1 00:00:01,167 --> 00:00:03,792 นายไปเจอดาร์คเซเบอร์ที่ไหน 2 00:00:03,875 --> 00:00:05,792 ฉันปราบมอฟฟ์กีเดี้ยน 3 00:00:05,875 --> 00:00:07,167 นายฆ่าเขารึเปล่า 4 00:00:07,250 --> 00:00:08,125 เปล่า 5 00:00:08,208 --> 00:00:10,917 แต่เขาถูกส่งไปสอบปากคำ ที่สาธารณรัฐใหม่ 6 00:00:11,000 --> 00:00:13,208 และเขาจะต้องรับโทษกับสิ่งที่เขาทำไป 7 00:00:13,292 --> 00:00:16,000 ความตายถึงจะสม กับความชั่วร้ายที่เขาทำ 8 00:00:16,167 --> 00:00:17,625 "ความเดิม" 9 00:00:24,333 --> 00:00:25,917 โบคาทาน ครีซ 10 00:00:26,000 --> 00:00:30,583 เธอได้สร้างเกียรติสูงสุดของลัทธิ ที่ช่วยผู้สืบทอด 11 00:00:32,000 --> 00:00:34,417 ตอนนี้การก่อสร้างในเมืองกำลังบูมมาก 12 00:00:34,500 --> 00:00:39,250 ฉันสามารถสร้างบ้านหรูให้นาย ที่บริเวณเขตน้ำพุร้อนได้ 13 00:00:39,333 --> 00:00:41,667 แล้วนายจะว่าไง 14 00:00:41,750 --> 00:00:44,000 นายเป็นผู้รักษากฎหมายที่ดีแน่ 15 00:00:44,083 --> 00:00:46,292 ทำไมไม่ขอคนจากสาธารณรัฐใหม่ล่ะ 16 00:00:46,375 --> 00:00:50,875 สิ่งสุดท้ายที่เราต้องทำคือต้องไป หมอบกราบพวกนักการเมืองเหรอ 17 00:00:50,958 --> 00:00:52,375 เราจะดื่มที่นี่ 18 00:00:53,250 --> 00:00:54,667 มันเป็นโรงเรียนไปแล้ว 19 00:00:54,750 --> 00:01:00,083 ลืมไปว่ามันคือส่วนแบ่งจากสมบัติ ของเจ้านายข้าที่สร้างตึกนี้ 20 00:01:00,167 --> 00:01:02,000 มีปัญหาอะไรกันเหรอท่านตุลาการ 21 00:01:05,417 --> 00:01:06,583 ไสหัวไปซะ เวน 22 00:01:13,833 --> 00:01:16,167 ฉันไม่ได้มีเรื่องกับแกนะ โกเรี่ยน ชาร์ด 23 00:01:16,375 --> 00:01:19,083 มอบยานของแกมาแล้วข้าจะไว้ชีวิต 24 00:01:19,167 --> 00:01:20,292 ไอ้หนู 25 00:01:20,375 --> 00:01:21,708 อย่าได้ไว้ใจพวกโจรสลัด 26 00:02:05,375 --> 00:02:11,958 จดไว้นะ ต้องย้ายเขตการค้า เข้าไปใกล้ท่าขนส่งมากกว่านี้ 27 00:02:12,042 --> 00:02:14,333 ไอเดียเข้าท่าครับตุลาการสูงสุด 28 00:02:15,042 --> 00:02:17,625 เดี๋ยวก่อนนะ รางแยกอยู่ที่ไหน 29 00:02:17,708 --> 00:02:20,417 เราต้องย้ายสินค้า เข้าออกตรงนี้เยอะมากเลยนะ 30 00:02:23,500 --> 00:02:24,500 รอเดี๋ยวก่อนนะ 31 00:02:40,042 --> 00:02:41,417 พวกโจรสลัดเหรอ 32 00:02:41,500 --> 00:02:42,500 ตุลาการสูงสุด 33 00:02:42,583 --> 00:02:46,875 ยานโจรสลัดละเมิดน่านฟ้า ของเขตชุมชนเข้ามาครับ 34 00:02:46,958 --> 00:02:48,208 ให้ผมเริ่มเจรจาเลยดีมั้ย 35 00:02:48,292 --> 00:02:49,417 ไม่ๆๆ 36 00:02:49,500 --> 00:02:51,917 ถ้าจะถ่วงเวลามัน แบบนั้นถือว่าเริ่มไม่สวยแน่นอน 37 00:02:52,583 --> 00:02:53,583 ครับ 38 00:02:54,708 --> 00:02:55,792 เขาเรียกท่านมาครับ 39 00:02:55,875 --> 00:02:57,667 แกพาชาวบ้านไปหลบก่อน 40 00:02:57,750 --> 00:02:58,583 ฉันจะจัดการเอง 41 00:02:58,667 --> 00:03:01,083 พวกช่างขอบคุณนะ ไว้ค่อยว่ากัน 42 00:03:11,125 --> 00:03:12,167 โกเรี่ยน ชาร์ด 43 00:03:12,750 --> 00:03:15,042 ว่าแล้วเชียวยานมันดูคุ้นๆ 44 00:03:16,458 --> 00:03:18,833 ข้าไม่อยากเชื่อสายตาเลย 45 00:03:19,542 --> 00:03:24,458 เสียงมันเหมือนกรีฟ คาร์ก้า หัวหน้าสมาพันธ์นักล่าที่เนอวาโร่ 46 00:03:24,542 --> 00:03:26,625 แต่ที่ข้าเห็นตอนนี้ 47 00:03:26,708 --> 00:03:30,917 คือข้าราชการสูงส่งที่แต่งเต็มยศ กำลังไปงานแต่งงาน 48 00:03:31,958 --> 00:03:33,708 งั้นเชื่อที่นายได้ยินเถอะ 49 00:03:34,375 --> 00:03:37,958 และอย่าเข้าใจความใจดีของฉัน เป็นความอ่อนแอ 50 00:03:38,125 --> 00:03:42,333 เรียกมันแบบนั้นเหรอ ตอนที่สอยสมุนของข้าอย่างเลือดเย็น 51 00:03:42,417 --> 00:03:45,042 ตอนที่เขาประมาทตอนมาเยือนดาวเจ้า 52 00:03:45,125 --> 00:03:46,375 มันยิงก่อนนะ 53 00:03:47,000 --> 00:03:51,625 งั้นตอนนี้ข้า...จะยิงก่อนก็แล้วกัน 54 00:03:52,708 --> 00:03:54,875 คิดว่ามันเข้าท่าแล้วเหรอ 55 00:03:54,958 --> 00:03:58,958 ตอนนี้เนอวาโร่อยู่ใต้ความคุ้มครอง ของสาธารณรัฐใหม่นะ 56 00:03:59,042 --> 00:04:03,458 ที่ข้าเห็นมันบอกว่า เนอวาโร่มันเป็นดาวที่อิสระ 57 00:04:04,042 --> 00:04:07,583 นายไม่ได้อยู่ใต้การคุ้มหัว ของมอฟฟ์กีเดี้ยนแล้ว 58 00:04:07,667 --> 00:04:11,292 สายตรวจสปินวาร์ดผ่านมาที่นี่บ่อยนะ 59 00:04:13,958 --> 00:04:19,000 สาธารณรัฐใหม่ปกป้องมิดริม จากพวกสลัดไม่ได้ด้วยซ้ำ 60 00:04:19,917 --> 00:04:21,375 นี่ไม่ใช่ซาบัคนะ 61 00:04:21,458 --> 00:04:24,625 แกจะมาลักไก่อำกันไม่ได้หรอก คาร์ก้า 62 00:04:25,792 --> 00:04:28,042 - ฉันคิดว่านาย... - อย่าเรียกข้ามาอีก 63 00:04:28,125 --> 00:04:30,042 ถ้าไม่คิดจะยอมแพ้ 64 00:05:08,500 --> 00:05:11,042 ตุลาการสูงสุด ยานหลบหนีพร้อมแล้วครับ 65 00:05:11,125 --> 00:05:14,417 - ผมจะนำท่านไปที่ท่าปล่อยยาน - ฉันจะไม่ทิ้งเมืองนี้ 66 00:05:14,500 --> 00:05:16,875 เราต้องพาคนไปที่ปลอดภัย 67 00:05:16,958 --> 00:05:19,458 ส่งสัญญาณออกไปเดี๋ยวนี้เลย ไปได้! 68 00:05:19,542 --> 00:05:21,542 อพยพได้ อันตรายๆ 69 00:05:21,625 --> 00:05:22,500 โปรดอพยพไป 70 00:05:22,583 --> 00:05:24,583 ถอยไปที่ที่ราบลาวา 71 00:05:24,667 --> 00:05:25,750 อันตราย! 72 00:05:46,583 --> 00:05:49,375 "บทที่ 21 โจรสลัด" 73 00:06:28,125 --> 00:06:30,750 มีข้อความมาถึงคุณ 74 00:06:34,667 --> 00:06:35,833 ขอใช้เครื่องอ่านได้มั้ย 75 00:06:36,708 --> 00:06:37,583 ขอโทษนะ 76 00:06:45,500 --> 00:06:46,417 ขอบคุณ 77 00:06:48,750 --> 00:06:52,792 ผู้กองทีว่า พวกเราถูกราชาโจรสลัด โกเรี่ยน ชาร์ดเข้าโจมตี 78 00:06:53,458 --> 00:06:56,458 คุณเคยบอกว่า ผมขอให้คุณช่วยเหลือได้ 79 00:06:56,542 --> 00:07:01,000 ผมขออนุเคราะห์ช่วยส่งสายตรวจ สาธารณรัฐใหม่มาจัดการโจรพวกนี้ที 80 00:07:01,875 --> 00:07:04,042 ผมขอให้ส่งกำลังมาเต็มที่ 81 00:07:04,125 --> 00:07:05,750 นี่เรื่องด่วนมาก 82 00:07:05,833 --> 00:07:08,583 ผมกลัวว่าดาวของเราจะพินาศ 83 00:07:08,667 --> 00:07:11,292 และชาร์ดจะเปลี่ยนที่นี่ เป็นฐานพวกโจรสลัด 84 00:07:16,167 --> 00:07:17,292 แย่หน่อย 85 00:07:17,375 --> 00:07:19,792 ข้านึกว่าเนอวาโร่จะไปรอดซะอีก 86 00:07:19,875 --> 00:07:21,833 ฉันจะส่งข้อความไปโครัสซอง 87 00:07:21,917 --> 00:07:23,542 ขออนุญาตเพื่อลงมือ 88 00:07:24,333 --> 00:07:26,542 กว่าพวกนั้นจะตอบกลับก็เป็นอาทิตย์ 89 00:07:26,625 --> 00:07:29,333 พวกนั้นหยิบโหย่ง ไม่มีทางได้คำตอบทันแน่ 90 00:07:31,292 --> 00:07:34,042 งั้นฉันต้องไปที่นั่น แล้วคุยกับพวกเขาเอง 91 00:07:34,125 --> 00:07:35,875 พวกนั้นปฏิเสธซึ่งๆ หน้าไม่ได้แน่ 92 00:07:35,958 --> 00:07:37,875 ข้าชอบความมุ่งมั่นนะ 93 00:07:37,958 --> 00:07:40,708 โชคดี เจ้าต้องพึ่งโชคแล้ว 94 00:08:12,208 --> 00:08:13,958 ผู้กองทีว่ามาขอพบผู้พันเทอร์เทิ้ล 95 00:08:16,042 --> 00:08:17,542 ใช้เวลาไม่นานหรอก 96 00:08:18,500 --> 00:08:21,625 ไม่ๆๆ อย่าเอาของมาวางบนโต๊ะอีก 97 00:08:21,708 --> 00:08:22,708 นั่นที่ทำงานฉัน 98 00:08:26,625 --> 00:08:28,417 หยุดนะ คุณเข้าไปไม่ได้นะ 99 00:08:28,500 --> 00:08:32,250 ขออภัยด้วยผู้พัน ฉันบอกเขาแล้วว่าคุณยุ่งอยู่ 100 00:08:32,750 --> 00:08:34,917 ไม่เป็นไร ให้เขาอยู่ 101 00:08:35,000 --> 00:08:36,708 แก ไปซะ 102 00:08:41,083 --> 00:08:44,417 - แล้วคุณคือ... - คาร์สัน ทีว่า จากฐานอเดลไฟร์ 103 00:08:45,083 --> 00:08:47,750 อเดลไฟร์เหรอ คุณมาไกลมากเลยนะ 104 00:08:47,833 --> 00:08:48,958 มีอะไรให้ผมช่วยล่ะ 105 00:08:49,042 --> 00:08:51,833 ผมมาขออนุญาต และขอกำลังเสริมให้ฝูงบินอเดลไฟร์ 106 00:08:51,917 --> 00:08:54,083 ไปจัดการกลุ่มโจรสลัดที่เนอวาโร่ 107 00:08:54,167 --> 00:08:56,833 เนอวาโร่เหรอ ไม่เคยได้ยินชื่อเลย 108 00:08:56,917 --> 00:08:58,917 มันเป็นดาวเล็กๆ อยู่ที่ชายแดนครับ 109 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 ตุลาการสูงสุดของเมืองหลวง ส่งข้อความนี้มา 110 00:09:10,250 --> 00:09:14,375 ผู้กองทีว่า พวกเราถูกราชาโจรสลัด โกเรี่ยน ชาร์ดเข้าโจมตี 111 00:09:15,000 --> 00:09:17,208 คุณเคยบอกว่าผมขอให้คุณช่วยเหลือได้ 112 00:09:17,917 --> 00:09:21,125 ผมขออนุเคราะห์ช่วยส่งสายตรวจ สาธารณรัฐใหม่มาจัดการ... 113 00:09:22,750 --> 00:09:25,667 ผมก็เข้าใจนะ มันฟังดูน่าเป็นห่วง 114 00:09:26,333 --> 00:09:27,833 ขออภัยค่ะ ผู้พัน 115 00:09:27,917 --> 00:09:30,500 ฉันกำลังไปฝ่ายเสบียง ท่านจะรับอะไรมั้ย 116 00:09:30,583 --> 00:09:32,458 ขอบคุณ ตอนนี้ผมไม่เอา 117 00:09:32,542 --> 00:09:35,500 ขอโทษนะเจ้าหน้าที่ คุณเคยไปที่ดาวแถวชายแดนใช่มั้ย 118 00:09:35,583 --> 00:09:37,042 เคยได้ยินชื่อเนอวาโร่บ้างมั้ย 119 00:09:37,625 --> 00:09:38,792 เคยค่ะ 120 00:09:38,875 --> 00:09:40,708 ที่จริงฉันเคยอยู่ที่นั่นด้วย 121 00:09:42,500 --> 00:09:45,833 พวกเขายังไม่ได้ร่วมลงนาม เลยไม่ใช่ดาวสมาชิกค่ะ 122 00:09:47,750 --> 00:09:48,750 แบบนั้นไม่ดีแน่ 123 00:09:48,833 --> 00:09:51,333 มันสำคัญด้วยเหรอ จะให้เขาไร้กำลังไม่ได้นะ 124 00:09:51,417 --> 00:09:52,500 มันก็ถูกต้อง 125 00:09:52,583 --> 00:09:56,583 แต่เราต้องให้ความสำคัญกับคำร้อง จากดาวสมาชิกเราก่อน 126 00:09:56,667 --> 00:09:58,625 ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเรามีกำลังพอมั้ย 127 00:09:58,708 --> 00:10:00,542 โดยเฉพาะกับพวกโจรสลัด 128 00:10:00,625 --> 00:10:02,667 ผมไม่คิดว่าเรื่องนี้จะละไว้ได้ 129 00:10:02,750 --> 00:10:06,042 เนอวาโร่ได้รายงานการสู้ กับสตอร์มทรูเปอร์บนถนน 130 00:10:06,125 --> 00:10:08,208 และยานไทที่บินอยู่บนฟ้า 131 00:10:08,875 --> 00:10:11,542 ชาวบ้านก็เจอ มอฟฟ์กีเดี้ยนยึดเมืองเอาไว้ 132 00:10:11,625 --> 00:10:14,500 และตอนนี้พวกโจรสลัด ก็พยายามทำแบบเดียวกัน 133 00:10:14,583 --> 00:10:17,750 - เรื่องนี้มันอาจเชื่อมโยงกัน - ผมว่ามันด่วนสรุปเกินไป 134 00:10:17,833 --> 00:10:21,083 งั้นเหรอ เพราะผมได้ยินว่า มอฟฟ์กีเดี้ยนไม่ได้ไปถึงที่ศาล 135 00:10:21,167 --> 00:10:24,417 ผู้กอง นี่ไม่ใช่กลุ่มกบฏอีกแล้ว 136 00:10:24,500 --> 00:10:25,917 เรามีโครงสร้างแล้ว 137 00:10:26,000 --> 00:10:28,208 ผมทำเรื่องคำร้องนี่ 138 00:10:28,292 --> 00:10:30,250 งั้นทำงานตามที่ได้รับมอบหมายเถอะ 139 00:10:30,333 --> 00:10:31,875 โอเคๆ 140 00:10:31,958 --> 00:10:36,792 งั้นผมขออนุญาตและขอกำลังเสริม เพื่อจัดการกับโจรสลัดที่เนอวาโร่ 141 00:10:39,083 --> 00:10:40,500 บางทีผู้นำเนอวาโร่ 142 00:10:40,583 --> 00:10:43,500 ต้องเข้าใจว่าการลงนาม กับสาธารณรัฐเป็นเรื่องสำคัญ 143 00:10:43,583 --> 00:10:45,042 โดยให้พวกเขาย่อยยับเหรอ 144 00:10:46,500 --> 00:10:48,542 ฟังดูเหมือนวิธีคิด ของพวกอิมพีเรียลเลย 145 00:10:48,625 --> 00:10:50,958 - ผู้กอง คุณเริ่มล้ำเส้นนะ - ไม่เป็นไรค่ะ 146 00:10:51,625 --> 00:10:53,167 ฉันชินกับคำพูดแบบนี้ 147 00:10:54,250 --> 00:10:56,167 แต่จากประสบการณ์ 148 00:10:56,250 --> 00:10:59,417 บ่อยครั้งก็ต้องเห็นมุมมองใหม่ ก่อนที่จะเริ่มตาสว่าง 149 00:10:59,500 --> 00:11:01,667 คุณดูไม่ค่อยตาสว่างเท่าไหร่นะ 150 00:11:02,375 --> 00:11:03,917 - เพราะคุณถูกจับมา - ไม่ 151 00:11:05,042 --> 00:11:06,500 ฉันถูกปลดปล่อย 152 00:11:07,667 --> 00:11:10,833 สำหรับเรื่องนี้ก็ขอบคุณผู้กอง ที่มาแจ้งเรื่องนี้กับทางเรา 153 00:11:10,917 --> 00:11:13,958 จะดูว่าพอจะจัดการอะไรให้ได้บ้าง 154 00:11:14,042 --> 00:11:16,000 ขออภัยด้วยที่ทำได้แค่นี้ 155 00:11:20,292 --> 00:11:22,417 มีเรื่องอันตรายกำลังเกิดขึ้นข้างนอก 156 00:11:23,542 --> 00:11:26,250 เหตุการณ์พวกนั้น มันไม่ใช่เรื่องบังเอิญ 157 00:11:27,458 --> 00:11:31,917 กว่าที่เรื่องมันจะใหญ่พอให้คุณลงมือ มันก็สายเกินไปแล้ว 158 00:12:29,000 --> 00:12:30,708 ประชาชนชาวเนอวาโร่ 159 00:12:33,583 --> 00:12:35,333 เราจะตั้งค่ายที่นี่กันแค่ไม่นาน 160 00:12:36,792 --> 00:12:38,500 ความช่วยเหลือใกล้จะมาแล้ว 161 00:12:38,583 --> 00:12:39,833 เร็วๆ นี้ 162 00:12:39,917 --> 00:12:41,792 - เร็วแค่ไหน - ใครกันจะมาช่วย 163 00:12:41,875 --> 00:12:42,792 ทำไมท่านมั่นใจนัก 164 00:12:42,875 --> 00:12:45,583 ฉันส่งข้อความไปยังสาธารณรัฐใหม่แล้ว 165 00:12:46,458 --> 00:12:48,375 ความช่วยเหลือกำลังมา 166 00:13:19,292 --> 00:13:20,292 อยู่นี่เอง 167 00:13:54,792 --> 00:13:57,917 ผู้กองคาร์สัน ทีว่า อเดลไฟร์เรนเจอร์ 168 00:14:02,917 --> 00:14:05,667 ฉันมีเรื่องเร่งด่วนมากที่ต้องทำ 169 00:14:05,750 --> 00:14:07,167 ไปซะ ไอ้สายตรวจ 170 00:14:08,958 --> 00:14:11,000 ที่นี่ไม่ต้อนรับสาธารณรัฐใหม่ 171 00:14:11,708 --> 00:14:13,333 ขอโทษที่มาโดยไม่บอกกล่าว 172 00:14:13,417 --> 00:14:16,583 แต่ถ้าฉันบอกก่อน นายคงสอยฉัน... 173 00:14:16,667 --> 00:14:18,208 ก่อนจะเข้าชั้นบรรยากาศ 174 00:14:19,000 --> 00:14:20,833 แล้วนี่หาเราเจอได้ยังไง 175 00:14:22,292 --> 00:14:25,125 ชาวแมนดาลอร์ เก็บความลับเราเป็นอย่างดี 176 00:14:26,125 --> 00:14:29,750 โชคดีหน่อย คนที่ฉันเคยร่วมรบ ในฝ่ายกบฏก็อยู่ในกลุ่มพวกนาย 177 00:14:37,792 --> 00:14:39,000 ขอบใจ อาร์ไฟว์ 178 00:14:40,208 --> 00:14:43,000 เราคงต้องย้ายที่หลบภัยของเราแล้ว 179 00:14:43,083 --> 00:14:44,458 ไม่ก็ฆ่าเขาซะ 180 00:14:45,667 --> 00:14:46,792 แล้วอยู่กันต่อ 181 00:14:48,625 --> 00:14:52,000 ชายคนนี้เคยช่วยฉัน และตอนนี้ฉันต้องตอบแทน 182 00:14:53,167 --> 00:14:54,083 ไปซะ คุณสายตรวจ 183 00:14:54,667 --> 00:14:56,792 กรีฟ คาร์ก้าส่งข้อความโฮโลมา 184 00:15:07,958 --> 00:15:10,083 เนอวาโร่ถูกพวกสลัดโจมตี 185 00:15:10,167 --> 00:15:11,417 เขาขอให้ช่วย 186 00:15:15,750 --> 00:15:17,250 คุณมาที่นี่ทำไมกัน 187 00:15:18,083 --> 00:15:20,292 พวกมันจะถล่มเนอวาโร่ให้ยับ 188 00:15:20,375 --> 00:15:21,875 งั้นก็สั่งโจมตีสิ 189 00:15:21,958 --> 00:15:23,583 เราไม่มียานด้วยซ้ำ 190 00:15:23,667 --> 00:15:25,125 โครัสซองมันไม่สน 191 00:15:26,500 --> 00:15:28,875 คาร์ก้าเป็นเพื่อนนาย นายไม่ปล่อยเขาตายแน่ 192 00:15:30,292 --> 00:15:31,417 แล้วคุณจะได้อะไร 193 00:15:32,292 --> 00:15:35,542 สาธารณรัฐใหม่ต้องรู้ ว่าจักรวรรดิกำลังฟื้นขึ้นอีก 194 00:15:36,458 --> 00:15:39,500 คุณคิดว่าราชาโจรสลัด มันเกี่ยวด้วยงั้นเหรอ 195 00:15:39,583 --> 00:15:42,917 ฉันก็ยังไม่แน่ใจ แต่มันมีกลิ่นตุๆ อยู่ 196 00:15:43,000 --> 00:15:45,708 ฟังนะ มันไม่ใช่ศึกของนาย 197 00:15:45,792 --> 00:15:47,250 ฉันแค่มาเพื่อบอกว่า 198 00:15:47,333 --> 00:15:50,125 เพื่อนนายอยู่ในอันตราย และคิดว่านายควรรู้ 199 00:16:00,667 --> 00:16:02,583 ฉันรู้ยังไงนายก็จะย้ายที่ 200 00:16:02,667 --> 00:16:05,667 แต่รับรองได้ ฉันจะไม่มีวันพูดเรื่องที่อยู่นาย 201 00:16:06,625 --> 00:16:07,542 ขอโทษที่รบกวน 202 00:16:15,833 --> 00:16:17,292 แล้วนายคิดอะไรอยู่ 203 00:16:19,083 --> 00:16:21,667 เขาพูดถูก ผมต้องไปช่วยเขา 204 00:16:22,792 --> 00:16:24,042 นายทำคนเดียวไม่ได้หรอก 205 00:16:26,458 --> 00:16:28,667 ตอนนี้หลายคน อาจไม่รู้จัก กรีฟ คาร์ก้า 206 00:16:29,333 --> 00:16:32,250 และก็มีหลายคน ที่สู้กับเขาตอนที่ช่วยฉัน 207 00:16:32,333 --> 00:16:35,708 จากการซุ่มโจมตีเมื่อนานมาแล้ว บนถนนแห่งเนอวาโร่ 208 00:16:37,708 --> 00:16:39,875 นับแต่นั้นเขาได้เปลี่ยนตัวเอง 209 00:16:39,958 --> 00:16:44,875 และเขาเสี่ยงชีวิตเพื่อช่วยฉัน รวมทั้งเด็กน้อยที่ฉันดูแลอยู่ 210 00:16:47,833 --> 00:16:50,542 ฉันยืนต่อหน้าทุกคน เพื่อขอร้องและขอแรง 211 00:16:51,792 --> 00:16:54,500 ให้ไปช่วยเนอวาโร่ ก่อนจะสายเกินไป 212 00:16:58,417 --> 00:17:01,042 ฉันไม่ได้อยู่ในตำแหน่ง ที่จะร้องขออะไรจากพวกนาย 213 00:17:02,042 --> 00:17:02,917 อย่างไรซะ... 214 00:17:06,292 --> 00:17:07,542 อย่างไรซะ 215 00:17:09,667 --> 00:17:13,792 ศัตรูที่ทำลายที่พักพิงนี้ คือพวกอิมพีเรียล 216 00:17:13,875 --> 00:17:15,875 ไม่ใช่พวกนักล่าของกรีฟ คาร์ก้า 217 00:17:17,208 --> 00:17:19,500 กรีฟ คาร์ก้าในตอนนี้ เขาคือตุลาการสูงสุด 218 00:17:19,583 --> 00:17:23,250 และเสนอที่อยู่ให้ฉัน บนดาวเสรีของเขา 219 00:17:25,500 --> 00:17:28,875 บางทีอาจถึงเวลาที่เรา ต้องอยู่ในแสงสว่างอีกครั้ง 220 00:17:28,958 --> 00:17:30,833 บนโลกที่เราเป็นที่ต้อนรับ 221 00:17:31,500 --> 00:17:33,583 เพื่อวัฒนธรรมเราอาจเจริญรุ่งเรือง 222 00:17:33,667 --> 00:17:37,083 และลูกหลานเราจะได้รู้ว่าการได้เล่น กลางแสงแดดมันเป็นแบบไหน 223 00:17:51,667 --> 00:17:54,000 มีใครอยากจะพูดอีกมั้ย 224 00:17:56,708 --> 00:17:57,875 อยู่ที่พวกเขาแล้ว 225 00:18:00,125 --> 00:18:01,208 ฉันมี 226 00:18:09,833 --> 00:18:11,875 ฉันอยู่ที่เนอวาโร่ในคืนนั้น 227 00:18:13,250 --> 00:18:16,167 ฉันต่อสู้กับกรีฟ คาร์ก้า และนักล่าของเขา 228 00:18:17,083 --> 00:18:19,042 ฉันเห็นเหล่าพี่น้องทั้งชายและหญิง 229 00:18:19,125 --> 00:18:22,875 ตกอยู่ในเงื้อมือนักล่าอิมพีเรียล ที่ตามเราลงไปในท่อน้ำ 230 00:18:24,042 --> 00:18:29,417 ฉันเห็นหลายคนต้องตาย เพื่อช่วยชีวิตเจ้าหนูตัวน้อยนี้ไว้ 231 00:18:33,083 --> 00:18:35,875 ตอนนี้เราถูกขอให้เสียสละกันอีกครั้ง 232 00:18:41,167 --> 00:18:43,167 คำถามที่เราควรถามตัวเอง 233 00:18:43,250 --> 00:18:44,208 คือทำไม 234 00:18:46,125 --> 00:18:48,833 ทำไมเราถึงต้อง เอาชีวิตไปเสี่ยงกันอีก 235 00:18:57,500 --> 00:18:59,292 เพราะเราคือชาวแมนดาลอร์ 236 00:19:01,542 --> 00:19:07,000 ฉันเองเคยเห็นต่างกับชายผู้นี้มาก่อน แต่เขาเสี่ยงชีวิตเพื่อช่วยลูกชายฉัน 237 00:19:08,000 --> 00:19:11,583 และโบคาทาน ครีซ ไม่เพิกเฉยต่อชีวิตลูกฉัน 238 00:19:11,667 --> 00:19:13,333 ในขณะที่พวกของเราทำแบบนั้น 239 00:19:17,583 --> 00:19:21,875 ทั้งสองคนกำลังขอให้เราจับอาวุธ เพื่ออนาคตที่สดใสกว่า 240 00:19:21,958 --> 00:19:25,542 และฉันเป็นคนนึงที่จะจับอาวุธ ไปสู้เคียงข้างพวกเขา 241 00:19:28,083 --> 00:19:29,958 นี่คือวิถีเรา 242 00:19:30,833 --> 00:19:32,458 นี่คือวิถีเรา 243 00:19:33,958 --> 00:19:35,250 นี่คือวิถีเรา 244 00:19:39,333 --> 00:19:42,250 นี่คือยานรบขนส่งระดับคอมแรค 245 00:19:42,333 --> 00:19:44,125 ฉันจะใช้มันส่งพวกนายลงไป 246 00:19:44,208 --> 00:19:47,458 นายต้องลงมือเหมือนเป็น กลุ่มกองทหารเล็กๆ 247 00:19:47,542 --> 00:19:50,208 ดิน จาร์รินและตัวฉัน จะเป็นกำลังเสริมจากบนฟ้า 248 00:19:50,875 --> 00:19:52,542 หากทุกคนทำตามหน้าที่ 249 00:19:52,625 --> 00:19:56,375 เราจะทำให้มันตั้งตัวไม่ทัน และจัดการศัตรูที่มีมากกว่าเราได้ 250 00:20:00,333 --> 00:20:03,833 ราชาโจรสลัดโกเรี่ยน ชาร์ดจะสั่งงาน ที่ยานระดับคอร์ไซร์คูมูลัส 251 00:20:03,917 --> 00:20:05,583 ที่บรรทุกยานรบของมันไว้ 252 00:20:06,583 --> 00:20:08,542 มันเป็นยานที่ใช้ทิ้งระเบิดได้ 253 00:20:09,500 --> 00:20:12,500 ยานเอ็นวันจะเบนความสนใจคอร์ไซร์ และพวกสมุนไว้ 254 00:20:12,583 --> 00:20:14,708 ตอนเราลงไปปลดแอกดาวเบื้องล่าง 255 00:20:15,292 --> 00:20:17,917 เนอวาโร่เป็นดาวอิสระ 256 00:20:18,000 --> 00:20:21,583 และไม่ได้อยู่ใต้อำนาจอิมพีเรียล หรือสาธารณรัฐใหม่ทั้งสิ้น 257 00:20:22,333 --> 00:20:26,083 แต่ความเป็นอิสระนี้ ทำให้พวกนายใช้ปักหลักกันได้ 258 00:20:27,250 --> 00:20:30,417 นายเคยอยู่ที่นี่ ต้องซ่อนตัวในท่อน้ำ 259 00:20:31,208 --> 00:20:34,125 แต่ตอนนี้พวกนายเป็นวีรบุรุษได้ 260 00:21:33,792 --> 00:21:37,000 กัปตัน มียานรบอยู่ที่ข้างยานเรา 261 00:21:42,625 --> 00:21:44,375 นั่นมันเจ้าแมนดาลอร์ 262 00:21:44,458 --> 00:21:45,792 เตรียมปืนสอยมัน 263 00:21:55,333 --> 00:21:57,083 ส่งยานรบออกไป 264 00:21:57,167 --> 00:21:58,208 ตามมันไป 265 00:22:06,875 --> 00:22:10,375 กล้ามากที่กลับมานะ เจ้าแมนดาลอร์ 266 00:22:12,333 --> 00:22:13,792 ถล่มไอ้ยานนั่น 267 00:22:13,875 --> 00:22:15,042 รับทราบแล้ว 268 00:22:21,167 --> 00:22:23,000 ขอบใจที่มาช่วยนะ แมนโด 269 00:22:23,083 --> 00:22:26,292 ฉันตัดสินใจรับข้อเสนอนาย เรื่องที่ดินแล้วล่ะ 270 00:22:26,375 --> 00:22:27,500 ระวังหน่อยนะ สหาย 271 00:22:27,583 --> 00:22:29,333 มันเยอะกว่านาย สิบต่อหนึ่งได้ 272 00:22:34,750 --> 00:22:35,917 ฉันชอบเสี่ยงน่ะ 273 00:22:36,583 --> 00:22:37,958 ฉันก็ว่างั้น 274 00:22:45,708 --> 00:22:48,125 คอร์ไซร์ตามฉันมาแล้ว ทางสะดวก 275 00:22:51,167 --> 00:22:52,500 กำลังถึงจุดปล่อยตัว 276 00:22:54,042 --> 00:22:55,500 ทีมแรก เตรียมตัวโดดได้ 277 00:23:01,542 --> 00:23:02,625 ทีมแรกไปแล้ว 278 00:23:21,917 --> 00:23:24,167 พื้นที่เคลียร์ ทีมสองจะมารึยัง 279 00:23:29,500 --> 00:23:31,417 ทีมสองกำลังไปที่ลานด้านหน้า 280 00:23:39,542 --> 00:23:41,583 อย่าให้มันหนีไปได้ 281 00:23:41,667 --> 00:23:43,000 ข้าตามเอ็นวันเอง 282 00:23:46,208 --> 00:23:47,500 ดิน นายอยู่ไหนแล้ว 283 00:23:47,583 --> 00:23:50,458 ผมอยู่เหนือที่ราบ กับพวกสมุนที่ไล่มา 284 00:23:50,542 --> 00:23:52,125 ทางสะดวกคุณลงมือได้เลย 285 00:23:57,292 --> 00:23:58,958 มียานอีกลำครับ กัปตัน 286 00:23:59,042 --> 00:24:01,250 ยานรบระดับคอมแรค 287 00:24:06,417 --> 00:24:07,500 มันยิงเครื่องยนต์เรา 288 00:24:07,583 --> 00:24:10,750 บอกเวนกับยานรบ ให้ตั้งขบวนตอบโต้มันสิ 289 00:24:10,833 --> 00:24:13,000 พวกนั้นกำลังไล่ไอ้แมนดาลอร์ครับ 290 00:24:13,083 --> 00:24:14,750 ก็สั่งมันกลับมาสิ 291 00:24:20,417 --> 00:24:23,083 คราวนี้แกหนีไม่รอดแน่ 292 00:24:24,667 --> 00:24:27,292 เวนตอบด้วย ไอ้ยานนั่นเป็นตัวล่อ 293 00:24:27,375 --> 00:24:28,750 มันโจมตีตลบหลังเรา 294 00:24:29,833 --> 00:24:31,583 กลับมารวมที่คอร์ไซร์ 295 00:24:48,083 --> 00:24:49,708 น่าจะมีซุ่มโจมตี หาที่หลบ 296 00:25:08,708 --> 00:25:09,917 ข้างหลังเรา 297 00:25:17,750 --> 00:25:18,750 พวกเราถูกล้อม 298 00:26:30,500 --> 00:26:31,958 โจมตีไอ้ยานนั่น 299 00:26:44,833 --> 00:26:46,000 มันอยู่เหนือแก 300 00:26:47,875 --> 00:26:49,083 มันอยู่ใต้แก 301 00:26:52,708 --> 00:26:53,792 แดง แฟร์ริกค์ 302 00:26:55,042 --> 00:26:57,792 พังไปอีกเครื่องแล้ว เกราะกำลังจะล่มด้วย 303 00:27:27,667 --> 00:27:30,417 ทางสะดวก ลุยได้! 304 00:27:31,625 --> 00:27:32,458 ตามมา! 305 00:27:36,500 --> 00:27:37,875 - บุกไป - ประจำตำแหน่งไว้ 306 00:27:37,958 --> 00:27:38,792 ไปๆๆ 307 00:28:06,792 --> 00:28:09,250 มียานรบเหลือแค่ลำเดียวครับ กัปตัน 308 00:28:09,958 --> 00:28:13,750 เป็นเกียรติที่ได้รับใช้ท่าน กัปตัน แต่ถึงเวลาต้องจากกันแล้ว 309 00:28:15,750 --> 00:28:17,292 เวน ไอ้ขี้ขลาด 310 00:28:17,375 --> 00:28:19,333 ท่านครับ เหลือเครื่องยนต์สุดท้ายแล้ว 311 00:28:20,250 --> 00:28:21,792 เราต้องถอยนะครับ 312 00:28:23,833 --> 00:28:25,542 ไม่อยากจะเชื่อเลยโว้ย! 313 00:28:25,625 --> 00:28:27,375 ยิงถล่มมันเลย! 314 00:28:37,000 --> 00:28:38,708 มันเล็งที่ชาวเมืองแล้ว 315 00:28:38,792 --> 00:28:42,375 เราต้องจัดการมันซะ ระดมยิงไปที่เครื่องยนต์สุดท้าย 316 00:29:15,375 --> 00:29:17,625 และเราต้องไม่เป็นไร! มันต้องไม่เป็นไร! 317 00:29:29,167 --> 00:29:34,375 ขอบใจๆ 318 00:29:34,458 --> 00:29:35,583 ขอบใจทุกๆ คนเลย 319 00:29:35,667 --> 00:29:39,583 โดยเฉพาะเหล่าผู้ปลดปล่อย ชาวแมนดาลอร์ของเรา 320 00:29:39,667 --> 00:29:43,542 ดาวนี้จะเป็นหนี้บุญคุณตลอดไป 321 00:29:44,958 --> 00:29:49,792 ชาวแมนดาลอร์ ฉันรู้ว่า เมื่ออดีตนั้นเราอยู่กันคนละข้าง 322 00:29:50,833 --> 00:29:52,208 แต่มันได้ผ่านไปแล้ว 323 00:29:52,292 --> 00:29:58,167 นับตั้งแต่วันนี้ไป ฉัน ตุลาการกรีฟ คาร์ก้า 324 00:29:58,250 --> 00:30:00,625 ตุลาการสูงสุดสิครับ 325 00:30:01,792 --> 00:30:05,000 ตุลาการสูงสุดกรีฟ คาร์ก้า 326 00:30:06,000 --> 00:30:10,625 จะขอยกดินแดนทั้งหมด ตั้งแต่ที่ราบลาวาตะวันตก 327 00:30:10,708 --> 00:30:15,875 ไปถึงหุบเขาบูลล็อค ให้กับชาวแมนดาลอร์ที่แสนดี 328 00:30:15,958 --> 00:30:22,417 พวกท่านอาจไม่มีดาวบ้านเกิดแล้ว แต่ตอนนี้พวกท่านมีบ้านแล้ว 329 00:30:22,500 --> 00:30:23,583 ขอต้อนรับ 330 00:30:25,917 --> 00:30:27,583 ขอต้อนรับ! 331 00:30:27,667 --> 00:30:29,417 ขอต้อนรับและขอบคุณมาก 332 00:30:41,292 --> 00:30:43,208 ช่างตีเกราะอยากจะคุยกับเธอ 333 00:31:26,208 --> 00:31:30,250 นี่เคยเป็นเตาหลอมของที่หลบภัยเรา 334 00:31:32,833 --> 00:31:35,667 ฉันเคยไปโรงหลอมที่แมนดาลอร์มาแล้ว 335 00:31:39,792 --> 00:31:41,625 ฉันจำเตาหลอมนั่นได้ดี 336 00:31:45,708 --> 00:31:47,500 มันใหญ่โตและงดงาม 337 00:31:49,333 --> 00:31:53,250 เสียงลมพัดพร้อมกับ เสียงเพลงจากเหล่าค้อนนับร้อย 338 00:31:56,333 --> 00:31:59,458 และเตาหลอมธรรมดานี้ 339 00:32:01,333 --> 00:32:05,083 ใช่ พวกมันใช้หลอมได้ 340 00:32:06,625 --> 00:32:08,167 มันทำสิ่งเดียวกันนั้นได้ 341 00:32:14,375 --> 00:32:15,542 ถอดหมวกของเธอออก 342 00:32:18,083 --> 00:32:19,292 แต่... 343 00:32:20,708 --> 00:32:22,250 เธอเคารพสถานที่ของฉันมั้ย 344 00:32:24,000 --> 00:32:25,375 เคารพ 345 00:32:25,458 --> 00:32:27,250 ถอดหมวกของเธอออก 346 00:32:46,542 --> 00:32:52,333 คนของเราหลงทางจากวิถี และมีแค่ไม่มากที่เดินตามมัน 347 00:32:54,375 --> 00:32:56,125 พวกเราต้องเดินไปด้วยกัน 348 00:32:57,667 --> 00:32:58,708 นี่คือวิถีเรา 349 00:32:59,875 --> 00:33:02,958 เราต้องเดินตามวิถี ไปด้วยกัน 350 00:33:04,167 --> 00:33:06,458 ชาวแมนดาลอร์ทุกคน 351 00:33:11,208 --> 00:33:12,208 ฉันเข้าใจดี 352 00:33:15,292 --> 00:33:20,792 ฉันนึกว่าการมีอยู่ของมิธโธซอร์ เป็นเพียงแค่ตำนาน 353 00:33:21,458 --> 00:33:25,958 แต่แล้ว เธอได้เห็นมัน 354 00:33:29,125 --> 00:33:32,208 เป็นสัญญาณว่ายุคใหม่ได้มาถึงเราแล้ว 355 00:33:35,042 --> 00:33:37,833 ชาวแมนดาลอร์ทั้งหมดจะรวมตัวกัน 356 00:33:40,167 --> 00:33:42,125 เธอรู้จักทั้งสองโลกดี 357 00:33:43,250 --> 00:33:45,458 เธอเป็นเพียงคนเดียวที่รวมพวกเราได้ 358 00:34:25,958 --> 00:34:31,083 โบคาทาน ครีซจะออกไปนำชาวแมนดาลอร์ คนอื่นที่กระจัดกระจายมาหาเรา 359 00:34:31,167 --> 00:34:33,708 เพื่อเราจะได้รวมเป็นหนึ่งอีกครั้ง 360 00:34:34,875 --> 00:34:36,500 แต่เธอเปิดหน้าของเธอ 361 00:34:39,667 --> 00:34:42,167 โบคาทานอยู่กับทั้งสองโลก 362 00:34:45,000 --> 00:34:47,833 และเธอนำทั้งสองเผ่าได้แน่นอน 363 00:34:59,875 --> 00:35:03,042 ถึงเวลาต้องกอบกู้แมนดาลอร์แล้ว 364 00:35:57,292 --> 00:35:58,917 ผู้กองทีว่าเรียกผู้หมวดรี๊ด 365 00:36:00,667 --> 00:36:01,500 รี๊ดเรียกทีว่า 366 00:36:02,375 --> 00:36:04,042 ฉันเจอยานแลมบ์ด้าถูกทิ้งไว้ 367 00:36:04,708 --> 00:36:05,792 ตัวยานถูกเจาะ 368 00:36:05,875 --> 00:36:08,208 เห็นชัดว่ายานนี้ถูกโจมตี 369 00:36:08,292 --> 00:36:09,667 มีรายงานอะไรในพื้นที่มั้ย 370 00:36:12,042 --> 00:36:14,542 มีรายงานการหายไปของยานในพื้นที่ 371 00:36:15,417 --> 00:36:17,042 แต่รายละเอียดเป็นความลับ 372 00:36:20,167 --> 00:36:21,708 อาร์ 7 ปล่อยตัวสำรวจ 373 00:36:34,583 --> 00:36:36,458 ฉันกำลังส่งสัญญาณไปให้นาย 374 00:36:36,542 --> 00:36:39,875 ช่วยส่งบันทึกการบิน ไปที่ศูนย์บัญชาการด้วย 375 00:36:46,500 --> 00:36:48,375 นี่ยานขนนักโทษสาธารณรัฐใหม่ 376 00:36:53,667 --> 00:36:54,833 ตรวจเวลาเดินทางซิ 377 00:36:57,542 --> 00:36:58,708 ให้ตายสิ 378 00:36:58,792 --> 00:37:01,292 เวลาเดินทางตรงกับ ยานที่ขนส่งมอฟฟ์กีเดี้ยน 379 00:37:02,042 --> 00:37:02,875 นึกแล้วเชียว 380 00:37:03,708 --> 00:37:05,042 มันไม่เคยไปถึงศาล 381 00:37:08,125 --> 00:37:10,125 เหมือนจะไม่มีใครรอดชีวิต 382 00:37:12,542 --> 00:37:14,500 และร่างมอฟฟ์กีเดี้ยนก็หายไป 383 00:37:15,833 --> 00:37:17,000 นี่เป็นการชิงตัว 384 00:37:18,000 --> 00:37:19,333 งั้นเป็นฝีมือใคร 385 00:37:21,083 --> 00:37:22,375 กำลังสแกน 386 00:37:24,625 --> 00:37:27,000 เจอแค่ศพของพวกนักบิน 387 00:37:32,292 --> 00:37:34,833 ดูเหมือนจะมีอะไร ฝังอยู่ที่ผนังห้องโดยสาร 388 00:37:34,917 --> 00:37:36,125 เข้าไปดูใกล้ๆ ซิ 389 00:37:46,583 --> 00:37:48,583 เศษของเหล็กเบสคาร์ 390 00:37:48,667 --> 00:37:53,083 จะบอกว่าคนที่ชิงตัวมอฟฟ์กีเดี้ยนไป เป็นชาวแมนดาลอร์เหรอ 391 00:40:50,083 --> 00:40:52,083 คำบรรยายโดย ปิลันธน์ ชำนาญกิจ