1 00:00:01,125 --> 00:00:02,625 ‫"في الحلقات السابقة" 2 00:00:02,708 --> 00:00:06,833 ‫أقسم باسمي واسم أسلافي... 3 00:00:06,916 --> 00:00:09,666 ‫"أقسم باسمي واسم أسلافي..." 4 00:00:09,750 --> 00:00:12,541 ‫أن أسير على سبيل "ماندالور"... 5 00:00:12,625 --> 00:00:15,708 ‫"أن أسير على سبيل (ماندالور)..." 6 00:00:15,791 --> 00:00:19,041 ‫يدّعي "دين جارن" ‫بأنه استحم في المياه الحية. 7 00:00:19,708 --> 00:00:20,791 ‫إنه يقول الحقيقة. 8 00:00:24,166 --> 00:00:27,083 ‫"دين جارن"، لقد كفّرت عن ذنوبك. 9 00:00:27,166 --> 00:00:30,666 ‫و"بوكاتان كريز"، أنت أيضاً كفّرت عن ذنبك. 10 00:00:31,333 --> 00:00:32,458 ‫لكنني لا أتبع السبيل. 11 00:00:32,541 --> 00:00:34,125 ‫هل استحممت في المياه؟ 12 00:00:34,208 --> 00:00:35,375 ‫أجل. 13 00:00:35,458 --> 00:00:38,125 ‫وهل خلعت خوذتك منذ ذلك الحين؟ 14 00:00:38,208 --> 00:00:39,291 ‫لا. 15 00:00:39,375 --> 00:00:41,458 ‫إذاً يمكنك الانضمام إلى مخبئنا. 16 00:00:41,541 --> 00:00:45,291 ‫أهلاً بك يا "بوكاتان" من عشيرة "كريز". 17 00:00:45,375 --> 00:00:46,500 ‫أنت واحدة منا. 18 00:01:34,916 --> 00:01:36,208 ‫من جديد! 19 00:01:40,083 --> 00:01:41,083 ‫استسلام. 20 00:01:42,875 --> 00:01:44,125 ‫الفائز. 21 00:02:05,708 --> 00:02:08,208 ‫من جديد. 1، 2، 3... 22 00:02:43,625 --> 00:02:45,208 ‫ضع الصخور من يدك يا فتى. 23 00:02:46,083 --> 00:02:48,333 ‫حان الوقت كي تتعلّم مع بقية اللقطاء. 24 00:02:50,333 --> 00:02:51,625 ‫انتهى وقت اللعب. 25 00:02:53,458 --> 00:02:55,000 ‫أريدك أن تركّز. 26 00:03:08,500 --> 00:03:09,833 ‫المتحدي التالي. 27 00:03:18,500 --> 00:03:19,750 ‫الفائز! 28 00:03:24,916 --> 00:03:26,583 ‫هل أنت متأكد من أنها فكرة جيدة؟ 29 00:03:26,666 --> 00:03:30,083 ‫إن أراد أن يترقّى من لقيط إلى متدرّب، ‫فعليه أن يتعلّم. 30 00:03:31,541 --> 00:03:32,625 ‫أيها الحكم! 31 00:03:35,791 --> 00:03:36,875 ‫إنه يتحدّى. 32 00:03:37,791 --> 00:03:39,083 ‫إنه صغير جداً. 33 00:03:39,166 --> 00:03:40,791 ‫أنا الوصيّ عليه. تقدّم. 34 00:03:43,833 --> 00:03:46,666 ‫- بأي سلاح؟ ‫- فليختر من وقع عليه التحدي. 35 00:03:48,333 --> 00:03:51,416 ‫- الأسهم. ‫- أحضروا أسهم التدريب. 36 00:03:54,750 --> 00:03:56,375 ‫لماذا لا يرتدي خوذة؟ 37 00:03:56,458 --> 00:04:00,708 ‫إنه أصغر سناً من أن ينطق بالعقيدة، ‫وبالتالي، فهو أصغر من أن يرتدي خوذة. 38 00:04:02,041 --> 00:04:03,541 ‫إذاً فهو أصغر من أن يقاتل. 39 00:04:06,291 --> 00:04:08,708 ‫"على المرء ألّا يتكلّم بغير علم." 40 00:04:09,458 --> 00:04:10,500 ‫أليست هذه العقيدة؟ 41 00:04:11,416 --> 00:04:12,416 ‫أنا أعلم. 42 00:04:13,583 --> 00:04:15,416 ‫إذاً ربما يكون هذا الدرس لك أنت. 43 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 ‫أسهم التدريب. 44 00:04:20,916 --> 00:04:22,708 ‫أيها المقاتلان، تسلّحا. 45 00:04:30,541 --> 00:04:31,708 ‫لا تقلق. 46 00:04:32,458 --> 00:04:34,000 ‫كان أبي مثله أيضاً. 47 00:04:34,083 --> 00:04:35,500 ‫إنه فخور بك ليس إلّا. 48 00:04:38,125 --> 00:04:40,166 ‫ترأف به يا فتى. 49 00:04:44,333 --> 00:04:46,250 ‫لدى كل مقاتل 3 أسهم. 50 00:04:46,333 --> 00:04:49,375 ‫يمكنكما إطلاق الأسهم بأي ترتيب تريدان. 51 00:04:49,458 --> 00:04:51,875 ‫كل إصابة مباشرة تساوي نقطة واحدة. 52 00:04:52,541 --> 00:04:54,291 ‫يجب أن تكون العلامة واضحة كي تُحتسب. 53 00:04:54,375 --> 00:04:56,708 ‫جولة واحدة. من يسجّل أكثر يفوز. 54 00:04:59,375 --> 00:05:01,875 ‫اضغط على قبضتك لإطلاق الأسهم. 55 00:05:02,875 --> 00:05:03,875 ‫ستكون بخير. 56 00:05:06,500 --> 00:05:08,625 ‫ألا يعرف كيف يطلق الأسهم؟ 57 00:05:08,708 --> 00:05:10,666 ‫سيتدبّر أمره. ثقي بي. 58 00:05:11,333 --> 00:05:12,416 ‫مستعدان. 59 00:05:14,166 --> 00:05:15,375 ‫ابدآ! 60 00:05:17,083 --> 00:05:18,375 ‫نقطة! 61 00:05:21,708 --> 00:05:23,041 ‫لا تنظر إليّ. انظر إليه. 62 00:05:24,041 --> 00:05:25,458 ‫مستعدان. 63 00:05:25,541 --> 00:05:27,708 ‫ابدآ! نقطة! 64 00:05:28,875 --> 00:05:32,708 ‫"غروغو"، رأيت ما يمكنك فعله. 65 00:05:32,791 --> 00:05:35,458 ‫لا بأس. أرهم. 66 00:05:42,583 --> 00:05:43,541 ‫مستعدان. 67 00:05:44,500 --> 00:05:45,708 ‫ابدآ! 68 00:05:52,333 --> 00:05:53,916 ‫3 نقاط. الفائز! 69 00:05:55,000 --> 00:05:56,041 ‫أحسنت. 70 00:05:56,125 --> 00:05:57,375 ‫هل علّمته تلك الحركة؟ 71 00:05:57,458 --> 00:05:58,416 ‫ليس أنا. 72 00:06:00,791 --> 00:06:03,666 ‫"على المرء ألّا يتكلّم بغير علم." 73 00:06:11,208 --> 00:06:12,250 ‫أحسنت صنعاً يا فتى. 74 00:06:28,166 --> 00:06:30,083 ‫لا تستخدموا النواسف، ستقتلون الفتى. 75 00:06:30,166 --> 00:06:31,458 ‫اتبعوه إلى وجاره. 76 00:07:20,833 --> 00:07:22,083 ‫نفد الوقود مني. 77 00:07:23,166 --> 00:07:24,625 ‫إنه يفلت دائماً. 78 00:07:42,791 --> 00:07:45,875 ‫"الفصل 20: اللقيط" 79 00:08:02,375 --> 00:08:04,916 ‫حلّقت على ارتفاع شاهق وتبعته إلى وجاره. 80 00:08:05,500 --> 00:08:07,000 ‫أعرف كيف نصل إلى هناك. 81 00:08:07,083 --> 00:08:09,916 ‫يجب أن نجمع فريق صيد ونطارده. 82 00:08:13,000 --> 00:08:15,458 ‫استطلعت منطقة سكنه ووضعت خريطة للموقع. 83 00:08:16,250 --> 00:08:17,166 ‫هناك. 84 00:08:19,875 --> 00:08:20,875 ‫العشّ. 85 00:08:22,291 --> 00:08:23,791 ‫طار لمسافة طويلة. 86 00:08:23,875 --> 00:08:24,958 ‫سأذهب للنيل منه. 87 00:08:25,625 --> 00:08:27,083 ‫الجبال شاهقة جداً. 88 00:08:27,166 --> 00:08:29,625 ‫إن استخدمنا معدّات التحليق، ‫فسيسمعنا الوحش. 89 00:08:29,708 --> 00:08:31,625 ‫قد يقتل الفتى. 90 00:08:32,291 --> 00:08:34,791 ‫هذه القمم ليست أعلى من قمم "كيريمورت". 91 00:08:34,875 --> 00:08:36,916 ‫كنت أتسلقها خلال التدريب الأساسي. 92 00:08:37,000 --> 00:08:40,500 ‫سأطير حتى سفح الجبل، ‫ثم أتسلّق ما تبقى سيراً على الأقدام. 93 00:08:40,583 --> 00:08:41,458 ‫سأنضم إليك. 94 00:08:41,541 --> 00:08:46,041 ‫"باس فيسلا"، أوعز إلى فريق ‫"شريك هوك" للتدريب كي ينضم إليك. 95 00:08:46,125 --> 00:08:48,791 ‫سأزوّد قاذفاتك بحبال صيد طويلة. 96 00:08:48,875 --> 00:08:52,833 ‫عليكم تجنّب استخدام المتفجرات والناسفات ‫توخياً لسلامة اللقيط. 97 00:09:02,041 --> 00:09:04,125 ‫أنت أصغر سناً من أن تنضم إليهم. 98 00:09:07,333 --> 00:09:08,625 ‫كل شيء في أوانه. 99 00:09:10,583 --> 00:09:11,666 ‫تعال يا "غروغو". 100 00:09:12,833 --> 00:09:18,166 ‫إن أردت أن تصبح ماندالورياً، ‫فسينتظرك الكثير من العمل. 101 00:09:59,083 --> 00:10:00,583 ‫هذا هو المرجل. 102 00:10:02,916 --> 00:10:05,625 ‫إنه قلب الثقافة الماندالورية. 103 00:10:07,500 --> 00:10:13,333 ‫كما نشكّل المعدن الماندالوري، ‫فإننا نشكّل أنفسنا أيضاً. 104 00:10:18,791 --> 00:10:22,250 ‫نبدأ جميعنا كمعدن خام. 105 00:10:26,166 --> 00:10:31,708 ‫نهذّب أنفسنا من خلال التجارب والمحن. 106 00:10:41,208 --> 00:10:44,166 ‫يستطيع المرجل أن يكشف عن ضعفنا. 107 00:11:08,625 --> 00:11:09,875 ‫خذه إلى "كيليران"! 108 00:11:26,416 --> 00:11:29,541 ‫المصعد! خذ الصغير إلى "كيليران"! هيا! 109 00:11:49,666 --> 00:11:51,583 ‫سيكون كل شيء بخير يا فتى. 110 00:11:56,916 --> 00:11:59,791 ‫لدينا سفينة تفرّ ‫من منصة المستوى السفلي 1215. 111 00:11:59,875 --> 00:12:00,875 ‫فجروهما! 112 00:12:14,500 --> 00:12:16,041 ‫هناك! أوقفوهما! 113 00:12:22,333 --> 00:12:23,541 ‫لا تسمحوا لهما بالفرار! 114 00:12:45,833 --> 00:12:48,500 ‫أصابوا المحرّك. ستكون رحلة وعرة. 115 00:14:00,500 --> 00:14:01,541 ‫لا تقلق. 116 00:14:01,625 --> 00:14:03,833 ‫سنلتقي ببعض أصدقائي. 117 00:14:03,916 --> 00:14:06,083 ‫لكن تشبّث جيداً، سيكون الهبوط قاسياً. 118 00:14:23,125 --> 00:14:24,041 ‫"كيليران بيك"؟ 119 00:14:25,208 --> 00:14:27,416 ‫- إنهم خلفي مباشرةً. ‫- ماذا عن الآخرين؟ 120 00:14:27,500 --> 00:14:28,458 ‫لم ينج أحد. 121 00:14:34,208 --> 00:14:35,833 ‫ليخرج الجميع. أسرعوا. 122 00:14:36,333 --> 00:14:38,375 ‫خذ السفينة، إنها مزوّدة بالوقود وجاهزة. 123 00:14:38,458 --> 00:14:39,666 ‫هيا بنا! 124 00:15:40,958 --> 00:15:42,958 ‫إنه تقليد في ثقافتنا 125 00:15:43,041 --> 00:15:47,875 ‫أن يتبرّع كلّ منا ‫بجزء صغير مما يجنيه للقطاء. 126 00:15:48,916 --> 00:15:54,708 ‫من قطع البيسكار تلك، ‫سبكت لك القطعة التالية من درعك. 127 00:16:00,000 --> 00:16:04,625 ‫سيبقيك الحديد الماندالوري سالماً ‫مع ازدياد قوتك. 128 00:16:06,166 --> 00:16:11,791 ‫ستكبر ضمن هذا القرص الدائري ‫مع تقدّمك في المراتب، أيها اللقيط "غروغو". 129 00:16:48,625 --> 00:16:50,291 ‫سنتابع طريقنا سيراً على الأقدام. 130 00:16:50,958 --> 00:16:52,875 ‫إن اقتربنا أكثر، فسيسمع صوت السفينة. 131 00:17:34,083 --> 00:17:36,291 ‫الهدف يقع في أعلى هذه القمة. 132 00:17:36,375 --> 00:17:38,250 ‫إن اختبأنا تحت هذا النتوء، 133 00:17:38,333 --> 00:17:42,375 ‫فسننام خارج مجال رؤيته، ‫ونتسلّق مع طلوع الفجر. 134 00:17:42,458 --> 00:17:43,416 ‫سننصب معسكراً. 135 00:18:05,291 --> 00:18:07,833 ‫كيف تأكل بوجود الآخرين؟ 136 00:18:07,916 --> 00:18:09,000 ‫لا آكل بوجودهم. 137 00:18:09,083 --> 00:18:10,250 ‫عندما تحصلين على طعامك، 138 00:18:10,333 --> 00:18:13,541 ‫تبحثين عن مكان تستطيعين فيه خلع خوذتك. 139 00:18:23,000 --> 00:18:25,041 ‫أنت قائدة فرقة الحرب هذه. 140 00:18:25,125 --> 00:18:27,250 ‫لديك الشرف بأن تأكلي بجوار النار. 141 00:18:27,958 --> 00:18:29,083 ‫هذا هو السبيل. 142 00:19:01,208 --> 00:19:03,500 ‫يقع وجار الطائر الجارح في أعلى قمة. 143 00:19:04,791 --> 00:19:06,833 ‫نرجو أن يكون الفتى لا يزال حياً 144 00:19:06,916 --> 00:19:09,166 ‫لذلك علينا ألّا نطلق النار ‫على الطائر الجارح. 145 00:19:09,833 --> 00:19:11,791 ‫سيقتل اللقيط إن هاجمنا. 146 00:19:11,875 --> 00:19:14,416 ‫حدث الأمر من قبل عندما اختطف آخرين. 147 00:19:14,500 --> 00:19:16,541 ‫أفضل خيار لدينا هو التخفّي. 148 00:19:16,625 --> 00:19:18,833 ‫معدّاتنا للتحليق ستنبهه إلى وجودنا. 149 00:19:19,583 --> 00:19:20,416 ‫لنتحرّك. 150 00:21:16,625 --> 00:21:18,458 ‫إنه ليس هنا. لنعثر على الفتى. 151 00:21:22,333 --> 00:21:23,708 ‫أرى مصدر حرارة هناك. 152 00:21:26,500 --> 00:21:28,500 ‫انتظر ريثما نؤمّن المنطقة. 153 00:21:28,583 --> 00:21:29,916 ‫إنه ابني. 154 00:21:34,125 --> 00:21:38,375 ‫"راغنار"! 155 00:22:07,500 --> 00:22:08,875 ‫ساعدوني! 156 00:22:09,500 --> 00:22:10,750 ‫إنه حي! 157 00:22:18,875 --> 00:22:20,083 ‫النجدة! 158 00:22:29,958 --> 00:22:31,000 ‫أمسك بيدي! 159 00:24:05,250 --> 00:24:06,791 ‫هل أنت بخير؟ 160 00:24:09,958 --> 00:24:10,916 ‫أنا بخير يا أبي. 161 00:24:11,708 --> 00:24:13,916 ‫- أشكرك. ‫- هذا هو السبيل. 162 00:24:15,125 --> 00:24:16,208 ‫هذا هو السبيل. 163 00:24:32,041 --> 00:24:33,250 ‫تعال يا "غروغو". 164 00:25:07,333 --> 00:25:09,458 ‫"بوكاتان كريز"، 165 00:25:09,541 --> 00:25:13,000 ‫لقد شرّفت أهل بيتك وكل "ماندالور". 166 00:25:13,083 --> 00:25:15,875 ‫لقد نلت أعلى شرف في العقيدة. 167 00:25:16,500 --> 00:25:18,333 ‫وهو إنقاذ لقيط. 168 00:25:18,416 --> 00:25:20,041 ‫هذا هو السبيل. 169 00:25:20,125 --> 00:25:21,583 ‫هذا هو السبيل. 170 00:25:21,666 --> 00:25:25,583 ‫وأحضرنا لك 3 لقطاء آخرين ‫يحتاجون إلى رعاية وتدريب. 171 00:25:25,666 --> 00:25:26,750 ‫أحقاً هذا؟ 172 00:25:45,333 --> 00:25:47,166 ‫يحتاج درعك إلى إصلاح. 173 00:25:48,458 --> 00:25:49,291 ‫تعالي معي. 174 00:25:53,541 --> 00:25:57,125 ‫أستطيع استبدال الجزء المفقود، ‫لكنه لن يكون تحسيناً معاصراً. 175 00:25:58,375 --> 00:26:00,458 ‫هل أطعّمه بختم "نايت آول"؟ 176 00:26:05,958 --> 00:26:09,833 ‫هل من المقبول أن أرتدي درعاً قتالياً ‫يحمل ختم "نايت آول" 177 00:26:09,916 --> 00:26:12,000 ‫ودرعاً آخر يحمل ختم الميثوصور؟ 178 00:26:12,666 --> 00:26:15,958 ‫الميثوصور ملك لكل الماندالوريين. 179 00:26:16,958 --> 00:26:19,083 ‫من المقبول دوماً ارتداء ختمه. 180 00:26:20,291 --> 00:26:21,333 ‫يطيب لي ذلك. 181 00:26:51,166 --> 00:26:53,541 ‫ماذا لو أخبرتك بأنني رأيت واحداً؟ 182 00:26:55,916 --> 00:26:57,000 ‫رأيت ماذا؟ 183 00:26:59,875 --> 00:27:00,875 ‫مخلوق ميثوصور. 184 00:27:02,416 --> 00:27:04,166 ‫سأقول إنك محظوظة جداً. 185 00:27:05,791 --> 00:27:07,125 ‫إنها رؤيا نبيلة. 186 00:27:07,833 --> 00:27:08,750 ‫لا، أنا... 187 00:27:10,625 --> 00:27:12,375 ‫أنا أقصد مخلوقاً حقيقياً. 188 00:27:13,833 --> 00:27:16,000 ‫تحت المياه الحية في "ماندالور". 189 00:27:16,583 --> 00:27:19,666 ‫حين تختارين اتباع سبيل "ماندالور"، 190 00:27:19,750 --> 00:27:22,000 ‫سترين أشياء عديدة. 191 00:27:26,083 --> 00:27:27,416 ‫لكنه كان حقيقياً. 192 00:27:28,916 --> 00:27:29,916 ‫هذا هو السبيل. 193 00:30:26,083 --> 00:30:28,083 ‫ترجمة "باسل بشور" .RaYYaN...سحب وتعديل