1
00:00:01,167 --> 00:00:03,792
Di mana kau menemukan Darksaber itu?
2
00:00:03,875 --> 00:00:05,792
Aku mengalahkan Moff Gideon.
3
00:00:05,875 --> 00:00:07,167
Kau membunuhnya?
4
00:00:07,250 --> 00:00:08,125
Tidak.
5
00:00:08,208 --> 00:00:10,917
Namun, dia dibawa ke New Republic
untuk diinterogasi,
6
00:00:11,000 --> 00:00:13,208
dan dia akan diadili
atas kejahatannya.
7
00:00:13,292 --> 00:00:16,000
Kematianlah yang sepadan
dengan kekejamannya.
8
00:00:16,167 --> 00:00:17,625
SEBELUMNYA
9
00:00:24,333 --> 00:00:25,917
Bo-Katan Kryze,
10
00:00:26,000 --> 00:00:30,583
kau melakukan kehormatan tertinggi
dalam Creed. Menyelamatkan anak.
11
00:00:32,000 --> 00:00:34,417
Ada ledakan proyek pembangunan
di kota.
12
00:00:34,500 --> 00:00:39,250
Aku bisa pilihkan lahan yang bagus
di dekat mata air panas.
13
00:00:39,333 --> 00:00:41,667
Jadi, bagaimana menurutmu?
14
00:00:41,750 --> 00:00:44,000
Kau pasti efektif
sebagai penegak hukum.
15
00:00:44,083 --> 00:00:46,292
Kenapa tak meminta marshal
dari New Republic?
16
00:00:46,375 --> 00:00:50,875
Hal terakhir yang kami inginkan adalah
tunduk pada birokrasi jauh lagi.
17
00:00:50,958 --> 00:00:52,375
Kita minum di sini.
18
00:00:53,250 --> 00:00:54,667
Itu adalah sekolah.
19
00:00:54,750 --> 00:01:00,083
Aku lupa, jatahmu dari harta karun
bosku digunakan untuk bangun bar ini.
20
00:01:00,167 --> 00:01:02,000
Apa ada masalah, Magistrat?
21
00:01:05,417 --> 00:01:06,583
Pergi dari sini, Vane.
22
00:01:13,833 --> 00:01:16,167
Aku tidak punya masalah denganmu,
Gorian Shard.
23
00:01:16,375 --> 00:01:19,083
Serahkan kapalmu
dan aku akan mengampunimu.
24
00:01:19,167 --> 00:01:20,292
Nak.
25
00:01:20,375 --> 00:01:21,708
Jangan percaya perompak.
26
00:02:05,375 --> 00:02:11,958
Catat. Pindahkan distrik perdagangan
lebih dekat ke terminal bongkar-muat.
27
00:02:12,042 --> 00:02:14,333
Ide yang bagus, Magistrat Agung.
28
00:02:15,042 --> 00:02:17,625
Tunggu dulu, di mana pengatur rel-nya?
29
00:02:17,708 --> 00:02:20,417
Banyak kargo
akan keluar-masuk di sini.
30
00:02:23,500 --> 00:02:24,500
Tunggu sebentar.
31
00:02:40,042 --> 00:02:41,417
Perompak?
32
00:02:41,500 --> 00:02:42,500
Magistrat Agung,
33
00:02:42,583 --> 00:02:46,875
ada Corsair perompak yang melanggar
wilayah udara zona populasi.
34
00:02:46,958 --> 00:02:48,208
Perlu mulai negosiasi?
35
00:02:48,292 --> 00:02:49,417
Jangan.
36
00:02:49,500 --> 00:02:51,917
Kalau suap mereka,
itu akan jadi preseden buruk.
37
00:02:52,583 --> 00:02:53,583
Ya.
38
00:02:54,708 --> 00:02:55,792
Anda dihubungi, Pak.
39
00:02:55,875 --> 00:02:57,667
Ungsikan warga ke tempat aman.
40
00:02:57,750 --> 00:02:58,583
Ini urusanku.
41
00:02:58,667 --> 00:03:01,083
Terima kasih, Tim Insinyur.
Kita lanjutkan nanti.
42
00:03:11,125 --> 00:03:12,167
Gorian Shard.
43
00:03:12,750 --> 00:03:15,042
Pantas Corsair itu tampak tidak asing.
44
00:03:16,458 --> 00:03:18,833
Apa aku tak salah lihat?
45
00:03:19,542 --> 00:03:24,458
Suaranya seperti Greef Karga,
Kepala Serikat Pemburu Nevarro,
46
00:03:24,542 --> 00:03:26,625
tetapi wujudnya
47
00:03:26,708 --> 00:03:30,917
hanya bangsawan manja yang berpakaian
untuk perjamuan pernikahannya.
48
00:03:31,958 --> 00:03:33,708
Kalau begitu, pakai telingamu.
49
00:03:34,375 --> 00:03:37,958
Jangan salah pahami keramahanku
sebagai kelemahan.
50
00:03:38,125 --> 00:03:42,333
Itu sebutanmu
untuk pembunuhan kejam anak buahku?
51
00:03:42,417 --> 00:03:45,042
Saat dia sedang lengah di planetmu.
52
00:03:45,125 --> 00:03:46,375
Dia menembak lebih dulu.
53
00:03:47,000 --> 00:03:51,625
Sekarang aku yang akan menembak
lebih dulu.
54
00:03:52,708 --> 00:03:54,875
Kau yakin itu ide bagus?
55
00:03:54,958 --> 00:03:58,958
Nevarro kini berada
di bawah perlindungan New Republic.
56
00:03:59,042 --> 00:04:03,458
Menurut petaku,
Nevarro adalah planet independen.
57
00:04:04,042 --> 00:04:07,583
Kau sudah tidak berada
di bawah perlindungan Moff Gideon.
58
00:04:07,667 --> 00:04:11,292
Patroli Spinward
rutin lewat tempat ini.
59
00:04:13,958 --> 00:04:19,000
Melindungi Mid Rim dari
Bangsa Perompak saja mereka tak becus.
60
00:04:19,917 --> 00:04:21,375
Ini bukan permainan kartu.
61
00:04:21,458 --> 00:04:24,625
Kau tidak bisa menyelamatkan diri
dengan menggertak, Karga.
62
00:04:25,792 --> 00:04:28,042
- Kupikir...
- Jangan menghubungiku lagi
63
00:04:28,125 --> 00:04:30,042
kecuali untuk menyerah.
64
00:05:08,500 --> 00:05:11,042
Magistrat Agung,
pod pengungsian sudah siap.
65
00:05:11,125 --> 00:05:14,417
- Saya antar ke lokasi peluncuran.
- Aku takkan meninggalkan kotaku.
66
00:05:14,500 --> 00:05:16,875
Ungsikan rakyat ke tempat aman.
67
00:05:16,958 --> 00:05:19,458
Segera umumkan instruksi. Ayo!
68
00:05:19,542 --> 00:05:21,542
Evakuasi. Bahaya!
69
00:05:21,625 --> 00:05:22,500
Lakukan evakuasi.
70
00:05:22,583 --> 00:05:24,583
Mundur ke dataran lava.
71
00:05:24,667 --> 00:05:25,750
Bahaya!
72
00:05:46,583 --> 00:05:49,375
Bagian 21
PEROMPAK
73
00:06:28,125 --> 00:06:30,750
{\an8}Ada pesan untukmu.
74
00:06:34,667 --> 00:06:35,833
Boleh pinjam layarmu?
75
00:06:36,708 --> 00:06:37,583
Permisi.
76
00:06:45,500 --> 00:06:46,417
Terima kasih.
77
00:06:48,750 --> 00:06:52,792
Kapten Teva, kami diserang
Raja Perompak Gorian Shard.
78
00:06:53,458 --> 00:06:56,458
Kau pernah menawarkan
untuk menghubungimu.
79
00:06:56,542 --> 00:07:01,000
Aku meminta New Republic mengirimkan
patroli untuk mengusir para penjarah.
80
00:07:01,875 --> 00:07:04,042
Aku tidak sembarang meminta bantuan.
81
00:07:04,125 --> 00:07:05,750
Situasinya genting.
82
00:07:05,833 --> 00:07:08,583
Aku khawatir planet kami akan direbut
83
00:07:08,667 --> 00:07:11,292
dan dijadikan markas perompak
oleh kawanan Shard.
84
00:07:16,167 --> 00:07:17,292
Sayang sekali.
85
00:07:17,375 --> 00:07:19,792
Kupikir Nevarro akan berhasil.
86
00:07:19,875 --> 00:07:21,833
Aku akan sampaikan ke Coruscant.
87
00:07:21,917 --> 00:07:23,542
Meminta izin untuk menengahi.
88
00:07:24,333 --> 00:07:26,542
Berminggu-minggu
mereka tak kirim patroli.
89
00:07:26,625 --> 00:07:29,333
Mereka sibuk.
Tidak akan dapat jawaban tepat waktu.
90
00:07:31,292 --> 00:07:34,042
Kalau begitu, aku harus ke sana
dan bicara langsung.
91
00:07:34,125 --> 00:07:35,875
Mereka tidak bisa mengabaikanku.
92
00:07:35,958 --> 00:07:37,875
Aku suka sikapmu.
93
00:07:37,958 --> 00:07:40,708
Semoga beruntung. Kau akan perlu itu.
94
00:08:12,208 --> 00:08:13,958
Kapten Teva mencari Kolonel Tuttle.
95
00:08:16,042 --> 00:08:17,542
Sebentar saja.
96
00:08:18,500 --> 00:08:21,625
Tidak. Jangan taruh barang lagi
di sebelah sana.
97
00:08:21,708 --> 00:08:22,708
Itu area kerjaku.
98
00:08:26,625 --> 00:08:28,417
{\an8}Hei! Berhenti! Tidak boleh masuk!
99
00:08:28,500 --> 00:08:32,250
{\an8}Maaf, Kolonel.
Sudah saya bilang Anda sibuk.
100
00:08:32,750 --> 00:08:34,917
Tidak apa-apa. Dia boleh tinggal.
101
00:08:35,000 --> 00:08:36,708
Kau, pergi.
102
00:08:41,083 --> 00:08:44,417
- Kau siapa?
- Carson Teva. Pangkalan Adelphi.
103
00:08:45,083 --> 00:08:47,750
Adelphi? Kau jauh dari rumah.
104
00:08:47,833 --> 00:08:48,958
Apa yang bisa kubantu?
105
00:08:49,042 --> 00:08:51,833
Aku meminta otorisasi
dan bantuan untuk skuadron Adelphi
106
00:08:51,917 --> 00:08:54,083
menghadapi pengepungan perompak
di Nevarro.
107
00:08:54,167 --> 00:08:56,833
Nevarro? Belum pernah dengar.
108
00:08:56,917 --> 00:08:58,917
Itu planet kecil di Outer Rim.
109
00:08:59,000 --> 00:09:02,000
Magistrat Agung dari ibu kotanya
mengirimkan pesan ini.
110
00:09:10,250 --> 00:09:14,375
Kapten Teva, kami diserang
Raja Perompak Gorian Shard.
111
00:09:15,000 --> 00:09:17,208
Kau pernah menawarkan
untuk menghubungimu.
112
00:09:17,917 --> 00:09:21,125
Aku meminta
New Republic mengirimkan patroli...
113
00:09:22,750 --> 00:09:25,667
Aku paham intinya.
Kedengarannya memang meresahkan.
114
00:09:26,333 --> 00:09:27,833
Permisi, Kolonel.
115
00:09:27,917 --> 00:09:30,500
Saya mau ke toko, mau titip sesuatu?
116
00:09:30,583 --> 00:09:32,458
Terima kasih, tak ada untuk saat ini.
117
00:09:32,542 --> 00:09:35,500
Maaf, Petugas, kau pernah lama
di Outer Rim, bukan?
118
00:09:35,583 --> 00:09:37,042
Pernah dengar Nevarro?
119
00:09:37,625 --> 00:09:38,792
Ya, pernah.
120
00:09:38,875 --> 00:09:40,708
Sebenarnya pernah tinggal di sana.
121
00:09:42,375 --> 00:09:45,833
Mereka belum menandatangani Piagam.
Bukan planet anggota.
122
00:09:47,750 --> 00:09:48,750
Itu buruk.
123
00:09:48,833 --> 00:09:51,333
Apa kaitannya?
Jangan biarkan mereka tidak berdaya.
124
00:09:51,417 --> 00:09:52,500
Tentu tidak.
125
00:09:52,583 --> 00:09:56,583
Namun, ada tumpukan permintaan
dari planet anggota dengan prioritas.
126
00:09:56,667 --> 00:09:58,625
Aku tak tahu
apa kita punya sumber daya.
127
00:09:58,708 --> 00:10:00,542
Apalagi untuk perompak.
128
00:10:00,625 --> 00:10:02,667
Kurasa ini bukanlah serangan terpisah.
129
00:10:02,750 --> 00:10:06,042
Nevarro pernah melaporkan penampakan
Stormtrooper di jalan-jalan
130
00:10:06,125 --> 00:10:08,208
dan TIE Fighter
terbang secara terbuka.
131
00:10:08,875 --> 00:10:11,542
Penduduknya bilang
Moff Gideon pernah menduduki kota,
132
00:10:11,625 --> 00:10:14,500
dan sekarang raja perompak
mencoba hal yang sama?
133
00:10:14,583 --> 00:10:17,750
- Semua ini mungkin berkaitan.
- Kurasa itu agak mengada-ada.
134
00:10:17,833 --> 00:10:21,083
Benarkah? Kudengar Moff Gideon
tidak pernah sampai persidangan.
135
00:10:21,167 --> 00:10:24,417
Kapten, kita bukan pemberontakan lagi.
136
00:10:24,500 --> 00:10:25,917
Kita punya struktur.
137
00:10:26,000 --> 00:10:28,208
Bidangku Rekuisisi.
138
00:10:28,292 --> 00:10:30,250
Jadi, ayo fokus pada kebutuhanmu.
139
00:10:30,333 --> 00:10:31,875
Baiklah.
140
00:10:31,958 --> 00:10:36,792
Aku meminta otorisasi dan bantuan
menangani perompak di Nevarro, Pak.
141
00:10:39,083 --> 00:10:40,500
Mungkin pemimpin Nevarro
142
00:10:40,583 --> 00:10:43,500
perlu mengerti betapa pentingnya
menjadi anggota Republic.
143
00:10:43,583 --> 00:10:45,042
Dengan membiarkan mereka?
144
00:10:46,500 --> 00:10:48,542
Itu cara berpikir Kekaisaran.
145
00:10:48,625 --> 00:10:50,958
- Kapten, kau keterlaluan.
- Tidak apa-apa.
146
00:10:51,625 --> 00:10:53,167
Saya terbiasa mendengarnya.
147
00:10:54,250 --> 00:10:56,167
Namun dari pengalaman,
148
00:10:56,250 --> 00:10:59,417
kadang butuh sudut pandang baru
sebelum bisa dapat pencerahan.
149
00:10:59,500 --> 00:11:01,667
Kau dan kelompokmu
bukan "dapat pencerahan".
150
00:11:02,375 --> 00:11:03,917
- Kalian ditangkap.
- Tidak.
151
00:11:05,042 --> 00:11:06,500
Aku dibebaskan.
152
00:11:07,667 --> 00:11:10,833
Pokoknya, terima kasih, Kapten,
karena sudah melaporkannya.
153
00:11:10,917 --> 00:11:13,958
Kami akan coba mengalokasikan
aset tambahan.
154
00:11:14,042 --> 00:11:16,000
Maaf, tidak bisa berbuat lebih.
155
00:11:20,292 --> 00:11:22,417
Ada bahaya sedang terbentuk
di luar sana.
156
00:11:23,542 --> 00:11:26,250
Semua kejadian ini bukan kebetulan.
157
00:11:27,458 --> 00:11:31,917
Saat bahaya itu jadi cukup besar untuk
kau tindak, semua sudah terlambat.
158
00:12:29,000 --> 00:12:30,708
Warga Nevarro,
159
00:12:33,583 --> 00:12:35,333
kita akan berkemah di sini sejenak.
160
00:12:36,792 --> 00:12:38,500
Bantuan akan segera tiba.
161
00:12:38,583 --> 00:12:39,833
Sebentar lagi.
162
00:12:39,917 --> 00:12:41,792
- Kapan?
- Siapa yang akan datang?
163
00:12:41,875 --> 00:12:42,792
Apa kau yakin?
164
00:12:42,875 --> 00:12:45,583
Aku sudah kirim pesan ke New Republic.
165
00:12:46,458 --> 00:12:48,375
Bantuan akan tiba.
166
00:13:19,292 --> 00:13:20,292
Di sana kau rupanya.
167
00:13:54,792 --> 00:13:57,917
Kapten Carson Teva, Adelphi Rangers.
168
00:14:02,917 --> 00:14:05,667
Aku punya masalah
yang sangat mendesak.
169
00:14:05,750 --> 00:14:07,167
Pergilah, Blue Boy.
170
00:14:08,958 --> 00:14:11,000
New Republic tidak diterima di sini.
171
00:14:11,708 --> 00:14:13,333
Maaf datang tanpa diundang,
172
00:14:13,417 --> 00:14:16,583
tetapi kalau aku beri peringatan,
permukiman kalian akan pindah
173
00:14:16,667 --> 00:14:18,208
sebelum aku memasuki atmosfer.
174
00:14:19,000 --> 00:14:20,833
Bagaimana kau bisa menemukan kami?
175
00:14:22,292 --> 00:14:25,125
Bangsa Mandalore sangat bangga
dengan kerahasiaannya.
176
00:14:26,125 --> 00:14:29,750
Untungnya, rekanku saat bertugas
di Pemberontakan ada di antara kalian.
177
00:14:37,792 --> 00:14:39,000
Terima kasih, R5.
178
00:14:40,208 --> 00:14:43,000
Seluruh persembunyian ini
sekarang harus pindah.
179
00:14:43,083 --> 00:14:44,458
Atau kita bisa bunuh dia.
180
00:14:45,667 --> 00:14:46,792
Tetap di sini.
181
00:14:48,625 --> 00:14:52,000
Dia pernah memberiku kelonggaran,
dan sekarang aku membalas budi.
182
00:14:53,167 --> 00:14:54,083
Pergilah, Blue.
183
00:14:54,667 --> 00:14:56,792
Greef Karga mengirimkan
pesan hologram ini.
184
00:15:07,958 --> 00:15:10,083
Nevarro dikepung oleh perompak.
185
00:15:10,167 --> 00:15:11,417
Dia meminta tolong.
186
00:15:15,750 --> 00:15:17,250
Apa alasanmu ke sini?
187
00:15:18,083 --> 00:15:20,292
Mereka akan menghancurkan Nevarro.
188
00:15:20,375 --> 00:15:21,875
Kalau begitu, panggil bantuan.
189
00:15:21,958 --> 00:15:23,583
Kami tidak punya kapal.
190
00:15:23,667 --> 00:15:25,125
Coruscant tidak peduli.
191
00:15:26,500 --> 00:15:28,875
Karga temanmu.
Jangan biarkan dia mati.
192
00:15:30,292 --> 00:15:31,417
Apa untungnya bagimu?
193
00:15:32,292 --> 00:15:35,542
New Republic harus tahu
kalau Kekaisaran bangkit kembali.
194
00:15:36,458 --> 00:15:39,500
Kau pikir itu ada kaitannya
dengan Raja Perompak?
195
00:15:39,583 --> 00:15:42,917
Aku tidak tahu pasti,
tetapi ada yang mencurigakan.
196
00:15:43,000 --> 00:15:45,708
Dengar, ini bukan pertarunganmu.
197
00:15:45,792 --> 00:15:47,250
Aku datang untuk bilang,
198
00:15:47,333 --> 00:15:50,125
temanmu dalam bahaya
dan kupikir kau harus tahu.
199
00:16:00,667 --> 00:16:02,583
Aku tahu kau akan tetap pindah,
200
00:16:02,667 --> 00:16:05,667
tetapi aku berjanji
tidak akan ungkap lokasimu.
201
00:16:06,625 --> 00:16:07,542
Maaf mengganggu.
202
00:16:15,833 --> 00:16:17,292
Jadi, apa yang kau pikirkan?
203
00:16:19,083 --> 00:16:21,667
Dia benar. Aku harus membantunya.
204
00:16:22,792 --> 00:16:24,042
Kau tidak bisa sendiri.
205
00:16:26,458 --> 00:16:28,667
Banyak dari kalian
tidak kenal Greef Karga.
206
00:16:29,333 --> 00:16:32,250
Dan yang kenal pernah melawan dia
saat menyelamatkanku
207
00:16:32,333 --> 00:16:35,708
dari penyergapannya berbulan-bulan
yang lalu di jalanan Nevarro.
208
00:16:37,708 --> 00:16:39,875
Sejak itu, dia sudah berubah
209
00:16:39,958 --> 00:16:44,875
dan pernah mempertaruhkan nyawanya
untuk menyelamatkanku dan anakku.
210
00:16:47,833 --> 00:16:50,542
Aku berdiri di sini
untuk mengajukan petisi intervensi.
211
00:16:51,792 --> 00:16:54,500
Untuk membantu menyelamatkan Nevarro
sebelum terlambat.
212
00:16:58,417 --> 00:17:01,042
Aku tidak berhak
untuk meminta lebih dari kalian.
213
00:17:02,042 --> 00:17:02,917
Namun...
214
00:17:06,292 --> 00:17:07,542
Namun,
215
00:17:09,667 --> 00:17:13,792
musuh yang membinasakan
persembunyian ini adalah Kekaisaran,
216
00:17:13,875 --> 00:17:15,875
bukan pemburu bayaran Greef Karga.
217
00:17:17,208 --> 00:17:19,500
Dia sekarang menjadi Magistrat Agung
218
00:17:19,583 --> 00:17:23,250
dan menawarkanku lahan
di planet independennya.
219
00:17:25,500 --> 00:17:28,875
Mungkin ini saatnya
kita hidup tanpa bersembunyi lagi
220
00:17:28,958 --> 00:17:30,833
di planet yang menerima kita.
221
00:17:31,500 --> 00:17:33,583
Agar kebudayaan kita berkembang
222
00:17:33,667 --> 00:17:37,083
dan anak-anak kita bisa merasakan
bermain di bawah sinar matahari.
223
00:17:51,667 --> 00:17:54,000
Ada lagi yang ingin bicara?
224
00:17:56,708 --> 00:17:57,875
Kini terserah mereka.
225
00:18:00,125 --> 00:18:01,208
Aku.
226
00:18:09,833 --> 00:18:11,875
Aku ada di Nevarro malam itu.
227
00:18:13,250 --> 00:18:16,167
Aku melawan Greef Karga
dan pemburunya.
228
00:18:17,083 --> 00:18:19,042
Aku melihat saudara dan saudariku
229
00:18:19,125 --> 00:18:22,875
gugur di tangan algojo Kekaisaran
yang memburu kita di selokan.
230
00:18:24,042 --> 00:18:29,417
Aku melihat banyak yang mati
untuk selamatkan anak terlantar ini.
231
00:18:33,083 --> 00:18:35,875
Sekarang kita diminta berkorban lagi.
232
00:18:41,167 --> 00:18:43,167
Pertanyaan bagi diri kita adalah,
233
00:18:43,250 --> 00:18:44,208
"Kenapa?
234
00:18:46,125 --> 00:18:48,833
"Kenapa kita harus
berkorban nyawa lagi?"
235
00:18:57,500 --> 00:18:59,292
Karena kita Mandalorian.
236
00:19:01,542 --> 00:19:07,000
Aku pernah berselisih dengan pria ini,
tetapi dia menyelamatkan putraku.
237
00:19:08,000 --> 00:19:11,583
Bo-Katan Kryze tidak menyerah
menyelamatkan anakku,
238
00:19:11,667 --> 00:19:13,333
bahkan saat yang lain menyerah.
239
00:19:17,583 --> 00:19:21,875
Mereka meminta kita angkat senjata
demi masa depan yang lebih cerah,
240
00:19:21,958 --> 00:19:25,542
dan aku akan berjuang bersama mereka.
241
00:19:28,083 --> 00:19:29,958
Inilah Jalannya.
242
00:19:30,833 --> 00:19:32,458
Inilah Jalannya.
243
00:19:33,958 --> 00:19:35,250
Inilah Jalannya.
244
00:19:39,333 --> 00:19:42,250
Ini kapal transportasi tempur
Kelas Kom'rk.
245
00:19:42,333 --> 00:19:44,125
Aku gunakan untuk turunkan kalian,
246
00:19:44,208 --> 00:19:47,458
dan kalian akan beroperasi
sebagai unit militer.
247
00:19:47,542 --> 00:19:50,208
Din Djarin dan aku
akan membantu dari udara.
248
00:19:50,875 --> 00:19:52,542
Kalau semua bertindak benar,
249
00:19:52,625 --> 00:19:56,375
kita bisa gunakan unsur kejutan
dan kalahkan musuh yang lebih banyak.
250
00:20:00,333 --> 00:20:03,833
Raja Perompak Gorian Shard
memimpin Corsair Kelas Cumulus
251
00:20:03,917 --> 00:20:05,583
yang membawa pasukan snubfighter.
252
00:20:06,583 --> 00:20:08,542
Dia memiliki kemampuan
pengeboman udara.
253
00:20:09,500 --> 00:20:12,500
N-1 akan mengalihkan
Corsair dan snubfighter
254
00:20:12,583 --> 00:20:14,708
sementara kita turun
dan bebaskan planet.
255
00:20:15,292 --> 00:20:17,917
Nevarro adalah planet independen
256
00:20:18,000 --> 00:20:21,583
dan tidak berada di bawah perlindungan
Kekaisaran atau New Republic.
257
00:20:22,333 --> 00:20:26,083
Namun, kebebasan itu membuatnya
menarik untuk kalian tinggali.
258
00:20:27,250 --> 00:20:30,417
Kalian pernah tinggal di sana,
bersembunyi di selokan.
259
00:20:31,208 --> 00:20:34,125
Namun sekarang,
kalian bisa jadi pahlawan.
260
00:21:33,792 --> 00:21:37,000
Kapten, ada starfighter
di haluan kiri kita.
261
00:21:42,625 --> 00:21:44,375
Itu si Mandalorian.
262
00:21:44,458 --> 00:21:45,792
Jaga sisi atas.
263
00:21:55,333 --> 00:21:57,083
Luncurkan snubfighter.
264
00:21:57,167 --> 00:21:58,208
Ikuti dia!
265
00:22:06,875 --> 00:22:10,375
Berani sekali
kau kembali, Mandalorian.
266
00:22:12,333 --> 00:22:13,792
Ledakkan kapal itu!
267
00:22:13,875 --> 00:22:15,042
Mengerti.
268
00:22:21,167 --> 00:22:23,000
Terima kasih bantuannya, Mando.
269
00:22:23,083 --> 00:22:26,292
Aku memutuskan menerima
tawaran lahanmu.
270
00:22:26,375 --> 00:22:27,500
Hati-hati, Kawan.
271
00:22:27,583 --> 00:22:29,333
Kau kalah sepuluh banding satu.
272
00:22:34,750 --> 00:22:35,917
Aku suka peluang itu.
273
00:22:36,583 --> 00:22:37,958
Sudah pasti.
274
00:22:45,708 --> 00:22:48,125
Corsair mengejarku. Keadaan aman.
275
00:22:51,167 --> 00:22:52,500
Mendekati titik penurunan.
276
00:22:54,042 --> 00:22:55,500
Tim satu, bersiap turun.
277
00:23:01,542 --> 00:23:02,625
Tim satu meluncur.
278
00:23:21,917 --> 00:23:24,167
Area aman. Tim Dua, kau bersama kami?
279
00:23:29,500 --> 00:23:31,417
Tim dua, bergerak menuju halaman.
280
00:23:39,542 --> 00:23:41,583
Jangan sampai dia lolos!
281
00:23:41,667 --> 00:23:43,000
Aku mengejar N-1.
282
00:23:46,208 --> 00:23:47,500
Din, di mana posisimu?
283
00:23:47,583 --> 00:23:50,458
Aku ada di atas dataran
dengan snubfighter mengejar.
284
00:23:50,542 --> 00:23:52,125
Kau aman untuk memulai tugasmu.
285
00:23:57,292 --> 00:23:58,958
Ada kapal lain, Kapten.
286
00:23:59,042 --> 00:24:01,250
Kapal transportasi tempur
kelas Kom'rk.
287
00:24:06,417 --> 00:24:07,500
Satu mesin kita mati.
288
00:24:07,583 --> 00:24:10,750
Suruh Vane dan jet tempur berkumpul
untuk serangan balik.
289
00:24:10,833 --> 00:24:13,000
Mereka mengejar si Mandalorian.
290
00:24:13,083 --> 00:24:14,750
Suruh mereka kembali!
291
00:24:20,417 --> 00:24:23,083
Kau tidak akan lolos kali ini.
292
00:24:24,667 --> 00:24:27,292
Vane, masuk.
Starfighter itu hanya umpan.
293
00:24:27,375 --> 00:24:28,750
Ada serangan yang kedua.
294
00:24:29,833 --> 00:24:31,583
Berkumpul kembali di Corsair.
295
00:24:48,083 --> 00:24:49,708
Aku mencium penyergapan, awas.
296
00:25:08,708 --> 00:25:09,917
Di belakang.
297
00:25:17,750 --> 00:25:18,750
Kita terkepung.
298
00:26:30,500 --> 00:26:31,958
Mengaktifkan Gauntlet.
299
00:26:44,833 --> 00:26:46,000
Dia di atasmu.
300
00:26:47,875 --> 00:26:49,083
Di bawahmu.
301
00:26:52,708 --> 00:26:53,792
Dank farrik!
302
00:26:55,042 --> 00:26:57,792
Satu mesin lagi mati,
dan perisai kita lumpuh.
303
00:27:27,667 --> 00:27:30,417
Posisi aman. Maju!
304
00:27:31,625 --> 00:27:32,458
Ikut aku!
305
00:27:36,500 --> 00:27:37,875
- Maju.
- Jaga posisi kalian.
306
00:27:37,958 --> 00:27:38,792
Maju!
307
00:28:06,792 --> 00:28:09,250
Hanya tersisa
satu snubfighter, Kapten.
308
00:28:09,958 --> 00:28:13,750
Kehormatan bertugas di bawahmu,
Kapten, tapi saatnya berpisah.
309
00:28:15,750 --> 00:28:17,292
Vane, dasar pengecut.
310
00:28:17,375 --> 00:28:19,333
Pak, mesin kita tinggal satu.
311
00:28:20,250 --> 00:28:21,792
Kita harus mundur.
312
00:28:23,833 --> 00:28:25,542
Jangan mimpi di siang bolong!
313
00:28:25,625 --> 00:28:27,375
Tembak ke bawah!
314
00:28:37,000 --> 00:28:38,708
Dia mengincar penduduk kota.
315
00:28:38,792 --> 00:28:42,375
Kita harus menjatuhkannya. Fokuskan
tembakan pada mesin terakhirnya.
316
00:29:15,375 --> 00:29:17,625
Kita akan baik saja!
Semua akan baik saja!
317
00:29:29,167 --> 00:29:34,375
Terima kasih.
318
00:29:34,458 --> 00:29:35,583
Kepada kalian semua,
319
00:29:35,667 --> 00:29:39,583
dan khususnya
pada penyelamat Mandalorian kita,
320
00:29:39,667 --> 00:29:43,542
dan planet ini
berutang budi selamanya.
321
00:29:44,958 --> 00:29:49,792
Mandalorian, aku tahu
kita dahulu pernah bermusuhan,
322
00:29:50,833 --> 00:29:52,208
tetapi itu masa lalu.
323
00:29:52,292 --> 00:29:58,167
Mulai hari ini,
aku, Magistrat Greef Karga...
324
00:29:58,250 --> 00:30:00,625
Magistrat Agung, Pak.
325
00:30:01,792 --> 00:30:05,000
Magistrat Agung Greef Karga,
326
00:30:06,000 --> 00:30:10,625
dengan ini menyerahkan lahan
dari dataran lava barat
327
00:30:10,708 --> 00:30:15,875
sampai Ngarai Bulloch
kepada seluruh rakyat Mandalore.
328
00:30:15,958 --> 00:30:22,417
Planet asal kalian sudah tak ada lagi,
tetapi sekarang kalian punya rumah.
329
00:30:22,500 --> 00:30:23,583
Selamat datang.
330
00:30:25,917 --> 00:30:27,583
Selamat datang!
331
00:30:27,667 --> 00:30:29,417
Selamat datang dan terima kasih.
332
00:30:41,292 --> 00:30:43,208
Armorer ingin bicara denganmu.
333
00:31:26,208 --> 00:31:30,250
Ini dahulunya
Forge persembunyian kita.
334
00:31:32,833 --> 00:31:35,667
Aku pernah ke Forge Besar
di Mandalore.
335
00:31:39,792 --> 00:31:41,625
Aku ingat betul Forge itu.
336
00:31:45,708 --> 00:31:47,500
Forge itu besar dan indah
337
00:31:49,333 --> 00:31:53,250
dan udara dipenuhi musik
dari seratus palu.
338
00:31:56,333 --> 00:31:59,458
Di sini berdiri Forge sederhana.
339
00:32:01,333 --> 00:32:05,083
Namun, keduanya Forge.
340
00:32:06,625 --> 00:32:08,167
Memiliki fungsi yang sama.
341
00:32:14,375 --> 00:32:15,542
Lepas helmmu.
342
00:32:18,083 --> 00:32:19,292
Namun...
343
00:32:20,708 --> 00:32:22,250
Kau menghormati posisiku?
344
00:32:24,000 --> 00:32:25,375
Ya.
345
00:32:25,458 --> 00:32:27,250
Lepas helmmu.
346
00:32:46,542 --> 00:32:52,333
Rakyat kita melenceng dari Ajaran,
tak cukup hanya beberapa yang jalani.
347
00:32:54,375 --> 00:32:56,125
Kita harus jalani bersama.
348
00:32:57,667 --> 00:32:58,708
Inilah Jalannya.
349
00:32:59,875 --> 00:33:02,958
Kita harus jalani ajarannya bersama.
350
00:33:04,167 --> 00:33:06,458
Semua Mandalorian.
351
00:33:11,208 --> 00:33:12,208
Aku mengerti.
352
00:33:15,292 --> 00:33:20,792
Aku diajarkan kalau Mythosaur
hanya ada dalam legenda,
353
00:33:21,458 --> 00:33:25,958
tetapi kau melihatnya.
354
00:33:29,125 --> 00:33:32,208
Itu pertanda
kalau era selanjutnya segera tiba.
355
00:33:35,042 --> 00:33:37,833
Semua Mandalore harus bersatu.
356
00:33:40,167 --> 00:33:42,125
Kau pernah menjalani dua dunia.
357
00:33:43,250 --> 00:33:45,458
Kaulah yang bisa menyatukan kita.
358
00:34:25,958 --> 00:34:31,083
Bo-Katan Kryze akan pergi menjemput
Mandalorian lain dalam pengasingan
359
00:34:31,167 --> 00:34:33,708
agar kita bisa bersatu kembali.
360
00:34:34,875 --> 00:34:36,500
Namun, dia menunjukkan wajahnya.
361
00:34:39,667 --> 00:34:42,167
Bo-Katan berjalan di dua dunia.
362
00:34:45,000 --> 00:34:47,833
Dia bisa menyatukan semua suku.
363
00:34:59,875 --> 00:35:03,042
Saatnya merebut kembali Mandalore.
364
00:35:57,292 --> 00:35:58,917
Kapten Teva kepada Letnan Reed.
365
00:36:00,667 --> 00:36:01,500
Reed pada Teva.
366
00:36:02,375 --> 00:36:04,042
Aku temukan kapal Lambda.
367
00:36:04,708 --> 00:36:05,792
Lambungnya berlubang.
368
00:36:05,875 --> 00:36:08,208
Kapal menunjukkan bukti diserang.
369
00:36:08,292 --> 00:36:09,667
Ada laporan di area ini?
370
00:36:12,042 --> 00:36:14,542
Ada catatan kapal hilang
di wilayah ini.
371
00:36:15,417 --> 00:36:17,042
Detailnya rahasia.
372
00:36:20,167 --> 00:36:21,708
R7, kirimkan probe.
373
00:36:34,583 --> 00:36:36,458
Aku kirim sinyal transponder.
374
00:36:36,542 --> 00:36:39,875
Coba cocokkan dengan catatan
penerbangan di pusat komando.
375
00:36:46,500 --> 00:36:48,375
Kapal angkut tahanan New Republic.
376
00:36:53,667 --> 00:36:54,833
Tanggal keberangkatan.
377
00:36:57,542 --> 00:36:58,708
Astaga.
378
00:36:58,792 --> 00:37:01,292
Waktu penerbangan cocok
dengan kapal Moff Gideon.
379
00:37:02,042 --> 00:37:02,875
Sudah kuduga.
380
00:37:03,708 --> 00:37:05,042
Dia tak sampai ke sidang.
381
00:37:08,125 --> 00:37:10,125
Sepertinya tidak ada yang selamat.
382
00:37:12,542 --> 00:37:14,500
Jasad Moff Gideon tidak ada.
383
00:37:15,833 --> 00:37:17,000
Dia dibebaskan.
384
00:37:18,000 --> 00:37:19,333
Siapa pelakunya?
385
00:37:21,083 --> 00:37:22,375
Memindai.
386
00:37:24,625 --> 00:37:27,000
Aku hanya melihat
jasad awak penerbang.
387
00:37:32,292 --> 00:37:34,833
Sepertinya ada sesuatu menancap
di dinding kabin.
388
00:37:34,917 --> 00:37:36,125
Mendekatlah.
389
00:37:46,583 --> 00:37:48,583
Itu potongan logam beskar.
390
00:37:48,667 --> 00:37:53,083
Maksudmu Moff Gideon ditangkap
oleh... Mandalorian?
391
00:40:50,083 --> 00:40:52,083
Terjemahan subtitle oleh
Kirpi Mrantassi