,793 --> 00:18:46,879 Ellet jo arvannut, olemme pulassa. 143 00:18:47,963 --> 00:18:51,717 Päävoimansiirto ei vastaa ja runko on vaurioitunut. 144 00:18:51,800 --> 00:18:55,596 Oletan, että lämpötila laskee huomattavasti yön tullessa. 145 00:18:57,806 --> 00:19:00,476 Keksin jotain siihen mennessä. 146 00:19:11,946 --> 00:19:14,031 Valitan, rouva. En ymmärrä sammakkoa. 147 00:19:14,865 --> 00:19:19,203 Mutta se voi odottaa aamuun. Suosittelen nukkumista. 148 00:19:59,493 --> 00:20:01,036 Herää, mandalorialainen. 149 00:20:03,122 --> 00:20:05,040 Tämä ei voi odottaa aamuun. 150 00:20:06,625 --> 00:20:10,671 Älä pelästy. Ohitin droidin turvaprotokollan - 151 00:20:10,754 --> 00:20:13,007 ja pääsin käsiksi sen puhegeneraattoriin. 152 00:20:16,260 --> 00:20:17,678 Mitä hittoa teet? 153 00:20:19,263 --> 00:20:20,848 Tuo droidi on tappaja. 154 00:20:21,599 --> 00:20:24,685 Nämä munat ovat elinkaareni viimeinen poikue. 155 00:20:24,768 --> 00:20:28,814 Mieheni vaaransi henkensä varmistaakseen elomme - 156 00:20:28,898 --> 00:20:32,234 ainoalla planeetalla, jolla lajimme voi elää. 157 00:20:33,235 --> 00:20:35,988 Taistelimme ja kärsimme liian paljon - 158 00:20:36,071 --> 00:20:39,366 jotta alistuisimme sukulinjamme sukupuuttoon. 159 00:20:40,075 --> 00:20:44,288 Minä vaadin, että pidät tekemäsi sopimuksen. 160 00:20:48,500 --> 00:20:51,086 Rouva, sopimus ei ole enää voimassa. 161 00:20:52,463 --> 00:20:55,466 Hyvä jos selviämme elossa tästä jäähaudasta. 162 00:20:56,926 --> 00:21:00,971 Luulin sanansa pitämisen kuuluvan mandalorialaiseen säännöstöön. 163 00:21:03,849 --> 00:21:06,519 Ne ovat ilmeisesti vain satuja lapsille. 164 00:21:28,290 --> 00:21:29,917 Tämä ei kuulunut sopimukseen. 165 00:22:37,067 --> 00:22:41,071 Tulepa tänne auttamaan minua. Ole hyödyksi. 166 00:22:48,537 --> 00:22:49,747 Hei, penska. 167 00:22:52,708 --> 00:22:57,296 Sanoin hei! Minne sinä menet? Tule takaisin! 168 00:23:09,934 --> 00:23:11,060 Milloin hän lähti? 169 00:24:31,223 --> 00:24:32,224 Siinähän sinä olet. 170 00:24:38,856 --> 00:24:41,942 Et saa poistua alukselta. Täällä ei ole turvallista. 171 00:24:49,450 --> 00:24:50,659 Kootaan nämä. 172 00:24:52,953 --> 00:24:58,209 Tiedän, siellä on lämmin. Mutta yö tulee pian, enkä voi suojella sinua täällä. 173 00:25:12,014 --> 00:25:13,933 Ei! Ei. 174 00:27:41,455 --> 00:27:43,666 Mene, mene! Takaisin alukselle! 175 00:31:16,045 --> 00:31:18,339 Kiinnittäytykää. Tämän on paras toimia. 176 00:31:24,136 --> 00:31:27,389 Rajoittunut näkyvyys. Tulee töyssyinen kyyti. 177 00:33:19,251 --> 00:33:21,128 Tutkimme Razor Crestin liikkeet. 178 00:33:23,255 --> 00:33:24,882 Sinusta on pidätysmääräys - 179 00:33:24,965 --> 00:33:28,052 vangin X-6-9-11:n sieppaamisesta. 180 00:33:29,386 --> 00:33:34,600 Kuitenkin valvontatallenteiden mukaan pidätit - 181 00:33:34,683 --> 00:33:37,394 kolme isoa rikollista etsintäkuulutuslistalta. 182 00:33:38,312 --> 00:33:41,899 Tallenteet näyttävät myös, että vaaransit oman henkesi - 183 00:33:41,982 --> 00:33:46,153 suojellessasi Uuden tasavallan vankeinhoidon luutnantti Davania. 184 00:33:47,488 --> 00:33:48,864 Onko se totta? 185 00:33:48,948 --> 00:33:50,574 Olenko pidätetty? 186 00:33:50,658 --> 00:33:52,493 Teoriassa sinun pitäisi olla. 187 00:33:54,870 --> 00:33:56,580 Mutta elämme raskaita aikoja. 188 00:33:58,624 --> 00:34:02,044 Jospa luovun niiden kolmen rikollisen kiinniottopalkkioista - 189 00:34:02,127 --> 00:34:05,172 ja te autatte korjaamaan alukseni, että pääsen pois? 190 00:34:07,800 --> 00:34:09,510 Jospa korjaat transponderisi, - 191 00:34:09,593 --> 00:34:12,721 ettemme höyrystä tuota antiikkia partioidessamme? 192 00:34:51,135 --> 00:34:56,265 Selvä. Korjaan ohjaamoa sen verran, että voimme linkuttaa Traskille. 193 00:34:57,016 --> 00:34:59,518 En voi tehdä mitään rungon suhteen, - 194 00:34:59,602 --> 00:35:01,979 joten teemme olomme kotoisaksi ohjaamossa. 195 00:35:02,646 --> 00:35:04,523 Voin paineistaa vain sen. 196 00:35:05,816 --> 00:35:10,070 Jos on vessahätä, käykää nyt. Tulee pitkä reissu. 197 00:35:34,345 --> 00:35:36,222 Selvä, korjaukset on tehty. 198 00:35:37,348 --> 00:35:40,434 Katsotaan, saadaanko tämä lopulta liikkeelle. 199 00:36:10,047 --> 00:36:14,885 Herättäkää minut, jos joku ampuu meitä. Tai ovi irtoaa raameistaan. 200 00:36:18,347 --> 00:36:23,352 Laskin leikkiä. Jos niin kävisi, kuolisimme kaikki. Kauniita unia. 201 00:39:20,738 --> 00:39:22,740 Tekstitys: Timo Porri