1 00:00:02,042 --> 00:00:05,375 Protokol pabrikanku memerintahkan jangan sampai tertangkap. 2 00:00:06,458 --> 00:00:07,750 Aku harus dihancurkan. 3 00:00:09,250 --> 00:00:10,625 SEBELUMNYA 4 00:00:10,708 --> 00:00:12,542 Nevarro planet yang sangat indah. 5 00:00:12,625 --> 00:00:15,875 Apalagi sekarang ini, para penjahat sudah dilenyapkan. 6 00:00:15,958 --> 00:00:17,542 Planet ini pamornya kembali. 7 00:00:17,625 --> 00:00:20,208 Kau tak menutupi wajah. Kau bukan Bangsa Mandalore. 8 00:00:20,292 --> 00:00:22,208 Kau keturunan Death Watch. 9 00:00:22,292 --> 00:00:25,583 Hanya ada satu ajaran. Ajaran Mandalore. 10 00:00:27,375 --> 00:00:30,792 Din Djarin, apa kau pernah melepaskan helm-mu? 11 00:00:32,333 --> 00:00:33,417 Pernah. 12 00:00:33,500 --> 00:00:36,750 Maka, kau bukanlah Mandalorian lagi. 13 00:00:37,417 --> 00:00:38,542 Bagaimana menebusnya? 14 00:00:38,625 --> 00:00:40,333 Menurut Creed, 15 00:00:40,417 --> 00:00:42,958 pengampunan hanya didapat di Perairan Hidup 16 00:00:43,042 --> 00:00:45,167 di bawah tambang Mandalore. 17 00:00:46,167 --> 00:00:48,000 Tapi semua tambang sudah hancur. 18 00:00:49,542 --> 00:00:50,833 Inilah Jalannya. 19 00:03:24,083 --> 00:03:28,000 Aku bersumpah demi namaku dan nama para leluhur... 20 00:03:28,083 --> 00:03:31,583 "Aku bersumpah demi namaku dan nama para leluhur..." 21 00:03:31,667 --> 00:03:34,792 Untuk mengikuti Ajaran Mand'alor... 22 00:03:35,792 --> 00:03:38,083 "Untuk mengikuti Ajaran Mand'alor..." 23 00:03:38,750 --> 00:03:43,125 Amanat Creed akan selamanya terpatri di hatiku. 24 00:03:43,208 --> 00:03:46,583 "Amanat Creed akan selamanya terpatri di hatiku." 25 00:04:00,208 --> 00:04:01,417 Inilah Jalannya. 26 00:04:01,500 --> 00:04:02,750 "Inilah Jalannya." 27 00:04:03,417 --> 00:04:04,583 "Inilah Jalannya." 28 00:04:18,292 --> 00:04:22,042 Mulai saat ini, aku tidak akan melepas helm-ku. 29 00:04:22,125 --> 00:04:24,583 "Mulai saat ini, aku tidak akan..." 30 00:04:34,792 --> 00:04:35,958 Ayo! 31 00:04:37,125 --> 00:04:39,333 Ayo! 32 00:04:44,708 --> 00:04:46,208 Anak-anak, masuk ke gua! 33 00:04:46,292 --> 00:04:47,583 Mundur! 34 00:05:00,750 --> 00:05:02,167 Aku memegangmu! 35 00:05:04,583 --> 00:05:05,708 Berlindung! 36 00:05:06,833 --> 00:05:08,000 Lindungi mereka! 37 00:05:09,000 --> 00:05:10,333 Ke angkasa! 38 00:05:25,167 --> 00:05:26,458 Ayo! 39 00:05:43,000 --> 00:05:44,500 Semuanya, ayo! 40 00:06:46,875 --> 00:06:47,875 Tiarap! 41 00:07:34,583 --> 00:07:37,667 Bagian 17 SANG PEMBELOT 42 00:07:54,125 --> 00:07:57,125 Kau pernah melepaskan helm-mu. 43 00:07:59,083 --> 00:08:03,208 Apalagi, kau melakukannya tanpa paksaan. 44 00:08:04,292 --> 00:08:06,875 Kau bukan Mandalorian lagi. 45 00:08:10,542 --> 00:08:12,583 Creed mengajarkan kita pengampunan. 46 00:08:13,750 --> 00:08:20,000 Pengampunan tidak memungkinkan lagi sejak kehancuran planet kita. 47 00:08:22,042 --> 00:08:24,875 Namun, bagaimana kalau tambang Mandalore masih ada? 48 00:08:26,167 --> 00:08:28,042 Semuanya hancur dalam Pembersihan. 49 00:08:29,750 --> 00:08:32,083 Bukankah tulisan ini Bahasa Mandalore? 50 00:08:49,750 --> 00:08:51,500 Dari mana kau mendapatkan ini? 51 00:08:52,833 --> 00:08:54,208 Bangsa Jawa. 52 00:08:54,292 --> 00:08:56,833 Mereka mendapatkannya dari pelancong 53 00:08:56,917 --> 00:09:00,250 yang mengaku pernah ke permukaan Mandalore. 54 00:09:02,167 --> 00:09:04,000 Maka relik ini membuktikan 55 00:09:04,083 --> 00:09:08,958 bahwa seluruh permukaan Mandalore jadi kristal karena sinar peleburan. 56 00:09:12,333 --> 00:09:17,208 Namun, pelancong bisa mengambilnya, jadi mungkin planet itu tidak beracun. 57 00:09:20,833 --> 00:09:23,458 Kalau aku mengunjungi planet dan bisa bawakan bukti 58 00:09:23,542 --> 00:09:27,042 aku mandi di Perairan Hidup di bawah tambang Mandalore, 59 00:09:27,625 --> 00:09:32,667 sesuai Creed, perintah pengasingan dibatalkan dan kesalahanku diampuni. 60 00:09:48,542 --> 00:09:49,542 Inilah Jalannya. 61 00:10:02,333 --> 00:10:03,708 Sampai jumpa lagi. 62 00:11:42,667 --> 00:11:44,208 Selamat datang di Nevarro, 63 00:11:44,292 --> 00:11:47,625 pusat perdagangan independen dan pelabuhan Hyperlane Outer Rim. 64 00:11:47,708 --> 00:11:50,083 Apa tujuan dari kunjungan Anda? 65 00:11:50,167 --> 00:11:51,458 Mau bertemu teman lama. 66 00:12:04,458 --> 00:12:05,292 Salam. 67 00:12:05,375 --> 00:12:09,583 Selamat datang di Pelabuhan Nevarro, permata di Outer Rim. 68 00:12:09,667 --> 00:12:12,125 Magistrat Agung kami yang terhormat menyambut Anda 69 00:12:12,208 --> 00:12:14,292 dan berharap Anda akan makmur di sini. 70 00:12:36,708 --> 00:12:39,167 Kami mengundang Anda mengunjungi toko dan pasar, 71 00:12:39,292 --> 00:12:43,000 menikmati hidangan lokal, mengagumi ngarai lava hitam, 72 00:12:43,083 --> 00:12:45,458 atau berendam di pemandian air panas bumi. 73 00:12:46,292 --> 00:12:48,042 Banyak yang sudah berubah di sini. 74 00:13:12,083 --> 00:13:13,833 Kau ingat teman lama kita? 75 00:13:21,167 --> 00:13:22,292 Mando! 76 00:13:28,292 --> 00:13:31,750 Aku dengar kau kembali, tapi aku tidak percaya. 77 00:13:32,542 --> 00:13:34,125 Magistrat Karga. 78 00:13:34,208 --> 00:13:37,375 Kau panggil aku Magistrat Agung Karga. 79 00:13:38,875 --> 00:13:39,875 Mari. 80 00:13:40,542 --> 00:13:42,542 Ayo kita mengobrol dulu. 81 00:13:42,625 --> 00:13:45,250 Senang bertemu kembali. Selamat datang. 82 00:13:45,333 --> 00:13:47,250 Kelihatan beda sekali dari yang dulu. 83 00:13:47,333 --> 00:13:49,667 Memang, kami sudah banyak membangun. 84 00:13:49,750 --> 00:13:53,917 Para warga sangat berperan dalam menyukseskan ini, dan lihat ini. 85 00:13:57,208 --> 00:14:01,292 Sekarang kami rute perdagangan resmi di Jalur Hydian. 86 00:14:01,375 --> 00:14:02,750 Aku ucapkan selamat. 87 00:14:02,833 --> 00:14:06,125 Ada ledakan pembangunan di kota. 88 00:14:06,208 --> 00:14:10,250 Para Belter menambang medan asteroid di tepi tata surya. 89 00:14:10,333 --> 00:14:13,000 Kau bisa dapat banyak uang di Nevarro. 90 00:14:13,083 --> 00:14:14,750 Kau benar. 91 00:14:14,833 --> 00:14:19,917 Aku bisa pilihkanmu lahan yang bagus di dekat mata air panas. 92 00:14:20,000 --> 00:14:22,500 Kau dan si kecil itu bisa menetap, 93 00:14:22,583 --> 00:14:24,083 dan lalu pensiun. 94 00:14:24,167 --> 00:14:25,625 Hidup dari kekayaan alam. 95 00:14:25,708 --> 00:14:26,875 Grogu. 96 00:14:26,958 --> 00:14:28,000 Kau bilang apa? 97 00:14:28,083 --> 00:14:29,500 Namanya Grogu. 98 00:14:30,708 --> 00:14:31,625 Terserah katamu. 99 00:14:31,708 --> 00:14:33,500 Ayo, aku ingin tunjukkan sesuatu. 100 00:14:35,292 --> 00:14:36,458 Seperti yang kubilang, 101 00:14:36,542 --> 00:14:40,625 ada sepetak tanah yang tersedia di dekat area datar. 102 00:14:40,708 --> 00:14:45,792 Aku hargai tawaranmu, tetapi ada hal yang harus aku urus. 103 00:14:45,875 --> 00:14:47,042 Aku bingung. 104 00:14:47,125 --> 00:14:49,208 Kupikir misimu sudah selesai, 105 00:14:49,292 --> 00:14:53,000 tetapi kau masih berkeliaran bersama makhluk kecil yang sama itu. 106 00:14:56,208 --> 00:14:57,208 Kisahnya rumit. 107 00:14:58,083 --> 00:14:59,542 Pencarianku sudah selesai. 108 00:14:59,625 --> 00:15:00,917 Dia kembali kepadaku. 109 00:15:01,667 --> 00:15:04,625 Aku melepas helm-ku, dan sekarang aku pembelot. 110 00:15:05,375 --> 00:15:08,792 Justru karena itu kau sebaiknya tinggal dengan kami. 111 00:15:11,042 --> 00:15:13,375 Di tempat asalmu, kau mungkin pembelot, 112 00:15:13,458 --> 00:15:15,875 tapi di sini kau akan jadi pemilik tanah. 113 00:15:17,500 --> 00:15:18,500 Magistrat. 114 00:15:18,583 --> 00:15:20,250 Magistrat Agung. 115 00:15:20,333 --> 00:15:24,417 - Ya, Magistrat Agung. Maafkan saya. - Aku sibuk. Kembali lagi nanti. 116 00:15:24,500 --> 00:15:26,750 Namun, ada yang ingin bertemu dengan Anda. 117 00:15:26,833 --> 00:15:28,542 - Suruh dia menunggu. - Ini perompak! 118 00:15:29,875 --> 00:15:31,333 Ada perompak di halaman. 119 00:15:33,292 --> 00:15:37,167 Minggir dari jalanku atau aku potong sirkuitmu. 120 00:15:37,250 --> 00:15:38,458 Ya ampun. 121 00:15:38,542 --> 00:15:41,542 Minggir, droid, kau tidak tahu siapa kami, ya? 122 00:15:41,625 --> 00:15:43,292 Ayolah, Vane. 123 00:15:44,000 --> 00:15:45,333 Hentikan ulahmu. 124 00:15:47,000 --> 00:15:49,917 Greef Karga, teman lamaku. 125 00:15:52,375 --> 00:15:54,292 Aku tahu kau tidak akan menghina kami. 126 00:15:54,375 --> 00:15:56,792 - Mari, ikut minum bersama kami. - Ya. 127 00:15:57,708 --> 00:16:00,333 Ayo lanjutkan percakapan ini di kantorku. 128 00:16:00,417 --> 00:16:01,708 Ini sebuah sekolah. 129 00:16:04,000 --> 00:16:06,708 Pantas saja dia tidak mengizinkan aku masuk. 130 00:16:09,208 --> 00:16:14,125 Aku lupa, jatahmu dari harta karun bosku digunakan untuk bangun bar ini. 131 00:16:16,083 --> 00:16:21,625 Nama Raja Perompak Gorian Shard tidak asing di seluruh sektor ini. 132 00:16:24,250 --> 00:16:28,042 Mari, ikut aku minum di kantorku. 133 00:16:28,125 --> 00:16:29,708 Kita bersulang untuk kaptenmu. 134 00:16:30,458 --> 00:16:32,292 Kita minum di sini. 135 00:16:34,417 --> 00:16:36,333 Itu sekolah sekarang. 136 00:16:36,417 --> 00:16:38,333 Menurutku ini masih bar. 137 00:16:39,583 --> 00:16:41,333 Ambilkan kami minum. 138 00:16:42,833 --> 00:16:44,833 Apa ada masalah, Magistrat? 139 00:16:46,708 --> 00:16:49,167 Apa ada masalah? Menurutmu? 140 00:16:50,375 --> 00:16:52,250 Tidak kalau kau memberiku minum. 141 00:16:52,833 --> 00:16:54,792 Tidak di sekolahku. 142 00:16:56,417 --> 00:16:58,042 Kalian dengar itu? 143 00:17:00,083 --> 00:17:01,667 Sekolahnya. 144 00:17:05,208 --> 00:17:11,250 Kau membayar kami untuk pembunuhan dan kekacauan di dalam pintu ini. 145 00:17:16,667 --> 00:17:18,625 Sepertinya kau jadi lembek. 146 00:17:22,083 --> 00:17:23,083 Kau pikir begitu? 147 00:17:27,708 --> 00:17:28,958 Coba saja. 148 00:17:56,292 --> 00:18:02,417 Beri tahu Kapten Gorian Shard, Nevarro tak lagi ramah terhadap para perompak. 149 00:18:02,500 --> 00:18:03,667 Sekarang, pergi. 150 00:18:17,417 --> 00:18:19,958 Pergi dari sini, Vane. Sekarang. 151 00:18:24,458 --> 00:18:26,125 Kau yakin mau melepaskannya? 152 00:18:27,292 --> 00:18:28,167 Dia akan bilang 153 00:18:28,250 --> 00:18:32,042 kalau Nevarro sekarang terhormat dan tidak bisa dianggap remeh. 154 00:18:37,208 --> 00:18:39,250 Suruh Droid pelayan bersihkan tempat ini. 155 00:18:39,333 --> 00:18:40,375 Ya, Pak, segera. 156 00:18:41,000 --> 00:18:44,583 Aku harus jujur, Mando. Aku butuh seorang marshal. 157 00:18:44,667 --> 00:18:46,125 Di mana Marshal Dune? 158 00:18:46,792 --> 00:18:51,250 Setelah menyerahkan Moff Gideon, dia direkrut oleh Pasukan Khusus. 159 00:18:51,333 --> 00:18:52,750 Bagaimana nasib Gideon? 160 00:18:53,750 --> 00:18:57,167 Dia sudah dikirim ke Pengadilan Perang New Republic. 161 00:18:58,458 --> 00:19:00,917 Jadi... Bagaimana? 162 00:19:02,167 --> 00:19:05,583 Apa kau siap memakai seragam dan mengumpulkan gaji besar? 163 00:19:05,667 --> 00:19:07,625 Kau pasti efektif sebagai penegak hukum. 164 00:19:07,708 --> 00:19:10,292 Kenapa tidak meminta marshal dari New Republic? 165 00:19:11,208 --> 00:19:15,708 Hal terakhir yang kami inginkan adalah tunduk pada birokrasi jauh lagi. 166 00:19:15,792 --> 00:19:17,792 Tidak. Di bawah pimpinanku, 167 00:19:17,875 --> 00:19:21,875 Nevarro akan menjadi pusat perdagangan independen pertama 168 00:19:21,958 --> 00:19:23,250 di seluruh sektor ini. 169 00:19:24,625 --> 00:19:26,708 Aku tidak bisa menjadi marshal-mu. 170 00:19:26,792 --> 00:19:28,958 Ada hal mendesak yang aku harus urus. 171 00:19:29,542 --> 00:19:30,542 Maaf. 172 00:19:31,292 --> 00:19:33,625 Aku tidak tahu kau ke sini untuk bisnis. 173 00:19:35,958 --> 00:19:37,292 Apa yang bisa kami bantu? 174 00:19:42,000 --> 00:19:43,167 Aku butuh dia kembali. 175 00:19:45,625 --> 00:19:48,000 IG-11 hancur di sungai lava. 176 00:19:48,083 --> 00:19:49,708 Ini hanya patung. 177 00:19:49,792 --> 00:19:51,792 Semua ini bagian dari tubuhnya, bukan? 178 00:19:52,625 --> 00:19:54,333 Yang tersisa dari tubuhnya. 179 00:19:54,417 --> 00:19:58,125 Beruntung ada yang bisa diselamatkan setelah dia menghancurkan diri. 180 00:19:59,458 --> 00:20:02,542 Aku butuh droid yang bisa dipercaya untuk jelajahi Mandalore, 181 00:20:03,958 --> 00:20:05,167 dan dialah droid itu. 182 00:20:06,250 --> 00:20:09,667 Mando, kami punya banyak droid di sini, pasti ada yang cocok. 183 00:20:09,750 --> 00:20:10,875 Aku jamin. 184 00:20:12,250 --> 00:20:13,667 Biar aku coba. 185 00:20:43,083 --> 00:20:44,292 Selesai. 186 00:20:44,375 --> 00:20:45,583 Sudah terhubung ke daya. 187 00:20:46,250 --> 00:20:47,917 Ayo coba kita bangunkan dia. 188 00:21:24,667 --> 00:21:25,875 Bisa. 189 00:21:30,208 --> 00:21:34,833 Subparagraf 16 dari protokol pelepasan Serikat Jaminan... 190 00:21:34,917 --> 00:21:36,125 Segera tunjukkan... 191 00:21:36,208 --> 00:21:39,250 Buruan itu milikku. Aset harus dimusnahkan. 192 00:21:45,083 --> 00:21:48,500 Musnahkan aset. 193 00:21:52,208 --> 00:21:53,583 Greef! 194 00:21:54,750 --> 00:21:56,250 Musnahkan aset. 195 00:21:58,583 --> 00:22:01,750 - Mando, tembak! Tembak! - Musnahkan. 196 00:22:10,792 --> 00:22:12,083 Itu menggunakan kepala. 197 00:22:13,375 --> 00:22:16,000 Kurasa dia kembali ke program lamanya. 198 00:22:16,083 --> 00:22:17,250 Begitu? 199 00:22:21,625 --> 00:22:24,000 Pekerjaan ini terlalu besar untuk kau sendiri. 200 00:22:25,125 --> 00:22:29,625 Untungnya, Nevarro menarik ahli droid terbaik di Outer Rim. 201 00:22:30,708 --> 00:22:33,458 Mereka akan segera kembalikan IG ke dirinya yang lama. 202 00:22:34,417 --> 00:22:35,792 Kau yakin mereka mampu? 203 00:22:36,375 --> 00:22:40,000 Aku tak bisa menghadapinya dengan tubuh utuh kalau dia mengamuk. 204 00:22:40,667 --> 00:22:42,250 Tanyakan saja kepada mereka. 205 00:22:43,792 --> 00:22:44,708 Siapa? 206 00:22:44,792 --> 00:22:45,958 Bangsa Anzellan. 207 00:22:48,917 --> 00:22:50,375 Mau apa? 208 00:23:14,583 --> 00:23:17,792 Tidak. Tidak bisa perbaiki. Tidak. Rusak. 209 00:23:18,833 --> 00:23:19,833 Baiklah. 210 00:23:23,333 --> 00:23:26,000 Aku tidak mengerti. Kau bisa bahasa Hutts? 211 00:23:26,083 --> 00:23:28,000 Mando, dia bilang tidak bisa perbaiki. 212 00:23:29,083 --> 00:23:32,000 Tidak bisa, aku butuh yang ini. Dia ini temanku. 213 00:23:32,583 --> 00:23:36,792 Bukan teman lagi. Sirkuit memori rusak. 214 00:23:37,375 --> 00:23:39,333 Dia bilang sirkuit memorinya hangus. 215 00:23:39,417 --> 00:23:40,417 Tidak lagi. 216 00:23:40,500 --> 00:23:42,042 Pasang yang baru. 217 00:23:42,125 --> 00:23:43,583 - Tidak. - Tidak berfungsi. 218 00:23:43,667 --> 00:23:47,208 - Tidak buat yang baru. Sulit dicari. - Tidak. 219 00:23:47,292 --> 00:23:50,167 Dia bilang mereka tak membuatnya lagi. Sulit dicari. 220 00:23:50,250 --> 00:23:52,458 - Aku dengar. - Beli droid baru. 221 00:23:52,542 --> 00:23:54,542 Yang ini poodoo. 222 00:23:54,625 --> 00:23:56,417 Dia bilang harus beli yang baru. 223 00:24:00,250 --> 00:24:02,833 Apa kau bisa perbaiki tanpa sirkuit memori? 224 00:24:02,917 --> 00:24:06,042 Ya, tapi IG tidak berpikir. 225 00:24:09,167 --> 00:24:10,708 Kalau aku carikan bagian itu? 226 00:24:10,792 --> 00:24:13,542 Baiklah. Tidak masalah. Kami perbaiki. 227 00:24:13,625 --> 00:24:15,875 Kalau kau bisa carikan, dia bisa perbaiki. 228 00:24:16,458 --> 00:24:20,000 - Tidak! Jangan, turun, turunkan! - Jangan, Grogu. 229 00:24:20,083 --> 00:24:23,750 - Dia bukan hewan peliharaan. - Jangan remas. 230 00:24:23,833 --> 00:24:25,833 Jangan diremas. 231 00:24:26,375 --> 00:24:27,500 Bayi nakal! 232 00:24:27,583 --> 00:24:29,792 - Dia bayi nakal. - Maaf. Dia masih kecil. 233 00:24:29,875 --> 00:24:31,917 Ya, bayi nakal. 234 00:24:32,000 --> 00:24:33,208 Tidak, Grogu. 235 00:24:37,417 --> 00:24:40,333 Terima kasih telah mengunjungi Nevarro, pastikan... 236 00:24:40,417 --> 00:24:42,375 Semoga kita bertemu lagi. 237 00:24:43,458 --> 00:24:46,250 Jaga IG-11 sampai aku kembali membawa suku cadang itu. 238 00:24:47,708 --> 00:24:50,625 Kalau Anzellan tak bisa temukan, entah siapa yang bisa. 239 00:24:51,875 --> 00:24:53,125 Hati-hati di jalan. 240 00:25:14,750 --> 00:25:17,667 Menjadi Mandalorian bukan hanya belajar bertarung, 241 00:25:18,333 --> 00:25:20,833 kau juga harus tahu cara menavigasi galaksi, 242 00:25:20,917 --> 00:25:23,792 kau tidak pernah tahu ke mana tujuanmu selanjutnya. 243 00:25:23,875 --> 00:25:26,250 Ini adalah peta hyperspace. 244 00:25:27,333 --> 00:25:30,542 Kau tentukan jangkauanmu dengan melihat pengukur bahan bakar. 245 00:25:31,667 --> 00:25:37,042 Lalu ini adalah indikator peringatan musuh. 246 00:25:37,125 --> 00:25:38,958 Pegangan, Nak, ada perompak. 247 00:25:40,458 --> 00:25:42,042 Berhenti, Mandalorian. 248 00:25:42,708 --> 00:25:44,667 Kau tidak bisa pergi begitu saja 249 00:25:44,750 --> 00:25:48,792 setelah membunuh empat saudaraku dengan keji. 250 00:25:51,875 --> 00:25:56,542 Kami anak buah Gorian Shard, kau harus tanggung jawab. 251 00:25:56,625 --> 00:26:00,333 Seharusnya Gorian Shard terus membajak dan meminta tebusan saja. 252 00:26:03,583 --> 00:26:04,917 Kejar dia! 253 00:26:22,125 --> 00:26:23,250 Tiga lagi. 254 00:27:07,083 --> 00:27:09,292 Ada yang melihat si Mandalorian? 255 00:27:09,375 --> 00:27:11,208 Belum lihat. 256 00:27:54,667 --> 00:27:57,083 Menggiring Mandalorian ke arahmu, Kapten. 257 00:28:11,625 --> 00:28:12,667 Dank farrik. 258 00:28:12,750 --> 00:28:14,583 Mereka membidik kita. 259 00:28:16,333 --> 00:28:19,875 Tetap di tempatmu, Mandalorian. 260 00:28:19,958 --> 00:28:21,583 Kau sudah kalah. 261 00:28:21,667 --> 00:28:24,042 Aku tidak punya masalah denganmu, Gorian Shard. 262 00:28:25,042 --> 00:28:31,500 Sentimen apa itu, diucapkan oleh orang yang menghancurkan empat jet tempurku. 263 00:28:32,208 --> 00:28:35,417 Serahkan kapalmu dan aku akan mengampunimu. 264 00:28:35,500 --> 00:28:36,750 Nak. 265 00:28:37,750 --> 00:28:38,917 Jangan percaya mereka. 266 00:28:55,458 --> 00:28:56,792 Ini Kalevala. 267 00:28:59,833 --> 00:29:02,208 Ini planet lain di tata surya Mandalore. 268 00:29:03,375 --> 00:29:06,375 Itu istana Mandalore. 269 00:30:07,083 --> 00:30:08,000 Bo-Katan. 270 00:30:08,083 --> 00:30:09,583 Ini Din Djarin. 271 00:30:13,708 --> 00:30:15,125 Aku datang untuk bergabung. 272 00:30:16,917 --> 00:30:18,500 Tidak ada yang tersisa. 273 00:30:20,375 --> 00:30:22,458 Bagaimana rencanamu merebut Mandalore? 274 00:30:24,417 --> 00:30:28,208 Saat aku kembali tanpa Darksaber, pasukanku sudah bubar. 275 00:30:30,292 --> 00:30:31,833 Di mana armada curiannya? 276 00:30:33,833 --> 00:30:36,458 Tersebar di galaksi sebagai tentara bayaran. 277 00:30:38,500 --> 00:30:40,208 Kau masih menyimpan pedang itu? 278 00:30:42,292 --> 00:30:43,458 Masih. 279 00:30:43,542 --> 00:30:44,875 Pimpinlah mereka. 280 00:30:46,625 --> 00:30:50,500 Ayunkan pedang itu dan mereka akan mematuhi perintahmu. 281 00:30:51,833 --> 00:30:54,500 Jadi, kau mengabaikan rencanamu merebut Mandalore? 282 00:30:57,792 --> 00:31:01,333 Sekte-mu mengabaikan Mandalore lama sebelum Pembersihan. 283 00:31:02,917 --> 00:31:04,292 Di mana kau saat itu? 284 00:31:06,125 --> 00:31:09,250 Death Watch dan semua faksi sebelumnya 285 00:31:09,333 --> 00:31:11,958 memecah belah dan menghancurkan bangsa kita. 286 00:31:15,292 --> 00:31:16,417 Pulanglah. 287 00:31:17,500 --> 00:31:18,875 Tidak ada yang tersisa. 288 00:31:22,542 --> 00:31:23,792 Aku akan ke Mandalore 289 00:31:24,792 --> 00:31:29,667 agar bisa mandi di Perairan Hidup dan kesalahanku diampuni. 290 00:31:32,625 --> 00:31:33,833 Kau bodoh. 291 00:31:36,667 --> 00:31:39,292 Tidak ada yang ajaib mengenai tambang Mandalore. 292 00:31:40,583 --> 00:31:45,083 Mereka menyuplai bijih beskar kepada leluhur dan sisanya takhayul. 293 00:31:47,000 --> 00:31:50,375 Planet itu sudah porak-poranda, dijarah, dan diracun. 294 00:31:51,042 --> 00:31:52,917 Kau bilang kutukan itu bohong. 295 00:31:53,000 --> 00:31:54,125 Bicara yang benar. 296 00:31:55,458 --> 00:31:59,125 Kalau kau mau ke tambang, silakan saja. 297 00:32:01,375 --> 00:32:04,042 Lokasinya di bawah pusat masyarakat di Sundari. 298 00:32:06,125 --> 00:32:07,208 Terima kasih. 299 00:32:08,875 --> 00:32:12,125 Aku akan mencari tahu apakah planet itu benar-benar diracun. 300 00:32:17,458 --> 00:32:18,958 Selamat tinggal, Din Djarin. 301 00:35:03,708 --> 00:35:05,708 Terjemahan subtitle oleh Kirpi Mrantassi