1 00:00:01,167 --> 00:00:03,792 Di mana kau menemukan Darksaber itu? 2 00:00:03,875 --> 00:00:05,792 Aku mengalahkan Moff Gideon. 3 00:00:05,875 --> 00:00:07,167 Kau membunuhnya? 4 00:00:07,250 --> 00:00:08,125 Tidak. 5 00:00:08,208 --> 00:00:10,917 Namun, dia dibawa ke New Republic untuk diinterogasi, 6 00:00:11,000 --> 00:00:13,208 dan dia akan diadili atas kejahatannya. 7 00:00:13,292 --> 00:00:16,000 Kematianlah yang sepadan dengan kekejamannya. 8 00:00:16,167 --> 00:00:17,625 SEBELUMNYA 9 00:00:24,333 --> 00:00:25,917 Bo-Katan Kryze, 10 00:00:26,000 --> 00:00:30,583 kau melakukan kehormatan tertinggi dalam Creed. Menyelamatkan anak. 11 00:00:32,000 --> 00:00:34,417 Ada ledakan proyek pembangunan di kota. 12 00:00:34,500 --> 00:00:39,250 Aku bisa pilihkan lahan yang bagus di dekat mata air panas. 13 00:00:39,333 --> 00:00:41,667 Jadi, bagaimana menurutmu? 14 00:00:41,750 --> 00:00:44,000 Kau pasti efektif sebagai penegak hukum. 15 00:00:44,083 --> 00:00:46,292 Kenapa tak meminta marshal dari New Republic? 16 00:00:46,375 --> 00:00:50,875 Hal terakhir yang kami inginkan adalah tunduk pada birokrasi jauh lagi. 17 00:00:50,958 --> 00:00:52,375 Kita minum di sini. 18 00:00:53,250 --> 00:00:54,667 Itu adalah sekolah. 19 00:00:54,750 --> 00:01:00,083 Aku lupa, jatahmu dari harta karun bosku digunakan untuk bangun bar ini. 20 00:01:00,167 --> 00:01:02,000 Apa ada masalah, Magistrat? 21 00:01:05,417 --> 00:01:06,583 Pergi dari sini, Vane. 22 00:01:13,833 --> 00:01:16,167 Aku tidak punya masalah denganmu, Gorian Shard. 23 00:01:16,375 --> 00:01:19,083 Serahkan kapalmu dan aku akan mengampunimu. 24 00:01:19,167 --> 00:01:20,292 Nak. 25 00:01:20,375 --> 00:01:21,708 Jangan percaya perompak. 26 00:02:05,375 --> 00:02:11,958 Catat. Pindahkan distrik perdagangan lebih dekat ke terminal bongkar-muat. 27 00:02:12,042 --> 00:02:14,333 Ide yang bagus, Magistrat Agung. 28 00:02:15,042 --> 00:02:17,625 Tunggu dulu, di mana pengatur rel-nya? 29 00:02:17,708 --> 00:02:20,417 Banyak kargo akan keluar-masuk di sini. 30 00:02:23,500 --> 00:02:24,500 Tunggu sebentar. 31 00:02:40,042 --> 00:02:41,417 Perompak? 32 00:02:41,500 --> 00:02:42,500 Magistrat Agung, 33 00:02:42,583 --> 00:02:46,875 ada Corsair perompak yang melanggar wilayah udara zona populasi. 34 00:02:46,958 --> 00:02:48,208 Perlu mulai negosiasi? 35 00:02:48,292 --> 00:02:49,417 Jangan. 36 00:02:49,500 --> 00:02:51,917 Kalau suap mereka, itu akan jadi preseden buruk. 37 00:02:52,583 --> 00:02:53,583 Ya. 38 00:02:54,708 --> 00:02:55,792 Anda dihubungi, Pak. 39 00:02:55,875 --> 00:02:57,667 Ungsikan warga ke tempat aman. 40 00:02:57,750 --> 00:02:58,583 Ini urusanku. 41 00:02:58,667 --> 00:03:01,083 Terima kasih, Tim Insinyur. Kita lanjutkan nanti. 42 00:03:11,125 --> 00:03:12,167 Gorian Shard. 43 00:03:12,750 --> 00:03:15,042 Pantas Corsair itu tampak tidak asing. 44 00:03:16,458 --> 00:03:18,833 Apa aku tak salah lihat? 45 00:03:19,542 --> 00:03:24,458 Suaranya seperti Greef Karga, Kepala Serikat Pemburu Nevarro, 46 00:03:24,542 --> 00:03:26,625 tetapi wujudnya 47 00:03:26,708 --> 00:03:30,917 hanya bangsawan manja yang berpakaian untuk perjamuan pernikahannya. 48 00:03:31,958 --> 00:03:33,708 Kalau begitu, pakai telingamu. 49 00:03:34,375 --> 00:03:37,958 Jangan salah pahami keramahanku sebagai kelemahan. 50 00:03:38,125 --> 00:03:42,333 Itu sebutanmu untuk pembunuhan kejam anak buahku? 51 00:03:42,417 --> 00:03:45,042 Saat dia sedang lengah di planetmu. 52 00:03:45,125 --> 00:03:46,375 Dia menembak lebih dulu. 53 00:03:47,000 --> 00:03:51,625 Sekarang aku yang akan menembak lebih dulu. 54 00:03:52,708 --> 00:03:54,875 Kau yakin itu ide bagus? 55 00:03:54,958 --> 00:03:58,958 Nevarro kini berada di bawah perlindungan New Republic. 56 00:03:59,042 --> 00:04:03,458 Menurut petaku, Nevarro adalah planet independen. 57 00:04:04,042 --> 00:04:07,583 Kau sudah tidak berada di bawah perlindungan Moff Gideon. 58 00:04:07,667 --> 00:04:11,292 Patroli Spinward rutin lewat tempat ini. 59 00:04:13,958 --> 00:04:19,000 Melindungi Mid Rim dari Bangsa Perompak saja mereka tak becus. 60 00:04:19,917 --> 00:04:21,375 Ini bukan permainan kartu. 61 00:04:21,458 --> 00:04:24,625 Kau tidak bisa menyelamatkan diri dengan menggertak, Karga. 62 00:04:25,792 --> 00:04:28,042 - Kupikir... - Jangan menghubungiku lagi 63 00:04:28,125 --> 00:04:30,042 kecuali untuk menyerah. 64 00:05:08,500 --> 00:05:11,042 Magistrat Agung, pod pengungsian sudah siap. 65 00:05:11,125 --> 00:05:14,417 - Saya antar ke lokasi peluncuran. - Aku takkan meninggalkan kotaku. 66 00:05:14,500 --> 00:05:16,875 Ungsikan rakyat ke tempat aman. 67 00:05:16,958 --> 00:05:19,458 Segera umumkan instruksi. Ayo! 68 00:05:19,542 --> 00:05:21,542 Evakuasi. Bahaya! 69 00:05:21,625 --> 00:05:22,500 Lakukan evakuasi. 70 00:05:22,583 --> 00:05:24,583 Mundur ke dataran lava. 71 00:05:24,667 --> 00:05:25,750 Bahaya! 72 00:05:46,583 --> 00:05:49,375 Bagian 21 PEROMPAK 73 00:06:28,125 --> 00:06:30,750 {\an8}Ada pesan untukmu. 74 00:06:34,667 --> 00:06:35,833 Boleh pinjam layarmu? 75 00:06:36,708 --> 00:06:37,583 Permisi. 76 00:06:45,500 --> 00:06:46,417 Terima kasih. 77 00:06:48,750 --> 00:06:52,792 Kapten Teva, kami diserang Raja Perompak Gorian Shard. 78 00:06:53,458 --> 00:06:56,458 Kau pernah menawarkan untuk menghubungimu. 79 00:06:56,542 --> 00:07:01,000 Aku meminta New Republic mengirimkan patroli untuk mengusir para penjarah. 80 00:07:01,875 --> 00:07:04,042 Aku tidak sembarang meminta bantuan. 81 00:07:04,125 --> 00:07:05,750 Situasinya genting. 82 00:07:05,833 --> 00:07:08,583 Aku khawatir planet kami akan direbut 83 00:07:08,667 --> 00:07:11,292 dan dijadikan markas perompak oleh kawanan Shard. 84 00:07:16,167 --> 00:07:17,292 Sayang sekali. 85 00:07:17,375 --> 00:07:19,792 Kupikir Nevarro akan berhasil. 86 00:07:19,875 --> 00:07:21,833 Aku akan sampaikan ke Coruscant. 87 00:07:21,917 --> 00:07:23,542 Meminta izin untuk menengahi. 88 00:07:24,333 --> 00:07:26,542 Berminggu-minggu mereka tak kirim patroli. 89 00:07:26,625 --> 00:07:29,333 Mereka sibuk. Tidak akan dapat jawaban tepat waktu. 90 00:07:31,292 --> 00:07:34,042 Kalau begitu, aku harus ke sana dan bicara langsung. 91 00:07:34,125 --> 00:07:35,875 Mereka tidak bisa mengabaikanku. 92 00:07:35,958 --> 00:07:37,875 Aku suka sikapmu. 93 00:07:37,958 --> 00:07:40,708 Semoga beruntung. Kau akan perlu itu. 94 00:08:12,208 --> 00:08:13,958 Kapten Teva mencari Kolonel Tuttle. 95 00:08:16,042 --> 00:08:17,542 Sebentar saja. 96 00:08:18,500 --> 00:08:21,625 Tidak. Jangan taruh barang lagi di sebelah sana. 97 00:08:21,708 --> 00:08:22,708 Itu area kerjaku. 98 00:08:26,625 --> 00:08:28,417 {\an8}Hei! Berhenti! Tidak boleh masuk! 99 00:08:28,500 --> 00:08:32,250 {\an8}Maaf, Kolonel. Sudah saya bilang Anda sibuk. 100 00:08:32,750 --> 00:08:34,917 Tidak apa-apa. Dia boleh tinggal. 101 00:08:35,000 --> 00:08:36,708 Kau, pergi. 102 00:08:41,083 --> 00:08:44,417 - Kau siapa? - Carson Teva. Pangkalan Adelphi. 103 00:08:45,083 --> 00:08:47,750 Adelphi? Kau jauh dari rumah. 104 00:08:47,833 --> 00:08:48,958 Apa yang bisa kubantu? 105 00:08:49,042 --> 00:08:51,833 Aku meminta otorisasi dan bantuan untuk skuadron Adelphi 106 00:08:51,917 --> 00:08:54,083 menghadapi pengepungan perompak di Nevarro. 107 00:08:54,167 --> 00:08:56,833 Nevarro? Belum pernah dengar. 108 00:08:56,917 --> 00:08:58,917 Itu planet kecil di Outer Rim. 109 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 Magistrat Agung dari ibu kotanya mengirimkan pesan ini. 110 00:09:10,250 --> 00:09:14,375 Kapten Teva, kami diserang Raja Perompak Gorian Shard. 111 00:09:15,000 --> 00:09:17,208 Kau pernah menawarkan untuk menghubungimu. 112 00:09:17,917 --> 00:09:21,125 Aku meminta New Republic mengirimkan patroli... 113 00:09:22,750 --> 00:09:25,667 Aku paham intinya. Kedengarannya memang meresahkan. 114 00:09:26,333 --> 00:09:27,833 Permisi, Kolonel. 115 00:09:27,917 --> 00:09:30,500 Saya mau ke toko, mau titip sesuatu? 116 00:09:30,583 --> 00:09:32,458 Terima kasih, tak ada untuk saat ini. 117 00:09:32,542 --> 00:09:35,500 Maaf, Petugas, kau pernah lama di Outer Rim, bukan? 118 00:09:35,583 --> 00:09:37,042 Pernah dengar Nevarro? 119 00:09:37,625 --> 00:09:38,792 Ya, pernah. 120 00:09:38,875 --> 00:09:40,708 Sebenarnya pernah tinggal di sana. 121 00:09:42,375 --> 00:09:45,833 Mereka belum menandatangani Piagam. Bukan planet anggota. 122 00:09:47,750 --> 00:09:48,750 Itu buruk. 123 00:09:48,833 --> 00:09:51,333 Apa kaitannya? Jangan biarkan mereka tidak berdaya. 124 00:09:51,417 --> 00:09:52,500 Tentu tidak. 125 00:09:52,583 --> 00:09:56,583 Namun, ada tumpukan permintaan dari planet anggota dengan prioritas. 126 00:09:56,667 --> 00:09:58,625 Aku tak tahu apa kita punya sumber daya. 127 00:09:58,708 --> 00:10:00,542 Apalagi untuk perompak. 128 00:10:00,625 --> 00:10:02,667 Kurasa ini bukanlah serangan terpisah. 129 00:10:02,750 --> 00:10:06,042 Nevarro pernah melaporkan penampakan Stormtrooper di jalan-jalan 130 00:10:06,125 --> 00:10:08,208 dan TIE Fighter terbang secara terbuka. 131 00:10:08,875 --> 00:10:11,542 Penduduknya bilang Moff Gideon pernah menduduki kota, 132 00:10:11,625 --> 00:10:14,500 dan sekarang raja perompak mencoba hal yang sama? 133 00:10:14,583 --> 00:10:17,750 - Semua ini mungkin berkaitan. - Kurasa itu agak mengada-ada. 134 00:10:17,833 --> 00:10:21,083 Benarkah? Kudengar Moff Gideon tidak pernah sampai persidangan. 135 00:10:21,167 --> 00:10:24,417 Kapten, kita bukan pemberontakan lagi. 136 00:10:24,500 --> 00:10:25,917 Kita punya struktur. 137 00:10:26,000 --> 00:10:28,208 Bidangku Rekuisisi. 138 00:10:28,292 --> 00:10:30,250 Jadi, ayo fokus pada kebutuhanmu. 139 00:10:30,333 --> 00:10:31,875 Baiklah. 140 00:10:31,958 --> 00:10:36,792 Aku meminta otorisasi dan bantuan menangani perompak di Nevarro, Pak. 141 00:10:39,083 --> 00:10:40,500 Mungkin pemimpin Nevarro 142 00:10:40,583 --> 00:10:43,500 perlu mengerti betapa pentingnya menjadi anggota Republic. 143 00:10:43,583 --> 00:10:45,042 Dengan membiarkan mereka? 144 00:10:46,500 --> 00:10:48,542 Itu cara berpikir Kekaisaran. 145 00:10:48,625 --> 00:10:50,958 - Kapten, kau keterlaluan. - Tidak apa-apa. 146 00:10:51,625 --> 00:10:53,167 Saya terbiasa mendengarnya. 147 00:10:54,250 --> 00:10:56,167 Namun dari pengalaman, 148 00:10:56,250 --> 00:10:59,417 kadang butuh sudut pandang baru sebelum bisa dapat pencerahan. 149 00:10:59,500 --> 00:11:01,667 Kau dan kelompokmu bukan "dapat pencerahan". 150 00:11:02,375 --> 00:11:03,917 - Kalian ditangkap. - Tidak. 151 00:11:05,042 --> 00:11:06,500 Aku dibebaskan. 152 00:11:07,667 --> 00:11:10,833 Pokoknya, terima kasih, Kapten, karena sudah melaporkannya. 153 00:11:10,917 --> 00:11:13,958 Kami akan coba mengalokasikan aset tambahan. 154 00:11:14,042 --> 00:11:16,000 Maaf, tidak bisa berbuat lebih. 155 00:11:20,292 --> 00:11:22,417 Ada bahaya sedang terbentuk di luar sana. 156 00:11:23,542 --> 00:11:26,250 Semua kejadian ini bukan kebetulan. 157 00:11:27,458 --> 00:11:31,917 Saat bahaya itu jadi cukup besar untuk kau tindak, semua sudah terlambat. 158 00:12:29,000 --> 00:12:30,708 Warga Nevarro, 159 00:12:33,583 --> 00:12:35,333 kita akan berkemah di sini sejenak. 160 00:12:36,792 --> 00:12:38,500 Bantuan akan segera tiba. 161 00:12:38,583 --> 00:12:39,833 Sebentar lagi. 162 00:12:39,917 --> 00:12:41,792 - Kapan? - Siapa yang akan datang? 163 00:12:41,875 --> 00:12:42,792 Apa kau yakin? 164 00:12:42,875 --> 00:12:45,583 Aku sudah kirim pesan ke New Republic. 165 00:12:46,458 --> 00:12:48,375 Bantuan akan tiba. 166 00:13:19,292 --> 00:13:20,292 Di sana kau rupanya. 167 00:13:54,792 --> 00:13:57,917 Kapten Carson Teva, Adelphi Rangers. 168 00:14:02,917 --> 00:14:05,667 Aku punya masalah yang sangat mendesak. 169 00:14:05,750 --> 00:14:07,167 Pergilah, Blue Boy. 170 00:14:08,958 --> 00:14:11,000 New Republic tidak diterima di sini. 171 00:14:11,708 --> 00:14:13,333 Maaf datang tanpa diundang, 172 00:14:13,417 --> 00:14:16,583 tetapi kalau aku beri peringatan, permukiman kalian akan pindah 173 00:14:16,667 --> 00:14:18,208 sebelum aku memasuki atmosfer. 174 00:14:19,000 --> 00:14:20,833 Bagaimana kau bisa menemukan kami? 175 00:14:22,292 --> 00:14:25,125 Bangsa Mandalore sangat bangga dengan kerahasiaannya. 176 00:14:26,125 --> 00:14:29,750 Untungnya, rekanku saat bertugas di Pemberontakan ada di antara kalian. 177 00:14:37,792 --> 00:14:39,000 Terima kasih, R5. 178 00:14:40,208 --> 00:14:43,000 Seluruh persembunyian ini sekarang harus pindah. 179 00:14:43,083 --> 00:14:44,458 Atau kita bisa bunuh dia. 180 00:14:45,667 --> 00:14:46,792 Tetap di sini. 181 00:14:48,625 --> 00:14:52,000 Dia pernah memberiku kelonggaran, dan sekarang aku membalas budi. 182 00:14:53,167 --> 00:14:54,083 Pergilah, Blue. 183 00:14:54,667 --> 00:14:56,792 Greef Karga mengirimkan pesan hologram ini. 184 00:15:07,958 --> 00:15:10,083 Nevarro dikepung oleh perompak. 185 00:15:10,167 --> 00:15:11,417 Dia meminta tolong. 186 00:15:15,750 --> 00:15:17,250 Apa alasanmu ke sini? 187 00:15:18,083 --> 00:15:20,292 Mereka akan menghancurkan Nevarro. 188 00:15:20,375 --> 00:15:21,875 Kalau begitu, panggil bantuan. 189 00:15:21,958 --> 00:15:23,583 Kami tidak punya kapal. 190 00:15:23,667 --> 00:15:25,125 Coruscant tidak peduli. 191 00:15:26,500 --> 00:15:28,875 Karga temanmu. Jangan biarkan dia mati. 192 00:15:30,292 --> 00:15:31,417 Apa untungnya bagimu? 193 00:15:32,292 --> 00:15:35,542 New Republic harus tahu kalau Kekaisaran bangkit kembali. 194 00:15:36,458 --> 00:15:39,500 Kau pikir itu ada kaitannya dengan Raja Perompak? 195 00:15:39,583 --> 00:15:42,917 Aku tidak tahu pasti, tetapi ada yang mencurigakan. 196 00:15:43,000 --> 00:15:45,708 Dengar, ini bukan pertarunganmu. 197 00:15:45,792 --> 00:15:47,250 Aku datang untuk bilang, 198 00:15:47,333 --> 00:15:50,125 temanmu dalam bahaya dan kupikir kau harus tahu. 199 00:16:00,667 --> 00:16:02,583 Aku tahu kau akan tetap pindah, 200 00:16:02,667 --> 00:16:05,667 tetapi aku berjanji tidak akan ungkap lokasimu. 201 00:16:06,625 --> 00:16:07,542 Maaf mengganggu. 202 00:16:15,833 --> 00:16:17,292 Jadi, apa yang kau pikirkan? 203 00:16:19,083 --> 00:16:21,667 Dia benar. Aku harus membantunya. 204 00:16:22,792 --> 00:16:24,042 Kau tidak bisa sendiri. 205 00:16:26,458 --> 00:16:28,667 Banyak dari kalian tidak kenal Greef Karga. 206 00:16:29,333 --> 00:16:32,250 Dan yang kenal pernah melawan dia saat menyelamatkanku 207 00:16:32,333 --> 00:16:35,708 dari penyergapannya berbulan-bulan yang lalu di jalanan Nevarro. 208 00:16:37,708 --> 00:16:39,875 Sejak itu, dia sudah berubah 209 00:16:39,958 --> 00:16:44,875 dan pernah mempertaruhkan nyawanya untuk menyelamatkanku dan anakku. 210 00:16:47,833 --> 00:16:50,542 Aku berdiri di sini untuk mengajukan petisi intervensi. 211 00:16:51,792 --> 00:16:54,500 Untuk membantu menyelamatkan Nevarro sebelum terlambat. 212 00:16:58,417 --> 00:17:01,042 Aku tidak berhak untuk meminta lebih dari kalian. 213 00:17:02,042 --> 00:17:02,917 Namun... 214 00:17:06,292 --> 00:17:07,542 Namun, 215 00:17:09,667 --> 00:17:13,792 musuh yang membinasakan persembunyian ini adalah Kekaisaran, 216 00:17:13,875 --> 00:17:15,875 bukan pemburu bayaran Greef Karga. 217 00:17:17,208 --> 00:17:19,500 Dia sekarang menjadi Magistrat Agung 218 00:17:19,583 --> 00:17:23,250 dan menawarkanku lahan di planet independennya. 219 00:17:25,500 --> 00:17:28,875 Mungkin ini saatnya kita hidup tanpa bersembunyi lagi 220 00:17:28,958 --> 00:17:30,833 di planet yang menerima kita. 221 00:17:31,500 --> 00:17:33,583 Agar kebudayaan kita berkembang 222 00:17:33,667 --> 00:17:37,083 dan anak-anak kita bisa merasakan bermain di bawah sinar matahari. 223 00:17:51,667 --> 00:17:54,000 Ada lagi yang ingin bicara? 224 00:17:56,708 --> 00:17:57,875 Kini terserah mereka. 225 00:18:00,125 --> 00:18:01,208 Aku. 226 00:18:09,833 --> 00:18:11,875 Aku ada di Nevarro malam itu. 227 00:18:13,250 --> 00:18:16,167 Aku melawan Greef Karga dan pemburunya. 228 00:18:17,083 --> 00:18:19,042 Aku melihat saudara dan saudariku 229 00:18:19,125 --> 00:18:22,875 gugur di tangan algojo Kekaisaran yang memburu kita di selokan. 230 00:18:24,042 --> 00:18:29,417 Aku melihat banyak yang mati untuk selamatkan anak terlantar ini. 231 00:18:33,083 --> 00:18:35,875 Sekarang kita diminta berkorban lagi. 232 00:18:41,167 --> 00:18:43,167 Pertanyaan bagi diri kita adalah, 233 00:18:43,250 --> 00:18:44,208 "Kenapa? 234 00:18:46,125 --> 00:18:48,833 "Kenapa kita harus berkorban nyawa lagi?" 235 00:18:57,500 --> 00:18:59,292 Karena kita Mandalorian. 236 00:19:01,542 --> 00:19:07,000 Aku pernah berselisih dengan pria ini, tetapi dia menyelamatkan putraku. 237 00:19:08,000 --> 00:19:11,583 Bo-Katan Kryze tidak menyerah menyelamatkan anakku, 238 00:19:11,667 --> 00:19:13,333 bahkan saat yang lain menyerah. 239 00:19:17,583 --> 00:19:21,875 Mereka meminta kita angkat senjata demi masa depan yang lebih cerah, 240 00:19:21,958 --> 00:19:25,542 dan aku akan berjuang bersama mereka. 241 00:19:28,083 --> 00:19:29,958 Inilah Jalannya. 242 00:19:30,833 --> 00:19:32,458 Inilah Jalannya. 243 00:19:33,958 --> 00:19:35,250 Inilah Jalannya. 244 00:19:39,333 --> 00:19:42,250 Ini kapal transportasi tempur Kelas Kom'rk. 245 00:19:42,333 --> 00:19:44,125 Aku gunakan untuk turunkan kalian, 246 00:19:44,208 --> 00:19:47,458 dan kalian akan beroperasi sebagai unit militer. 247 00:19:47,542 --> 00:19:50,208 Din Djarin dan aku akan membantu dari udara. 248 00:19:50,875 --> 00:19:52,542 Kalau semua bertindak benar, 249 00:19:52,625 --> 00:19:56,375 kita bisa gunakan unsur kejutan dan kalahkan musuh yang lebih banyak. 250 00:20:00,333 --> 00:20:03,833 Raja Perompak Gorian Shard memimpin Corsair Kelas Cumulus 251 00:20:03,917 --> 00:20:05,583 yang membawa pasukan snubfighter. 252 00:20:06,583 --> 00:20:08,542 Dia memiliki kemampuan pengeboman udara. 253 00:20:09,500 --> 00:20:12,500 N-1 akan mengalihkan Corsair dan snubfighter 254 00:20:12,583 --> 00:20:14,708 sementara kita turun dan bebaskan planet. 255 00:20:15,292 --> 00:20:17,917 Nevarro adalah planet independen 256 00:20:18,000 --> 00:20:21,583 dan tidak berada di bawah perlindungan Kekaisaran atau New Republic. 257 00:20:22,333 --> 00:20:26,083 Namun, kebebasan itu membuatnya menarik untuk kalian tinggali. 258 00:20:27,250 --> 00:20:30,417 Kalian pernah tinggal di sana, bersembunyi di selokan. 259 00:20:31,208 --> 00:20:34,125 Namun sekarang, kalian bisa jadi pahlawan. 260 00:21:33,792 --> 00:21:37,000 Kapten, ada starfighter di haluan kiri kita. 261 00:21:42,625 --> 00:21:44,375 Itu si Mandalorian. 262 00:21:44,458 --> 00:21:45,792 Jaga sisi atas. 263 00:21:55,333 --> 00:21:57,083 Luncurkan snubfighter. 264 00:21:57,167 --> 00:21:58,208 Ikuti dia! 265 00:22:06,875 --> 00:22:10,375 Berani sekali kau kembali, Mandalorian. 266 00:22:12,333 --> 00:22:13,792 Ledakkan kapal itu! 267 00:22:13,875 --> 00:22:15,042 Mengerti. 268 00:22:21,167 --> 00:22:23,000 Terima kasih bantuannya, Mando. 269 00:22:23,083 --> 00:22:26,292 Aku memutuskan menerima tawaran lahanmu. 270 00:22:26,375 --> 00:22:27,500 Hati-hati, Kawan. 271 00:22:27,583 --> 00:22:29,333 Kau kalah sepuluh banding satu. 272 00:22:34,750 --> 00:22:35,917 Aku suka peluang itu. 273 00:22:36,583 --> 00:22:37,958 Sudah pasti. 274 00:22:45,708 --> 00:22:48,125 Corsair mengejarku. Keadaan aman. 275 00:22:51,167 --> 00:22:52,500 Mendekati titik penurunan. 276 00:22:54,042 --> 00:22:55,500 Tim satu, bersiap turun. 277 00:23:01,542 --> 00:23:02,625 Tim satu meluncur. 278 00:23:21,917 --> 00:23:24,167 Area aman. Tim Dua, kau bersama kami? 279 00:23:29,500 --> 00:23:31,417 Tim dua, bergerak menuju halaman. 280 00:23:39,542 --> 00:23:41,583 Jangan sampai dia lolos! 281 00:23:41,667 --> 00:23:43,000 Aku mengejar N-1. 282 00:23:46,208 --> 00:23:47,500 Din, di mana posisimu? 283 00:23:47,583 --> 00:23:50,458 Aku ada di atas dataran dengan snubfighter mengejar. 284 00:23:50,542 --> 00:23:52,125 Kau aman untuk memulai tugasmu. 285 00:23:57,292 --> 00:23:58,958 Ada kapal lain, Kapten. 286 00:23:59,042 --> 00:24:01,250 Kapal transportasi tempur kelas Kom'rk. 287 00:24:06,417 --> 00:24:07,500 Satu mesin kita mati. 288 00:24:07,583 --> 00:24:10,750 Suruh Vane dan jet tempur berkumpul untuk serangan balik. 289 00:24:10,833 --> 00:24:13,000 Mereka mengejar si Mandalorian. 290 00:24:13,083 --> 00:24:14,750 Suruh mereka kembali! 291 00:24:20,417 --> 00:24:23,083 Kau tidak akan lolos kali ini. 292 00:24:24,667 --> 00:24:27,292 Vane, masuk. Starfighter itu hanya umpan. 293 00:24:27,375 --> 00:24:28,750 Ada serangan yang kedua. 294 00:24:29,833 --> 00:24:31,583 Berkumpul kembali di Corsair. 295 00:24:48,083 --> 00:24:49,708 Aku mencium penyergapan, awas. 296 00:25:08,708 --> 00:25:09,917 Di belakang. 297 00:25:17,750 --> 00:25:18,750 Kita terkepung. 298 00:26:30,500 --> 00:26:31,958 Mengaktifkan Gauntlet. 299 00:26:44,833 --> 00:26:46,000 Dia di atasmu. 300 00:26:47,875 --> 00:26:49,083 Di bawahmu. 301 00:26:52,708 --> 00:26:53,792 Dank farrik! 302 00:26:55,042 --> 00:26:57,792 Satu mesin lagi mati, dan perisai kita lumpuh. 303 00:27:27,667 --> 00:27:30,417 Posisi aman. Maju! 304 00:27:31,625 --> 00:27:32,458 Ikut aku! 305 00:27:36,500 --> 00:27:37,875 - Maju. - Jaga posisi kalian. 306 00:27:37,958 --> 00:27:38,792 Maju! 307 00:28:06,792 --> 00:28:09,250 Hanya tersisa satu snubfighter, Kapten. 308 00:28:09,958 --> 00:28:13,750 Kehormatan bertugas di bawahmu, Kapten, tapi saatnya berpisah. 309 00:28:15,750 --> 00:28:17,292 Vane, dasar pengecut. 310 00:28:17,375 --> 00:28:19,333 Pak, mesin kita tinggal satu. 311 00:28:20,250 --> 00:28:21,792 Kita harus mundur. 312 00:28:23,833 --> 00:28:25,542 Jangan mimpi di siang bolong! 313 00:28:25,625 --> 00:28:27,375 Tembak ke bawah! 314 00:28:37,000 --> 00:28:38,708 Dia mengincar penduduk kota. 315 00:28:38,792 --> 00:28:42,375 Kita harus menjatuhkannya. Fokuskan tembakan pada mesin terakhirnya. 316 00:29:15,375 --> 00:29:17,625 Kita akan baik saja! Semua akan baik saja! 317 00:29:29,167 --> 00:29:34,375 Terima kasih. 318 00:29:34,458 --> 00:29:35,583 Kepada kalian semua, 319 00:29:35,667 --> 00:29:39,583 dan khususnya pada penyelamat Mandalorian kita, 320 00:29:39,667 --> 00:29:43,542 dan planet ini berutang budi selamanya. 321 00:29:44,958 --> 00:29:49,792 Mandalorian, aku tahu kita dahulu pernah bermusuhan, 322 00:29:50,833 --> 00:29:52,208 tetapi itu masa lalu. 323 00:29:52,292 --> 00:29:58,167 Mulai hari ini, aku, Magistrat Greef Karga... 324 00:29:58,250 --> 00:30:00,625 Magistrat Agung, Pak. 325 00:30:01,792 --> 00:30:05,000 Magistrat Agung Greef Karga, 326 00:30:06,000 --> 00:30:10,625 dengan ini menyerahkan lahan dari dataran lava barat 327 00:30:10,708 --> 00:30:15,875 sampai Ngarai Bulloch kepada seluruh rakyat Mandalore. 328 00:30:15,958 --> 00:30:22,417 Planet asal kalian sudah tak ada lagi, tetapi sekarang kalian punya rumah. 329 00:30:22,500 --> 00:30:23,583 Selamat datang. 330 00:30:25,917 --> 00:30:27,583 Selamat datang! 331 00:30:27,667 --> 00:30:29,417 Selamat datang dan terima kasih. 332 00:30:41,292 --> 00:30:43,208 Armorer ingin bicara denganmu. 333 00:31:26,208 --> 00:31:30,250 Ini dahulunya Forge persembunyian kita. 334 00:31:32,833 --> 00:31:35,667 Aku pernah ke Forge Besar di Mandalore. 335 00:31:39,792 --> 00:31:41,625 Aku ingat betul Forge itu. 336 00:31:45,708 --> 00:31:47,500 Forge itu besar dan indah 337 00:31:49,333 --> 00:31:53,250 dan udara dipenuhi musik dari seratus palu. 338 00:31:56,333 --> 00:31:59,458 Di sini berdiri Forge sederhana. 339 00:32:01,333 --> 00:32:05,083 Namun, keduanya Forge. 340 00:32:06,625 --> 00:32:08,167 Memiliki fungsi yang sama. 341 00:32:14,375 --> 00:32:15,542 Lepas helmmu. 342 00:32:18,083 --> 00:32:19,292 Namun... 343 00:32:20,708 --> 00:32:22,250 Kau menghormati posisiku? 344 00:32:24,000 --> 00:32:25,375 Ya. 345 00:32:25,458 --> 00:32:27,250 Lepas helmmu. 346 00:32:46,542 --> 00:32:52,333 Rakyat kita melenceng dari Ajaran, tak cukup hanya beberapa yang jalani. 347 00:32:54,375 --> 00:32:56,125 Kita harus jalani bersama. 348 00:32:57,667 --> 00:32:58,708 Inilah Jalannya. 349 00:32:59,875 --> 00:33:02,958 Kita harus jalani ajarannya bersama. 350 00:33:04,167 --> 00:33:06,458 Semua Mandalorian. 351 00:33:11,208 --> 00:33:12,208 Aku mengerti. 352 00:33:15,292 --> 00:33:20,792 Aku diajarkan kalau Mythosaur hanya ada dalam legenda, 353 00:33:21,458 --> 00:33:25,958 tetapi kau melihatnya. 354 00:33:29,125 --> 00:33:32,208 Itu pertanda kalau era selanjutnya segera tiba. 355 00:33:35,042 --> 00:33:37,833 Semua Mandalore harus bersatu. 356 00:33:40,167 --> 00:33:42,125 Kau pernah menjalani dua dunia. 357 00:33:43,250 --> 00:33:45,458 Kaulah yang bisa menyatukan kita. 358 00:34:25,958 --> 00:34:31,083 Bo-Katan Kryze akan pergi menjemput Mandalorian lain dalam pengasingan 359 00:34:31,167 --> 00:34:33,708 agar kita bisa bersatu kembali. 360 00:34:34,875 --> 00:34:36,500 Namun, dia menunjukkan wajahnya. 361 00:34:39,667 --> 00:34:42,167 Bo-Katan berjalan di dua dunia. 362 00:34:45,000 --> 00:34:47,833 Dia bisa menyatukan semua suku. 363 00:34:59,875 --> 00:35:03,042 Saatnya merebut kembali Mandalore. 364 00:35:57,292 --> 00:35:58,917 Kapten Teva kepada Letnan Reed. 365 00:36:00,667 --> 00:36:01,500 Reed pada Teva. 366 00:36:02,375 --> 00:36:04,042 Aku temukan kapal Lambda. 367 00:36:04,708 --> 00:36:05,792 Lambungnya berlubang. 368 00:36:05,875 --> 00:36:08,208 Kapal menunjukkan bukti diserang. 369 00:36:08,292 --> 00:36:09,667 Ada laporan di area ini? 370 00:36:12,042 --> 00:36:14,542 Ada catatan kapal hilang di wilayah ini. 371 00:36:15,417 --> 00:36:17,042 Detailnya rahasia. 372 00:36:20,167 --> 00:36:21,708 R7, kirimkan probe. 373 00:36:34,583 --> 00:36:36,458 Aku kirim sinyal transponder. 374 00:36:36,542 --> 00:36:39,875 Coba cocokkan dengan catatan penerbangan di pusat komando. 375 00:36:46,500 --> 00:36:48,375 Kapal angkut tahanan New Republic. 376 00:36:53,667 --> 00:36:54,833 Tanggal keberangkatan. 377 00:36:57,542 --> 00:36:58,708 Astaga. 378 00:36:58,792 --> 00:37:01,292 Waktu penerbangan cocok dengan kapal Moff Gideon. 379 00:37:02,042 --> 00:37:02,875 Sudah kuduga. 380 00:37:03,708 --> 00:37:05,042 Dia tak sampai ke sidang. 381 00:37:08,125 --> 00:37:10,125 Sepertinya tidak ada yang selamat. 382 00:37:12,542 --> 00:37:14,500 Jasad Moff Gideon tidak ada. 383 00:37:15,833 --> 00:37:17,000 Dia dibebaskan. 384 00:37:18,000 --> 00:37:19,333 Siapa pelakunya? 385 00:37:21,083 --> 00:37:22,375 Memindai. 386 00:37:24,625 --> 00:37:27,000 Aku hanya melihat jasad awak penerbang. 387 00:37:32,292 --> 00:37:34,833 Sepertinya ada sesuatu menancap di dinding kabin. 388 00:37:34,917 --> 00:37:36,125 Mendekatlah. 389 00:37:46,583 --> 00:37:48,583 Itu potongan logam beskar. 390 00:37:48,667 --> 00:37:53,083 Maksudmu Moff Gideon ditangkap oleh... Mandalorian? 391 00:40:50,083 --> 00:40:52,083 Terjemahan subtitle oleh Kirpi Mrantassi